110
D E S I G N E R S D I G E S T | T H E T R E N D + B R A N D M AGA Z I N E E D I T I O N
H 26235 | EUR 15 | SFR 23 | US$ 22
G E R M A N / E N G L I S H
IMAGING AND INNOVATIONS photokina in Köln ist alle zwei Jahre das Zentrum für die Präsentation aller technologischen Entwicklungen bildgebender Verfahren, die gewöhnlich mit dem Begriff Fotografie bezeichnet werden. Im englisch orientierten Sprachgebrauch hat sich der Begriff IMAGING durchgesetzt. Folgerichtig wurde aus der photokina mit dem Untertitel Weltmesse der Photographie »The world of Imaging«. DESIGNERS DIGEST begleitet das global orienierte Messeereignis traditionell mit einer starken Fokussierung des Themenspektrums. So auch zur photokina 2010. Every two years, photokina in Cologne prepares the stage for the latest technological developments in picture-producing processes – usually known as photography. With the tendency towards English expressions, the word IMAGING has recently asserted itself. As a consequence, photokina – the world photography fair – now comes with the subtitle »World of Imaging«. Traditionally, DESIGNERS DIGEST has always followed and covered this global event, focusing strongly on its main themes. It's no different with photokina 2010.
No 110 CGI - IMAGNG AND INNOVATIONS photokina 2010 The creative world of imaging visual gallery | Bookshop
No 110
DESIGNERSGALLERY Es gibt Bilder und Objekte, die unauslöschlich im Gedächtnis der Betrachter abgespeichert sind. DESIGNERS GALLERY zeigt herausragende Angebote. DESIGNERS GALLERY ist ein Schaufenster für Sammler – mit der direkten Möglichkeit des Zugriffs. There are pictures and objects that leave a strong impression in the mind of the viewer. DESIGNERS GALLERY presents photographs with outstanding creative quality and originality. It's a display case for collectors – linked to specific offers.
»PHLOX« Alessandro Mendini . 1993, Italien, Skulptur, Marmor und Glas, limitierte Auflage 24 Exemplare, Preis: 3900,– Euro 1993, Italy, object, marble and glass, limited edition 24 pieces, Price: 3900,– Euro
GALERIE OBJEKTE WOLFGANG F. MAURER Wolfgang F. Maurer betreibt in
Wolfgang F. Maurer runs a gallery
München eine Galerie, die in De-
in Munich that enjoys a great re-
signkreisen den besten Ruf ge-
putation within designer circles.
nießt. Das Angebot ist
The gallery offers chosen items,
spezialisiert ausgerichtet auf aus-
with an emphasis on contempo-
gewählte Objekte mit dem
rary Italian designer objects, along
Schwerpunkt italienisches Design
side contemporary photography.
und parallel dazu zeitgenössische Fotografie.
»ALISSO 1« ALESSANDRO MENDINI 1993, Italien, Vase, poliertes Aluminium, 12 x 35 cm, Preis: 1200,– Euro 1993, Italy, polished aluminium, 12 x 35 cm, Price: 1200,– Euro.
»SIRICE« Alessandro Mendini und Bruno Gregori 1984, entworfen für Alchimia, Italien, Wandspiegel, Holz lackiert, Preis: 5500,– Euro 1984, created for Alchimia, Italy, wall mirror, wood, coated, xPrice: 5500,– Euro
DESIGNERSGALLERY EIN GALLERIST UND DIE LIEBE ZU ITALIEN A GALLERY OWNER AND HIS LOVE FOR ITALY Wolfgang F. Maurer ist als Galerist
Gallery owner Wolfgang F. Maurer
ein »Überzeugungstäter«. Nicht
is a »man of conviction«. As far
kann ihn in seiner festen Meinung
as he is concerned all the great
erschüttern, dass aus Italien von
design ideas between 1940 and the
1940 bis heute die entscheiden-
present day have come out of Italy.
den zukunftsweisenden Designi-
For the past twenty years, he has
deen gekommen sind. Seit über 20
been building, step by step, a
Jahren hat er aus dieser Orientie-
network dealing with designer ob-
rung heraus Schritt für Schritt ein
jects. From Alchimia to Memphis
Netzwerk für den Handel mit De-
to Zeus – fans will find all kinds of
signobjekten aufgebaut. V0n Al-
items and information in this
chimia über Memphis bis Zeus –
gallery.
Liebhaber finden in dieser Galerie
»OLLO« Alessandro Mendini 1988, Dekorationsobjekt, Italien, Preis: 1800,– Euro 1988, Decoration object, Italy, Price: 1800,– Euro
Objekte und Informationen. www.galerie-objekte-maurer.de
DESIGNERSGALLERY FOTOGRAFIEN UND SKIZZEN PHOTOGRAPHS AND SKETCHES Unten: Ettore Sottsass Skizze eines Mädchen mit Kopfschmuck etwa 1980 Rechts, von oben nach unten: Sottsass Skizze der Lampe »Cometa« ca. 1970 Ettore im Studio mit Entwürfen ca. 1980 Ettore sitzt in seinem Garten ca. 1980 Skizze eines Möbels, Konsole, ca. 1970 Fotografien und Reproduktionen von Werner Deisenroth Formate, Materialien und Preise auf Anfrage Below: Ettore Sottsass's sketch of a girl with head adornments, from around 1980. Right, from top to bottom: Sottsass's sketch of the »Cometa« lamp – 1970 approx. Ettore in his studio – 1980 approx. Ettore sitting in his garden – 1980 approx. Sketch of a piece of furniture, console table – 1970 approx. Photography and reproductions by Werner Deisenroth Formats, materials and Prices by request
www.DESIGNERS-DIGEST.DE
PUBLISHERS NOTE »Mit neuem Team und unternehmerischem Drive in die Zukunft. DESIGNERSDIGEST erscheint jetzt im Verlag ucom-s...« »With a new team and an enterprising push towards the future. DESIGNERSDIGEST is now published by Verlag ucom-s...«
Quizfrage. Erkennen Sie die Silhouette? Machen wir es nicht so spannend, denn die Situation, die zur Veröffentlichtung dieses Motivs geführt hat, ist aufregend genug. DESIGNERS DIGEST hat einen neuen Verlagsort. Das Trend- und Brand-Magazin kommt jetzt aus dem österreichischen Salzburg. Der Hintergrund: Werner Deisenroth hat mit zwei Freunden die Herausgabe der Publikation übernommen. Mit von der Partie sind der Publizist Peter Groschupf aus München und ein leistungsstarker Drucker, Wilfried Grieger aus dem niederrheinischen Nettetal. Was war geschehen und warum musste es diese Veränderungen geben? Der bisherige Herausgeber und Gründer des Blattes, Klaus Tiedge, brauchte dringend Verstärkung, um das anspruchsvolle Magazin am Leben zu erhalten. Unter dem Motto: gemeinsam sind wir stark, trat nun die neue Herausgebermannschaft an, um als Triumvirat die Weichen in Richtung Zukunft zu stellen. Klaus Tiedge ist auch noch mit dabei. Mit dem Leitgedanken: Jeder macht das, was er am besten kann, erfüllt er weiterhin wichtige gestalterische und inhaltliche Aufgaben. Werner Deisenroth hat zukunftsorientierte Marketingstrategien im Visier, Peter Groschupf bringt seine redaktionelle Erfahrung und das ganze Netzwerk seiner publizistischen Arbeit ein. Bei Wilfried Grieger ist es keine Frage, er ist ein exzellenter Drucker mit einem mustergü̈ltigen Unternehmen. DESIGNERS DIGEST wird mit starker Mannschaft Maßstäbe setzen. Here's a question – do you recognize the skyline? In fact, it's really the situation that lead to the inclusion of this motif that's exciting: DESIGNERS DIGEST has changed location. The trend and brand magazine is now coming to you from Salzburg in Austria, because the publication of the magazine has been taken over by Werner Deisenroth and two of his friends. Publicist, Peter Groschupf, from Munich, and high-performance printer, Wilfred Grieger, from Nettetal in the Lower Rhein area, are part of the team. What happened and why was the change necessary? The magazine's founder and publisher to date, Klaus Tiedge, was in urgent need of reinforcements to keep the magazine alive. Based on the idea that there is strength in numbers, the new publishing team created a triumvirate to set the course for the future. Klaus Tiedge is still part of the equation. Considering that each should do whatever he or she is best at, Mr. Tiedge will continue working on the important aspects of design and content. Werner Deisenroth is in charge of future-directed marketing strategies, while Peter Groschupf contributes editorial experience and his whole publicist network. Without a doubt, Wilfred Grieger is an excellent printer with an exemplary company. With its strengthened team, it's clear that DESIGNERS DIGEST will continue setting benchmarks.
DESIGNERS DIGEST 110 PREMIUM PRINT-MAG + DYNAMIC E-MAG TRENDS + BRANDS
COVER Mehr Blond geht nicht. Thomas Rusch überraschte wieder einmal mit einer frappierenden Bildidee. Das Gruppenbild des Hamburger Damenlikörchors, aufgenommen im St.Pauli Theater, vereint eine ganze Reihe bekannter Gesichter aus der Agentur- und Kreativ-Szene. Story: Seite 34 ff The more blonds the merrier. Thomas Rusch surprises us with another striking image. The group photo of the Hamburg Damenlikörchor, taken at the St. Pauli Theatre, brings together a whole series of well-known faces from agencies and the creative scene Story: Page 34 and following
MINI LIFE BALL Tue Gutes und rede darüber. Nach bewährtem PR-Rezept aber voller neuer Ideen zeigte sich MINI beim Wiener Life Ball MINI LIFE BALL Do good and talk about it. Following a tried and true PR recipe, but with a bunch of new ideas, MINI sparkles at the Life Ball in Vienna
012
DESIGNHOTEL Im jordanischen Aqaba direkt an der Küste des Roten Meers hat Kempinski ein großartiges Hotel bauen lassen. Ideal für Businessmeetings und Badeerholung DESIGNHOTEL In Aqaba, Jordan, directly on the shores of the Red Sea, Kempinski has built a wonderful hotel – ideal for business meetings and seaside relaxation
016
KULT – LEICA Eine Kamera mit Kultstatus ist die LEICA M ohne jeden Zweifel. Jetzt gibt es zur Krönung für Sammler eine begeisternde Sonderedition in auf 500 Exemplare limitierten Auflage CULT – LEICA No doubt the LEICA M is a camera with cult status. Now collectors can acquire a new crown jewel – one of 500 delightful limited editions
020
RED BULL Das belebende Getränk, das Flügel verleihen soll setzt immer wieder Medienakzente. Ob Kunst oder Sport Red Bull ist immer ganz oben und ganz vorn dabei. Jetzt auch in der Fotoszene RED BULL The invigorating drink that grants you wings is renown for its great media presence. Whether art or sports, Red Bull always takes the lead. Now the bull is aiming for the photo scene
022 TOOLS
EPSON Fine Art Printing verlangt nach absolut perfekten Drucken. EPSON hat sich für eine Bildqualität stark gemacht, die auch den höchsten Ansprüchen des Galeriemarktes gerecht wird. Die Zauberformel heißt Digigraphie EPSON Fine Art Printing requires absolute perfection. EPSON stands for quality pictures, meeting even the highest demands of gallery owners. The magic formula is called Digigraphy
130
NIKON NIKON hat die Professionals im Visier. Die digitale SpielgelreflexKamera wird immer mehr zu universellem Werkzeug mit grenzenlosem Leistungsspektrum NIKON NIKON has set its sights on the professionals. The digital SLR camera is increasingly becoming a universal tool with a limitless range
134
CANON Einsteigen, aufsteigen mehr aus den Möglichkeiten machen, die mit der digitalen Fotografie geboten werden. CANON bedient User, die neue kreative Potentiale erschließen wollen CANON Move in, move up, make the most of the possibilities offered by digital photography. CANON is there for users who want to discover new creative potentials
136
SIGMA Eine vergleichsweise junge Marke im Premium-Segment der DSLR-Kameras rückt immer weiter in den Fokus durch optimales Preis-/Leistungsverhältnis SIGMA Comparatively new to the premium segment of DSLR cameras, the Sigma brand is gaining presence thanks to its optimal price/performance ratio
138
OLYMPUS Die Marke hat ihre treuen Fans. Mit den PEN-Modellen wurden wieder einmal Maßstäbe gesetzt. Jetzt gibt es auch den lange erwarteten Leistungsnachwuchs bei den EModellen OLYMPUS The brand enjoys faithful fans, and the PEN models set the standard once more. Now the E series has come up with some longawaited newcomers
EIZO Schöner arbeiten und mehr sehen. Für neue Bildschirmarbeitsplätze hat Eizo exzellente Monitore im Programm EIZO Enjoying work and seeing more. Eizo has created an excellent series of monitors for those working in front of the screen
142
140
WWW.DESIGNERS-DIGEST.DE
DESIGNERS GALLERY Der Münchener Galerist Wolfgang F. Maurer hat aus seiner Liebe zum Design einen Beruf gemacht. Seine ganze Liebe gilt dem italiensichen Design. Als besonderen Leserservice bietet er wunderschöne Objekte direkt zum Erwerb an DESIGNERS GALLERY Munich gallery owner Wolfgang F. Maurer has turned his love for design into a profession – and his love is focused on Italian design
002
INTERVIEW
PROFIL
HOREX – diese Marke hat nicht nur bei Bikern immer noch einen tollen Klang. Ein mutiger Unternehmer hat jetzt alle Voraussetzungen geschaffen, um in den MotorradMarkt mit einer ganz besonderen Sechszylinder-Maschine zu starten. INTERVIEW HOREX – the brand rings a positive bell for more than just bikers. A courageous entrepreneur has set the stage to enter the motorbike market with a very special, six cylinder machine .
Thomas Rusch ist leidenschaftlicher Fotograf. Sein besonderes Hobby ist das Tauchen. Wenn er sich zu kreativen Höhenflügen aufmacht betreibt er das gern auch aus der Tiefe der Unterwasserwelt Profil Thomas Rusch is a passionate photographer, whose favourite hobby is diving. When following creative flights of fancy, he also likes to dive down under water
026
034
DESIGNERS DIGEST The Trend + Brand Magaine Nummer 110 • 27. Jahrgang | Number 110 • 27. Volume www.designers-digest.de H E R A U S G E B E R Publisher | Wilfried Grieger | Peter Groschupf | Werner Deisenroth VERLAG Publishing House ucom-s GmbH Nonntaler Hauptstraße | A-5020 Salzburg, Austria www.designers-digest.de Firmenbuch-Nr. FN 342571g Fon +43.662243624 VERLAGLEITU NG PU BLISH I NG DI RECTOR Werner Deisenroth HOTLINE +49(0)172 9 537 888 post@deisenroth.de C H E F R E D A K T I O N Editor-in-chief Klaus Tiedge | Peter Groschupf S E N I O R C O R R E S P O N D E N T Prof. Kurt Weidemann T R A N S L A T I O N S Osanna Vaughn L A Y O U T Esther Gonstalla R E DA K T I O N S B Ü R O S Editorial offices
VISUAL GALLERY Imaging is more – das ist der Leitgedanke zur Weltmesse photokina. Innovative Technik bestimmt die Superschau, aber darüber hinaus werden auch mit der Visual Gallery die kreativen Seiten der Fotowelt präsentiert Visual gallery Imaging is more, is the prevailing thought at the photokina world fair. Innovative technology defines the super show, whilst the Visual Gallery presents the creative side of the world of photography
040
AUTO Die Premiummarken haben in den Modellpaletten feine Nischen ausgelotet. Zwischen Coupé und Limousine haben die Designer einen interessanten Spielraum für sehr ansprechende Autos entdeckt. Jaguar, Audi, BMW und Mercedes im Vergleich AUTO 1 Among their ranges, premiums brands create models to fill special niches. Between coupes and limousines, designers have discovered an interesting space for very appealing cars. Comparing Jaguar, Audi, BMW and Mercedes .
066
RANGE ROVER Ein denkwürdiges Jubiläum. Einst als Automobil der Kolonisatoren geschaffen, kommen jetzt die vornehmen 4-Wheeler aus einem ehemaligen boomenden Kernland des britischen Empire Range Rover A memorable jubilee. Once the car created for colonizers, the leading 4 Wheeler is now produced in a booming former member of the British Empire
076
BOOKSHOP KOMMENTAR
Computer Generated Images – Fluch oder Segen der professionellen Bildgestaltung. DESIGNERS DIGEST zeigt die Chancen und Nebenwirkungen des innovativen Bildschafffens CGI Special Computer Generated Images – a curse or a blessing for professional imagery. DESIGNERS DIGEST presents the opportunities and side effects of innovative image creativity
Ein traditioneller Trumpf im Themenspektrum von DESIGNERS DIGEST – der Blick auf die Buchneuerscheinungen zu den Themen Design, Fotografie und Kunst BOOKSHOP A traditional DESIGNERS DIGEST column – a glance at the latest book releases covering »design, photography, art and architecture« .
.
081
Premiumcom Germany Ltd. Heimeranstr. 37 D-80339 München Fon +49(0)89 89 827 820 20 Fax +49(0)89 89 827 820 p.groschupf@premiumcom.com
DRUCK Walter Grieger Druckerei und Verlag OHGe Südliche Wambcher Str. 10 D-41334 Nettetal-Kaldenkirchen Fon +49(0)215781580 Fax +49(0)21573939
CGI SPECIAL
145
BKT – Büro Klaus Tiedge Trenknerweg 64 D-22765 Hamburg Fon +49(0)40.39 90 6267 Fax +49(0)40 39 90 69 68 klaus.tiedge@bkt-network.de
Der Nestor der deutschen Designszene, Professor Kurt Weidemann, gibt wieder Denkanstöße für alle kreativen Lebenslagen COMMENTARY A leader within the German design scene, Professor Kurt Weidemann shares provocative thoughts for all creative circumstances .
160
© COPYRIGHT 2010 by ucom-s Nachdrucke bedürfen der ausdrücklichen schriftlichen Genehmigung des Verlages. Keine Haftung für unverlangt eingesandte Bilder und Manuskripte. Reproductions require express written permission from the publisher. No liability for pictures and manuscripts submitted unsolicitedly. November 2010 ISSN 0947– 899X
012 / 013 ___ DES 110 ___ BRAN DS + TREN DS
Der Modedesigner Kenneth Cole schuf mit dem von ihm veredelten MINI-Cabrio ein wahres Glanzstück individualisierten Automotive Designs. 8000 handgearbeitete Nieten zierten das dynamische Prachtstück Fashion designer Kenneth Cole created a real sparkler out of the MINI convertible – an individualist car design. Metal studs decorated the dynamic beauty
MINI mit Maxi Benefiz-Event MINI with maxi benefit
Berühmtheiten und Partygänger aus aller Welt
Celebrities and party-goers from all over the world
jährlich stattfindende Wohl-
kommen zusammen für diesen bedeutenden Anlass
come together for this important cause and for a spec-
tätigkeitsveranstaltung. Das
und für ein spektakuläres Wochenende.
tacular week-end.
Der LIFE BALL ist Europas größte
MINI engagiert sich mittlerweile zum zehnten Mal
MINI has been involved in this, the biggest European
ten Kampf gegen HIV/AIDS
in Folge auf dem größten AIDS Charity Event Europas.
charity event, for the past ten consecutive years. The
zu sammeln. Das Event soll das
Der LIFE BALL 2010 fand in einem besonderen Rahmen
LIFE BALL 2010 took place within a special setting, as the
Bewusstsein für HIV/AIDS
statt. Denn am nächsten Tag begann in Wien die 18. In-
following day the 18th International Aids Conference
schärfen und vor allem das Le-
ternationale Aids-Konferenz. Dem trug man Rech-
was beginning in Vienna. This year, the three venues ho-
ben an sich feiern – im Rahmen
nung. Drei Veranstaltungsorte waren es in diesem
sting the event did the conference justice: the Vienna
einer fantastischen Gala
Jahr: Traditionell das Wiener Rathaus, dazu der Red Rib-
Town Hall, and, in addition, the Red Ribbon Cotillion
mit rotem Teppich, Musikper-
bon Cotillion Sommerball im Burgtheater und die
Summer Ball in the Burgtheater, and the amfAR Gala
formances, Fashionshow und
amfAR Gala im Parlament.
at the Parliament.
Ziel: Spenden für den weltwei-
War diese magische Zahl »3« der Grund dafür, dass
Could the magic number »3« be the reason why
sche Wiener Balltradition.
MINI in diesem Jahr mit drei Lustobjekten nach Wien
MINI came to Vienna with three desirable objects this
The LIFE BALL is Europe's lar-
kam? »Erde« war das Motto des LIFE BALL. Dazu passt
year? »Earth« was the motto of the LIFE BALL. It could
gest yearly charity event, with
nichts besser als ein 4WD, der sich im Batman-Look
hardly be a better fit for the 4WD with batman look,
the aim of fund-raising for the
durch den Dschungel kämpft. Dazu ein luftiges, rotlip-
fighting its way through the jungle. In addition, there
worldwide fight against
piges Oevre und ein Statement mit Nieten und Swa-
was an airy, red-lipped work of art, and a statement
HIV/AIDS. The event hopes to
rowski-Applikationen. Alle drei Sammlerstücke werden
with metal studs and Swarowski trims. All three collec-
bring HIV/AIDS into sharp
versteigert. Der Erlös kommt dem Kampf gegen Aids
tor items will be auctioned, with the proceeds going to
focus and, above all, celebrate
zugute.
benefit the fight against AIDS.
Party, eingebettet in die klassi-
life itself – within the frame-
Die gefeierten Modedesigner Diane von Fürsten-
Celebrated fashion designers Diane von Fürstenberg,
work of a fantastic red carpet
berg, Kenneth Cole und Francisco Costa von Calvin
Kenneth Cole and Francisco Costa from the Calvin Klein
gala, with music perfor-
Klein Collection präsentierten die von ihnen gestalte-
Collection personally presented their designs for Life Ball
mances, fashion show and
ten Life Ball MINI 2010 persönlich der Öffentlichkeit.
MINI 2010 to the general public. On the occasion of the
party, embedded in the classic
Die internationalen Stil-Ikonen geleiteten »ihre« MINI
AIDS Charity Event, the international icons of style es-
tradition of a Viennese ball.
anlässlich des AIDS Charity Events über den Red Carpet
corted »their« MINI along the red carpet across the
AUTOMOTIVE
LGDVDLorem ipsum dolor sit amet, consetetur Stet clita kasd gubergre LGDVDLorem ipsum dolor sit amet, consetetur Stet clita kasd gubergre tetur Stet clita kasd gubergre
__
DES 110 ___ 070 / 071
lor sit amet,dolor sitamet,dolor siamet,dolor sit amet,dolor sit amet, clor sit amet dolor sitamet,dolor sit amet,door samet, dolor sit amet,or sitamet,dolor sitamet,dolor sit amet,dolor sit amet,dolor sit amet,
Diane von Fürstenberg kreierte die wohl femininste Version eines luxuriös ausgestatteten MINIs. Farbige Akzente und malerische Muster machen das Auto unverwechselbar Diane von Fürstenberg created the most feminine version of a luxury-outfitted MINI. Colourful accents and picturesque patterns made the car quite unique
Der Life Ball MINI von Francisco Costa von Calvin Klein Collection wurde im Rahmen der amfAR Gala in Wien für den Preis von 40.000 Euro versteigert. Die beiden anderen Life Ball MINI gehen auf kommenden amfAR Events an den Meistbietenden. Der Gesamterlös ist amfAR, der Stiftung für AIDS Forschung, gewidmet. Die »SonderModelle« wurden von den Uedelhoven Studios zum Leben erweckt
The Life Ball MINI by Francisco Costa of the Calvin Klein Collection was auctioned for 40.000 Euro during the amfAR Gala in Vienna. The two other Life Ball MINIs will be sold to the highest bidder at coming amfAR events. All the proceeds go to amfAR, the Foundation for AIDS Research. The »special models« were brought to life by Uedelhoven Studios
BRAN DS + TREN DS
auf dem Wiener Rathausplatz. Die drei Prachtstücke
Vienna Town Hall Square. The three beauties were ack-
wurden von dem extrovertierten Publikum begeistert
nowledged with delight and excitement by the atten-
empfangen.
ding public.
Die aus Belgien stammende US-Modeschöpferin
The Belgium born, US fashion designer, Diane von
Diane von Fürstenberg bezauberte mit einem leuch-
Furstenberg, charmed all with a bright red MINI, which
tend roten MINI, den sie über und über mit bunten Lip-
she had adorned with colourful pairs of lips.
pen versehen hatte.
The silvery MINI convertible by New York fashion de-
Für Glamour sorgte auch das silbern glänzende
signer Kenneth Cole ensured even more glamour, its
MINI Cabrio des New Yorker Fashion-Designers Ken-
brush metal surface decorated with around 8.000
neth Cole, dessen Oberfläche aus gebürstetem Metall
metal studs. The interior was proof of his love of detail
mit rund 8.000 Nieten von Hand bearbeitet worden
– such as the leather seats, piping with Swarowski cry-
war. Beim Interieur bewies der Kreative viel Liebe zum
stals, metal stud applications and embossed logos.
Detail, beispielsweise durch edle Ledersitze, Keder mit
The award winning Women’s Creative Director, Fran-
Swarovski-Kristallen, Nietenapplikationen und Logo-
cisco Costa, from the Calvin Klein Collection, presented
prägungen.
a convincing MINI Countryman in black metal lacquer,
Der preisgekrönte Women’s Creative Director Francisco Costa von Calvin Klein Collection überzeugte durch einen MINI Countryman in schwarzer Mattlakkierung mit reflektierendem Logo auf beiden Vordertüren. Die verdunkelten Scheiben verliehen dem Fahrzeug einen geheimnisvollen Charakter.
with reflecting logos on both front doors. The darkened windows gave the car a mysterious character.
___
DES 110 ___ 014 / 015
»Dr. Wolfgang Armbrecht, Leiter MINI Brand Management: »Mit dem Life Ball verbindet uns mittlerweile eine 10jährige erfolgreiche Partnerschaft. Wir leisten mit diesem Engagement einen weiteren Beitrag zur Bekämpfung von HIV/AIDS.«
»Dr. Wolfgang Armbrecht, Head of MINI Brand Management: »We've already enjoyed a successful 10 year partnership with the Life Ball. With our commitment, we're giving additional support to the fight against HIV/AIDS.«
So lässt es sich leben in stilvoller Einrichtung mit weitem Blick über das Rote Meer und der startklaren Yacht This is the life! A stylish setting with a view over the Red Sea and the yacht ready to weigh anchor
Kempinski Design-Hotel stilsicher am Roten Meer The stylish Kempinski Design Hotel on the Red Sea Jordanien ist ein Traumziel. Ab-
Das Design-Hotel liegt einzigartig direkt an der jor-
The hotel lies directly on the Jordanian shores of the Red
solute Spitze ist Aqaba am
danischen Küste des Roten Meeres. Architektur und
Sea, with an architecture and design that sets new
Roten Meer. Kempinski hat
Design setzen Maßstäbe. Modern und cool kommt
benchmarks. The building, with its modern and cool fea-
dort unmittelbar an der Küste
das Haus auf historischem Boden ganz ohne tradi-
tures, does not resort to traditional oriental decor, yet
ein sehr zeitgemäßes Hotel
tionelle, orientalische Deko aus. An diesem Schnitt-
merges perfectly with the historic setting. Kempinski
gebaut – mit allem, was design-
punkt bewegter Geschichte und faszinierender
opened the Hotel Aqaba Red Sea in 2009. The outstan-
orientierten Gästen Freude
Umgebung hat Kempinski 2009 das Hotel Aqaba Red
ding location – at the cross road between an eventful
macht – Daniel Deisenroth hat
Sea eröffnet. Lage, Architektur und Interiordesign
past and fascinating surroundings –, the architecture
diese moderne morgenländische
wären allein schon herausragende Qualitäten und
and the interior design ensure visitors will enjoy an ex-
Pracht in Bildern festgehalten.
machten einen Aufenthalt attraktiv.
ceptional stay.
Im Juni 2010 setzte Kempinski im wörtlichen Sinne
In June 2010, the hotel was topped, quite literally,
list of dream destinations in
noch eine Attraktion oben drauf. Es folgte als absolutes
with another attraction – the highlight of the project,
Jordan, and the Kempinski Ho-
Highlight des Projekts »die Royal Suite«. Bei diesem
the »Royal Suite« –, which gives new meaning to the
teliers have built a very con-
Raumangebot wurde das Luxus-Verständnis des Mor-
idea of oriental luxury projected into the present. Star
temporary establishment
genlandes beeindruckend interpretiert und in die Ge-
architect, Nabel Golam, crowned the building by pla-
right on the sea shore – a
genwart projiziert. Stararchitekt Nabel Golam hat zur
cing the »Royal Suite« – with its large, private terraces –
hotel with everything for the
Krönung des Hauses die »Royal Suite« hoch über den
above the top floor. The services provided include a but-
design-savvy guest. Daniel
oberen Stockwerken mit großer uneinsehbarer Dach-
ler on call around the clock, a private cook, a secluded
Deisenroth's photos capture
terrasse gestaltet. Zum Service gehört neben dem 24-
bar area right next door, and the »Royal Yacht«. The ves-
the feel of this modern, orien-
Stunden zur Verfügung stehenden Butler, einem pri-
sel has a full crew and is equipped for a number of
tal beauty.
vaten Koch auch noch ein angrenzender privater Bar-
water sport activities. High-sea fishing, diving or rela-
bereich und die »Royal Yacht«. Das Boot steht mit
xing, and sunset cruises on the Red Sea. Back in the ni-
Crew zur Verfügung und ist für diverse Wassersport-
neteen nineties, King Hussein the First recognized the
aktivitäten ausgerüstet. Hochseefischen, Tauchen
signs of the times, and created the first ever nature re-
Aqaba on the Red Sea tops the
DESIGN HOTEL
Im Einklang mit der Natur – die zeitgemäße Außen- und Innenarchitektur des Hotels Aqaba Red Sea. Einzigartige Kulisse für unvergessliche Reiseerlebnisse: die Weite des Meeres, umgeben von rötlich schimmernden Bergen The Hotel Aqaba Red Sea's exterior and interior design resonates with nature. A unique backdrop for an unforgettable travel experience – expansive water surrounded by shimmering red hills
__
DES 110 ___ 016 / 017
Die »Royal Yacht« bietet Platz für bis zu 12 Personen, eine vollklimatisierte Kabine mit perfekt ausgestatteter Küche und Badezimmer, dazu Schlafplätze in den Kajüten für insegesamt vier Personen. The »Royal Yacht« can hold 12 people, has an air-conditioned main area, fully equipped kitchen, bathroom, and cabins for up to four people.
oder auch nur entspannendes Sunset-Cruises auf
serve in the Gulf of Aqaba to protect the coral reefs. This
dem Roten Meer. König Hussein I. hatte die Zeichen
established the right course for the town to follow in its
der Zeit früh erkannt und bereits in den 1990er-Jahren
development as a tourist destination. The coral reefs are
die ersten Korallenriffe im Golf von Aqaba unter Na-
famous, and divers consider them among the most
turschutz gestellt. Damit wurde der grundsätzlich
beautiful in the world.
richtige Weg für die Entwicklung der Stadt zu einem
A glimpse at Aqaba's history shows just how event-
touristischen Zentrum eingeschlagen. Die Korallen-
ful it was. Beginning with the Nabataeans back in AD
Riffs sind weltberühmt und gelten unter Tauchern mit
106, it later became Roman before falling to the Byzan-
zu den schönsten der ganzen Welt.
tine Empire. The conversion to Islam brought the city
Spannend ist der Blick auf die Geschichte Aqabas.
under the influence of the Caliphate. In the twelfth cen-
Diese beginnt im Jahr 106 mit den Nabatäern, es fol-
tury, crusaders invaded Aqaba, though the renowned
gen die Römer, später fällt die Stadt dem Byzantini-
Muslim Sultan Saladin recaptured it in 1170. In more re-
schen Reich zu. Der Aufstieg des Islam bringt die Stadt
cent history, Aqaba was part of the Ottoman Empire be-
unter den Einfluß des Kalifats. Die Kreuzritter überfal-
fore the British came along. With Faisal the First, the
len Aqaba im 12.Jahrhundert, der berühmte Saladin er-
area became part of Transjordan and demanded inde-
oberte es 1170 zurück. In der jüngeren Geschichte wird
pendence as a Hashemite kingdom. Many of the histo-
Aqaba zwischenzeitlich Teil des Osmanischen Reichs,
ric traces are still there to be seen.
dann kommen die Briten. Mit Faisal dem Ersten kommt
The Kempinski Hotel Aqaba Red Sea is not just a fa-
die Gegend zu Transjordanien und erlangt als Hasche-
vourite resort for holidaymakers. The design hotel is also
mitisches Königreich seine Selbstständigkeit. Die Ge-
an outstanding location for private parties, as well as
schichte hat ihre sehenswerten Spuren hinterlassen.
all types of tourism events falling under the umbrella
Das Kempinski Hotel Aqaba Red Sea ist nicht nur
of MICE. MICE stands for Meetings Incentives Conventi-
für Urlauber ein beliebtestes Ressorts. Auch für
ons Events. The Sawsana ballroom provides seating for
private Feiern ist das Design-Hotel ein außerge-
up to 400 people, while two further break-out rooms
wöhnlicher Veranstaltungsort, genauso wie für alle
offer space for creative work. Three event rooms with
Veranstaltungen die in der Tourismusbranche mit
daylight, the latest technology including plasma
MICE bezeichnet werden. Der Begriff steht für Mee-
screens, and an all-day butler service, complete the busi-
tings, Icentives, Conventions, Events. Der Ballsaal Saw-
ness package. If so desired, meetings and conferences
sana bietet Platz für bis zu 400 Personen, zwei
can also take place on the water. An exceptional hotel in
angeschlossene Break-out-Räume, ermöglichen krea-
an exceptional location.
tives Arbeiten auch in Gruppen. Drei Veranstaltungsräume mit Tageslicht, modernste Technik inklusive Plasma-Screens und ganztägigem Butler-Service komplettieren das Business-Angebot. Wenn es gewünscht wird, können Meetings und Konferenzen auch auf dem Wasser stattfinden. Ein außergewöhnliches Hotel an außergewöhnlichem Ort.
Jordanischer Bilderbogen als fotografisches Farbspektrum: Grüne Pflanzenwelt, rotes Gestein in der Felsenstadt Petra und das tiefe Blau, wie es die Taucher an den Korallenriffen erleben. Aqaba bietet diese Vielfalt Jordanian images in a colourful array – green vegetation, the red cliff city of Petra, and the deep blue that surrounds divers at the coral reefs. Aqaba offers variety
Walter de’Silva hat der Leica M-Kamera ein ergonomisches, präzises, logisches und stringentes Erscheinungsbild verliehen, ohne den Charakter der Messsucherkamera zu verändern Walter de’Silva has given the Leica M an ergonomic, precise, logical and stringent appearance, without losing the typical character of the rangefinder camera
@
www.leica.de
Leica
___
K U L T ___
DES 110 ___ 020 / 021
LEICA M9 »Titan« designed by Walter de’Silva – eine exclusive Sonderserie. Für Liebhaber wie Designenthusiasten ein Objekt der Begierde. Unverbindliche Preisempfehlung in Deutschland beträgt 22.000 Euro LEICA M9 »Titan« designed by Walter de’Silva – an exclusive special edition. For fans and design enthusiasts, an object of desire. Recommended price in Germany: 22.000 Euro
KULT LeiCa M9 »Titan« Ein exzellentes Premium-Produkt noch besser machen zu wollen, ist eine Herausforderung. Wenn das Produkt bereits als ein gutes Stück Technik-Historie gilt und Kult-Status erreicht hat, werden innovative Ideen zur Utopie. Die Leica AG ist das Risiko trotzdem eingegangen und hat die legendäre Leica M vom Chefdesigner des Volkswagen Konzerns in exklusiver Auflage bearbeiten lassen. Das Ergebnis: Kult hoch neun. It is quite a challenge to improve on a premium item. When a product has already become a piece of technological history and has achieved cult status, innovative ideas become Utopian. Even so, Leica AG took the risk and allowed Volkswagen's chief designer to work on an exclusive edition of the legendary Leica M. The result is cult elevated to the nth degree. Die LEICA M9 »Titan« ist bereits bei ihrer Entstehung
With its creation, the LEICA M9 »Titan« has defined
ein Meilenstein in der Fotogeschichte – zumindest aus
another milestone in photo history – at least from the
der Sicht von Leica-Fans und Sammlern. Der Automo-
point of view of Leica fans and collectors. Car designer
bildesigner Walter de’Silva hat dieses edle Teil geschaf-
Walter de’Silva created the work of art. The result is a
fen. Entstanden ist eine einzigartige Kamera, die die
unique camera that gives new meaning to the charac-
charakteristischen Merkmale des Leica Messsuchersy-
teristic features of the Leica rangefinder system, using
stems neu interpretiert und diese unter Verwendung
massive titanium to give it a novel form and look. Con-
von massivem Titan in eine außergewöhnliche Formen-
sequently, the Leica M9 »Titan« is a special edition li-
sprache bringt. So ist die LEICA M9 »Titan« für Leica als
mited to only 500 cameras worldwide, delivered in a set
Sonderedition auf eine Stückzahl von nur 500 Kameras
with a LEICA SUMMILUX-M 1:1,4/35 mm ASPH lens, with
weltweit limitiert und wird im Set zusammen mit dem
metal exterior parts also made out of massive titanium.
Objektiv LEICA SUMMILUX-M 1:1,4/35 mm ASPH gelie-
This means that, with its compact build and technical
fert, dessen Metall-Außenteile ebenfalls aus massivem
properties, the LEICA M9 »Titan« continues to be a real
Titan gefertigt sind. So bleibt die LEICA M9 »Titan« mit
Leica M. Walter de’Silva not only took on creating a new
ihrer kompakten Bauart und der technischen Ausstat-
design for the camera, but also applied new handling
tung unverkennbar eine echte Leica M-Kamera. Walter
features.
de’Silva hat sich nicht nur dem Kameradesign angenommen, sondern auch in der Bedienung der Kamera neue, konzentrierende Akzente gesetzt.
Overall Winner Red Bull Illume Image Quest: Chris Burkard Athlete: Peter Mendia, Location: Buchopero, Chile
Kreative Höhenflüge: Red Bull Illume 2010 Creative flights of fancy: Red Bull Illume 2010 Red Bull Illumie ist weltweit der führende Wettbe-
Red Bull Illume is the world’s premier action and
werb für Abenteuer- und Sportfotografie. Die
adventure sports photography competition. The
Suche nach den besten Fotografien hat 2010 eine
2010 Image Quest has uncovered a new, stunning
aufregende Auswahl von Bildern ergeben.
collection of images. www.redbullillume.com
RED BU LL
Als Vorwort zur Völkerverständigung: In Germanien
It's all about inter-cultural understanding: In Ger-
macht man »ein Fass auf«, damit sich etwas rührt. In
many you »pull out the barrel« to get things stirring, in
Österreich lupft man den Verschluß einer kleinen,
Austria you pull up the ring on a small, silver blue can,
blau-silbernen Metalldose - und es geht die Post ab.
to get things flying. I'm sorry... to get your wings!
Pardon, es wachsen Flügel.
Red Bull. The name is known for being more that just
Red bull. Das heißt nicht nur Weltmarktführer bei
the world's leading supplier of energy drinks – it's also
den Energy-Drinks. Das ist creatives Unternehmertum,
applies to a creative enterprise surrounded by delightful
umgeben von wunderbaren »Spielsachen«. (Formel 1,
»toys« – Formula 1, Red Bull football, ice hockey, Air Race,
Red Bull Fußball und Eishockey, Air Race, Hangar 7 usw.)
Hangar 7, and so on. So what's one to do with all that
Nur was macht man mit der getankten Energie?
accumulated energy? Sports, of course! The more spec-
Sport! In allen Facetten, die spektakulär sind. Es gibt
tacular the better. There is no company in the world
wohl kein Unternehmen auf dieser Welt, das sich hier
that has positioned itself as successfully in this area as
so eindeutig und erfolgreich positioniert hat wie Red
Red Bull. Keeping in line with the company's traditional
__
DES 110 ___ 022 / 023
Finalist / Photographer: Stuart Gibson, Athlete: Ryan Hipwood, Location: Shipstern Bluff, Tasmania, Australia
Photographer: Alessio Barbanti, Athlete: Taddy Blazusiak, Location: Città di Castello, Perugia, Italy
bull das tut. In der Tradition des »wo wir sind, ist
saying »where we are is up front«, the sports photo
vorne« steht der Sportfoto-Wettbewerb Red Bull Il-
competition Red Bull Illume – the world of action sports
lume - the world of action sports photography an er-
photography – is right up there.
ster Stelle. Die Fakten untermauern das eindrücklich: 22.764 Bilder wurden von 4.773 Fotografen aus 112 Ländern eingesendet. Die 53 Juroren wählten daraus beeindruckende Sieger-Fotos. Die Bilder der »letzten Auswahl-Runde« sind jetzt in einem Buch zusammengefasst. Bestellungen im Internet unter www.redbullillume.com.
The facts speak for themselves: 22.764 images were submitted by 4.773 photographers in 112 countries, from which the 53 jurors chose the impressive winners. The images that made it into the »last round« have now been put together in a book, which can be ordered via internet at www.redbullillume.com.
RED BU LL
Photographer: Sté phane Candé Athlete:Tony Rocci, Location: Lyon, France
Ab sofort sucht Red Bull frische, freche und originelle Ideen für einen neuen TV- oder Radio-Spot, die
Starting immediately, Red Bull is looking for fresh,
man in fünfzehn Sekunden erzählen kann. »Red Bull
cheeky and original ideas for a new TV or radio ad, that
verleiht Flüüügel« und »Red Bull belebt Geist und Kör-
can be told in fifteen seconds. The messages »Red Bull
per« sollen dabei in einem kurzen, witzigen und selbst-
gives you wings« and »Red Bull invigorates body and
ironischen Cartoon umgesetzt werden.
soul« should be conveyed in a short, funny and self-de-
Die beste Einsendung wird nämlich produziert und
precating cartoon.
auf den Gewinner wartet neben Ruhm und Ehre auch
The best submission will be produced and, along
ein speziell für ihn (oder sie) arrangiertes Erlebnis in
with fame and honour, the winner will enjoy a specially
der Welt von Red Bull.
arranged experience in the world of Red Bull.
__
DES 110 ___ 024 / 025
Clemens Neese Biker mit dem Sinn fürs Business A biker with business sense
Interview mit Clemens Neese. Er ist leidenschaftlicher Biker und CEO der von ihm gegründeten Horex GmbH. Mit einer Traditionsmarke aus dem Motorradmarkt gibt der mutige Unternehmer Vollgas, um auf dem Markt eine erfolgreiche Rolle zu spielen. Viel Kreativität und Innovationen haben den Start ermöglicht. An interview with Clemens Neese – a passionate biker and CEO of his own company, Horex GmbH. The courageous entrepreneur is set to establish himself in the motorbike market. A lot of creativity and innovation were at the source of the undertaking.
Horex
___
Herr Neese, wie kommt man auf die ver-
Mister Neese, how did you get the crazy idea to
rückte Idee, ein völlig neues Motorrad auf die
create a totally new motorbike, just when the
Räder zu stellen – in einer Zeit schrumpfen-
market is shrinking?
der Märkte?
Neese: I'm a mechanical engineer, a mo-
Neese: Ich bin zugleich Maschinenbauin-
torbike fan and, from an early age, a passionate
genieur, Motorenfan und seit frühester Ju-
biker. I've been closely following technical de-
gend
Motorradfahrer.
velopments in the branch for many years now.
Schon seit vielen Jahren beobachte ich inten-
leidenschaftlicher
I've noticed, time and again, that many good
siv die technische Entwicklung in der Branche.
ideas and innovations in motorbike technology
Dabei habe ich immer wieder festgestellt,
have either been ignored or not considered in
dass viele gute Ideen und Innovationen im
a timely fashion. A circle of friends and suppor-
Umfeld der Motorradtechnik entweder gar
ters encouraged me to give thought to a new,
nicht oder zumindest nicht rechtzeitig be-
different type of bike and to develop a vision.
achtet werden. Ein Kreis von Freunden und
I've worked on the idea for the past six years,
Unterstützern hat mich letztlich dazu ermu-
and three years ago decided to do it professio-
tigt, über ein neues, anderes Motorrad nach-
nally. Of course, I'm completely convinced
zudenken und eine Vision zu entwickeln. Die
about the success of the concept. I was also the
letzten sechs Jahre habe ich an dieser Idee ge-
first to invest capital. As for the shrinking mar-
arbeitet und mich vor drei Jahren dazu ent-
ket, we've created a new machine with a strong
schlossen, das Projekt hauptberuflich zu
brand and so many unique features, that it can
verfolgen. Natürlich bin ich so überzeugt vom
still be successful in a smaller market.
Erfolg dieses Konzeptes. Ich habe auch als er-
And why specifically the Horex brand – a histo-
ster eigenes Kapital investiert. Und was die
rical name that went out of production back in
schrumpfenden Märkte angeht: Wir haben in
the 1960s?
der neuen Maschine und mit unserer starken
Neese: It was obvious to us from the very
Marke so viele Alleinstellungsmerkmale, dass
beginning that Horex was a perfect fit for our
man auch in einem kleiner werdenden Um-
project. The brand name and its history com-
feld erfolgreich sein kann.
pleted our vision, like the final pieces of a puz-
Und warum ausgerechnet die Marke Horex,
zle falling into place. Horex emerged after the
also eine historische Marke, die in den 60ern
First World War, from the construction of air-
des letzten Jahrhunderts die Produktion ein-
plane engines and from the enterprising initia-
gestellt hat?
tive of Fritz Kleemann. From the first, he
Neese: Für uns war sehr früh klar, dass
adopted clever propulsion ideas, building inno-
Horex perfekt zu unserem Projekt passt. Mar-
vative, top class automobiles. These are the
kenname und Historie komplettierten unsere
concepts reflected once more in the new Horex.
Vision wie die letzten fehlenden Steine eines
I'm convinced that if the Horex visionaries back
Puzzles. Horex entstand nach dem Ersten
then were building motorbikes today, they
Weltkrieg aus dem Flugmotorenbau und aus
would be six cylinder machines like the ones
der unternehmerischen Initiative von Fritz
we're introducing. To be honest, concerning the
Kleemann. Er hat von Anfang an clevere An-
brand we never seriously considered any alter-
triebsideen verfolgt und innovative, hoch-
natives – we always concentrated on Horex.
wertige Fahrzeuge gebaut. Darin spiegelt sich
Without Horex, our project would probably
die Idee der neuen Horex wider. Ich bin über-
never have amounted to anything!
zeugt: Würden die Horex Visionäre von einst
What lead you, a commercial engineer from
heute noch Motorräder bauen, wären es Ma-
the IT field, to carry out such a motorbike pro-
schinen wie unser jetzt vorgestellte Sechszy-
ject?
linder.
Neese: Based on my training and my pro-
Ganz ehrlich: Wir haben bei der Marke nie
fessional experience, I feel comfortable with
ernsthaft Alternativen verfolgt, sondern uns
both technology and questions of finance. And,
I N T E R V I E W ___
DES 110 ___ 026 / 027
»Es war sehr früh klar, dass Horex perfekt zu unserem Projekt passt. Markenname und Historie komplettieren die Vision ...« »It was obvious to us from the very beginning that Horex was a perfect fit for our project. The brand name and its history completed our vision…«
028 / 029 ___ DES 110 ___
I N T E R V I E W ___ Horex
auf Horex konzentriert. Nach jahrelangen Ver-
in the good sense of the word, I'm crazy about
handlungen konnten wir die Marke erwerben.
motorbikes, but I don't lose sight of reality.
Ohne Horex wäre aus dem Projekt wahr-
From the many years in the IT field, I have lear-
scheinlich nichts geworden!
ned to be a responsible leader, to manage com-
Was prädestiniert Sie als Wirtschaftsinge-
plex projects, to deal with personnel, to find
nieur aus dem IT-Bereich dazu, ein solches
technical solutions, to guide partner compa-
Motorradprojekt zu führen?
nies, and, finally, to control the business ma-
Neese: Basierend auf meiner Ausbildung
nagement outcomes of work. These are all
und meinen beruflichen Erfahrungen fühle
things I need now – as well as the emotional
ich mich sowohl in Technik- wie auch in Fi-
drive, of course – because I've met enough pro-
nanzthemen zuhause. Und ich bin ein im po-
fessional skeptics over the past years, who have
sitiven Sinn Motorradverrückter, der die
told me why what we're doing can't work.
Realitäten nicht aus dem Auge verliert. Über
What does team work mean for you and for
die vielen Jahre im IT-Bereich habe ich in
the project? How important is the network of
Führungsverantwortung gelernt, komplexe
partners?
Projekte zu managen, Personal zu führen,
Neese: Without dependable partners both
technische Lösungen zu erarbeiten, Partner-
on the human and the enterprising level, you
firmen zu steuern und letztlich auch die be-
could never get a project like this off the
triebswirtschaftlichen Auswirkungen der
ground! This means that without a core team,
Arbeit zu kontrollieren. All das brauche ich
like my former and current colleagues Frank Fi-
jetzt – natürlich zusammen mit emotionalem
scher and Fritz Rombach who also take some
Antrieb - denn Berufsskeptiker, die mir erklärt
of the same risks, I could never have managed
haben, warum das nicht geht, was wir hier
the task. It also wouldn't have worked without
anpacken, habe ich in den letzten Jahren zur
the varied and incredible, well-meaning advice
Genüge getroffen.
given by people in the fields of motorbikes, fi-
Welche Rolle spielt das Team rund um den In-
nances, the car industry and suppliers. Both our
itiator Neese bei diesem Projekt? Wie wichtig
small and larger networks are key for our success.
ist das Partner-Netzwerk?
What arguments did you use to convince part-
Neese: Ohne zuverlässige Partnerschaften im menschlichen wie im unternehmerischen
Einmalig für ein Serienmotorrad: Blickfang und Neuheit ist das unschlagbar kompakte, patentierte VR Aggregat. Es hat drei Nockenwellen für zwei Zylinderreihen bzw. vier Ventilreihen. Als Designakzent herausgehoben ist der drehzahlsenkende, effizienzsteigernde Kompressor in einem für die Horex charakteristischen Rot Unique for a serial motorbike: The patented assemblage, unequalled in compactness, is a novel eye-catcher. The VR6 engine, is a 15 degree V6 triple overhead cam, with 3 valves per cylinder and a crankshaft driven variable ratio supercharger. One singular design feature is the rev-reducing, efficiency-increasing compressor in characteristic Horex red.
ners from the motorbike and car industries to be part of the new Horex?
Bereich kann man solche Projekte niemals
Neese: I suppose I was able to spark their
stemmen! Das heißt: Ohne die Kernmann-
enthusiasm for Horex and the quality of its
schaft, die wie meine früheren und aktuellen
technical innovation! Of course, all the compa-
Arbeitskollegen Frank Fischer und Fritz Rom-
nies want and need to earn money. At the same
bach teilweise selbst mit ins Risiko gehen,
time, if they experience the challenges of an
hätte ich diese Aufgabe nicht angepackt. Und
unusual situation, they often get more passio-
ohne die zahlreichen, erstaunlich wohlwol-
nately involved and accept the possible risks.
lenden Ratgeber aus allen Bereichen der Mo-
They become both contractors and sponsors of
torradbranche, der Finanzwelt, der Auto-
the project. We've managed to arouse that pas-
mobilindustrie und der Zulieferer wäre es
sion, and to develop a great partnership system
auch nicht gegangen. Unser Netzwerk im
that brings outstanding results. And, at the end
Kleinen wie im Großen war und ist entschei-
of the day, everyone profits from the experience.
dend für unseren Erfolg.
Can you explain how one attracts serious 'old
Mit welchen Argumenten konnten Sie die re-
economy' investors to such a project?
nommierten Partner aus der Motorrad- und
Neese: It's really not easy! Most private in-
Auto-Branche davon uberzeugen, bei der
vestors focus on specific trends. At the moment,
neuen Horex mitzumachen?
the highest returns come from the bio-tech
Neese: Ich vermute, dass ich ihre Begeiste-
branch, from wind power and electro-mobility.
rung für Horex und für die Qualität der tech-
There are some financial backers, however, who
nischen
konnte!
prefer traditional, long-term investments. For
Natürlich wollen und müssen alle diese Fir-
them, it's important that the founders of a
Innovationen
wecken
men Geld verdienen. Wenn sie allerdings die
company put in their own money as well, have
Herausforderung eines ungewöhnlichen The-
a vision, are enthusiastic and have manage-
mas erleben, ziehen sie vielfach leidenschaft-
ment experience – as well as a sensible business
lich mit und akzeptieren auch Vorleistungs-
plan. We were able to offer all that.
risiken. Sie werden gleichzeitig zu Auftrag-
From your point of view, how do you see the
nehmern und zu Förderern des Projekts. Es ist
character of the new Horex company?
uns gelungen, diese Leidenschaft zu entfa-
Neese: The character of Horex GmbH is as
chen, und wir haben damit ein tolles System
multi-faceted as the people working under its
von Partnerschaften entwickelt, das hervorra-
roof. Horex stands for competence, conviction,
gende Ergebnisse bringt. Und von diesen Er-
the pleasure of choice, innovation and passion.
fahrungen profitieren letztlich alle.
The team combines the experience of old
Verraten Sie uns auch, wie man seriöse Inve-
hands with the spirit of young college gradua-
storen von solch einem Projekt der Old Eco-
tes. We have the tradition of a legendary brand
nomy begeistern kann?
behind us – as well as the latest expertise and
Neese: Das war wirklich nicht leicht! Die
the most modern technical tools in our hands.
meisten privaten Investoren sind sehr trend-
We don't have an overwhelming hierarchy, but
bestimmt. Bio-Tech-Themen, Windkraft, Elek-
rather a culture of open dialogue, to the point,
tromobilität versprechen hier im Moment die
and with a friendly approach. In this sense, we
höchsten Renditen. Es gibt aber einige Geld-
work differently and, as a result, successfully.
geber, die traditionelle, nachhaltige Invest-
Please describe the personality of the new
ments bevorzugen. Für die ist entscheidend,
Horex motorbike. What makes it unique, spe-
dass die Firmengründer eigenes Geld einset-
cial and different?
zen, eine Vision haben, begeistert sind, Ma-
Neese: For a start, the machine is designed
nagement-Erfahrung besitzen – und einen
with a complete concept, which won't lose its
vernünftigen, seriösen Businessplan haben.
fascination over night. We want our Horex lines
Das alles konnten wir bieten.
to be sustainable.
Wie ist aus Ihrer Sicht der Charakter der
Apart from that, we've tried to open up
Weniger ist mehr: edles Design mit High Tech Antrieb. Die ruhige, gerade Linienführung ohne aufgeregte Aggression. In der Ruhe des Designs zeigt sich die Kraft des neuen VR Antriebs. Technische Ästhetik und Kraft in absoluter Harmonie sind kein Gegensatz. Dazu das Klangdesign. Die Horex verzichtet auf aggressiven »Ofenrohr-Auspuff« und überzeugt vielmehr durch »Orgelpfeifen« für einen wunderbaren Klang, wie schöne Musik Less is more: elegant design with high-tech motor. Its even, distinct lines are devoid of aggression; the calm design reveals the power of the new VR engine. Harmony between technical aesthetics and power is not a contradiction. In addition there is the question of the noise. The Horex avoids the intrusive roar of an »open pipe exhaust«, replacing it with the beautiful sound of »organ pipes«
030 / 031 ___ DES 110 ___
I N T E R V I E W ___ Horex
neuen Firma Horex?
our vision for the motorbike in the areas that
Neese: Der Charakter der Horex GmbH ist
have been ignored by other manufacturers. We
so vielschichtig wie die Menschen, die unter
found a lot and have packed them in. The new
diesem Dach arbeiten. Horex steht für Kom-
Horex is a very compact, concentrated, tightly
petenz, Überzeugung, Entscheidungsfreude,
assembled motorbike with a lot of individua-
Innovation und Leidenschaft.
lity. It has resilience, dynamism, power, and is
Im Team verbinden wir die Erfahrung alter
devoid of unnecessary bits and pieces. It makes
Hasen mit dem Esprit junger Hochschulab-
it, without appearing banal!
solventen. Wir haben die Tradition einer le-
The first six cylinder Horex bikes should be on
gendären Marke im Rücken – und aktuellstes
the German roads within the year. Isn't that
Fachwissen sowie modernste technische
rather tight?
Tools in den Händen. Wir haben keine über-
Neese: I admit, it's cutting it close. We are,
kommenen Hierarchien, sondern eine offene
however, well-informed and can say that the
Diskussionskultur, kurze Wege und einen
big manufacturers work with the same kind of
freundschaftlichen Umgang. Damit arbeiten
time lines – despite their much larger resour-
wir anders – und dadurch erfolgreich.
ces! For us, that means that we're not playing
Beschreiben Sie die Persönlichkeit des neuen
games with the construction, trials and homo-
Horex Motorrads, was macht es aus, was
logation. In the end, clear planning, good pro-
macht es speziell, was macht es anders?
ject management and professional partners
Neese: Zunächst einmal haben wir bei die-
are decisive. Our engine is already on the test
ser Maschine ein Design, das eigenständig ist
bench, and our functional prototypes are being
– und das vor allem nicht schon morgen seine
built right now for trial runs.
Faszination verliert. Wir wollen mit den Linien
To what degree did Volkswagen support you
unserer Horex Nachhaltigkeit erreichen.
and the project?
Ansonsten haben wir versucht, unseren
Neese: We have a great, contractual con-
Blick für die Bereiche am Motorrad zu öffnen,
sultancy relationship with Volkswagen.
die von den anderen Herstellern ignoriert
Is it true that motorbike fan Ferdinand Piech
werden. Da haben wir viel gefunden – und
took a very strong personal stand for the Horex
angepackt. Die neue Horex ist ein sehr kom-
project?
paktes, konzentriertes, in sich versammeltes
Neese: Herr Piech is fundamentally inter-
Motorrad mit sehr viel Individualität. Sie hat
ested in technical issues – and is also interested
Spannkraft, Dynamik, Kraft und verzichtet auf
in our project. We've been informing him about
allen Schnickschnack. Sie wirkt, ohne banal zu
our developments on a regular basis for a long
sein!
time. The relationship does not go beyond that.
In einem Jahr sollen die ersten Horex Sechs-
When and where will the Horex production start?
zylinder auf deutschen Straßen rollen. Ist das
Neese: We're planning to start in the
nicht ein sehr enger Zeitrahmen?
fourth quarter of 2011, producing the machines
Neese: Ich gebe zu, das ist sportlich ge-
for our dealers for the opening of the 2012 sea-
plant. Wir haben uns allerdings ausführlich
son. The place is not yet decided. We're having
informiert und können sagen: Die großen
very promising discussion with various partners
Hersteller arbeiten mit genau demselben Ti-
at the same time. The manufacturing location
ming. Das bedeutet für uns, dass wir bei Kon-
has to be decided within the next four months
struktion, Erprobung und Homologation kein
at the latest.
Vabanquespiel betreiben. Letztendlich sind
What kind of numbers are you planning to build?
eine klare Planung, gutes Projektmanagement
Neese: Middle-term, worldwide, we're ai-
und professionelle Partner entscheidend.
ming for four digit sale figures. We're taking it
Unser Motor läuft bereits auf dem Prüfstand,
one step at a time, however, starting in Ger-
und unsere Funktionsprototypen werden im
many, Austria, Switzerland, the whole of
Moment für Erprobung aufgebaut.
Europe, and then overseas.
In wieweit hat Volkswagen Sie und Ihr Projekt
»Our engine is already on the test bench, and our functional prototypes are being built right now for trial runs.«
»…Unser Motor läuft bereits auf dem Prüfstand. Die Prototypen werden im Moment für die Erprobung aufgebaut ...«
unterstützt?
Maschinen für unsere Händler und für den
Neese: Wir haben mit Volkswagen ein her-
Saisonstart 2012 produzieren. Der Standort
vorragendes, vertraglich geregeltes Bera-
steht noch nicht fest. Wir führen parallel viel-
tungsverhältnis.
versprechende Gespräche mit mehreren Part-
Stimmt das Gerücht, dass Motorradfan
nern. Die Entscheidung für den Standort
Ferdinand Piech sich persönlich für das Horex
unserer Manufaktur dürfte in spätestens vier
Projekt stark gemacht hat?
Monaten fallen.
Neese: Herr Piech interessiert sich grundsätzlich sehr für technische Themen – und er
Was für Stückzahlen haben Sie mit Ihrer MaNeese: Wir planen mittelfristig weltweit
formieren ihn seit längerer Zeit regelmäßig
vierstellige Verkaufszahlen. Zunächst starten
über unsere Entwicklung. Weiter geht diese
wir jedoch stufenweise in Deutschland,
Verbindung nicht.
Österreich, der Schweiz, Gesamteuropa und
Wann und wo wird die Fertigung von Horex
dann in Übersee.
Neese: Wir planen den Produktionsstart im vierten Quartal 2011 und werden dann die
Keeping to tradition. Straight lines, beautifully shaped guard plates, rounded tank, and well-formed, comfortable seating for both driver and passenger, are characteristic Horex design features. The bold Horex logo links the frame and the tank.
schine geplant?
interessiert sich auch für unser Projekt. Wir in-
starten?
Der Tradition verpflichtet: Charakteristisch für das Design der Horex sind gerade Linienführungen, formschöne Schutzbleche, runde Tankanmutung, runder Scheinwerfer, sauber geformte Sitzbank für Fahrer und Beifahrer mit passender Sitzposition. Das Horex- Logo verbindet markant Rahmen und Tank
@
www.horex.com
Thomas Rusch – »Bühne frei« Thomas Rusch – »Make way« Die Fotografie von Thomas Rusch tanzt immer in besonderer Weise aus der Reihe. Mit fantasievollen Arrangements, szenischen Darstellungen und überraschenden kreativen Höhenflügen verlässt er die bildnerische Normalität. Der Set wird zur Bühne und nicht selten die Bühne zum Set. Es ist das Gespür für Regie, das die besonderen Bilder entstehen lässt. Thomas Rusch's photography has always had a distinct style. With fantastical arrangements, staged presentations and surprisingly creative flights of fancy, he avoids anything approaching the norm. The set becomes a stage and the stage is often a set – and it's this sense for stage direction that gives rise to the inimitable images.
Der Hamburger »Damenlikörchor« – 40 profilierte Frauen haben mit der Lust am gemeinsamen Gesang ein begeistertes Publikum gefunden The Hamburg »Damenlikörchor« – 40 well-rounded women who enjoy singing together have found a delighted audience www.damenlikoerchor.de
Das Titelbild dieser Nummer von DESIGNERS
On the cover of this issue of DESIGNERS DIGEST,
DIGEST ist einer der besonderen Angriffe von
Thomas Rusch teases the visuals habits of the readers.
Thomas Rusch auf die Sehgewohnheiten des Bildbe-
A blond female on a magazine cover is quite normal,
trachters. Ein blondes weibliches Geschöpf auf dem
but thirty is probably a record and certainly worth chek-
Cover ist normal, aber gleich deren drei Dutzend, das
king out. Not for the first time, Rusch was inspired by
ist nicht nur rekordverdächtig, sondern absolut se-
the exotic side of show business. The display of blond
henswert. Einmal mehr hatte Thomas Rusch in exo-
magnificence came about when he was working with
tischen Bereichen des Showgeschäfts inspirierende
the Hamburg »Damenlikörchor« – a bunch of »confes-
Motive gefunden. Die blonde Pracht ergab sich aus
sed hussies« who have created a body of sound that is
einer Inszenierung für und mit dem Hamburger »Da-
delighting audiences all over the Hanseatic city.
menlikörchor«. Lauter »gestandene Weibsbilder«
For Rusch, the »Damenlikörchor« (www.damenlikör-
haben sich zu diesem Klangkörper zusammenge-
chor.de) – with its director Christian Willner – represents
funden und begeistern mit ihren Auftritten die große
an escapade into show business. The photographer al-
hanseatische Kleinkunstszene.
»Martyn Jacques – The Tiger Lillies Freakshow« Ob große GruppenSzene oder individuelles Porträt, mit behutsamer Regie macht Thomas Rusch das besondere Bild Whether large groups or individual portraits, Thomas Rusch is known for his very unusual images. www.tigerlilliesfreakshow.com Production: ADaM Productions Athen / www.adamprods.com
036 / 037 ___ DES 110 ___ PROFI LE
Der »Damenlikörchor« ist mit seinem Dirigenten Christian Willner (www.damenlikörchor.de) wieder ein Ausflug von Thomas Rusch ins Showbiz. 1980 fiel er be-
www.thomasrusch.com agent: germany www.rockenfellergoebels.com agent: uk www.terrimanduca.co.uk agent: usa www.artwingny.com
reits mit seinem fotografischen Engagement für den »Cirque O« auf. Die Nachbarschaft zu Sebastiano Toma, dem Veranstalter und eigenwilligen Theatermacher (Rusch: »wir wohnen in St. Pauli sozusagen fast Tür an Tür ...«) haben die beiden Extrem-Kreativen wiederbelebt. Toma (www.sebastiano.de), der mit seinen Fliegenden Bauten für Furore sorgte, brachte jetzt im Berliner Wintergarten »Tiger Lillies Freak Show« auf die Bühne. Da wird ein raffiniertes Spiel mit sehr viel Skurrilität und abgrundtiefem psychologischen Humor geboten. Ein sehr außergewöhnliches Spektakel (tigerlilliefreakshow.com). Da tut sich eine Bilderwelt auf, die einen Bildermacher wie Thomas Rusch selbstverständlich nicht unberührt läßt. Das ist die eine Seite, die in das fotografische Schaffen einfließt. Auf der anderen ist Rusch aber ein absolut stylischer Professional, der (fast) jeder Aufgabe der visuellen Kommunikation eine perfekte Lösung abzuringen versteht. Seinen Leistungsbereich hat er – das ist bei den Bühnenkontakten fast eine zwangsläufige Entwicklung – mit dem Sprung ins Regiefach erweitert. Für die UN-Millenniumsziele ist jetzt eine filmische Arbeit entstanden. Beauty und Mode bleiben aber die beherrschenden Aufgabengebiete. Der leidenschaftliche Taucher weiß dabei die Unterwasserwelt in seine Motive einzubeziehen, wie er mit den hier gezeigten Bademoden – fotografiert für MADAME – in begeisternder Weise vor Augen führt. Auf die Frage nach einem Wunsch bei soviel Erfolg gibt es eine erfrischende Antwort: »Schön wäre ein Kunde mit einem Auftrag auf den Seychellen, natürlich mit Unterwasser-Motiven ...« ready made one back in 1980, whilst on assignment for
sional, who comes up with the perfect solution for vir-
»Cirque O«. The neighbourhood where, according to
tually any visual communications assignment. Con-
Rusch, he lives virtually next door to the idiosyncratic
sidering his contact with the stage, it was predictable
theatre producer Sebastiano Toma, has been revived by
that he would sooner or later make the leap to direc-
the two creative extremists. Toma (www.sebastiano.de),
ting. He has just completed a film production for the
whose Fliegenden Bauten has already caused a sensa-
UN Millennium Development Goals. Even so, beauty
tion, has now staged »Tiger Lillies FreakShow« at the
and fashion continue to be the areas he truly masters.
Wintergarten in Berlin. It's a clever interplay of a bizarre
A passionate diver, Rusch knows how to bring the under-
and deeply psychological humour – a very unusual
water element into his motifs – as seen here in the opti-
spectacle (tigerlilliesfreakshow.com) – and some-one
cal illusions surrounding the swim wear fashion photo-
like Thomas Rusch could hardly remain unaf-
graphed for MADAME. Despite his success, when asked
fected by the resulting world of imagery. This is one of
what he wishes for, the photographer's answer is refres-
the sides that flow into his photographic creativity. At
hing, »It would be nice to be given an assignment on the
the same time, Rusch is an absolute and stylish profes-
Seychelles Islands – with underwater motifs, of course...«
Tauchen ist das mit Leidenschaft betriebene Hobby des Fotografen. Er weiß das Know-how aber auch für professionelle Bildproduktionen zu nutzen, wie die Beispiele aus einer Bademode -Story für MADAME eindrucksvoll zeigen The photographer is a passionate hobby diver, who applies his knowledge to professional photo productions – as evident in this impressive swim wear series pictured for MADAME
»Underwater« Model: Benedicte de Barrochez / m4 models und Anastasia Goron / Place Models Produktion: Sabine Maeulen / MADAME Hair/Make-Up: Jérôme Guioton / www.jeromeguioton.com Retouching: Annalena Rumler / www.annalenarumler.com
»Fleurs de Luxe« Model: Diana Rudychenko / www.Karinmodelsparis.com Hair: Karim Amerchih / CloseUp Make-Up: Loni Baur / www.lonibaur.com Retouching: www.gloss-postproduction.com
THE CREATIVE WORLD OF IMAGING Die photokina ist eine Weltmesse . Es ist gute Tradition, dass mit der Visual Gallery das kulturelle Ausrufezeichen der internationalen Veranstaltung gesetzt wird. Gezeigt wurde 2010 ein Spannungsbogen von der Fotodokumentation über das Fotodesign und den Fotojournalismus bis hin zur Fotokunst. DESIGNERS DIGEST zeigt unter dem Motto, »das muss man gesehen haben« ein Spektrum aus dem umfassenden Katalog, der unter dem Titel »THE CREATIVE WORLD OF IMAGING« erschienen ist. Photokina is a global trade fair. The now traditional Visual Gallery has become an important cultural feature of the international event. In 2010, the exhibit included a diverse range of images – from photo documentation and photo design, to photojournalism and artistic photography. With the motto »you had to have seen it«, DESIGNERS DIGEST presents a broad selection from the comprehensive catalogue, which appeared under the title »THE CREATIVE WORLD OF IMAGING«. Zu den absoluten Höhepunkten der auf der photo-
The Visual Gallery – recognized at the official cultu-
kina gezeigten Fotografie gehört unbestritten als 0ffi-
ral part of photokina – is one of the absolute highlights
zieller kultureller Teil der Messe, die Visual Gallery. Die
among the photographic exhibits at the fair. The multi-
vielschichtige Bilderschau lebt vom Mut ihrer Kurato-
faceted show is the result of courageous curating. The
ren. Die Gesamtwirkung bezieht das Mosaik aus span-
overall impression is one of a mosaic created with the-
nungsreichen thematischen Kontrasten. Das wurde
matic contrasts – an impression that was particularly
2010 in extremer Weise deutlich.
strong in 2010.
Obwohl primär an der Gegenwart orientiert, gab es
Though focussing mainly on contemporary work, the
auch retrospektive Beiträge. An erster Stelle sind die
exhibit also included retrospectives. The first one worth
Parisbilder von dem großen niederländischen Bild-
mentioning covered pictures taken in Paris by Dutch
journalisten, Ed van der Elsken, zu nennen.
photojournalist, Ed van der Elsken. The impressive work
Eine besonders geglückte Verbindung zu Ed van der
by this year's Dr. Erich Salomon Prize winner, Michael
Elsken und von größtem Gewicht waren die Arbeiten
von Graffenried, merged successfully with Ed van der
des diesjährigen Dr.-Erich-Salomon- Preisträgers, Mi-
Elsken's images. The Swiss photographer follows the tra-
chael von Graffenried. Der Schweizer steht ganz in der
dition of independent picture documentarians. »Mi-
Tradition, unabhängiger Bilddokumentation. »Michael
chael von Graffenried is something of a 'wild card'
von Graffenried ist in gewisser Weise der ‘Junge Wilde‘
among young Swiss photographers. His themes, images
unter den Schweizer Fotografen. Seine Themen, Bilder
and angles are always close to the edge.« These com-
und formale Lösungen sind immer an der Grenze.« So
ments were made by Robert Fleck when speaking of von
kommentierte 2005 Robert Fleck das Werk Graffen-
Graffenried's work back in 2005. He never tied himself
rieds. Er hat sich beruflich nie gebunden und wählte
down professionally, choosing his own destinations and
seine Reiseziele und Themen stets selbst. Die Visual
themes. The Visual Gallery offered a comprehensive look
Gallery bot einen umfassenden Einblick in dass foto-
at von Graffenried's oeuvre.
grafisches Oevre.
The public was delighted with the portraits by Jim
Mit großer Begeisterung nahm das Publikum die
Rakete, including faces from the German film and cul-
Porträts von Jim Rakete auf mit Gesichtern der aktu-
tural scene, such as Christine Paul, Til Schweiger, Tom
ellen deutschen Film- und Kulturszene wie beispiels-
Tykwer and Volker Schlöndorff. Rakete's expressive pic-
weise Christiane Paul, Til Schweiger, Tom Tykwer und
tures belong to the somewhat carefree side of the Vi-
Volker Schlöndorff. Die ausdrucksstarken Porträts von
sual Gallery, and it was a great pleasure to see them.
Jim Rakete gehörten eher zu den heiteren Seiten der
Other contributions made significant mental and
VISUAL GALLERY
__
DES 110 ___ 040 / 041
Ed van der Elsken – Cafészene, Saint Germain des Prés, Paris aus »Love On The Left Bank« Ed van der Elsken – Café-scene, Saint Germain des Prés, Paris from »Love On The Left Bank«
VISUAL GALLERY
Michael von Graffenried ist ein unabhängiger Bildjournalist. Seine Arbeitsweise zeichnet sich stets durch große menschliche Nähe aus. In Anerkennung seiner vorbildlichen Leistung wurde er 2010 mit dem Dr.Erich-Salomon-Preis der Deutschen Gesellschaft für Photographie ausgezeichnet Michael von Graffenried is an independent Swiss photo journalist living in Paris. His work is pervaded by a feeling of great closeness to people. In recognition of his exemplary humanitarian efforts, he was granted the German Association for Photography's 2010 Dr. Erich Salomon Prize
__
DES 110 ___ 042 / 043
Jim Rakete »Christiane Paul mit Akkordeon aus DAS LEBEN IST EINE BAUSTELLE« »Christiane Paul with accordion from LIFE IS ALL YOU GET«
Jim Rakete »Jeanette Hain mit Cello aus DIE CELLISTIN« »Jeanette Hain with cello from THE CELLIST«
Jim Rakete »Regisseur Volker Schlöndorff mit Trommel aus DIE BLECHTROMMEL« »Director Volker Schlöndorff with drum from THE TIN DRUM«
Jim Rakete »Regisseur Tom Tykwer mit Uhr aus LOLA RENNT« »Director Tom Tykwer with watch from RUN LOLA RUN«
Präsentiert von / Presented by LEICA
Stephanie Sinclair – bewegende Dokumentation über Kinderehen in Afghanistan Stephanie Sinclair – moving documentation on child brides in Afghanistan
Corina Gertz – »Frauen in SAR« (women in SAR), Rajasthan, 2010, 80 x 60 cm
VISUAL GALLERY
__
DES 110 ___ 050 / 051
Visual Gallery. Eine wahre Freude, die Bilder zu betrachten.
emotional demands on the viewer, who was confron-
Dem Betrachter wurde bei anderen Beiträgen er-
ted, a few steps further along, with the glaring contrasts
hebliche geistige und psychische Belastbarkeit abver-
seen in poignant photo documentaries and photo-jour-
langt. Wenige Schritte entfernt wurden bewegende
nalistic works. Such an example was a unique reportage
Fotodokumentationen und bildjournalistische Arbei-
on child marriage by the American, Stephanie Sinclair.
ten äußerst kontrastreich präsentiert. So zeigte die
The images covering this complex theme were taken at
Ausstellung der Amerikanerin Stephanie Sinclair, eine
locations that were very difficult for Sinclair to access.
einzigartige Reportage über Kinderehen. Die Aufnah-
Worldwide, they are the only photos that draw sharp
men zu dem komplexen Thema »Kinderhochzeiten«
attention to this tragic commonplace occurrence.
entstand in für die Fotografin schwer zugänglicher
The very exotic and unusually presented photo-
Umgebung. Es sind weltweit die einzigen Fotografien
graphs by Corinna Gertz were surprising. The fashion
die eine breite Aufmerksamkeit für diese Alltagstra-
photographer usually focusses on the latest trends and
gödie gewinnen konnte.
creations. Her fascinating pictures of women from India
Sehr exotisch und wiederum in außergewöhnlicher
were aimed at a different type of clothing: the Indian
Darstellungsform überraschten die Fotografien von Co-
costume – Under Shiva's Shield. A successful fashion de-
rinna Gertz. Normalerweise befasst sich die Modefoto-
signer and photographer, Gertz showed pictures of tra-
grafin mit Kreationen der aktuellen Trends. Die
ditional Indian costumes. The authenticity of the
faszinierenden Frauenbilder aus Indien zeigen etwas
photographs was emphasized by antique Indian frames
ganz anders: Die indische Tracht – Under Shiva‘s Shield.
and sequins stitched onto certain pictures, resulting in
Die Authentizität der Fotografien wurde durch antike
a very inspiring show.
indische Rahmen, bei einigen Bilder mit Pailetten hand-
The fantastical worlds created by Anett Stuth ope-
bestickt, gesteigert. Daraus entstand eine sehr inspi-
ned up completely different artistic perspectives. Whe-
rierende Schau. Selbst erfolgreiche Modedesigner und
reas conventional photography suggests a unity
Fotografen ließen sich von indischer Kleidung anregen.
between location, time and motif, this photographer
Völlig andere künstlerische Sichten eröffneten die
builds arches between different places, times and gen-
Phantasiewelten von Anett Stuth. Da wo das her-
res. From a certain distance, the viewer no longer sees a
kömmliche fotografische Bild die Einheit von Ort, Zeit
collage, but rather a photograph.
und Motiv suggeriert, spannt die Fotografin einen Bogen über mehrere Orte, verschiedene Zeiten und unterschiedliche Genres. Aus einigem Abstand sieht der Betrachter nicht mehr eine Collage sonders eine Fotografie.
Anett Stuth, ÂťGeisterbahnÂŤ ( haunted house)
Anett Stuth, »Kreuzigung« (crucifixion)
Stephan Zirwes, Âťzones 01_industry_ containerÂŤ
Der Stuttgarter BFF-Fotograf Stephan Zirwes steuert seine Motive vom Helikopter aus gezielt an
BFF photographer, Stephan Zirwes from Stuttgart,
und erfasst sie in senkrechter Aufsicht. Dadurch ent-
takes precise aim from a helicopter, with pictures facing
steht Abstraktion, die unvermutete Strukturen sicht-
straight down. This results in abstract images revealing
bar macht, wie sie vom Erdboden aus unvorstellbar
unexpected structures, which would be unimaginable
sind. Dimensionen und Größenverhältnisse treten
from the ground. Dimensions and relationships lose im-
ebenso zurück wie die Funktionen der abgebildeten
portance, as do the functions of the objects recorded.
Objekte. Stephan Zirwes spielt phantasieanregend
The cool beauty of Stephan Zirwes's motifs stir up play-
mit der kühlen Schönheit seiner Motive.
ful fantasies.
Stephan Zirwes, »fields 03_culturedland_10«
VISUAL GALLERY
Sebastian Riemer oben/above: »Box«, 2009 rechts/right: »Grundig«, 2010 unten/beneath:»Grundig II«, 2010
»Fotografie und Wirklichkeit, Transformation zum Schönen – Sebastian Riemers Lichtbildnerische Schule des Sehens« nahm eine Außenseiter-Position in der Visual Gallery ein. Zitat Werner Alberg: »Er findet Gegenstände, die zu fotografieren kaum Wert zu sein scheinen. Aber er macht sie zu einem bildnerischen Ereignis. Es ist die fotografische Vorführung des vorgeblich optisch Banalen, welches einen Technikgegenstand zum Kunstereignis werden lässt. In einer photographischen Transformation wird Banales nobilitiert. Seine Kunst entzieht sich dem Alltäglichen aber dabei nicht. Riemers Lichtbilder sind erfunden, der Gegenstand ist abstrahiert, doch in ihrer Authentizität und Welterkenntnis sind sie wahr.« Eine Ausstellung geprinted als Digigraphie von EPSON. »Photography and Reality, Transformation into Beauty – Sebastian Riemer's photographic school of seeing« held an outside position at the Visual Gallery. As Werner Alberg said, »Riemer takes objects that hardly appear worth photographing, converting them into visual events. They are photographic demonstrations of the allegedly banal, that allow technical items to take on artistic expression. Using transformative photography, the banal becomes noble. In the process, Riemer's art does not detract from the common place. His images are contrived, the object is abstracted, yet its authenticity and worldly acknowledgement ring true.« The pielinks/left: Sebastian Riemer »Braun«, 2010
ces exhibited were digigraph prints by EPSON.
__
DES 110 ___ 058 / 059
BFF Nachwuchsförderpreis »Best of the Best« Thomas Rousset, »Prabérians«
V IS UAL G AL L E RY __
Die Visual Gallery bietet seit ihrer Gründung viel
Since its inception, the Visual Gallery has provided
Raum für die besten Hochschulabschlussarbeiten. Im
a lots of space for the best graduation assignments in
Focus: der 22. Internationale BFF-Förderpreis & Rein-
the field of photography. Brought together by the 22nd
hart-Wolf-Preis. Gezeigt wurden junge Talente mit
International BFF Sponsorship Award and the 2010 Rein-
sehr eigenständigen und vor allem völlig unkonven-
hart Wolf Prize, talented youngsters presented their very
tionellen Arbeiten. Künstlerische Inszenierungen und
unique and, above all, unconventional works. Artful pro-
hautnahe Dokumentation konnten dabei nebenein-
ductions and close-up documentation found a place of
ander qualitätsvoll bestehen.
acknowledgement.
DES 110 ___ 060 / 061
BFF Nachwuchsförderpreis Cornelius M. Braun, »Training Day«
In der Frühzeit der Raketentechnik starteten die Raketen mit dem Spruch »Jetzt geht's lo-hos« und bei »-hos« gingen alle in Deckung. In the early days, rockets were launched with a prior warning of »Here we gooooo!«, whereupon everyone immediately ducked for cover.
Der Düsseldorfer BFF-Fotograf Thomas Herbrich geht der Frage nach: »Sind die Amerikaner wirklich auf dem Mond gewesen, oder wurde nur alles im Studio inszeniert?« Seine verblüffende Antwort: BEIDES! Sie hatten das Kamerakabel vergessen, und deshalb mussten binnen weniger Stunden die Aufnahmen vom Apollo11 simuliert werden. Verschwörungstheorie oder Wahrheit? Das Ganze ist ein burlesker Spaß mit unserer Wahrnehmung. »Ein Bild sagt mehr als tausend Worte« – wenn die aber alle gelogen sind? Man möchte sie dennoch gerne glauben … Eine Ausstellung des BFF Bund Freischaffender Foto-Designer in Kooperation mit der Hahnemühle FineArt. Neben den »Bildzitaten« zeigte die Visual Gallery »Hasselblad Masters 2009«, die »Sony World Photography Awards« und den Gewinner des Canon Profifoto Förderpreises. BFF photographer, Thomas Herbrich from Düsseldorf, pursues the question, »Were the Americans really on the moon or was it all staged in a studio?« His astounding answer is, BOTH! He claims they had forgotten the camera cables behind and consequently, in a matter of hours, the Apollo 11 shots had to be simulated. Conspiracy theory or truth? The whole thing is a burlesDie Reketenpioniere kamen auf die Idee, einfach von 10 bis 0 herunter zu zählen und zwar über Lautsprecher, da wusste jeder genau, wann er den Kopf einziehen musste. The Pioniers came to idea of counting down from 10 to zero through a loudspeak, so that everyone would know in good time when to run for cover.
que joke played on our perceptions. »A picture tells more than a thousand words« – but what if it is a complete lie? We so want to believe it... An exhibition of the BFF Association of Freelance photo designers in cooperation with Hahnemühle FineArt. Next to »picture quotes«, the Visual Gallery presented the »Hasselblad Masters 2009«, the »Sony World Photography Awards« and the winner of the Canon ProPhoto Prize.
ANZEIGE
Eine Revolution des Papiers TempoTM Silk bringt die Papiertechnologie einen großen Schritt nach vorne. Dieses einzigartig gestrichene seidenmatte Papier zeigt sich Dank seiner außergewöhnlichen Eigenschaften so scheuerfest wie ein glänzend gestrichenes Papier. Fühlen und erleben Sie den Unterschied! Da keine Lackierung nötig ist, erhält man tiefere, sattere und schärfere Bilder, während die schmeichelnde Haptik von seidenmatt gestrichenen Papieren sowie die glanzfreie Oberfläche erhalten bleiben. Tempo Silk ist ideal geeignet um metallische Reflexe, hohe Kontraste und zarteste Hautnuancen herauszuarbeiten – sie werden den Unterschied sehen. Spüren Sie wie unverfälschter metallischer Glanz oder farbenfrohe Schmuckfarben ohne Lack brillieren – und dies hoch abriebfest – Tempo macht’ s möglich! Hinsichtlich der Umwelt gibt es eine erfreuliche Nachricht: der Einsatz von TempoTM Silk bedeutet weniger Chemikalien, weniger Abfall und weniger Energieverbrauch – also eines der umweltfreundlichsten Bilderdruckpapiere, welches nachhaltig produziert und auch FSC/PEFC zertifiziert erhältlich ist.
Entdecken Sie die Revolution des Papiers www.temposilk.com.
Dieser Umschlag wurde übrigens auf TempoTM Silk gedruckt.
Stilvoller Abschluss und Trost für Zurückgebliebene. BMW Gran Coupe A stylish conclusion and comfort for those left behind BMW Gran Coupe
Automobile Design-Offensive: »MACHT SIE PLATT!« Automobile Design Attack: »FLATTEN 'EM!« Die Premium-Marken des Automarktes wetteifern mit immer neuen Marktsegmenten. Der jüngste Trend: Die Mischung aus der Kombination von Limousine und Coupé. Großes Raumangebot in Verbindung mit dynamischer Linienführung. Die Designer haben ganze Arbeit geleistet – bis ins Detail. Ein Vergleich. Premium car brands have to compete with increasing numbers of new market segments. The latest trend is a combination of limousine and coupé – of spaciousness with dynamic lines. Designers have been working hard, taking care of everything down to the tiniest details. Let's take a look. Den beschränkten Raum in der Oberklasse der Au-
One pays for the limited availability of top class cars
tomobile bezahlt man. Der Vorteil zieht den Nachteil
– advantages magically attract disadvantages. The ra-
magisch an. Die Phase rationalen Argumentierens
tional argument phase for tomorrow's car, rubs on the
beim Auto von morgen kratzt an der Emotion. Das Ver-
emotional. Abandoning beloved tracks incites rebellion.
lassen geliebter Pisten ruft das Aufbäumen hervor.
Years ago, one manufacturer spoke of power and glory.
Power and Glory war vor Jahren ein Kommunikations-
With time it crumbled in the face of reality. It was not
Ansatz eines Herstellers. Das ist nachhaltig von der
the intellectual approach that was responsible, but rat-
Wirklichkeit zerbröselt worden. Grund war wohl nicht
her the fact that the models shown under that label
der intellektuelle Ansatz. Eher die Tatsache, dass die
were unable to convey the feeling, despite the most in-
unter diesem Label gezeigten Modelle dieses Gefühl
tense D-C fix tunings.
nicht vermitteln konnten, auch nicht unter Anwendung intensivsten D-C-Fix-Tunings.
This exchange of values has manufacturers walking a tight rope. Conveying the ideas of power and glory are
Der Austausch der Werte ist die Gratwanderung,
important because they »carry weight« in the life of a
vor der die Hersteller stehen. Power and Glory sind zu
car. The reasoning, the predominance of conviction, that
vermitteln, weil sie im täglichen automobilen Leben
this simple pattern will somehow be unable to survive
»tragen«. Die Vernunft, die Überlegenheit der Über-
for much longer – is still too loaded with feelings of ab-
zeugung, dass dieses einfache Muster irgendwie nicht
stinence and inferiority. Is this the nerve that needs to
AUTOMOTIVE
__
DES 110 ___ 066 / 067
Jaguar JX. Die neue Linie und schon überholt… Jaguar JX. The new line and already outdated...
AUDI A7 Markant im Detail AUDI A7 Outstanding detail
MERCEDES CLS Extrovertierte Signale von Kraft MERCEDES CLS Extroverted signs of power
Dynamisches Zuhause. So wird man den A7 nie sehen, aber man wird sich so f端hlen. Dynamically at home. The A7 in this form will never be seen, but it will feel like this
Skizziert AUDIs formaler Weg in die Zukunft A sketch for AUDI's shape for the future
AUTOMOTIVE
__
DES 110 ___ 068 / 069
Gestrecktes gleiten des A7. Ob man den Helikopter bei diesem Anblick gegen das Auto tauscht? The stretched lines of the A7. With such a look, would you exchange the helicopter for the car?
mehr allzu lang Bestand haben kann - das ist noch zu sehr belastet von Verzicht und Unterlegenheit. Ist hier der Nerv, der berührt werden soll? Verzicht als Prinzip der Vermarktung. Verzicht auf früher geheiligte Werte. Platz. Kopf-Freiheit. Massive Repräsentation. Das ging nicht. Gewinn an Vorteilen war die Maxime. Und, leise erst, immer mächtiger werdend, rollen nun die Modelle auf die Straßen, die den Kompromiss der Gefühle möglich machen sollen. Die gestreckte, be touched? Abstinence as a marketing principle. Abstinence of values considered holy. Space, head room, solid representation. That couldn't work. The maxim was about gaining advantages. Quietly at first, but with increasing power, the first models roll out onto the streets, the cars that may well define an emotional compromise – the stretched out,
070 / 071 ___ DES 110 ___ AUTOMOTIVE
BMW-klassisch mit Kraft nach vorne BMW classicism with the power to move ahead
viertürige, starke sportliche Limousine. Inhaltlich das
four door, very sporty limousines, promising a dynamic
Versprechen, in der (im Fahrzeug versammelten)
ride for those inside. Crouching with power, the trend
Gruppe dynamisch unterwegs zu sein. Geduckt und
of changing values. Root wood cup holders. Speedy lu-
kraftvoll. Werteverschiebung als Trend. In Wurzelholz
xury, avoiding the current.
gefasste Cupholder. Schneller Luxus, der Strömung ausweichend.
The dynamics of lack of reason. That, at least, is an honest concept. Is this why these new shapes produce
Die Dynamik der Unvernunft. Das ist wenigstens
so much more pleasure? Stretching makes you fit. You
ein ehrliches Konzept. Machen diese neuen Formen
stay mobile – even with the passing years. Power and
deshalb einfach so viel mehr Freude? Stretching macht
glory in shapely lines, saying farewell to the tendency
fit. Man bleibt beweglich - auch mit zunehmendem
towards the plump and the sedate. In manufacturing
Alter. Power and Glory in formal gestählten Modellen,
language: designed and authentic without beating
Abschied von dickfällig und behäbig. In der Sprache
around the bush. It's lovely to see these »pure« soluti-
der Hersteller ohne Umweg über Dritte gestaltet und
ons. It's a pleasure to see the weight redistribution.
authentisch. Es ist reizvoll, diese »puren« Lösungen zu
We want to observe the cars without commentary.
sehen. Es macht Freude, diese Verschiebung der Ge-
To try them out and judge them is not the job of a de-
wichtung.
sign magazine. Clever comments for or against just dis-
BMW Gran Coupe. Ein toller Anfang mit einem faszinierenden Ende BMW Gran Coupe. A great beginning with a fascinating end
AUTOMOTIVE
__
DES 110 ___ 068 / 069
Mercedes CLS Nur markant oder bereits over-exposed Mercedes CLS Just striking or already over-exposed
Wir wollen sie nur beobachten. Nicht kommentie-
tract, so we're presenting the protagonists of this trend
ren. Sie zu testen, abzuwägen, kann nicht die Aufgabe
just for the fun of it. Our readers, who are visual people,
eines Design-Magazin sein. Kluge Kommentare des
are not really dependent on our opinions. Our selection
Für und Wider lenken ab. So zeigen wir einfach aus
is also incomplete. We're showing the new Mercedes CLS
Freude an einem Trend Protagonisten. Unsere Leser,
because it's coming soon, the BMW concept, because
Menschen des Sehens, sind auf unsere Meinung nicht
the Gran Coupé describes an uncompromising model
wirklich angewiesen. Komplett ist unsere Auswahl
segment, the AUDI A7, because with its shape it's loo-
auch nicht. Den neuen Mercedes CLS zeigen wir, weil
king to be unique, and the Jaguar, because Britain often
er bald da sein wird. Das Konzept von BMW deshalb,
heralds new trends, proving the courage to be maver-
weil das GranCoupe ein kompromissloses Modellseg-
icks. Enjoy the view! We're crouching down a bit, even as
ment beschreibt. Den AUDI A7, weil er sich formal sei-
we look.
nen eigenen Weg sucht. Und den Jaguar, weil Britannien schon oft Trends eingeläutet hat, den Mut des Aussenseiters unter Beweis stellte. Viel Spaß beim Sehen! Wir ducken uns jetzt ein wenig beim Anschauen. Werner Deisenroth
Werner Deisenroth
AUTOMOTIVE
»Nettes« Ende für einen kraftvollen Auftritt A »nice« close to a powerful appearance
Backstage beim CLS. Dynamisches Prinzip, hart interpretiert Backstage with the CLS. A firm interpretation of dynamic principles
__
DES 110 ___ 072 / 073
Klarer Rahmen f端r Jaguar-Cruising. Trost f端r die Verfechter des klassischen Feelings? A clear framework for Jaguar cruising. A comfort for the advocates of classic emotions?
AUTOMOTIVE
Wo wir sind ist oben. Wie sieht das Flugzeug aus von dem das fotografiert wurde? Where we are is on top. What does the plane this was photographed from look like?
Zeugnis einer »Lichtgestalt«? Der Jaguar XJ scheint seinen Weg zu suchen Witness to a »shining light«? The Jaguar XJ seems to be looking for its way
__
DES 110 ___ 074 / 075
Africa Addio ... die Savanne wurde in den Hyde Park verlegt Africa Addio... the Savannah finds its way to Hyde Park
40 Jahre Range Rover 40 years Range Rover Ob die Engländer ihr Projekt COMMONWEALTH
Whether the British COMMONWEALTH project
langfristig so gedacht hatten, das mag dahin-
ended up being all it was meant to be, remains to
gestellt sein. Interessant, womöglich auch tröst-
be seen. A possible consolation may be the inter-
end, ist die Tatsache, dass Tata-Motors aus
esting fact that India's Tata Motors is celebrating a
Indien nun ein sehr britisches Jubiläum feiert:
very British jubilee: 40 Years Range Rover.
40 Jahre Range Rover. Wie könnte die Entstehung des Urvaters aller all-
How did the production of the grandfather of all 4x4
rad-getriebenen Luxus-Fahrzeuge vor sich gegangen
luxury cars really come about? Was it because the Bri-
sein? Lag es daran, dass die britischen Kolonien als
tish colonies – the traditional stomping grounds for the
Tummelplätze für den Klassiker Land Rover aus dem
classic Land Rover – were no longer part of the Empire?
Empire entlassen worden sind? Eine denkbare Konse-
One consequence may well have been the idea to bring
quenz daraus wäre ja durchaus der Ansatz, das
the jungle feeling to the island, transferring the epitome
Dschungel-Feeling auf die Insel zu konzentrieren und
of automobile freedom from the far-flung reaches of
den Schwerpunkt der automobilen Freiheit aus den
the Empire and projecting it into the minds of the up
unwegsamen Teilen des Empire in die Köpfe der zu-
and coming, asphalt-jungle generation.
künftigen Asphalt-Jungle-Generation zu projizieren.
Another reason may have been that, far from its an-
Es kann ja auch sein, naheliegend wäre es, dass der
cestral stomping grounds, the Land Rover proved to
Land Rover ohne sein »angestammtes Revier« ein
have a customer potential that was more manageable.
überschaubares Kunden-Potenzial aufwies. Eine an-
It makes perfect sense when considering the car that
dere Interpretation des automobilen Begriffs von Frei-
defines the very meaning of the word freedom. Whate-
heit erscheint folgerichtig. Wie auch immer - Land
ver the case, Land Rover did something England is well-
Rover hat etwas getan, was in England Tradition hat.
known for. It took the first step, and the first step
Den ersten Schritt gemacht. Daraus ist ein Trend ge-
became a trend. And, despite the many adaptations
worden. Aber trotz zahlreicher Adaptionen durch an-
produced by other manufacturers, RANGE ROVER re-
dere Hersteller blieb der RANGE ROVER bis heute die
mains the icon of this alternative automobile life style.
AUTOMOTIVE
__
DES 110 ___ 076 / 077
Die Ikone auf ihrem Weg zu den AsphaltCowboys The icon in search of asphalt cowboys
Aus Ernst wurde Spaß, auch wenn die Strecke abseits der Straßen nicht mehr zwingend war Gravity turns to fun, even if the detour was not really necessary Auto ja, Straße nein. Range Rover vor 40 Jahren Car yes, road no. The Range Rover 40 years ago
Die Kirche ist überall. Der Range Rover auch… The Church is everywhere. Range Rover too…
AUTOMOTIVE
__
DES 110 ___ 078 / 079
Vision eines echten Land Lords: Haus mit Wasserweg… Vision of the landed gentry: a house with a waterway...
Ikone dieser alternativen automobilen Lebensform. Be-
One can not help but admire the spirit that even car-
wundernswert ist der Geist, der das Konzept ja auch
ried the concept through hard times, when the clientèle
durch Zeiten trug, in denen weder die Klientel nach
for this type of car was missing, and virtually all hope
solchen Fahrzeugen suchte noch die Entwicklung der
for the British car industry had gone up in smoke.
britischen Auto-Industrie große Hoffnung machte.
In a nutshell, the RANGE ROVER still sets the stan-
Fazit nach 40 Jahren: Der »RANGE« ist nach wie vor
dard – even after 40 years. The fact that it is now being
das Maß der Dinge. Daß er jetzt aus Indien gesteuert
directed from India even adds to its authenticity – after
wird, ist vielleicht sogar ein Schritt in Richtung der Au-
all, there's still plenty of room for symbiosis to happen.
thentizität. Denn da gibt es noch mehr als ausreichend Spielraum für die Symbiose.
After 40 years covering rough terrain, Range Rover is not about to sit back and relax. The name given to the
Nach 40 Jahren im schweren Gelände ausruhen -
latest model has many meanings: EVOQUE. The aim is
für Range Rover keine Option. Mehrdeutig der Name
clear – to revive tradition with a very interesting new
des neuen Modells: EVOQUE. Eindeutig das Ziel, die
look.
Tradition mit einer neuen und hochinteressanten formalen Lösung zu beleben.
Range Rover Evoque. 40 Jahre Tradition f端r die Zukunft Range Rover Evoque. 40 years of tradition for the future
CGI SPECIAL 2010 DESIGNERS DIGEST engagiert sich für CGI – COMPUTER GENERATED IMAGES. Das ist die zukunftsorientierte Technik professioneller Bildproduktion. Mit CGI wird aus Fotografie endgültig und kompromisslos Fotodesign. CGI ist eine Basis für grenzenlose Gestaltungsfreiheit mit neuen Angeboten für visuelle Kommunikation – längst nicht nur mehr für die Darstellung von Automobilen. DESIGNERS DIGEST is committed to CGI – COMPUTER GENERATED IMAGES – the technology for forward-looking professional picture production, with which photography is fundamentally transformed into photo design. CGI represents a foundation for boundless creative freedom, offering new possibilities of visual communication. The times when the technology was limited to automobile construction are long gone.
DREAM OR DRAMA Werner Deisenroth eröffnet das Spektrum der CGI-Leistungsbeweise mit einer medien-philosphischen Btrachtung. Die Produkton professioneller Bilder ist in beachtlicher Weise zu einer Denksportaufgabe geworden. Wie der Autor beweist. Werner Deisenroth opens up the discussion on the range of CGI's proof of performance, with a philosophical observation. To a large degree, the production of professional pictures has become something of a mental exercise, as the author shows. CGI AT PHOTOKINA 2010
Werner Deisenroth
CGI AT PHOTOKINA 2010
Das thematische »Opening« zu CGI fand 2008 statt.
The thematic presentation of CGI happened in 2008,
Statisch. Beispiele gebend. Aber ohne Lösungen für
with statistics and examples, but without solutions for
einen Gesamtkomplex. Zwei Jahre nach dem ersten Si-
CGI's full complexity. Two years later, following the (yes,
gnal ist ein Resumeé gefragt. Der (ja schon sehr spä-
very belated) news that “we now have CGI”, it's time to
ten) Nachricht folgend, dass es »jetzt CGI gibt«. In
review the situation. In truth developments are much
Wahrheit ist die Entwicklung schon viel älter. Es wäre
older. It would be erroneous to believe that the process
verfälschend, würde man glauben, dass dieses Verfah-
only came into existence when it was adopted by uni-
ren erst durch die Aufnahme in universitäre Ausbil-
versity programmes. It would be equally confusing to
dungsprozesse zum Leben erweckt worden wäre. Es
suggest that CGI began its success story in the area of
wäre ebenso irreführend, würde man glauben machen
image producing processes, as some theories like to
wollen, dass erst jetzt die so oft – und leider unkritisch
claim. Computer Generated Imaging is just a new name
plakativ – erhobene These Gültigkeit besäße, CGI be-
for an efficient and dynamic procedural method. The
CGI OPEN I NG
gänne den Siegeslauf im Bereich bildgebender Verfa-
fact that pictures could also emerge from construction
hen. Computer Generated Imaging ist nur ein neuer
and production data, was already part of the original
Name für eine effiziente und dynamische Verfahrens-
content in the early days of this technology.
weise. Daß aus Daten für Konstruktion und Produktion
The only »revolution« is in the fact that the process
auch Bilder entstehen können, ist ureigenster Inhalt
became simpler, and the programmes more accessible.
bereits in den Anfängen dieser Technik gewesen.
The technology became more complex and, on the
Die »Revolution« ist allein, dass die Verfahren einfacher wurden. Die Programme zugänglicher. Die Technik komplexer. Und insgesamt wurde das Thema
__
CGI SPeCial ___ 082 / 083
whole, the subject more »democratic« - because it also became more commercially affordable. The future of »new pictures« won't be exhausted just
»demokartischer« – weil auch wirtschaftlich leistbar.
because new technical recipes are put together. And the
Die Zukunft »neuer Bilder« wird sich nicht darin er-
fact that the various steps in the work process can be
schöpfen, dass man die technischen Rezepturen neu
split up is also not new. The capability to produce docu-
zusammensetzt. Die Tatsache allein, dass eine Tren-
mentation independent of place and time has existed
nung der Arbeits-Schritte erfolgen kann, ist keine
virtually since the beginning of photography. To simply
Neuerung. Die Fertigkeit, orts- und zeit- unabhängige
put a car in the middle of a theatre is like a carnival. It
Dokumentation vorzunehmen, besteht nahezu seit
is obviously proof of the technological possibilities. In-
Beginn der Fotografie. Den langjährigen Fetisch, das
tellectually, however, it is no justification for such a se-
Automobil, kritiklos in einen Theatersaal zu stellen-
vere and dogmatic-like statement – one that claims
das ist Jahrmarkt. Sicher Nachweis des technisch Mög-
that photography is changing.
lichen. Intellektuell aber keine Rechtfertigung für eine
If it's true that pictures are created in the mind, then
derart schwerwiegende und tendenziell dogmatische
we're talking about visions, about fantasy, and about
Aussage, dass die Fotografie sich verändere.
the right, even the duty, to intellectually check, and also
Wenn es stimmt, dass Bilder im Kopf entstehen,
change, our thoughts. Technology, as the interplay of a
dann sprechen wir von Visionen. Von Phantasie. Und
series of achievements and services providers, can only
von dem Recht, auch der Pflicht, den Gedanken intel-
get in the way.
lektuell zu prüfen, Ihn auch zu verändern. Die Technik
The photographer as an alchemist was a heroic
in Form des Zusammenspiels einer Kette von Leistun-
image, but it is no longer valid today – even if we re-
gen und vor- und nachgeschalteten Dienstleistern
place alchemy with IT.
kann da nur hindern. Der Fotograf als Alchimist. Das
Over time, »photography« has put technological de-
war ein heroisches Bild. Heute hat es keine Gültigkeit
velopments to the test. Photokina was the information
mehr. Auch nicht, wenn wir Alchimie durch IT ersetzen.
market. It is curious that, during the era of analogue
»Die Fotografie« hat über die Zeit den Stand der
thinking, no one went up in arms when the glass for
technischen Entwicklung geprüft, verglichen mit Vor-
lenses was changed, or when light was more efficiently
handenem. Die Photokina war der Informations-
applied. On the contrary, because this progress was ac-
Markt. Eigenartig ist, dass in den Zeiten »analogen
cepted according to the rule that says that »innovation
Denkens« niemand in Opposition ging, wenn das Glas
comes before and is the tangible proof of success«, it
für Objektive verändert wurde, wenn Licht effizienter
was understood as a sign of special qualifications. The
einsetzbar war. Im Gegenteil: Den Regeln der Funktion
quantitative application of »new technology«, was the
»Innovation ist Vorsprung-und damit greifbarer Nach-
superlative as well as the criteria for the offensive diffe-
weis für Erfolg« folgend wurde dieser Fortschritt an-
rentiation between competitors.
genommen, aktiv als Signal besonderer Qualifikation
Inflamed protest is the only stand to take against the
verstanden. Der quantitative Einsatz von »neuer Tech-
statement that »CGI means the end of photography«. It
nik«, von »Viel« war der Superlativ und gleichzeitig Kri-
should be replaced with »CGI means the end of a uni-di-
terium für die offensive Differenzierung gegenüber
mensional observation of imagery«.
den Mitbewerbern.
Enough about the dream, now for the drama.
Gegen die platte Aussage »CGI ist das Ende der Fo-
CGI can no longer simply be considered a form of pic-
tografie« kann es nur »flammenden Protest« geben.
ture production. The traditional chain of generation,
Man könnte und sollte es ersetzen durch »CGI ist das
preparation and interpretation of objects is a thing of
Ende der eindimensionalen Betrachtung des Bildpro-
the past. It is replaced by processes that allow for influ-
zesses«…
ence from every possible direction, and that reach dif-
»Gegen die platte Aussage ‚CGI ist das Ende der Fotografie’ kann es nur ›flammenden Protest‹ geben. Man könnte und sollte es ersetzen durch: CGI ist das Ende der eindimensionalen Betrachtung des Bildprozesses.«
So viel zum Traum. Nun das Drama.
fering goals without additional picture production on
CGI ist nicht mehr isoliert als Bild-Produktionslei-
the bases of objects. During the process, the dataset for
stung zu sehen. Die tradierte Kette der Schaffung, Be-
construction/development is also the dataset for the vi-
reitstellung und Interpretation von Objekten ist
sualisation.
Vergangenheit. Sie ist ersetzt durch Prozesse, die in
»The only ›revolution‹ is in the fact that the process
jede und aus jeder Richtung Einfluß ermöglichen und
became simpler, and the programmes more accessible.
unterschiedliche Ziele ohne zusätzliche Bild-Produk-
The technology also became more complex...the fact
tionen auf der Basis von Objekten erreichen.
that the various steps in the work process can be split
Der Datensatz der Konstruktion/des Entwurfs ist im Prozess auch der Datensatz der Visualisierung.
up is also not new.«
CGI OPEN I NG
»Die Revolution ist allein, dass die Verfahren einfa-
This has a decisive impact on the significance of clas-
cher wrude. Die Programme zugänglich. Die Technik
sic photography, because, in commercially interesting
komplexer... Die Tatsache allein, dass eine Trennung der
areas, the added value of the classic object/interpreta-
Arbeits-Schritte erfolgen kann, ist keine Neuerung... «
tion service is at least put into perspective.
Das hat entscheidende Auswirkungen auf den Stel-
This creates fear and polarizes the scene. Fear of loss
lenwert der klassischen Fotografie, denn die Wert-
of competence and market hinders a dialogue between
schöpfung aus der klassischen Dienstleistung
photography and CGI. The classic theory says that only
Objekt/Interpretation ist in den wirtschaftlich inter-
photography is authentic. Philosophically speaking,
essanten Bereichen zumindest relativiert.
»authenticity« is not reduced to the »reality« of physi-
Das macht Angst und polarisiert die Szene. Angst,
cal factors and timely correlations.
Kompetenz und Markt zu verlieren, die Barriere im Dia-
Up until now, innovations were understandably pre-
log zwischen Fotografie und CGI. Klassisch sind die
sented in a way that clearly communicated the advan-
Theorien, nur Fotografie sei authentisch. Philosophisch
tages to be achieved. It was postulated that »if you
ist der Begriff der Authetizität nicht allein auf die
want to be up to date, you had to accept«. That's totally
»Echtheit« von physischer Gegebenheit und zeiticher
normal and comprehensible. It has been proven, howe-
Korrelation zu reduzieren.
ver, that market development is not set up to wait for
Bisher wurden verständlicherweise Innovationen so
anything. The consequence is that the presentation of
vorgestellt, dass die zu erreichenden Vorteile kommu-
devices and proficiency is not about showing the per-
niziert wurden. »Wer dabei sein will, der muß das
fecting of the tools, which is shown to and given into
übernehmen« war das Postulat. Das ist völlig normal
knowing hands.
und nachvollziehbar. Es hat sich aber gezeigt, dass das
The presentation of CGI know-how, and of hard and
Marktgeschehen als selbständige Größe nicht darauf
software, already serves to push those interested into
eingerichtet ist, abzuwarten. Folglich ist das Vorführen
the role of observer, assuming that they are not yet part
von Gerät und Fertigkeit nicht mehr die Perfektionie-
of what's happening. The possible message is: we can
rung des Werkzeuges, das hergezeigt und dann in die
do that...
Hände Kundiger weitergegeben wird. CGI Know-How
Because CGI is a process model, there is no point in
und Hard- und Software führen allein in der Präsenta-
conveying the message that everyone has to become
tion dazu, dass der Interessent in die Rolle des Beob-
an expert at it. The experience of digital photography
achters gedrängt wird, sofern er nicht schon Teil des
has clearly shown that such ideas will probably only
Geschehens ist. Die mögliche Botschaft heißt: Wir kön-
fuel senseless upgrade competitions. Knowledge from
nen das…
the CAD field supports the recognition that speedy de-
Da CGI ein Prozessmodell ist, macht es wenig Sinn,
velopments and the increase of atypical specialists in
der Fotografie isoliert die Botschaft zu übermitteln,
the field of photography end up creating a virtually un-
dass das nun jeder beherrschen müsse. Aus der Erfah-
manageable network. A blanket statement saying that
rung mit Digitalfotografie ist bekannt, dass hieraus ein
»you can do that too« can only lead to confusion. That's
wahrscheinlich sinnloser Upgrade-Wettlauf ausgelöst
another thing that can be deduced from the develop-
wird. Das Wissen aus dem Bereich CAD stützt die Er-
ment of digital photography.
kenntnis, dass die Entwicklungs-Geschwindigkeiten und die Zunahme fotografie-branchen-untypischer Spezialisten ein nahezu unüberschaubares Netzwerk formieren. Ein pauschales »Das kannst Du auch« wird in die Irre führen. Auch das lässt sich aus der Entwicklung der Digital-Fotografie ableiten.
__
CGI SPeCial ___ 084 / 085
»Inflamed protest is the only stand to take against the statement that ›CGI means the end of photography‹. It should be replaced with ›CGI means the end of a unidimensional observation of imagery‹.«
3D Visualisierung – Fluch oder Chance? 3D Visualization – Dream or Drama?
RTT __ CGI SPECIAL ___ 006 / 007
Die Folgen der immer stärkeren Präsenz von CGI für
The impact of CGI on photographers
das Berufsbild des Fotografen
By Christoph Karrasch, co-founder and chairman
Von Christoph Karrasch, Mitgründer und Vorstand
of RTT (Realtime Technology)
von RTT (Realtime Technology) Ob Technik, Design oder Modefarben, die Automo-
Be it in technology, design or popular colors, the au-
bilindustrie setzt Trends. Das gilt auch für Werbung
tomotive industry is a trendsetter. This also goes for ad-
und Kommunikation – in kaum einer anderen Branche
vertising and communications – hardly any other
wird ein solcher Aufwand betrieben, potentielle Kun-
industry makes such an effort to convince potential cus-
den durch bestechend schöne Bilder von einem Pro-
tomers of a product through captivatingly beautiful
dukt zu überzeugen. Die klassische Digital-Fotografie
images. Traditional digital photography, however, has
bekam allerdings in den letzten Jahren vermehrt Kon-
been facing increased competition from technology
kurrenz aus der IT: Computergenerierte 3D Visualisie-
over the last few years: Computer-generated 3D visua-
rungen sind mehr als nur eine Option für die Um-
lizations are now more than just an option – they are
setzung – sie sind bereits der Standard schlechthin.
increasingly becoming the standard.
Auch hier ist die Automobilbranche wiederum
Here, too, the auto industry is once again leading the
wegweisend. Generell sind für Produktshots 3D Visua-
way. In general, 3D visualizations are now the first
lisierungen inzwischen die erste Wahl. Denn sie sind
choice for product photography because they are ex-
extrem vielseitig einsetzbar – für bewegte Bilder, im
tremely versatile, from print campaigns and brochures
Internet, für Printkampagnen, für Broschüren, in der
to film, web and dealer communications. Some might
Händlerkommunikation oder am Point of Sale. So
object at this point, reasoning that digital photos are
mancher mag jetzt vielleicht einwenden, dass das auf
equally versatile. But the facts show that computer-ge-
Digitalfotos ebenso zutrifft. Doch das entspricht
nerated imagery is light-years ahead of the traditional
längst nicht mehr den Tatsachen: Ein computergene-
photo in almost every respect. The reasons are simple:
riertes Bild ist dem klassischen Foto inzwischen in fast
CGI-content is more affordable, less error-prone, more
jeder Hinsicht weit voraus. Die Gründe sind einfach:
versatile and can be completed much faster. With 3D
CGI-Inhalte sind kostengünstiger, weniger fehleran-
technology based on design data, any product can be
fällig, vielseitiger verwendbar und lassen sich schnel-
depicted accurately, as a »real, virtually lifelike« image.
ler fertigstellen. Jedes Produkt kann mit 3D Techno-
More flexibility
logie auf Basis von Konstruktionsdaten als eine »reale,
During a traditional photo shoot, the photographer
quasi naturgetreue« Abbildung dargestellt werden.
shoots every picture individually on location. Anything
Mehr Flexibilität
that has been overlooked or an idea that has not yet
Beim klassischen Fotoshoot muss der Fotograf
been considered cannot be applied without re-dispat-
jedes Foto vor Ort einzeln schießen. Was zu diesem
ching the entire crew. CGI-content, in contrast, can be
Zeitpunkt übersehen oder noch nicht in Betracht ge-
changed at will any time. The client can thus act more
zogen wurde, ist nachträglich nicht mehr zu ersetzen
flexibly and at shorter notice, and even adjust content
– außer man schickt das ganze Team ein weiteres Mal
retrospectively. The use of CGI also allows for a quicker
los. CGI-Inhalte dagegen lassen sich jederzeit beliebig
approval process. Pre-visualizations during location
ändern. Der Kunde kann also flexibler, kurzfristiger
shooting provide the client with a first impression of the
agieren und auch nachträglich Inhalte anpassen. Der
image motif the photographer is working on. With CGI,
Einsatz von CGI erlaubt außerdem schnellere Abnah-
the production of marketing materials can be started
meprozesse. Pre-Visualisierungen direkt während dem
much earlier since all that’s needed is design data
Location-Shooting geben dem Kunden erste Eindrücke
rather than product prototypes. Ultimately, the client
über das spätere Bildmotiv. Da man bei CGI-Inhalten
quite simply gets more material for less money.
auf Konstruktionsdaten zurückgreifen kann und somit
Automatable production processes
nicht mehr auf »reale« Prototypen angewiesen ist,
CGI automates many complex processes, for example
lässt sich der Produktionsprozess entsprechend er-
the creation of online product configurators or print
heblich früher starten. Und schlussendlich bekommt
catalogs: With the traditional process, separate images
der Kunde schlicht und ergreifend mehr Bildmaterial
were produced for each color/feature/option confi-
für weniger Geld.
guration, and from as many angles as possible. With
Automatisierbare Produktionsprozesse
»Bei umfangreichen Projekten sparen 3D Visualisierungen bis zu 80 Prozent der Kosten im Vergleich zum herkömmlichen Produktionsprozess ein.« Christoph Karrasch, Mitgründer und Vor-
CGI, images generated based on the development de-
CGI automatisiert viele aufwändige Prozesse zum
partment’s CAD data, and reproducing additional pro-
Beispiel bei der Erstellung von Online-Produktkonfi-
duct variants or other perspectives only requires a few
guratoren oder Print-Katalogen: Wo früher von je-
mouse clicks.
dem einzelnen Produkt spezielle Bilder für den Kata-
Finally, the cost benefits are impressive. 3D visualiza-
log produziert werden mussten, und das in allen Far-
tions can save up to 80 percent of costs compared to
ben, Ausstattungsvarianten und insbesondere aus
conventional production processes.
möglichst vielen Blickwinkeln. Heute werden die Bil-
For these reasons, the adoption of computer-gene-
der bereits weitgehend auf Basis der CAD-Daten der
rated graphical material will continue to increase and
Entwicklungsabteilung automatisch erzeugt. Das Re-
will soon become the standard. But most professional
produzieren weiterer Produktvarianten oder anderer
advertising photographers are not prepared (or insuffi-
Blickwinkel ist dann nur noch eine Frage von ein paar
ciently prepared) for this development.
wenigen Mausklicks.
Is the profession of advertising photographer set to
Bei umfangreichen Projekten sparen 3D Visualisie-
become extinct as a result? Absolutely not. In fact, it’s
rungen bis zu 80 Prozent der Kosten im Vergleich zum
quite the contrary: CGI holds great opportunities for
herkömmlichen Produktionsprozess ein. Die Verbrei-
professional photographers. But if they miss the boat
tung von computergeneriertem Bildmaterial wird
with regard to the technical development, they will
daher weiter zunehmen und sich bald zum Standard
quickly fall behind. If that happens, the market is likely
entwickeln. Doch die meisten professionellen Werbe-
to be dominated by a handful of international photo-
fotografen sind auf diese Entwicklung kaum oder nur
graphy stars for the foreseeable future.
unzureichend vorbereitet.
New opportunities…
Stirbt der Beruf des Werbefotografen demnach bald
Once photographers are ready to adopt the new
aus? Nein, auf keinen Fall. Im Gegenteil: CGI birgt
technology in earnest, they will be able to maximize
große Chancen für professionelle Fotografen. Verpas-
their creativity and productivity. Not only does CGI
sen diese jedoch den Anschluss an die technische
open up new and creative possibilities, 3D visualizations
Entwicklung, werden sie schnell ins Hintertreffen ge-
also offer the chance of consistently translating the vi-
raten. Der Markt wird dann wohl in absehbarer Zeit
sual language across all channels of communication.
von einer Handvoll internationaler Stars dominiert
And no one brings with them more competencies for
werden.
this process than an experienced photographer. As
Neue Chancen…
such, he can take on the visual lead for the entire
Wenn Fotografen bereit sind, sich ernsthaft auf die
production chain. For a savvy photographer, this means
neuen Technologien einzulassen, können sie ihre Krea-
the potential for new business, but more importantly,
tivität produktiver als jemals zuvor einsetzen, denn CGI
it gives him considerably more influence in the creative
eröffnet nicht nur viele neue und kreative Möglichkei-
field.
stand RTT (Realtime
ten; mit 3D Visualisierungen bietet sich außerdem die
The photographer can hence control and stage the
Technology)
Chance, die Bildsprache über alle Kommunikationska-
entire image of a company. The use of elaborate effects
näle konsistent umzusetzen. Und niemand bringt
becomes a walk in the park and the creative potential
mehr Kompetenzen für diesen Prozess mit als ein er-
grows exponentially. The lines between simulated com-
fahrener Fotograf. Er kann so den Visual Lead für die
puter images and photographed digital images become
gesamte Produktionskette übernehmen. Das eröffnet
blurred, much like when merging computer art and art
zum einen enormes, zusätzliches Geschäftspotenzial.
photography, one can hardly distinguish between them
Zum anderen gewinnt der Fotograf erheblich an Ein-
anymore.
fluss im kreativen Bereich, um den so genannten
…and new challenges
»Look« einer Kampagne mitzubestimmen.
Photographers who want to make the most of this
Der Fotograf steuert und inszeniert demzufolge die
development will still face challenges all the same.
gesamte Bildkommunikation eines Unternehmens.
Controlling the creative process means intensive invol-
Der Einsatz von bislang aufwändigen Effekten wird
vement in the production process. An exact under-
zum Kinderspiel und das kreative Potential steigt ex-
standing of the process must be developed: Where,
ponentiell an. Die Grenzen zwischen simulierten Com-
when, for what purpose and via which communication
puterbildern und fotografierten Digitalbildern ver-
channels is the graphic material to be put to use? Like-
RTT __ CGI SPECIAL ___ 008 / 009
schwimmen, ähnlich wie bei der Verschmelzung von
wise, CGI content places new demands on photogra-
»Computer Art« und Kunstfotografie, bei der sie kaum
phers: How do shots need to be designed to ensure that
mehr voneinander zu trennen sind.
they are optimally suited to further processing on the
…und neue Herausforderungen
computer? What is the ideal focal length, depth of focus,
Doch Fotografen, die diese Entwicklung für sich nut-
camera height, optimal distance and the best angle for
zen möchten, stehen genauso vor neuen Herausfor-
background shooting? And how can the creative possi-
derungen. Wer kreative Prozesse steuern will, muss
bilities of CGI be used as a stylistic device in the best pos-
sich intensiv mit den Produktionsprozessen auseinan-
sible way?
dersetzen. Ein genaues Verständnis für die Abläufe
The increasing share in responsibility for the creative
muss entwickelt werden: Wo, wann, zu welchem
process requires excellent knowledge of an enterprise’s
Zweck und in welchen Kommunikationskanälen soll
internal work processes and external service providers.
das Bildmaterial zum Einsatz kommen? Gleicherma-
Another result of the perpetuation of CGI – traditional
ßen stellen CGI-Inhalte neue Anforderungen an Foto-
areas of responsibility within an organization are gra-
grafen: Wie muss man Aufnahmen gestalten, damit
dually disappearing. The conventional, vertical decision-
sie sich optimal für die Weiterverarbeitung im Com-
making process – extending from the client via the
puter eignen? Was ist die ideale Brennweite, Tiefen-
agency to the photographer – is no longer required. It is
schärfe, Kamerahöhe, der optimale Abstand und der
being replaced by continuous cooperation between all
günstigste Winkel beim Hintergrund-Shooting? Und
players. In addition, the company implementing the 3D
wie lassen sich die kreativen Möglichkeiten von CGI
visualizations represents another player joining the
bestmöglich als Stilmittel nutzen?
game, usually with technical and creative talents. The
Der steigende Grad an Verantwortung im kreativen
photographer can, admittedly, take the creative lead as
Prozess erfordert hervorragende Kenntnisse der Ar-
far as the visual language is concerned, but he must
beitsabläufe bei Unternehmen und externen Dienst-
continuously coordinate with all partners in order to de-
leistern. Als Folge der Entwicklungen lösen sich hier
termine to what extent his visions are feasible. Further-
die traditionellen Zuständigkeitsbereiche allmählich
more, the budget must be adjusted to the strategic and
auf. Die konventionellen, vertikalen Entscheidungs-
artistic direction of the entire corporate event.
prozesse – vom Kunden über die Agentur zum Foto-
From craftsman to creative consultant
»Finally, the cost benefits are impressive. 3D visualizations can save up to 80 percent of costs compared to conventional production processes.«
grafen – entfallen. Sie werden ersetzt durch ein
CGI is not a threat, but a springboard for photogra-
kontinuierliches Zusammenspiel aller beteiligten Ak-
phers; a first-class opportunity to take on more respon-
teure. Zudem kommt mit dem Unternehmen, das die
sibility in the creative process. 3D simulations do not
3D Visualisierungen umsetzt, ein weiterer gleichbe-
mean that the photographer’s creative lead is no longer
rechtigter Partner ins Spiel. Der Fotograf kann zwar
in demand. He will be more important than ever! The
den kreativen Lead in der Bildsprache übernehmen,
traditional photo, too, will not simply disappear. Never-
dennoch muss er sich fortlaufend mit allen Partnern
theless, it will not be long before photographers only
abstimmen, inwiefern seine Visionen realisierbar sind.
produce minimal volumes themselves. The photogra-
Darüber hinaus muss der Kostenrahmen mit der stra-
pher’s occupational image will transform from »crafts-
Christoph Karrasch,
tegischen und künstlerischen Ausrichtung des ge-
man« to »artistic consultant«. If photographers
co-founder and chair-
samten Unternehmensauftritts angeglichen werden.
recognize this opportunity, they will have a great future
man of RTT (Realtime
Vom Kunsthandwerker zum kreativen Berater
ahead of them. In addition to the high demands in
CGI ist keine Gefahr, sondern ein Sprungbrett für
terms of creativity that will have to be met, this deve-
Fotografen; eine erstklassige Gelegenheit, mehr Ver-
lopment equally brings with it artistic opportunities as
antwortung im kreativen Prozess zu übernehmen.
well as numerous new challenges and sources of reve-
Denn 3D Simulationen bedeuten keineswegs, dass der
nue.
kreative Lead des Fotografen nicht mehr gefragt ist. Er wird wichtiger sein als je zuvor! Auch das klassische Foto wird nicht einfach verschwinden. Trotzdem werden Fotografen wohl bald nur noch Kleinstumfänge selbst produzieren. Das Berufsbild des Fotografen wandelt sich vom »Kunsthandwerker« zum »künstlerischen Berater«. Wenn Fotografen diese Chance er-
Technology)
RTT __ CGI
__
CGI SPECIAL ___ 012 / 013
kennen, haben sie eine große Zukunft vor sich. Neben dem hohen kreativen Anspruch, der erfüllt werden will, bringt diese Entwicklung gleichermaßen gestalterischen Möglichkeiten wie auch zahlreiche spannende neue Herausforderungen und Umsatzquellen mit sich. Interview mit Werner Deisenroth, BFF, Fotodesigner, Mit-Herausgeber des DESIGNERS DIGEST Herr Deisenroth, Sie haben als Fotograf die Geschichte und das Image von BMW federführend mitgeprägt. Inwiefern haben sich denn die Voraussetzungen und Bedingungen für Produkt- und Location-Shootings in den letzten Jahren verändert? Das muss ich ausführlicher beantworten: Die ersten Aufträge für BMW durfte ich vor ungefähr 30 Jahren umsetzen. Im Laufe der Zeit habe ich mich mehr und mehr auf Studio- und Interior-Fotografie konzentriert. In dieser Phase entstand ein sehr eigener – und wohl auch ein sehr prägender – Stil, insbesondere im Hinblick auf die Fahrzeug-Innenraum und die StudioFotografie. 1989 habe ich das SIRIUS-Studio eröffnet, und sehr früh auch damit begonnen, die damaligen ersten Ansätze digitaler Technik in meine Arbeit zu integrieren. Im Zuge der Agenturwechsel von BMW ergaben sich Veränderungen, die auch mich betrafen. Meine Arbeit für BMW verlagerte sich mehr und mehr in Richtung Sonderaufgaben. Eines der herausforderndsten Projekte war die Entwicklung eines Prozessmodells für die Fotografie der BMW Prototypen, in der sich die gewonnenen Erfahrungen konzentrierten. Das war ein Feld für hochprofessionelle Experimente und begründete sicher auch die Zunahme der Bedeutung fotografischer Wahrnehmung im Umfeld des Fahrzeug-Designs. Vor gut vier Jahren hat mein Leben eine nachhaltige Wendung genommen. Eine Zeit lang sah es so aus, Interview with Werner Deisenroth, BFF, photo designer, co-publisher of DESIGNERS DIGEST Mr. Deisenroth, as a photographer you have been instrumental in shaping the history and image of BMW. To what extent have the requirements and conditions for product and location shootings changed over the last few years? I’ll have to answer that question in some detail: I received my first assignments from BMW about 30 years ago. Over time, I concentrated more and more on studio and interior photography. During this phase, a very individual – and probably also very influencing –
»Mich fasziniert die Dynamik im Gestaltungsprozess. Das Verschwinden der Grenzen zwischen stehendem und bewegtem Bild. Spannend ist ja auch die Entmaterialisierung der Informationen.« Werner Deisenroth, BFF, Fotodesigner, Mit-Herausgeber des DESIGNERS DIGEST
als hätte ich Google Earth mit Fotos aus dem Himmel
style developed, in particular with regard to the vehicle
versorgen können. Mein Sohn Daniel hat die operative
interior and studio photography. In 1989 I opened the
Leitung des Studios übernommen – und mir wurde
SIRIUS-Studio and also began to integrate the initial de-
der gesammelte Jahresurlaub der zurückliegenden 30
velopments in digital technology into my work.
Jahre gegönnt. Diese Phase habe ich intensiv genutzt.
When BMW changed its agency, the resulting
Zum einen dafür, wieder gesund zu werden; zum an-
changes affected me, too. My work for BMW shifted
deren aber auch, um den – unfreiwillig – gewonnenen
more and more towards performing special tasks. One
Abstand zu den Bildern zu nutzen: für neue Ansätze,
of the most challenging projects was the development
neue Konzepte.
of a process model for photographing BMW prototypes,
Wie haben sich die Bedingungen für Shootings ver-
in which all the experience I had gained came together.
ändert? Mein Fokus ist die Studio-Fotografie. Hier ist
This was a field for highly professional experiments and
die Phase der komplexen und aufwändigen Inszenie-
surely also formed the basis for an increase in the si-
rungen vorbei, an deren Ende DAS Foto entstand. Die
gnificance of photographic awareness in the context of
Bilder sind heute das Ergebnis eines visionären Pro-
vehicle design. More than four years ago, I turned a cor-
zesses, einer patchworkartigen Vorgehensweise. Das
ner in my life. For a while it looked as if I would be in a
»Studio von heute« ist eindeutig der Computer. Ver-
place where I could supply Google Earth with photos
gleichbar damit sicher auch das »Shooting on location«.
from the sky. My son Daniel took over the operational
Die beste Lösung für das optimale Ergebnis, zeit-
management of the studio – and I was able to enjoy
versetzt, aus dem Zusammenhang gelöst, bildet zu-
the annual holiday I had accumulated over the past 30
sammen mit den anderen Komponenten das Bild. Das
years. I made the most of this phase, not only to regain
spiegelt sich wider in den »neuen« Produktions-Teams.
my health, but also to use the involuntary detachment
Und vor allem in der veränderten Technik-Umgebung.
I had gained from pictures to devise new approaches
Sammelpunkt ist nicht mehr die Kamera. Die »visuelle
and new concepts.
Wirklichkeit« entsteht im Rechner.
How have the conditions during shootings changed?
Die täuschend echten Bildkompositionen, die CGI
My focus is on studio photography, where the phase of
ermöglicht, haben Sie lange Zeit in Frage gestellt – ja
complex and elaborate productions, at the end of which
sogar abgelehnt. Warum war das der Fall und was war
THE photo was produced, is over. Today, the pictures are
der Anstoß für Sie, Ihre Meinung zu ändern?
the result of a visionary process, a patchwork-like
Können Sie sich noch daran erinnern, wie hölzern
approach. The »studio of today« is clearly the compu-
die CGI-Bilder anfangs aussahen? Abgelehnt habe ich
ter. A similar situation is likely to exist in the case of
allerdings nicht die Tatsache, dass es Bilder gab, die
»shooting on location«.
man auf anderen Wegen »machen« konnte. Dazu war
The best solution for the optimal result, detached
ich immer schon zu neugierig. Ich habe mich zu jener
from time and context, is combined with other compo-
Zeit gewehrt gegen den – so sah ich das – mechani-
nents to form the image. This is reflected in the »new«
stischen Umgang mit »unseren« Domänen, dem Licht,
production teams. And above all in the changed tech-
der Intuition. Genauso habe ich opponiert gegen Ein-
nical environment, the camera is no longer the focal
griffe in Bilder, wenn ihnen in der Druckvorstufe ihr
point. The »visual reality« is created in the computer.
Wesen genommen wurde.
For a long time you questioned, even rejected, the de-
Es ging noch eine Ebene tiefer. Es ging um die Des-
ceptively real image compositions made possible by
Integration der Kreativität. Abhängig zu sein von zu
CGI. Why was this the case and what prompted you to
Vielem und zu Vielen. Dazu kam auch Skepsis. Ent-
change your mind?
standen aus den komplexen Vorläufen, aus einem
Can you remember how wooden the CGI-images
weitgehend unvorbereiteten Umfeld und einer schwer
looked in the beginning? But I did not object to the fact
einschätzbaren Entwicklung. Das hat sich verändert,
that there were images that you could »make« in other
als ich im Rahmen des Projekts »Bild-Prozessmodell«
ways. I've always been too curious for that. At the time
zunehmend mit einer sehr »einfachen« Situation zu
I resisted the – as I saw it – mechanistic treatment of
tun hatte: Die Prototypen gab es noch nicht – oder
»our« domains, the light, the intuition. Equally I oppo-
sie waren nur als Studien vorhanden. Dem stand die
sed interventions in images which resulted in their es-
Aufgabe gegenüber, neue Welten der Visualisierung
sence being removed during the pre-printing stage.
RTT __ CGI SPECIAL ___ 016 / 017
zu konzipieren. Auch zu forschen, wie Licht die Sicht-
It went even deeper than that. It was about the dis-
barkeit der Form beeinflusst und umgekehrt, wie Form
integration of creativity and the fact that one was de-
so gestaltet sein kann, dass sie sich eindeutig lesen
pendent on too many other things. Skepticism also
ließ. Damit war der Damm gebrochen.
played a part and this resulted from the complex pre-
Sind durch die Arbeit mit CGI auch neue, kreative Ausdrucksformen entstanden bzw. sind weitere Impulse hier zu erwarten? Welche Vorteile und Potentiale sehen Sie in dieser Technologie?
production stages, a mostly unprepared environment and a development which was very difficult to assess. This all changed when, while working on the project »image-process model«, I found myself increasingly fa-
Das will ich mit Vorsicht beantworten. Auf den er-
cing a very »simple« situation: The prototypes did not
sten Blick wäre man zu einem »Ja« verleitet. Bei ge-
exist yet – or they only existed as studies. The only way
nauer Betrachtung sind die künstlerischen/kreativen
to overcome this situation was to design new worlds of
Optionen noch nicht so genutzt, wie ich mir das er-
visualization. And also to explore how light can influ-
träume. Es sind faszinierende Projekte entstanden.
ence the visibility of form and vice versa, how form can
Mit den Mitteln der Vergangenheit hätte man sie
be designed so that it can be unambiguously read. That
nicht lösen können.
opened the floodgates.
Löst man Ihren Begriff »kreative Ausdrucksform«
Did new, creative forms of expression result from work
von der solitären Betrachtung des Bildes, dann ist es
with CGI and can we expect to see further impulses de-
eindeutig so, dass sich neue Formen ergeben haben.
rived from it? What advantages and potential do you
Die Dynamisierung des Kommunikationsprozesses bil-
see in this new technology?
Hier sehe ich den Vorteil von CGI. Die betriebswirt-
the case that the well-known thesis of »intellectualistic
schaftlichen Aspekte von CGI muss man ja nicht müh-
photography« IMAGES ARE FORMED IN THE HEAD will
sam herausarbeiten – aber auch hier liegt CGI ein-
see an enormous increase in momentum. As the tradi-
deutig vorne. Die Potenziale sind nur zu erahnen. Mich
tional role allocation (head, camera, setting) is, at the
fasziniert die Dynamik im Gestaltungsprozess. Das
very least, changed by CGI, if not completely abolished,
Verschwinden der Grenzen zwischen stehendem und
the focuses shift. I’ve always said that the real enemies
bewegtem Bild. Spannend ist ja auch die Entmateria-
of photography are time and gravity. If you unshackle
lisierung der Informationen. Wir sind nicht mehr dar-
images from these influences, something new will have
auf angewiesen, was tatsächlich materiell existiert –
to emerge. This is where I see the advantage of CGI. The-
Bilder der Zukunft entstehen mit Hilfe von CGI aus
re’s no need to laboriously describe the business aspects
den Visionen verschiedener Disziplinen. DAS ist das
of CGI – but here, too, CGI is clearly a step ahead. We can
»I’m fascinated by the dynamics in the design process; the disappearance of the distinctions between still and moving images. The dematerialization of information is exciting, too.«
Potenzial, mit dem wir uns noch sehr viel eingehender
only guess the full potential. I’m fascinated by the dy-
Werner Deisenroth,
werden beschäftigen müssen. Was die Branche zur-
namics in the design process; the disappearance of the
BFF, photo designer,
zeit beschäftigt ist AUGMENTED REALITY – und es wird
distinctions between still and moving images. The de-
noch mehr kommen.
materialization of information is exciting, too. We are
det sicher die Plattform für kreative Gesamtlösungen,
I'd like to answer that with caution. At first glance
die über die Isolation kreativer Elemente im Bild hin-
one might be tempted to answer »Yes«. After thinking
ausgehen.
about it more carefully, I would say that the
Konzentriert auf das stehende Bild ist es sicher so,
artistic/creative options are not yet being utilized as
dass die bekannte These der »intellektualistischen
I would wish. Some fascinating projects have been
Fotografie« BILDER ENTSTEHEN IM KOPF eine uner-
instigated. These would not have been possible with
hörte Dynamisierung erfahren wird. Da die tradierte
the resources of the past.
Rollenverteilung (Kopf, Kamera, Szenerie) durch CGI
If you separate your term »creative form of expres-
wenigstens verändert, wenn nicht sogar völlig auf-
sion« from a consideration of the image alone, it is cle-
gelöst wird, verlagern sich die Schwerpunkte. Ich habe
arly the case that new forms have come about. The
immer gesagt, dass die wirklichen Gegner der
dynamization of the communication process surely
Fotografie die Zeit und die Schwerkraft sind. Befreit
forms the platform for creative all-in-one solutions,
man die Bilder von diesen Einflüssen, muss etwas
which go beyond the isolation of creative elements in
Neues entstehen.
the image. Concentrating on the still image, it is surely
no longer reliant on what actually exists materially –
co-publisher of DESIGNERS DIGEST
»Früher stellte ein Auftraggeber ein fertiges, physisches Modell zur Verfügung. Der Umgang damit war kontrollierbar. Heute ist aus dem Modell ein komplexer Datensatz geworden, der zweifellos gewaltige Risiken impliziert.«
Ist das Aufkommen von CGI mit dem Umbruch von
images of the future are created with the aid of CGI
analogen zu digitalen Kameras zu vergleichen? Sind
from the visions of various disciplines. THAT is the po-
hier vergleichbare Veränderungen für die Branche zu
tential with which we will have to deal much more clo-
erwarten?
sely. What is currently occupying the industry is
Nein. CGI ist mehr als nur der Austausch einer Kom-
AUGMENTED REALITY – and there’s more to come.
ponente (Digital-Kamera) im Bildprozess, auch wenn
Can the occurrence of CGI be compared to the transi-
diese Komponente eine Reihe von positiven Optionen
tion from analogue to digital cameras? Can compara-
beinhaltet. CGI ist ein tiefgreifendes und völlig anders
ble changes be expected for the industry here?
zu fassendes Modell für die Prozesse visueller Gestal-
No. CGI is more than just the replacement of a com-
tung. Wir befinden uns hier auf einem Weg, der in
ponent (digital camera) in the image process, even if
der Vision beginnt und an dessen Ende eine bildhafte
this component comprises a series of positive options.
Wirklichkeit entsteht. Die Digitalkamera, und damit
CGI is a far-reaching model for the processes of virtual
die Fotografie ist abhängig von der objekthaften
design, which is to be conceived in a completely diffe-
Wirklichkeit. Damit lässt sich auch meine Meinung
rent way. We are walking a path here which begins
begründen, dass es nicht nur Veränderungen inner-
with the vision and at the end of which a pictoral rea-
halb der Branche geben wird. Ich glaube, die Branche
lity is formed. The digital camera, and with that photo-
wird sich insgesamt ändern. Alles, was sich außerhalb
graphy, is dependent on objectual reality. This also
der dokumentarischen Bereiche bewegt, wird in einem
serves to substantiate my opinion that there will be
dynamischen Netzwerk zusammenwachsen. Die Di-
changes not just within the industry. I believe that the
mensionen sind nur zu vermuten.
industry as a whole will change. Everything outside of
Wie lange arbeiten Sie bereits mit CGI und auf welche
the documentary fields will grow together in a dyna-
Weise erleichtert die Technologie Ihre Arbeit? Gibt es
mic network. We can only imagine the dimensions.
Arbeitsschritte, die im Produktionsprozess zusätzlich
How long have you been working with CGI and in what
anfallen oder sogar intensiviert werden müssen?
way does the technology make your work easier? Are
Nun, wir sind seit ungefähr 10 Jahren intensiv mit CGI beschäftigt. Ihre Frage nach zusätzlichen Arbeits-
there additional working steps that ensue in the production process or even have to be intensified?
schritten ist schwierig zu beantworten. Nach meiner
Well, we have been dealing with CGI intensively for
Erfahrung werden Arbeitsschritte ausgetauscht. Das
about 10 years now. Your question regarding additional
Kernproblem im Zusammenhang mit CGI ist das
working steps is hard to answer. In my experience, wor-
Thema der »Daten-Hoheit« und der Sicherheit der
king steps are replaced. The central problem when it
Auftraggeber, so dass kritische Daten nicht in falsche
comes to CGI is the issue of "data sovereignty" and the
Hände kommen. So muss meines Erachtens noch ei-
security of clients, so that critical data do not fall into
niges an der Prozesskette getan werden. Um das zu
the wrong hands. In my opinion, there’s still a lot to be
verdeutlichen: Früher stellte ein Auftraggeber ein fer-
done with regard to the process chain. To clarify: In the
Werner Deisenroth,
tiges, physisches Modell zur Verfügung. Der Umgang
past, a client would make available a finished, physical
BFF, Fotodesigner,
damit war kontrollierbar. Heute ist aus dem Modell
model. The handling of that was manageable. Today
ein komplexer Datensatz geworden, der zweifellos
the model has turned into a complex dataset, which
gewaltige Risiken impliziert. Die Stringenz im Umgang
without doubt implies tremendous risks. The stringency
mit diesen Datensätzen wirkt kontraproduktiv für
when working with these datasets becomes counter-
kreatives Arbeiten. An dieser Schnittstelle sehe ich
productive to working creatively. I can see a need for im-
Bedarf.
provement at this interface.
Zu welcher Herangehensweise würden Sie den Foto-
What approach would you recommend for photogra-
grafen raten, die bisher nur wenig oder kaum Berüh-
phers who so far have had little or hardly any contact
rungspunkte mit der 3D Visualisierung hatten und wie
with 3D visualization and how can the new generation
kann sich der Nachwuchs vorbereiten?
prepare themselves?
Mit-Herausgeber des DESIGNERS DIGEST
Nehmen wir den Nachwuchs einmal vorweg. Der
Let’s begin with the new generation. The best way is
beste Weg ist ein Studium. Einige Universitäten und
a degree course. Some universities and colleges offer
Fachhochschulen bieten spezialisierte Studiengänge
specialized majors. If that is not possible, I recommend
an. Wenn das nicht möglich ist, rate ich zu Seminaren,
seminars, which are usually part of the offer of software
die in der Regel Teil des Angebots von Software-An-
suppliers.
RTT __ CGI SPECIAL ___ 020 / 021
bietern sind. Wie ist es nun mit den Fotografen, die
So what about the photographers who have had
noch keine oder wenige Berührungspunkte hatten.
little or hardly any contact? To recommend one ideal
Hier den einen, idealen Weg zu raten ist nicht richtig,
path is not right, simply because there isn’t one. Let’s
einfach weil es ihn nicht gibt. Klammern wir die Frage
disregard the issue of whether the colleague already
aus, ob der Kollege bereits Erfahrung mit Bildbearbei-
has experience with image processing or not. As a first
tung hat oder nicht. Ich glaube, die vernünftigste Vor-
step, I believe that the most sensible approach is to talk
gehensweise ist, im ersten Schritt mit den Kollegen zu
to colleagues who already have experience with CGI.
sprechen, die bereits Erfahrung mit CGI haben. Der
Next, take steps to get to grips with understanding the
zweite Schritt sollte dem Begreifen des Themas die-
subject. What I mean by this is observing the procee-
nen. Ich verstehe darunter das Beobachten des Vorge-
dings at a CGI service provider. To complement this, it is
hens bei einem CGI-Dienstleister. Parallel dazu ist
definitely recommended to talk to clients about their
sicher anzuraten, mit den Auftraggebern über deren
processes and expectations. The sum of the experiences
Prozesse und Erwartungen zu sprechen. Aus der
gained will then determine one’s individual profile, as
Summe der gemachten Erfahrungen werden sich das
well as one’s choice of software and components. Be-
individuelle Profil, wie auch die Auswahl der Software
fore making a decision as to what to buy, I would stron-
und Komponenten ergeben. Vor der Kaufentscheidung
gly recommend attending seminars held by the supplier
würde ich dringend zu Seminaren des Anbieters raten,
whose software you have decided on.
für dessen Software man sich entschieden hat.
How will the scope of photographers’ duties develop
Wie wird sich das Aufgabenfeld des Fotografen Ihrer
over the next few years in your opinion?
die Umsetzung seiner bildhaften Visionen geht. Da-
How to compare this? The previous process saw the
bei wird er die Ressourcen koordinieren und die Pro-
art director taking on these tasks. I doubt whether pho-
duktion des Bilds steuern. Wie kann man das
tographers/photography will be able to grasp the rapid
vergleichen? Im bisherigen Ablauf übernahm der Art
pace of development in the field of image-producing
Director diese Aufgaben. Ich bezweifle, ob der Foto-
processes. As such I consider it very likely that the CGI
graf/die Fotografie in der Lage sein wird, die rasante
operator and the »image maker« will together found a
Entwicklungsgeschwindigkeit im Bereich der bildge-
new occupational image. For this I'll give the suggestion
»In the past, a client would make available a finished, physical model. The handling of that was manageable. Today the model has turned into a complex dataset, which without doubt implies tremendous risks.«
benden Verfahren nachvollziehen zu können. Damit
VISUAL DIRECTOR a shot.
Werner Deisenroth,
Einschätzung nach in den nächsten Jahren weiterentwickeln?
Well, that is THE question which has been hovering in the air for years. In the context of digital photogra-
Das ist ja DIE Frage, die seit Jahren herumgeistert.
phy, the first waves of a forecast for the future came
Im Zusammenhang mit der digitalen Fotografie ent-
into being. The end of photography was predicted
standen die ersten Wellen von Zukunftsvorhersagen.
sight – quite remarkable nonsense from today’s point
Man sah das Ende der Fotografie – aus heutiger Sicht
of view. The photographer’s occupational image was
recht plakativer Unsinn. Das Berufsbild des Fotografen
made up of two skills: Creative proficiency and techni-
setzte sich zusammen aus zwei Fertigkeiten: kreative
cal operation of the shooting equipment. If this is
Leistung und technische Bedienung des Aufnahme-
strictly applied to the photographer’s occupation, it is
Equipments. Das wird sich, eng bezogen auf die Tätig-
hardly likely to change.
keit des Fotografierens, wohl kaum ändern.
With CGI another level is added, which cannot be ex-
Es kommt mit CGI eine Ebene hinzu, die sich nicht
pressed in conventional terms. MAKING IMAGES re-
mehr mit den herkömmlichen Begriffen fassen lässt.
mains of overriding importance. I already mentioned
Übergeordnet bleibt das BILDER MACHEN. Ich habe ja
the academic trend earlier on, the thesis that images
vorhin schon einmal den akademischen Trend er-
are formed in the head. If, in connection with CGI, we
wähnt, die These, dass Bilder im Kopf entstehen.
can still talk about THE photographer, then his future
Wenn wir im Zusammenhang mit CGI noch von DEM
position will be that of a director when it comes to reali-
Fotografen sprechen können, dann wird seine zukünf-
zing his pictoral visions. In doing so, he will coordinate
tige Position die des Regisseurs sein, wenn es um
the resources and direct the production of the image.
halte ich es für sehr wahrscheinlich, dass der CGI-Operator und der »Bildermacher« zusammen ein anderes
BFF, photo designer,
Berufsbild begründen werden. Hier versuche ich es
co-publisher of
einmal mit dem Vorschlag VISUAL DIRECTOR.
DESIGNERS DIGEST
Interview mit Martin Grega, Fotograf & CGI Super-
»Wir sehen CGIProduktionen schlicht als ein Werkzeug an. Es gibt natürlich zahlreiche Fotografen, die nostalgisch eingestellt sind und zuerst die Digitalfotografie abgelehnt haben und jetzt CGI-Produktionen…« Martin Grega, Fotograf & CGI Supervisor, outtofocus
Interview with Martin Grega, photographer & CGI
visor, outtofocus
supervisor, outtofocus
Stellen wir uns vor, Sie haben den Auftrag ein Print-
Let’s imagine that you have been assigned the task of
motiv ohne realen Prototypen zu produzieren. Was
producing a print motif without a real prototype. What
müssen Sie hier beachten?
do you have to consider here?
Die Herausforderungen für uns beim Foto-Shooting
For us, the challenge of a photo shooting with a vir-
mit einem virtuellem Prototypen liegt darin, dass wir
tual prototype lies in the fact that we as photographers
als Fotografen zahlreiche wichtige Details wie bei-
cannot see many important details such as reflections
spielsweise Einspiegelungen und Schnittkanten durch
and cutting edges and thus have fewer real impressi-
die Scheiben nicht sehen und so weniger echte Ein-
ons of the end-product. This means that in the first step
drücke vom Endprodukt haben. Das heißt im ersten
I concentrate on photographing the background and
Schritt konzentriere ich mich auf das Abfotografieren
then combine this with the virtual prototype during the
des Hintergrunds und vereine diesen dann im so ge-
so-called process of »rough matching« – this is done
nannten Prozess des »Grobmatching« mit dem virtu-
with the aid of the 3D visualization software. When
ellen Prototypen – dies geschieht mit Hilfe der 3D
shooting the background, it is, above all, the photo-
Visualisierungssoftware. Beim Shooting des Hinter-
grapher’s imagination that is challenged, as the real
grundes ist vor allem die Vorstellungskraft des Foto-
motif is either completely missing or an older model ser-
grafen gefragt, da das eigentliche Motiv entweder
ves as a dummy.
komplett fehlt oder ein älteres Modell als Platzhalter
Since when has CGI been utilized for product shots?
dient. Seit wann wird CGI bei Produktshots eingesetzt?
Here the increasing quality of CGI-graphics was the deciding factor. CGI productions really picked up speed
Hier war die zunehmende Qualität der CGI-Dar-
somewhere around 2008. Since then we have been able
stellungen entscheidend. Richtig an Fahrt gewonnen
to see results, which even professionals can no longer
haben CGI-Produktionen seit ungefähr 2008. Seit-
clearly determine as being real or virtual models.
dem sind Ergebnisse zu sehen, bei denen selbst Profis
In your opinion, how has the proportion of CGI pro-
nicht mehr genau sagen können, ob es sich um ein
ductions developed in relation to traditional producti-
echtes oder ein virtuelles Modell handelt.
ons? Have your initial investments paid off?
Wie hat sich Ihrer Einschätzung nach der Anteil von
CGI productions are definitely the future, there’s no
CGI-Produktionen im Vergleich zu klassischen Pro-
way around it. For the clients, an »aha moment« will
duktionen entwickelt? Haben sich Ihre Anfangsinve-
certainly arrive when they assume that a production
stitionen gelohnt?
was produced using traditional methods, but this turns
CGI-Produktionen sind sicherlich die Zukunft, da
out to be wrong; because quality is still one of the main
führt kein Weg dran vorbei. Ein Aha-Erlebnis für die
reservations. For us, the investment certainly has paid
Auftraggeber dürfte sich sicherlich dann einstellen,
off. Of course we still also cover the traditional field –
wenn sie davon ausgehen, dass eine Produktion klas-
traditional productions won’t go the way of the dodo
sisch produziert wurde und sie damit falsch liegen.
bird. Sometimes it makes little sense to reconstruct
Denn die Qualität ist immer noch einer der größten
a natural situation – a large crowd of people, for exam-
Vorbehalte. Für uns hat sich die Investition auf jeden
ple – which would be easier to photograph.
Fall gelohnt. Natürlich decken wir den klassischen Be-
Is CGI changing the scope of duties?
reich auch noch ab – klassische Produktionen werden
We regard CGI productions as simply a tool. Of
nicht aussterben. Manchmal macht es einfach wenig
course there are numerous photographers who have a
Sinn, eine natürliche Situation – beispielsweise eine
nostalgic attitude and at first rejected digital photo-
große Menschenmasse – nach zu konstruieren, die
graphy and now CGI productions. But this is only out of
man einfacher fotografieren könnte.
fear that the work of a photographer will no longer be
Verändert sich das Aufgabenfeld des Fotografen durch
needed. We look at this differently. For us, CGI producti-
CGI?
ons present an opportunity to grow more into the role
Wir sehen CGI-Produktionen schlicht als ein Werk-
of art director or director. The practical experience and
zeug an. Es gibt natürlich zahlreiche Fotografen, die
perception of a photographer will be in demand in the
nostalgisch eingestellt sind und zuerst die Digitalfo-
future, too.
tografie abgelehnt haben und jetzt CGI-Produktionen;
RTT __ CGI SPECIAL ___ 022 / 023
die Befürchtung dabei ist, dass die Arbeit des Foto-
How can the new generation prepare for work with
grafen nicht mehr gebraucht wird. Wir sehen das an-
CGI?
ders. Für uns sind CGI-Produktionen ein Weg, mehr in
For me, working with CGI was not that difficult: It’s
die Rolle eines Art Directors oder Regisseurs zu wach-
more a matter of comprehension. It requires abstract
sen. Die praktische Erfahrung und Sichtweise eines Fo-
thinking and imagination. At the same time, the pho-
tografen wird auch in der Zukunft gefragt sein.
tographer of course needs to bring along a certain tech-
Wie kann sich der Nachwuchs auf die Arbeit mit CGI
nical understanding, as this will form the basis for
vorbereiten?
subsequent work on the computer. But here learning
Mir ist die Arbeit mit CGI nicht so schwer gefallen:
mostly takes place through experimentation – the
Es ist eher eine Verständnissache. Es bedarf abstrak-
amount of recognized photographer training is relati-
ten Denkens und Vorstellungskraft. Gleichzeitig muss
vely limited as yet. I’m not worried about the youth,
der Fotograf natürlich ein gewisses technisches Ver-
though: Those who start early will be well-prepared for
ständnis mitbringen, denn dieses bildet das Funda-
the future.
ment für die spätere Arbeit am Rechner. Das Lernen
»We regard CGI productions simply as a tool. Of course there are numerous photographers who have a nostalgic attitude and at first rejected digital photography and now CGI productions...«
erfolgt hier aber meistens noch durch eigene Versu-
Our special thanks go to: Adidas, Eurocopter, Toyota
che – der Anteil in der etablierten Fotografen-Ausbil-
(Photo: Willie von Recklinghausen), Porsche (Photo:
Martin Grega, Photo-
dung ist hierbei bis jetzt relativ übersichtlich. Angst für
Martin Grega)
grapher & CGI super-
die Jugend habe ich allerdings keine: Wer frühzeitig damit anfängt, wird für die Zukunft gewappnet sein. Unser spezieller Dank gilt: Adidas, Eurocopter, Toyota (Fotograf: Willie von Recklinghausen), Porsche (Fotograf: Martin Grega)
visor, outtofocus
CGI – Autos aus dem Computer René Staud und Rainer Zerback
CGI – Cars made in the computer René Staud and Rainer Zerback Zu Beginn der 1980er Jahre reifte in Hollywood naDigitale Bildtechnologien sind
hezu unbeachtet von der breiten Öffentlichkeit eine
für René Staud seit Jahren
Technologie heran, die das Erzeugen wirklichkeitsge-
Grundlage des gestalterischen
treuer visueller Darstellungen in der Folge revolutio-
Repertoires. Mit CGI wurden
nieren sollte. Dieser Technologie war über Jahre
die letzten Grenzen begren-
hinweg ein Nischendasein beschieden, sie wurde nur
zender Gestaltungshinder-
in Fachkreisen diskutiert und kam lediglich sporadisch
nisse beseitigt. Der Weg ist
oder in unspektakulärer Form in einigen Spielfilmen
frei für unlimited Creations.
oder Werbetrailern zum Einsatz. CGI – Computer Ge-
Wo Staud ist, ist vorn.
nerated Imagery – blieb für den Laien im doppelten
Digital image technology has
Sinne ein Fremdwort – bis die Filme »The Abyss«
been the basis of René Staud's
(1989) und »Terminator 2« (1991) erste Ausrufezeichen
creative repertoire for years.
setzten. Stand das fotorealistische bewegte oder ste-
With the advent of CGI, the
hende Bild immer auch für Wahrhaftigkeit, so wurde
final obstacles were set aside,
mit dem Blockbuster Movie »Jurassic Park« (1993)
opening the way to unlimited
einem breiten Publikum schlagartig klar, dass nicht
creativity. Staud is at the
alles, was auf der Leinwand zu sehen ist, auch ein Pen-
front line.
dant in der Wirklichkeit hat. Zuvor bestand die Auffassung, dass man sich dem Automatismus des Apparates nur schwer widersetzen könne, und dass deshalb auch das, was von einer Foto- oder Filmkamera aufgenommen wurde (oder aufgenommen zu sein schien), irgendwie der Wirklichkeit entsprechen müsse. Interessanterweise hat dieses grundlegend veränderte Bewusstsein für die Virtualität bewegter Bilder nicht im selben Maße Einzug gehalten in die Rezeption und Wahrnehmung von Fotografien. Und dies, obwohl CGI schon seit einigen Jahren Realität in der In the early eighties, a technology was maturing in Hollywood, which was about to revolutionize the creation of incredibly realistic virtual imagery. For many years, the technology belonged to a small niche – it was mainly discussed among experts, and only sporadically used in a film or commercial. For the layman, CGI – Computer Generated Imagery –, meant little, until it first caught the attention in films like “The Abyss (1989) and “Terminator 2” (1991). Photo-realistic moving or still pictures had always represented truth, until, with “Jurassic Park” (1993), the general public suddenly realised that not everything seen on the screen was actually real. Up until that point, it was assumed that anything captured by the camera must be real. Interestingly enough, this fundamentally altered awareness of the reality of moving pictures has not im-
RENÉ STAU D
__
CGI SPECIAL ___ 104 / 105
Visualisierte Fahrdynamik durch perfekte Perspektive und kreativ dosiert eingesetzte Schärfeverläufe und das Gespür für stimmungssteigerndes Licht - CGI ist nicht nur technisch Mehrkampf-Disziplin Visualised driving dynamics, thanks to a perfect perspective, the creative application of progressive sharpness, and a sense for atmospheric lighting – CGI is not just about multi-disciplinary technology
RENÉ STAU D
__
CGI SPECIAL ___ 106 / 107
Nachträgliche Adaptionen des Fotolooks können im Fahrzeug konsequent umgesetzt werden ohne Kompromisse in der Lichtführung einzugehen Retroactive adaptations to the car's photo look can be consistently applied without having to make compromises with the directed lighting
»CGI ist eine Nachbildung der Wirklichkeit oder die Erzeugung einer neuen Wirklichkeit mit technischen Mitteln.« René Staud
Fotografie, auch und gerade in der Automobilfotogra-
pacted photographs to the same degree, even though
fie ist. Der Produktkatalog des Mercedes-Benz CL
CGI has been a part of photography for a few years now
(C216) im Jahr 2006 beispielsweise war eine der ersten
– especially in the area of car photography.
Kampagnen, die ausschließlich auf CGI basierte und
For example, the Mercedes-Benz CL (C216) product
CGI damit auch in der Automobilfotografie auf breiter
catalogue in 2006 was one of the first campaigns ex-
Front etablierte.
clusively based on CGI, helping to firmly establish CGI
Zu der besagten naiven Wahrnehmung von Com-
within car photography.
puterstills mag auch beitragen, dass CGI in der Foto-
The fact that CGI in photography – as opposed to CGI
grafie im Unterschied zu CGI im Film oder auch zur
in film, or even painting that also creates its own reality
Malerei, die ja ebenfalls ihre eigene Wirklichkeit kreiert,
– appears in a different context, may be responsible for
in einem anderen Kontext erscheint. Sowohl CGI-Spiel-
the naïve perception of computer generated stills. CGI
filme mit ihren unrealistischen Übertreibungen als
films – with their unrealistic exaggeration – and pain-
auch Gemälde mit Rahmen in ihrer herausgehobenen
tings that are set in frames and exhibited in museums
Präsentation im Museum oder in privater Umgebung
or private homes, are clearly creations emerging from
kommen als offensichtliche Schöpfungen menschli-
human fantasy. Photo-realistic computer images, on
cher Phantasie daher. Dagegen werden fotorealisti-
the other hand, are often presented together with ran-
sche Computerbilder häufig in unterschiedslosem
dom selections of real, processed or unprocessed pho-
Nebeneinander mit echten, bearbeiteten oder unbe-
tographs, and, on the whole, are trying to simulate real
arbeiteten Fotografien präsentiert, und sie versuchen
photographs.
meist, den Fotorealismus echter Fotografien zu simulieren.
So, is CGI really even photography? No, because photos graphein means painting with light. While digital
Ist CGI überhaupt noch Fotografie? Nein, denn pho-
photography still needs light and real objects before it
tos graphein heißt mit Licht malen. Doch anders als in
can be given an electronic format, the electronic format
der digitalen Fotografie, die immerhin noch Licht und
of computer imagery is created out of nothing, so to
reale Gegenstände benötigt, um sie in elektronische
speak. It's a direct implementation of electrical brain-
Zustände zu übersetzen, entstehen die elektronischen
waves, that manages to get around reality completely.
Zustände von Computerbildern gleichsam aus dem
CGI is a replication of reality or it's the creation of a new
Nichts, wenn man so will, als direkte Umsetzung elek-
reality with technical means.
trischer Hirnströme unter Umgehung der Wirklichkeit.
Does CGI then make photography and the photogra-
CGI ist eine Nachbildung der Wirklichkeit oder die Er-
pher superfluous? It might appear to do so at a first
zeugung einer neuen Wirklichkeit mit technischen
glance, but it's not the case. In the past, commercial au-
Mitteln.
tomobile photography was based on two types of set-
Macht also CGI die Fotografie und den Fotografen
ups – the studio set-up or the outdoor set-up – which
überflüssig? Auf den ersten Blick mag es so aussehen,
stood for two different types of presentation. Outdoor
doch um diese Frage und um die Antwort, warum dies
images show the cars being used, and include certain
nicht so ist – um bereits vorzugreifen – soll es hier
suggestive elements that hopefully speak to a certain
gehen.
target group, while studio pictures tend to aim at an
In der Vergangenheit basierte die kommerzielle Au-
aesthetic description of a car presenting it as a designer
tomobilfotografie auf zwei Inszenierungsvarianten,
object. CGI can deal with both, and is sensibly applied
der Studio-Inszenierung und der Outdoor-Inszenie-
where feasibility or workflow allow – whether to save
rung, die zugleich cum grano salis für zwei verschie-
on the costly transport of a car half way around the
dene Darstellungsformen standen. Während die
world, or to use locations where, for a variety of reasons,
Outdoor-Inszenierung das Auto im Gebrauch zeigt
it would be impossible to take a real car, or because the
und mit weiteren bedeutungstragenden Bildelemen-
early stage of the car's development means that no pro-
ten Einsatzzwecke suggerieren und entsprechende
totype or pre-series model is available.
Zielgruppen ansprechen soll, geht es bei der Studio-In-
The examples mentioned make it clear that CGI is
szenierung meist um eine ästhetische bildliche Be-
not a cheap version of car photography, that tries to eli-
schreibung des Designobjekts Auto.
minate the complexity involved with photographing
CGI erlaubt beides, und vernünftigerweise wird es
real cars – whether in the studio or outdoors. On the
dort eingesetzt, wo es sich von der Machbarkeit oder
contrary, excellent CGI images demand at least as much
RENÉ STAU D
vom Workflow her anbietet; sei es, dass damit ein
effort as the best real photographs. So CGI should not
aufwändiger Autotransport um den halben Erdball
be used to produce cheap versions or to replace the pos-
erspart bleibt, sei es, dass damit Aufnahmeorte er-
sibilities of real photography. It should be used as an op-
schlossen werden können, an denen die Inszenierung
portunity to expand the ranges of imagery available. In
eines Autos aus den verschiedensten Gründen nicht
such cases, CGI should be considered a high-end tool,
realisierbar wäre, sei es, dass in einem frühen Stadium
where a maximum amount of effort is made to realise
der Fahrzeugentwicklung noch gar kein Prototyp oder
unusual picture ideas.
Vorserienmodell zur Verfügung steht. Diese angedeuteten Beispiele machen bereits klar, dass CGI nicht die Billigvariante der Automobilfotogra-
__
CGI SPECIAL ___ 108 / 109
To better understand where the complexity of CGI lies, we should first take a detailed look at how CGI works for car photography.
fie, der Outdoor- oder der Studio-Inszenierung, ist, mit
At the beginning of the CGI process is the idea for a
der der Aufwand, der im Zusammenhang mit einem
picture. Of course, the same applies for classic outdoor
realen Fahrzeug entsteht, eliminiert werden kann. Viel-
or studio set-ups, but these last allow for improvisation
mehr erfordern exzellente CGI-Bilder erstens minde-
as well. In contrast, pre-visualization is of paramount si-
stens ebenso viel Aufwand wie Spitzenbilder in der
gnificance for CGI. A picture that is based on nothing
Realfotografie. CGI sollte deshalb zweitens nicht dafür
real, and is put together in part or fully by the computer,
eingesetzt werden, die vorhandenen Möglichkeiten
must be prepared and visualized beforehand down to
der Realfotografie preisgünstig zu kopieren und zu er-
the minutest detail. At the same time, as we'll be seeing,
setzen, sondern als Chance genutzt werden, das Spek-
photographers working with CGI make use of many
trum möglicher Bildwelten zu erweitern. CGI sollte als
aspects of their traditional field, but also take on com-
Highend-Tool in solchen Fällen betrachtet werden, in
pletely new ones.At the moment, the scene or the sur-
denen der höchstmögliche Aufwand betrieben wer-
roundings for a CGI shot don't usually come out of the
den muss, um ausgefallene Bildideen zu realisieren.
computer. That's why the photographer takes a back-
Um zu verstehen, worin der Aufwand bei CGI liegt,
ground photograph on location, the so-called CGI back-
müssen wir uns zunächst einmal anschauen, wie CGI
plate. He takes this under the conditions he is looking
in der Automobilfotografie im Detail funktioniert.
for, though, of course, without the car. The digital came-
Am Anfang des CGI-Prozesses steht die Bildidee.
ra's viewfinder image is transferred to a lap top monitor
Zwar ist auch für die klassische Outdoor- und Studio-
and, with the help of a special positioning tool, a virtual
Inszenierung die Bildidee vorab wichtig, doch lassen
car – preferably the one being promoted – is blended
beide in der Aufnahmesituation Improvisation zu. Da-
into the viewfinder image. This process makes it unne-
gegen kommt der Prävisualisierung bei CGI überra-
cessary to use stand-in cars or tetrahedrons as used in
gende Bedeutung zu. Ein Bild, das in dieser Form in der
the past. It also becomes easy to judge if the camera po-
Realität keine Entsprechung hat und das aus verschie-
sition is correct with regard to the vertical or horizontal
denen Einzelbestandteilen zusammengesetzt wird,
placement as well as the perspective; correcting the pa-
die selbst teilweise oder alle aus dem Computer stam-
rameters in the final background images is no longer
men, muss minutiös und fehlerlos im Voraus entwor-
possible after the fact. If the car is to stand still in the
fen werden. Im Folgenden werden wir allerdings
picture, the background will be photographed very
sehen, dass Fotografen innerhalb des CGI-Prozesses
sharp; if the car is moving, the background will be pho-
wesentliche Aufgaben aus ihrem angestammten Ter-
tographed with the typical blur of a moving shot. Of
rain, aber auch auf ganz neuen Feldern übernehmen.
course, that's not all the photographer has to do on lo-
Zumindest derzeit stammt die Szenerie für die CGI-
cation. He or she also needs to capture the reflections
Aufnahme in den meisten Fällen nicht aus dem Com-
of the location so that they appear on the car after-
puter. Vielmehr nimmt der Fotograf vor Ort das
wards. This is done both with the CGI backplate as well
Hintergrundbild, das sogenannte CGI-Backplate, unter
as a 360 degree panorama shot of the place where the
den gewünschten Bedingungen auf, wie er es auch bei
car is to be placed. On the whole, a special HDR camera
einer herkömmlichen Aufnahme tun würde, allerdings
is used to create a so-called CGI sphere, delivering
ohne ein reales Auto. Das Sucherbild der Digitalkamera
images with the highest resolution, with a dynamic
wird dabei auf den Monitor eines Laptops übertragen,
range of 26 aperture stops and a colour depth of 96 Bit.
und in dieses Sucherbild wird mit Hilfe eines speziellen
The CGI sphere can be made just as well with a full for-
Positionierungstools ein virtuelles Auto, am besten das
mat 35mm SLR and a fish-eye lens, taking a number of
»CGI is a replication of reality or it's the creation of a new reality with technical means.« René Staud
Die Bildsequenz zeigt die einzelnen Schritte des CGI-Prozesses. A: CGI-Backplate, B: Die CGI-Sphäre dient der Einspiegelung der Umgebung am Fahrzeug, C: Eine fortgeschrittene Version des Drahtgittermodells wird durch Verschieben und Drehen an der richtigen Stelle im Hintergrundbild platziert, D: Das gerenderte Fahrzeug ohne die Oberflächentextur, E: Ganz rechts:Das fertige CGI-Bild (Fotos: Staud)
A
B
C
D
Auftragsfahrzeug selbst, eingeblendet. Dieses Vorge-
pictures all around then using a stitching programme
hen macht die bei früheren CGI-Produktionen übli-
to join them into a panorama image. So that the flow
chen Hilfsmittel Stand-in-Fahrzeug oder Tetraeder
between individual pictures is as smooth as possible,
überflüssig. Ob die Kameraposition in der Vertikalen
three to four shots are taken covering the complete cir-
und Horizontalen oder die Perspektive für das Auf-
cle, and, if necessary also one perpendicularly upwards
tragsfahrzeug richtig gewählt sind, lässt sich mit die-
and one downwards. In addition, each view is taken at
sem modernen Verfahren zuverlässig beurteilen. Das
anything between nine and thirteen exposure levels,
ist wichtig, denn eine nachträgliche Korrektur dieser
and the individual pictures are processed with an HDR
Aufnahmeparameter ist im fertigen Hintergrundbild
programme, so that, just like with a special HDR ca-
nicht mehr möglich. Soll das Auto später im Bild ste-
mera, you get a CGI sphere that captures the whole
hen, wird der Hintergrund scharf fotografiert, soll es
range of contrasts of the object within the setting. This
fahren, wird der Hintergrund mit den typischen Verwi-
CGI sphere can then be made of up to 65 individual pic-
schungen einer Fahraufnahme aufgenommen.
tures.
Allerdings ist damit die Arbeit des Fotografen vor
How does the model car get into the picture? All the
Ort noch nicht beendet, denn die Reflexionen des Auf-
other steps are done on the computer. Up to this point
nahmeortes, die das Auto ja später zeigen muss, müs-
the real car for the assignment hasn't existed and won't
sen ebenfalls aufgenommen werden. Dies geschieht
exist till the picture is finished. The car's construction
RENÉ STAU D
zeitnah zum CGI-Backplate als 360 Grad-Panorama-
data is in a CAD programme. From there the details of
aufnahme von der Stelle aus, die später dem Fahrzeug
the car's exterior surface have to be extracted, as they
im Bild zugedacht ist. In der Regel wird für diese soge-
are necessary for the photo-realistic presentation of the
nannte CGI-Sphäre eine HDR-Spezialkamera verwen-
car. This is an extremely complex process and is usually
det, die Bilder in höchster Auflösung mit einem
carried out by people who are specialised in the field.
Dynamikumfang von 26 Blendenstufen und einer
You have to consider that the construction data con-
Farbtiefe von 96 Bit liefert. Die CGI-Sphäre kann aber
tains, without exception, every detail of the car's design
ebenso gut mit einer vollformatigen Kleinbildspiegel-
and function, and that for the picture only a fraction of
reflexkamera und einem Fisheye-Objektiv mit mehre-
that data is needed.
ren Rundumschüssen fotografiert werden, die an-
A 3D model is created out of the simplified construc-
schließend, möglichst bereits vor Ort, mit einem Stit-
tion data, which places the car as a three dimensional
ching-Programm zu einem Panorama zusammenge-
body within space. The 3D model can be placed in the
setzt werden. Damit die Übergänge zwischen den
background image, adjusted in size and angle, then
Einzelbildern möglichst fließend ausfallen, werden
built up to create a photo realistic presentation of the
über den Kreisumfang verteilt drei bis vier Bilder auf-
car. Another specialist, the 3D artist, takes over the next
genommen, zusätzlich eventuell noch eine Aufnahme
part of the CGI process. Using a rendering programme
__
CGI SPECIAL ___ 110 / 111
The picture series shows the individual steps of the CGI process. A: A CGI backplate. B: The CGI sphere serves to reflect the car's surroundings. C: An advanced version of the wire frame model is manipulated into its correct position in relation to the background image. D: The rendered car without the surface textures. E: Top picture: The finished CGI image (Photos: Staud)
»Spätestens hier ist die Expertise des Fotografen gefragt, der die Beleuchtungsverhältnisse und die Lichtwirkung aus realen Aufnahmesituationen kennt.« »At the very latest, this is where the photographer's expertise is in demand, as he/she knows the lighting conditions and light effects from the real exposure situation.« René Staud
senkrecht nach oben oder senkrecht nach unten.
he or she covers the surfaces of the wire frame model
Nimmt man jede Ansicht außerdem in neun bis drei-
with the desired textures, such as lacquer, glass, chrome
zehn Belichtungsstufen auf und verarbeitet die Einzel-
or rubber. Shaders or material libraries ensure that the
bilder mit einem HDR-Programm, erhält man wie mit
surfaces take on the reflective qualities of the chosen
der HDR-Spezialkamera eine CGI-Sphäre, die den ge-
materials, because, based on real measurements – espe-
samten Objektkontrastumfang der Umgebung um-
cially from car lacquer –, the way light reflects from the
fasst. Summa summarum setzt sich die CGI-Sphäre
chosen virtual texture is simulated. Thanks to virtual
dann aus bis zu 65 Einzelaufnahmen zusammen.
light arrangements and the reflections in the CGI
Wie gelangt nun das Auftragsfahrzeug ins Bild? Die
sphere, totally realistic reflections can be created on the
weiteren Schritte laufen alle am Computer ab. Das
surface of the cars, looking different on the chrome as
reale Auftragsauto hat es bis hierhin nicht gegeben
opposed to the windows or lacquer. The programme al-
und wird es bis zum fertigen Bild auch nicht mehr
lows for the complete control of every bit of reflected
geben. Aus den Konstruktionsdaten des Automodells,
light and every colour nuance. At the very latest, this is
die in einem CAD-Programm vorliegen, müssen die
where the photographer's expertise is in demand, as he
Daten der Karosserieoberfläche extrahiert werden, die
or she knows the lighting conditions and light effects
zur fotorealistischen Darstellung des Fahrzeugs benö-
from the real exposure situation. The same applies for
tigt werden. Dies ist ein extrem aufwändiger Prozess,
the three-dimensional orientation of the car within the
der meist von spezialisierten Dienstleistern übernom-
background picture. The car must be three-dimensio-
men wird. Man muss sich vergegenwärtigen, dass die
nally turned into the position that corresponds with the
Konstruktionsdateien ja ausnahmslos jedes Detail des
camera perspective used during the photo shoot. The
Fahrzeugdesigns und der Fahrzeugfunktion enthalten
photographer is usually the best person to recognise it.
und dass für das spätere Bild nur ein Bruchteil davon
With the help of photoshop or a 3D composing pro-
benötigt wird.
gramme the background and the created car are mer-
Aus der Bereinigung der Konstruktionsdaten geht
ged into one picture, before it goes through the normal
ein 3D-Modell hervor, das das Fahrzeug als dreidimen-
image processing; the most important thing is the crea-
sionalen Körper im Raum beschreibt. Das 3D-Modell
tion of a certain look.
kann nun in beliebiger Orientierung an beliebiger
Properly understood and measured, this means that,
Stelle in das Hintergrundbild eingesetzt und zu einer
considering the big investment in the preparation of the
fotorealistischen Darstellung des Fahrzeugs ausge-
raw data and the involvement of so many specialist,
baut werden. Diesen Part des CGI-Prozesses über-
high quality CGI does not necessarily take less effort
nimmt ein weiterer Spezialist, der 3D-Artist. Er
than classic photography. It is only worth all the effort
überzieht mit Hilfe eines 3D-Programms die Flächen
when it is used for many image variations, starting with
des Drahtgittermodells mit der gewünschten Textur,
a well prepared 3D model. CGI is also handy for the
beispielsweise Lack, Glas, Chrom oder Gummi. Shader
quick and early visualization of what a car model will
oder Materialbibliotheken sorgen dafür, dass diese Flä-
look like, however, only when these images are not the
chen dann auch das Reflexionsverhalten der zugewie-
ones used for the final presentation.
senen Materialien annehmen, weil aufgrund realer
The big advantage of CGI is that commercial
Materialmessungen, speziell von Autolacken, die Art
imagery can already be created during the early stages
und Weise simuliert wird, wie Licht von der gewählten
of a car's development. This not only has an advantage
virtuellen Textur reflektiert würde. Die Reflexionen
in matters of timing, but can, under certain circumstan-
selbst werden durch ein virtuelles Lichtarrangement
ces, even have repercussions on the development of the
oder durch Einspiegelung der CGI-Sphäre naturgetreu
car itself. Because, if a planned car doesn't cause as good
auf der Oberfläche des Autos erzeugt, auf den Chrom-
an impression as expected in a realistic picture setting,
partien anders als auf den Scheiben oder auf den Lack-
then changes can still be made in good time. There have
flächen. Das Programm erlaubt dabei die vollkom-
even been cases where designs were fundamentally
mene Kontrolle über jeden Lichtreflex und jede Farb-
changed as a result.
nuance. Spätestens hier ist die Expertise des Fotogra-
Furthermore, CGI makes the photographic and orga-
fen gefragt, der die Beleuchtungsverhältnisse und die
nisational work on location much easier. Nowadays it's
Lichtwirkung aus realen Aufnahmesituationen kennt.
no longer necessary to lug a whole pile of equipment
Ebenso trifft dies auf die dreidimensionale Ausrich-
to a location and wait there till conditions are perfect;
RENÉ STAU D
tung des Fahrzeugs innerhalb des Hintergrundbildes
you no longer have to wait for a prototype to be finis-
zu. Das Auto muss in drei Dimensionen genau in die
hed and taken to the location, or for streets to be cut
Position gedreht werden, in der es im Einklang mit der
off and permits acquired. By comparison, a small team,
Perspektive des Kamerastandpunktes während der
with a manageable amount of equipment, is all that's
Aufnahmesituation steht. Den Blick dafür hat meist
needed for CGI productions – and one short trip should
nur der Fotograf.
be enough. Even so, CGI productions require very careful
Mit Hilfe von Photoshop oder einem 3D-Compo-
planning and a systematic way of working, where not-
sing-Programm werden anschließend Hintergrund
hing is left to chance. In addition, those carrying out the
sowie das ausgestaltete Auto zu einem Pixelbild zu-
consequent image processing usually have to put in at
sammengefügt, das nun mit dem Bildbearbeitungs-
least as much effort as the effort saved during the ac-
programm den dort üblichen Bearbeitungsschritten
tual photo shoot.
unterzogen wird; am wichtigsten ist dabei die Erzeugung eines bestimmten Looks.
photographer is virtually always there next to the computer specialists. CGI requires the definition of the con-
hochwertig, eingesetzt, bedeutet CGI aufgrund der
ditions of the presentation. To be able to establish these
hohen Investition in die Aufbereitung der Rohdaten
definitions however, the experience of photography
und aufgrund der Beteiligung vieler Spezialisten also
with real cars is needed, and that's something only a
nicht unbedingt weniger Aufwand als eine klassische
photographer has. So, if there was no longer any out-
Realaufnahme. Dieser Aufwand lohnt sich nur dann,
door photography with real cars, the knowledge would
wenn er für möglichst viele Bildvarianten ausgehend
be lost and no longer available for virtual imagery. And
von einem aufbereiteten 3D-Modell genutzt wird.
even when it is available, the experience with one car
Auch für die schnelle und frühe Visualisierung von An-
type is not always applicable to other models so that,
sichten eines Fahrzeugmodells eignet sich CGI, aller-
in such cases, a real photo shoot has to be set up. The photographer and the CGI specialist both take
endgültigen Darstellungen geführt werden müssen.
into consideration that, within their own area of exper-
Der große Vorzug von CGI liegt darin, dass die Wer-
tise – real outdoor photography or CGI production –
befotografie schon zu einem sehr frühen Zeitpunkt
they are able to quickly and easily find the good car an-
der Automobilentwicklung beginnen kann. Dies birgt
gles, and that they can observe on the real or virtual car
nicht nur Zeitvorteile, sondern hat unter Umständen
respectively, the effect of the constantly changing cir-
auch Rückwirkungen auf die Entwicklung des neuen
cumstances on the look of the car. The coming years will
Automodells selbst. Denn wenn das geplante Fahr-
show where the tendencies lie between CGI and real car
zeug in einer realistischen bildlichen Umsetzung nicht
photo shoots, and to what degree virtual imagery will
so herüberkommt, wie gedacht, können frühzeitig Än-
replace the real thing. The possibilities obviously already
derungen vorgenommen werden. Es hat Fälle gege-
exist today; but one could imagine that, while CGI will
ben, in denen sich dadurch das Design noch einmal
expand the range of commercial photography, it will
ganz tiefgreifend geändert hat.
not completely replace other types of picture produc-
Ferner erleichtert oder ermöglicht CGI die fotografische und organisatorische Arbeit vor Ort. Heute muss nicht mehr in jedem Fall der große Tross an den Aufnahmeort fahren und dort auf geeignete Aufnahmebedingungen warten, muss nicht eigens ein Prototyp gefertigt und vor Ort gebracht werden, müssen nicht Straßen gesperrt und Genehmigungen eingeholt werden. Für CGI-Produktionen genügt ein kleines Team mit einer vergleichsweise überschaubaren Ausrüstung, und mehr als eines Kurztrips bedarf es nicht. Dennoch erfordern CGI-Produktionen eine minutiöse Planung und eine systematische Vorgehensweise, die nichts dem Zufall überlässt, und häufig fällt der Aufwand, der bei der Aufnahme eingespart wird, bei der
CGI SPECIAL ___ 112 / 113
It's significant that, with most CGI productions, a
Richtig verstanden und angemessen, das heißt
dings nur, wenn diese Bilder nicht zu verwertbaren,
__
Eine Überstilisierung von Reflektionen was zu einer gefühlten Übernatürlichkeit des Fahrzeugs führt, kann durch die einzelnen Renderpasses elegant gesteuert werden Over stylized reflections can give a car a supernatural feeling, which can be elegantly controlled by rendering passes
weiteren Verarbeitung im selben oder höheren Maße wieder an. Bezeichnenderweise ist bei den meisten CGI-Produktionen am Computer neben dem EDV-Spezialisten auch fast immer ein Fotograf zugegen. CGI erfordert die Definition der Darstellungsbedingungen. Um diese Definitionen aber vornehmen zu können, bedarf es der Erfahrung aus der Fotografie mit realen Fahrzeugen, die nur der Fotograf hat. Gäbe es also keine Outdoor-Fotografie mit realen Fahrzeugen mehr, würde dieses Wissen verloren gehen und nicht mehr für die virtuelle Bilderzeugung zur Verfügung stehen. Und selbst wenn es zur Verfügung steht: Nicht auf jedes neue Automodell sind die Erfahrungen mit anderen Automodellen übertragbar, so dass in diesen Fällen eine reale Inszenierung erfolgen muss. Fotograf wie CGI-Spezialist nehmen für sich jeweils in Anspruch, dass sie mit ihrem je eigenen Verfahren – reale Outdoor-Fotografie oder CGI-Produktion – schneller und unkomplizierter gute Ansichten des Fahrzeugs finden können, dass sie am echten beziehungsweise virtuellen Fahrzeug genau beobachten können, wie sich verändernde Bedingungen in jedem Augenblick auf die Anmutung des Fahrzeugs auswirken. Die nächsten Jahre werden zeigen, wo sich die Aufteilung zwischen CGI und realem Fahrzeugshooting einpendelt, in welchem Maße die virtuellen Bildproduktionen die realen ersetzen. Die Möglichkeiten dafür sind zweifellos schon heute gegeben, doch darf man die Prognose wagen, dass CGI das Spektrum der Werbefotografie ergänzen, aber andere Bildproduktionsverfahren nicht komplett ersetzen wird. Dafür sprechen schon wirtschaftliche Überlegungen, denn wenn der Aufwand für den kompletten virtuellen Nachbau der Wirklichkeit einschließlich des Hintergrundes und der Einspiegelungen den Aufwand einer vollständigen realen Inszenierung vor Ort übersteigt, wird die Wahl nicht auf CGI fallen. Bereits heute deutet sich indes an, dass sich der Berufsfotograf aufgrund seiner visuellen Kompetenz mehr und mehr vom Techniker, vom reinen Handwerker zum Regisseur des Bildes wandelt. tion. Financial considerations play a role, of course, because if the effort it takes to create a complete, virtual reconstruction of reality, including the background and the reflections, becomes greater than what it would take to do a real photo shoot, the choice will not fall to CGI. What is also evident today is that, because of his or her visual competence, the professional photographer is no longer just a technician and craftsman, but is also fast becoming the overall director of the imaging process.
RENÉ STAU D
__
CGI SPECIAL ___ 114 / 115
CGI unterstĂźtzt Fotografen darin, neue Looks zu generieren und gezielt gewohnte Sehgewohnheiten zu irritieren
CGI helps photographers come up with new looks and deliberately provoke our visual habits
038 / 039 ___ CGI SpeCial ___ MEDI EN GENOSSENSCHAF T
Gemeinsam stark – Medien Genossenschaft München Strength in Numbers – Munich Media Collective Wie klingt das, Genosse.....? Signal an das Gehirn: Die rote Fahne in der Hand, geschlossene Reihen auf der Straße. Das ist Vergangenheit? Und die Gegenwart: Eine Gruppe Creativer in Müchen hat alle historischen Belastungen hinter sich gelassen und ein sehr zukunftsweisendes Modell sinnvoller Kooperation geschaffen. How does that sound comrade...? The brain see red flags and packed crowds on the streets. Is it really a thing of the past? A group of creative people in Munich have put the past and all its baggage behind, and have created a forwardlooking cooperative model.
Medien Genossenschaft Münchn eG | Koppstraße 2 | D-81379 München Fon +4989 41610556-0 | Fax +4989 416105569 | hallo@mg-muc.de www.mg-muc.de Sitz der Genossenschaft: München | Eintragung im Genossenschaftsregister München: GnR 2579 Vorstand: Daniel Deisenroth & Ingmar Lindner
AUTOMOTIVE
Die Genossenschaft ist eine juristische Person,
The collective is a legal entity, sheltering free-lance
unter deren »Dach« sich freie Unternehmer/Unter-
business people and business who come together to
nehmen sammeln und ihre Leistungen auf dem Markt
offer their services to the broader market. No member
anbieten. Keiner ist dem anderen unterworfen oder
is subordinate to another, nor gives up his or her indi-
gibt seine Identität oder gar seine Freiheit auf. Klam-
viduality or freedom. The common idea is that a group
mer ist der gemeinsame Gedanke, dass die Gruppe lei-
can offer more services. It's not just about self-protec-
stungsfähiger ist. Nicht nur als Schutz nach innen. Vor
tion, it also puts out a signal. There is much to be said
allem als Signal nach außen. Es ist so viel von den mo-
about modern associations that have arisen thanks to
dernen Assoziierungen geredet worden, die gerade
net-supported work. The vision revolves around co-
durch netzgestütztes Arbeiten entstehen würden. Das
operation of the best. It sounds easy in theory; the per-
Zusammenwirken der Besten ist die Vision. In der
ception is more that it's a matter of luck. The intention
Theorie leicht gesagt. In der Wahrnehmung eher dem
is to convey the idea that a »network« promises better
Zufall überlassen. Die Vorstellung der Absicht ‚Net-
performance, while doing away with business models
work’ verspricht mehr Leistung. Läßt aber den unter-
that demand control, consolidated lines of responsibi-
nehmerischen Anspruch von Kontrolle, Eindeutigkeit
lity and uniform performance. Centralized hierarchies
der Verantwortung und Konsistenz der Leistung aus-
are no part of the »future«. Creative people need free-
sen vor. Die »Zukunft« wird sich ohne zentrale Hierar-
dom. A creative enterprises needs a convincing identity.
chien ergeben. Creative brauchen Freiheit. Das kreative
The MUNICH MEDIA COLLECTIVE provides a consi-
Unternehmen braucht seine überzeugende Identität.
stent answer. Stamped, legal verified and distinct, over-
Die MEDIEN GENOSSENSCHAFT MÜNCHEN ist die
all responsible. The members under this umbrella are
konsequente Antwort. Gestempelt, juristisch geprüft
completely free – both commercially and with regard
und eindeutig, verantwortlich insgesamt. Unter dem
to content – while offering their services as part of the
Dach die wirtschaftlich und inhaltlich völlig freien Mit-
group. This is the business approach that will shape
glieder, die ihre Leistungen in den Verbund stellen. Das
the future.
ist das Gesicht einer Unternehmensform, die die Zukunft bestimmen wird.
__
DES 110 ___ 070 / 071
[zerone] cgi – imaging goes movie [zerone] cgi ist bekannt für erstklassige Visualisierungen von Kampagnen und Katalogen im Automobilumfeld. Ob Fahraufnahmen, Beautyschüsse im Studio, Interieurdarstellungen oder technische Illustrationen, die Postproduktionsfirma mit dem Sitz in Hamburg und Düsseldorf ist für anspruchsvolle Arbeit auf höchstem Niveau Ansprechpartner Nummer 1. Warum dies so ist und das es nicht nur Autos im Leben der Computergrafiker gibt verrät dieser Artikel. [zerone] cgi is known for its first class visualisation campaigns and catalogues for the automobile industry. Whether images of speeding cars, beauty studio shots, interior presentations or technical illustrations, the Hamburg post-production company is the preferred partner for demanding assignments. These pictures reveal their expertise and why there is more to the life of the computer graphic artist than just cars. [zerone] cgi versteht sich als Brücke zwischen Krea-
[zerone] cgi considers itself a bridge between crea-
tivität und Technik. Das erklärte Ziel ist es, die Visionen
tivity and technology. The aim is to transform the cus-
der Kunden in fotorealistische Bilder umzusetzen.
tomer's vision into photo-realistic images. In the process,
Dabei sind manche Kunden erstaunt, das auch Lö-
customers are often amazed to see that some of the so-
sungsansätze vorgeschlagen und durchgeführt wer-
lutions proposed and carried do not appear to have an
den, die nicht automatisch mit 3D-Computergrafik in
automatic connection to 3D computer graphics. This ap-
Verbindung gebracht werden.
proach comes from [zerone] cgi's roots, which were plan-
Diese Denkweise beruht auf den Wurzeln, die [ze-
ted in classic picture processing. This means that there is
rone] cgi hat. Diese liegen zu einem Teil in der klassi-
a closeness to photographers and commercial agencies
schen Bildbearbeitung. Somit ist eine Nähe zu
that does not necessarily include 3D computer graphics
Fotografen und Werbeagenturen gegeben, die nicht
among the solutions for photographic assignments. The
zwangsläufig die Einbindung von 3D-Computergrafik
use of CGI technology for automobile photography in
als potentiellen Lösungsweg für eine fotografische
printed ads has been greatly refined. In the meantime,
Aufgabenstellung sieht. Zwar wurde die Verwendung
however, other types of image content can now be crea-
von CGI-Technologie in Verbindung mit der Automo-
ted synthetically. At a first glance, product presentations
bilfotografie für gedruckte Werbung salonfähig ge-
seem like a natural choice. Two other areas, already
macht, aber inzwischen werden mehr und mehr auch
taken over by computer graphics in large film producti-
andere Bildinhalte synthetisch erzeugt. Produktdar-
ons, are also being implemented for print advertising.
stellungen bieten sich natürlich auf den ersten Blick
This requires a very different approach, that wants to be
dafür an. Auch zwei Bereiche, die gerade bei grossen
understood and applied.
Filmproduktionen schon lange von der Computergra-
In addition to a focus on print media, the compa-
fik besetzt sind, finden mehr und mehr ihren Einsatz in
ny's services increasingly tend towards the application
der Printwerbung. Dies stellt ganz andere Vorausset-
of moving pictures. As a result, effective animations have
zungen an die Herangehensweise, die verstanden und
already been successfully produced.
umgesetzt werden wollen. Neben dem Schwerpunkt Printmedien zählt nunmehr auch die Umsetzung von bewegten Bildern zum Leistungsspekturm des Unternehmens. So wurden in der Vergangenheit auch wirkungsvolle Animationen erfolgreich realisiert.
ZERON E
__
CGI SPECIAL ___ 036 / 037
Goodstocks CGI Workflow
Step 1: Image Search
Step 2: Search Result – FPO View OFF
Step 4: Set Gallery View
Step 5: View Lightbox
GOODSTOCK __ CGI SPECIAL ___ 042 / 043
Step 3: Search Result – FPO View ON
Goodstock präsentiert auf der Photokina 2010 seinen CGI Workflow. Zur Auswahl steht der CGI-Stock von 37 der besten Automobilfotografen der Welt. Jedes Bild beinhaltet eine eigene visualisierte Bildidee des Fotografen, die aber nach eigenen Vorgaben und Vorstellungen angepasst werden kann mit unserem exklusiven Layout-Tool: FPO – For Position Only At Photokina 2010 Goodstock presents its CGI workflow 37 of the best international automotive photographers show their CGI stock. Each image includes a visualized image idea by the photographer that can be adapted to individual needs and ideas by using our exclusive layout tool: FPO – For Position Only Step 6: Download Lightbox for FPO
FPO
GOODSTOCK FPO – FOR POSITION ONLY
Step 7: Import lightbox in FPO and create a new layout.
NUR FÜR MAC
FOR MAC ONLY
FPO ist ein Layout-Tool für Kreative rund um die au-
FPO is a layout tool for creative profesionals in auto-
tomobile CGI Fotografie mit einfacher, intuitiver Hand-
motive CGI photography with an easy, intuitive hand-
habung. Auch ohne 3D Erfahrung werden Bildideen in
ling. Even without 3D experience image ideas are
wenigen Minuten visualisiert.
visualized in a matter of minutes.
Lassen Sie eigene Modelle für FPO konvertieren, wir achten auf die Sicherheit Ihrer Daten.
Get your custom models converted for FPO, we will keep your data safe.
GOODSTOCK __ CGI SPECIAL ___ 044 / 045
Goodstock – Premium Photography
Step 8: Present your layout – it is not a rendering, but close to it.
What you see, is what you get
What you see, is what you get
Präsentieren Sie Ihrem Kunden Layouts, die so nahe
Present layouts to your clients that are so close to the
am Endprodukt sind, dass sie nur noch umgesetzt
final image, they only need to be realized. And even for
werden müssen. Auch dafür haben wir eine Lösung:
this, we offer a solution: The final position in FPO serves
Die Endposition in FPO kann genau so im finalen Ren-
as the guideline for the final rendering.
dering umgesetzt werden.
Was unmöglich scheint ist längst Realität: Das vir-
What seemed impossible has long become reality:
tuelle Erschaffen realitätsgetreuer Bilder in kürzester
Virtual creation of realistic images within a short pe-
Zeit. Möglich wird das mit Hilfe der Softwarelösungen
riod of time. This has been made possible with the
der PI-VR GmbH. Das Unternehmen ist angesiedelt
help of the software-solutions of PI-VR GmbH. The PI-
und führend in der Entwicklung von High-End Virtual
VR enterprise is established and leading the field of
Reality Software-Lösungen. Die PI-VR hat es sich zur
developing software solutions for high-end virtual rea-
Aufgabe gemacht, seinen Kunden qualitativ herausra-
lity. PI-VR has made it its job to offer outstanding soft-
gende Softwarepakete für die Visualisierung ihrer VR-
ware packages of high quality for visualisation and VR
Projekte anzubieten. Die Softwarelösungen der PI-VR
projects to its customers. PI-VR’s software-solutions
unterstützen Sie im Bereich Virtual Photography, für
support you in Virtual Photography, in the fields of
verschiedenste Einsatzbereiche im Marketing oder
marketing or film and television.
auch in Film und Fernsehen. Um Ihren Ansprüchen ge-
In order to meet your requirements, PI-VR combines
recht zu werden vereint die PI-VR fundiertes Wissen im
profound knowledge in the area of CAD data proces-
Bereich von CAD-Daten-Prozessen im Ingenieursbe-
ses,in the field of engineering, with extensive compe-
reich mit weitreichenden Kompetenzen in der High-
tence in high-end-3D visualization. All software
Atemberaubende Ergebnisse erzielt auch Fotograf Steffen Schrägle mit VRED Photo. Schnelles Feedback dank Echtzeit-Rendering und die Materialvielfalt helfen ihm dabei auch umfangreiche Aufträge zu stemmen. Photographer Steffen Schrägle achieves breathtaking results with VRED Photo. Quick feedback thanks to realtime rendering and the variety of materials help him to implement even comprehensive orders.
PI-VR
__
CGI SPECIAL ___ 046 / 047
Fotograf Michel de Vries hat VRED Photo für sich entdeckt. Gekonnt erstellt er damit Bilder, die von der Realität nicht zu unterscheiden sind – so wie dieses Bild mit dem aktuellen Porsche Cayenne Turbo. Photographer Michel de Vries discovered VRED Photo for himself. With it, he skillfully produces pictures hardly distinguishable from reality – just like this picture with the up to date PorscheCayenne Turbo.
End-3D Visualisierung. Alle Software-Produkte werden permanent weiterentwickelt und verbessert.
product are constantly evolved and enhanced. This is why the product range VRED developed by
Daher kann die von der PI-VR entwickelte Produkt-
PI-VR can be tailored perfectly to the individual de-
reihe VRED perfekt auf die individuellen Ansprüche
mands of different application areas. PI-VR offers soft-
unterschiedlicher Anwendungsbereiche zugeschnit-
ware-solutions optimized for you. Thanks to new
ten werden. Die PI-VR bietet exakt auf Sie abge-
technologies and the special combination of product
stimmte
neuartiger
characteristics you can create images in virtual space
Technologien und der besonderen Kombination der
in real-time and beyond the borders of reality. PI-VR of-
Produkteigenschaften können Sie im virtuellen Raum
fers you maximum support – at any time.
Softwarelösungen.
Dank
in Echtzeit über die Grenzen der Realität hinaus Bilder erschaffen. Die PI-VR bietet Ihnen dabei die größtmögliche Unterstützung – zu jeder Zeit.
Experience the difference.
TOOLS TEC WOrld Of diGital ImaGinG Digital imaging Image processing Layout, Design LFP printing Fine Art printing Data storage Data transfer Industrial Inkjet printing Finishing – systems and materials Web-to-Print Packaging and label production Networked print production Digital printing Offset printing Computer-to-Plate
Hans van Ommeren »Portrait 03« Die Aura des Originals. Perfekte Drucktechnik ist diesem Ziel verpflichtet. Epson Digigraphie ist dem Anspruch Idealbilder zu schaffen in überzeugender Weise nahe gekommen Hans van Ommeren »Portrait 03« Perfect printing techniques aim to replicate the aura of the original. Epson Digigraphie® comes convincingly close to the demands of ideal pictures
EPSON DIGIGRAPHIE – MIT SICHERHEIT KUNST Ein großer Vordenker hat
Werke von fast 40 europäischen Fotografen stellte
Dafür sorgt der Einsatz der Epson Stylus Pro-Druk-
die grundlegenden Gedan-
Epson im Rahmen der photokina 2010 aus – alle ge-
ker mit UltraChrome-Tintentechnologie und darauf
ken zum Thema der tech-
druckt im Digigraphie-Verfahren. Im Rahmen der »Vi-
abgestimmte und zugelassene Druckmedien.
nischen Vervielfältigungs-
sual Gallery« wurden großformatige Prints des
Digigraphie® von Epson gewährleistet sehr hohe
möglichkeit von Bildwer-
Künstlers Sebastian Riemer gezeigt, viele weitere Di-
Standards im digitalen Kunstdruck. Mit Digigraphie®
ken niedergeschrieben.
gigraphien waren auf dem Epson Stand in einer Sam-
stehen der Kunstwelt die Möglichkeiten der Digital-
Walter Benjamins »Das
melausstellung zu sehen. Digigraphie spielt in der
technik zur Verfügung. Gleichzeitig wird die herausra-
Kunstwerk im Zeitalter sei-
Welt der Fotografie eine immer größere Rolle. Henning
gende Qualität und Haltbarkeit der Arbeiten sicher-
ner technischen Reprodu-
Ohlsson, Geschäftsführer der Epson Deutschland: »Wir
gestellt. Digigraphie® ist das Ergebnis jahrelanger
zierbarkeit«, sollte allen,
wissen, dass wir neben der Technik auch das zu prä-
Forschung von Epson, um den Epson Druckern und
die sich in der digitalen Bil-
sentieren haben, was man damit erschaffen kann –
den Epson UltraChrome™-Pigmenttinten die höchst-
derwelt betätigen, wieder
nämlich Fine-Art-Drucke höchster Qualität. Unsere
mögliche technische Leistung abzugewinnen.
zur Pflichtlektüre werden.
umfangreichen Ausstellungsaktivitäten sollen den Be-
Das Ergebnis? Bei Digigraphie handelt es sich um
Es ist Epsons Verdienst, zu-
suchern die Möglichkeit geben, die gesamte Band-
ein Verfahren, mit dem ein Kunstwerk in limitierter
mindest für die Technik
breite von Epson Digigraphie augenfällig zu erleben.«
Auflage angefertigt werden kann. Digigraphien sind
Digigraphie® wurde von Epson als Marke für höch-
immer limitierte Auflagen, die vom Künstler numme-
ein ordnendes System geschaffen zu haben. Digi-
ste Druckqualität im Bereich Fine-Art entwickelt, um
graphie heißt die Formel.
Kunstschaffenden, Galerien und Sammlern die Halt-
Digigraphie ist eine Qualitätsmarke, die auf exak-
barkeit, Qualität und Authentizität von Fotografie-
ten Kriterien und strengen Anwendungsregeln beruht
und Fine-Art-Drucken zu garantieren.
und mit der digitalen Kunstdrucke zertifiziert werden
riert, beurkundet und signiert werden müssen.
Epson ___ T O O L S
___
DES 110 ___ 130 / 131
EPSON Digigraphie® »Digigraphie® kann die Nutzungsmöglichkeiten eines Kunstwerkes erweitern. So ist es möglich, limitierte Auflagen zu erstellen. Jeder Ausdruck wird registriert ...«
Mit der Epson Drucktechnologie können in perfekter Weise Ausstellungen produziert werden. Die Frage nach dem Original wird durch die Digigraphie konsequent beantwortet. Was gezeigt wird, ist ein vom Künstler autorisierter Ausdruck (Foto: Walter M.Rammler)
At photokina 2010, Epson exhibited works by nearly 40 European photographers – all of them printed with the Digigraphie® technique. Large-format prints of Sebastian Riemer's pictures were shown within the framework of the »Visual Gallery«, and many other digigraphs were part of a collective exhibition at the Epson stand.
With Epson printing technology, it is possible to produce perfect exhibitions. The question of originals is clearly answered with Digigraphie®. The prints exhibited have been authorized by the artist (Photo: Walter M.Rammler)
Digigraphie® is playing an increasing role in the world of photography. »We know that, in addition to the technical side, we have to show what it can achieve – namely fine-art prints of the highest quality. Our broad range of exhibits are aimed at giving visitors the chance to experience first hand what Epson Digigraphie® is all about,« Henning Ohlsson, Managing Director of Epson Germany explains.
»Digigraphie® can expand the range of a work of art, with the possibility of creating limited editions. Each print is registered...«
Digigraphie® was developed by Epson as a brand for the highest fine-art printing quality, to ensure the durability, excellence and authenticity of photographs and fine-art prints for artists, galleries and collectors. Epson achieves very high standards for digital artistic printing. With Digigraphie®, the possibilities of digital technology become available to the art world, while securing the perfection and durability of the work. Digigraphie® is the result of Epson's many years of research to achieve the best technical performance from their printers and UltraChrome™ pigment inks. It is a process that allows for the production of limited editions Weiterführende Informationen /
of works of art. Digigraphs are always limi-
More information:
ted editions, that must be numbered, certi-
www.digigraphie.com/de
fied and signed by the artists.
www.epson-kunstbetrieb.de
Rolf Nachbar, »Wasser« (water)
können, indem das Gütesiegel Digigraphie® für Kunst-
Namens Digigraphie® beim INPI (Institut National De
drucke eingesetzt wird.
La Propriété Industrielle/Nationales Institut für indu-
Ein neuer Begriff. Obwohl Digigraphie® erst vor kur-
strielle Marken) und beim OHMI (Institut für die Ein-
zer Zeit eingeführt wurde, existiert sie in der Tat schon
tragung europäischer Marken), wobei die Marke als
seit längerer Zeit. Sie wurde offiziell im November
europäisch deklariert wurde. Jeder, der mit den Richt-
2003 ins Leben gerufen. Seit mehreren Jahren nutzen
linien zum Gebrauch übereinstimmt, darf diese Be-
Fotografen, Bildhauer und Maler, Fotolabore und
zeichnung verwenden. Dank der Technologie in seinen
Lithografiestudios die Technologie der Epson Drucker,
Druckern und der Qualität seiner UltraChrome™- Tin-
um hochwertige Ausdrucke herzustellen. Daraus ist
ten hat Epson den Kunstmarkt durch das Angebot
der digitale Kunstdruck entstanden. Die Suche nach
einer neuen Alternative für Künstler, Galerien und Mu-
einem Namen begann. Wie sollte man einen solchen
seen weiterentwickelt. Epson hat ein Sachverständi-
digital angefertigten Kunstdruck nennen? Das Wort
genkomitee gebildet, das Fotografen, Bildhauer und
»Tintenstrahlausdruck«, erschien für Kunstdrucke zu
Maler vereint. Seine Aufgabe: die strengen Regelungen
profan und eher wenig geeignet. Einige Künstler ent-
zum Einsatz der Qualitätsmarke zu definieren und
schieden sich daher für die Gründung einer eigenen
dabei sicherzustellen, dass die Marke in ihrer Entwick-
Marke. Es entstanden Begriffe wie »Pixographie« oder
lung bestärkt und für verschiedene Bereiche der Kunst
»Hyperchrome« für limitierte Kunstdruck-Auflagen,
angepasst wird. Außerdem gibt das Komitee Rat-
die auf professionellen Epson Fotodruckern erstellt
schläge zum Einsatz der Epson Technologie für die spe-
wurden. Es war offensichtlich, dass ein Industriestan-
ziellen Anforderungen von Künstlern.
dard benötigt wurde. Nach einer umfassenden Umfrage unter Künstlern und Kunden entschied sich Epson Frankreich im Jahr 2003 für die Eintragung des
Epson ___ T O O L S
___
DES 110 ___ 132 / 133
Robert Pufleb »GUMBALL #2« Es sind nicht nur die Künstler und Museen, die mehr Freiheit, Transparenz und Kontrolle in der Produktion wünschen, sondern auch Kunden, die sich der Qualität und Haltbarkeit ihres Lieblingswerks sicher sein wollen Robert Pufleb »GUMBALL #2« It is not only artists and museums that would like more freedom, transparency and control of production, but also the customers who want to be sure of the quality and durability of their favourite works of art
Digigraphie® is a quality brand, based on precise criteria and very tight application norms. With it, your digital print can be certified in so far as you apply for the Digigraphie® cachet for your artistic prints.
»Ein OriginalKunstwerk ist einzigartig. Durch Digigraphie® erhält jeder Künstler die Möglichkeit, Kunstwerke und hochwertige limitierte Editionen in exzellenter Qualität anzufertigen.«
The origins. For many years now, photographers, sculptors and painters, photo laboratories and lithograph studios, have been using Epson's printer technology to create high class prints. Digital art prints evolved from this. Next came the search for a name.
»An original work of art is unique. Thanks to Digigraphie® any artist has the chance to produce high quality limited editions of his/her works of art.«
What to call such a digitally produced artistic print? The word »ink jet print« seemed inappropriate. After a comprehensive survey among artists and customers, Epson France chose to register the name Digigraphie® in 2003 at the INPI (Institut National De La Propriété Industrielle/National Institute for Industrial Brands) and the OHMI (Institute for the Registration of European Brands), with which the brand was declared European. Anyone who accepts the terms of use can apply the name. Thanks to the technology in its printers and the quality of its UltraChrome™ inks, Epson has further developed the art market by providing new alternatives for artists, galleries and museums.
Nikon D7000 – gefällt durch bedienungsgerechtes Design und technische Trümpfe: Neues Bildverarbeitungssystem EXPEED 2, höhere Bildqualität, schnellere Verarbeitung und zahlreiche Funktionen bei geringerem Energieverbrauch. Neu entwickelter CMOS-Sensor im Nikon-DX-Format mit 16,2 Megapixel Auflösung
NIKON D7000 – die Marke verpflichtet
Nikon D7000 – with easy to use design and technical aces such as the new picture processing system EXPEED 2, higher image quality, faster processing, countless functions with low energy consumption, and the newly developed CMOS sensor in Nikon DX format with 16,2 mega pixel resolution
Prozent und etwa 0,94-facher Vergrößerung ausgeNikon bringt mit der
Wenn Nikon eine DSLR präsentiert, sind die Erwar-
stattet, der bei jedem Motiv beste Sicht und eine prä-
D7000 eine digitale Spie-
tungen entsprechend hoch gesteckt. Die Marke darf
gelreflexkamera auf den
sich keine Schwächen leisten, wenn die Professionals
Der Verschluss bietet eine kürzeste Belichtungszeit
Markt, die durch außerge-
zur Zielgruppe gehören. Stefan Schmitt, Product Ma-
von 1/8000 Sek. Darüber hinaus ist die Kamera mit
wöhnliche Bildqualität,
nager SLR-System der Nikon, verkündete deshalb
oberen und hinteren Abdeckungen aus Magnesium-
Zuverlässigkeit und Lei-
selbstbewusst: »Die atemberaubende neue D7000 ist
legierung sowie einer strapazierfähigen Versiegelung
stungsfähigkeit in einem
die ideale Wahl für Fotografen, die bereits eine digitale
gegen das Eindringen von Staub und Feuchtigkeit
robusten und kompakten
Spiegelreflexkamera besitzen und sich eine neue Ka-
selbst für die härtesten Einsatzbedingungen gewapp-
Gehäuse besticht.
mera mit erweiterten Funktionen und viel Spielraum
net.
zise Fokussierung sicherstellt.
für Kreativität wünschen.« Wer will das nicht? Nikon
Auch bei der Datenspeicherung bietet die Kamera
bietet gleich eine ganze Reihe von Innovationen, um
ein eine Besonderheit. Ein Doppel-Speicherkartenfach
den Wünschen gerecht zu werden.
und ermöglicht viel Freiheiten bei der Verwaltung von
Dank der neuen Funktionen, wie dem neu entwik-
Bildern und Videos. So können im Moment der Auf-
kelten CMOS-Bildsensor im Nikon-DX-Format mit 16,2
nahme Sicherungskopien angelegt, verschiedene For-
Megapixel effektiver Auflösung oder der neuen Bild-
mate getrennt gespeichert oder einfach Kapazitäten
verarbeitungs-Engine EXPEED 2, bietet die D7000 al-
frei gehalten werden. Das neu entwickelte AF-System
lerhöchste Bildqualität.
der D7000 mit 39 Fokusmessfeldern, davon 9 Kreuz-
Dabei sorgt EXPEED 2 zudem für eine besonders
sensoren in der Mitte, ermöglicht eine gestochen
schnelle Signalverarbeitung. Darüber hinaus ermög-
scharfe Fokussierung - unabhängig von der Position
licht die höhere ISO-Empfindlichkeit der D7000 (ISO
des Hauptmotivs im Bildfeld. Dank Nikons neuem
100 bis 6.400, erweiterbar auf bis zu ISO 25.600) auch
2.016-Pixel-RGB-Messsensor, der die Effektivität des
ohne den Einsatz eines Blitzgeräts exzellente Detail-
Motiverkennungssystems steigert, sind Highspeed-Se-
schärfe mit bestem Rauschverhalten unter schlechten
rienaufnahmen mit bis zu 6 B/S möglich. Es werden
Lichtverhältnissen.
jederzeit beste Ergebnisse erzielt.
Die D7000 ist mit einem hellen Glas-Pentapris-
Um möglichst lange von dieser beeindruckenden
mensucher mit einer Bildfeldabdeckung von ca. 100
Leistungsfähigkeit profitieren zu können, ist für die
N I KON ___ T O O L S
___
DES 110 ___ 134 / 135
NIKON D7000 When Nikon introduces a DSLR, expectations are high. The brand has to be strong if it's targeting professional consumers. »The breathtaking new D7000 is the ideal choice for photographers who already owner a digital SLR, and are looking for a new camera with enhanced features and lots of room for creativity,« Stefan Schmitt, Product Manager of Nikon's SLR systems, declares with confidence. Nikon is offering a whole series of innovations to meet the most diverse demands. Thanks to the novel functions, like the newly developed CMOS image sensor in Nikon DX format with 16,2 million effective pixels and the new picture processing engine EXPEED 2, the D7000 is able to produce the highest quality pictures. In addition, EXPEED 2 ensures a particularly fast signal processing, and also allows
D7000 außerdem ein spezieller Multifunktionshandgriff MB-D11 erhältlich (optionales Zubehör), der das nahtlose Umschalten der Stromversorgung mit dem kamerainternen Akku sowie Aufnahmen im Hochformat ermöglicht. Zudem trägt er zur zusätzlichen Stabilisierung des Kameragehäuses bei Aufnahmen mit einem Teleobjektiv bei. Die D7000 ist mit einer speziellen Taste für Filmaufzeichnungen ausgestattet, über die schnell und einfach Filmsequenzen in Full-HD-Qualität (1.080p) aufgezeichnet werden können. Im AF-F-Modus stellt die Kamera während der gesamten Filmaufzeichnung das Motiv scharf. Die Aufnahme erfolgt im MPEG4Format mit AVC/H.264-Komprimierung. Die D7000 verfügt außerdem über eine Stereomikrofon-Anschlussbuchse für höchste Klangqualität. Dies bedeutet optimale Bildqualität und Benutzerfreundlichkeit bei Verwendung der D-Movie-Funktion.
Hohe ISO-Empfindlichkeit (ISO 100 bis 6.400, erweiterbar auf bis zu ISO 25.600): Geringes Bildrauschen bei extrem hoher Detailschärfe. Neuer 2.016-Pixel-RGB-Sensor für die Belichtungsmessung: Neu entwickeltes AF-System mit 39 Fokusmessfeldern, davon 9 Kreuzsensoren in der Mitte
the higher ISO sensitivity of the D7000 (ISO
High ISO sensitivity (ISO 100 to 6.400, expandable to up to ISO 25.600). Low picture noise with extremely sharp detail. New 2.016 pixel RGB sensor for exposure measurement. Newly developed AF system with 39 AF points and nine cross-type sensors in the middle
cussing of any motif.
100 to 6.400, expandable up to ISO 25.600) to come up with excellent, detail-sharp images, without using a flash and with the best noise performance under low lighting conditions. The D7000 comes with a glass pentaprism view-finder with 100% coverage and 0,94 magnification, ensuring a better view and foThe shutter offers high-speed exposure times of up to 1/8000 of a second. Thanks to Nikon's new 2.016 pixel RGB sensor that increases the effectiveness of the image recognition system and allows for high-speed serial shots with up to 6 images per second, the user will always achieve excellent results.
Nikons unverbindliche Preisempfehlung für das D7000 Gehäuse: 1.189,00 EUR, für das Kit mit AF-S DX NIKKOR 18-105 mm 1.399,00 EUR.
Nikon's recommended price for the D7000 body is 1.189,00 EURO. For the kit including AF-S DX NIKKOR 18-105 mm, 1.399,00 EURO.
EOS 60 D – neben dem dreh- und schwenkbaren LC-Display und einer optimierten Ergonomie bieten viele Neuerungen beste Voraussetzungen für kreative Fotoaufnahmen und Full-HD-Movies
EOS 60 D – in addition to the swivel LC display and the optimal ergonomic shape, the many new features offer the best conditions for creative photography and full HD movie-making
CANON EOS 60D – aus jeder Perspektive kreativ Canon EOS 60D – individuell und leistungsstark Liebe auf den ersten Griff:
soll sie nach dem auf der photokina verkündeten Kon-
Schärfe, Farbe und Helligkeit über 63 Bereiche durch.
Die EOS 60D ist in ihrer
zept sein. Klare Zielsetzung: eine Kamera für mehr
Ein Dual-Layer-Sensor sorgt mit einer rot- und einer
erogonomischen Form und
kreativen Freiraum. Dieses Modell ersetzt die EOS 50D
blau-empfindlichen Schicht für eine besonders ge-
den sicheren Bedienungs-
und ist gedacht für ambitionierte Fotografen, die ihre
naue und gleichmäßige Belichtung. Neben dem ein-
elementen eine sympathi-
fotografischen Fertigkeiten weiter ausbauen möchten.
gebauten Blitz verfügt die Kamera auch über einen
sche Neuerscheinung auf
Mit ihrem 18 Megapixel starken APS-C-Sensor bie-
integrierten Speedlite Transmitter. Damit lassen sich
dem Markt und eine deut-
tet die EOS 60D hohe Detailgenauigkeit für Aufnah-
externe Speedlite-Blitzgeräte drahtlos steuern. Eine
liche Verbesserung gegen-
men in Postergröße. Canons leistungsstarker Bildpro-
Möglichkeit, die kaum eine andere Kamera bietet.
über dem Vorgängermo-
zessor DIGIC-4 sorgt dabei für eine schnelle Signalver-
Mehr als eine Spielerei ist das dreh- und schwenk-
dell. Zusammen mit den
arbeitung der vom CMOS-Sensor kommenden Bildda-
bare LC-Display der EOS 60D. Das Display ist 7,7 Zenti-
zahlreichen technischen Fi-
ten. Die Folge ist eine herausragende Farbwiedergabe
meter (3,0 Zoll) groß. Praktisch bei Aufnahmen aus
nessen und dem exzellen-
und schnelle Reihenaufnahmen mit bis zu 5,3 Bildern
ungünstiger Position: Im Live-View-Modus erscheint
ten Auflösungsvermögen
pro Sekunde und einem Pufferspeicher von bis zu 58
das Motiv in Echtzeit auf dem Monitor. Das dreh- und
eröffnet die Kamera fast
hoch aufgelösten JPEG-komprimierten Bildern.
schwenkbare Display bewährt sich vor allem bei Tier-
unbegrenzte kreative Möglichkeiten.
Der ISO-Bereich der EOS 60D von ISO 100 – 6.400
aufnahmen, bei über Kopf gehaltener Kamera oder
lässt sich auf sensationelle ISO 12.800 erweitern. Da-
beim Fotografieren aus der Froschperspektive. Die op-
durch können viele Motive in stimmungsvollem Um-
timierte Display-Vergütung erleichtert die Lesbarkeit
gebungslicht festgehalten werden, ohne dass ver-
auch an hellen Orten und aus verschiedenen Blick-
flachender Blitzlichteinsatz nötig wäre.
winkeln.
Die Scharfstellung erfolgt bei der EOS 60D schnell
Für die vereinfachte Anwendung kreativer Effekte
und präzise über einen 9-Punkt-Autofokus – alle AF-
gibt es neue Möglichkeiten. Um neben der reinen Bild-
Messfelder sind Kreuzsensoren – mit einem besonders
information auch die Atmosphäre einzufangen, kann
empfindlichen zentralen Kreuzsensor.
die Aufnahme an Beleuchtung und Motivart in den
Das Belichtungs-Messsystem Intelligent Focus Co-
Modi Porträt, Landschaft, Nahaufnahme, Sport, Nacht-
lour Luminance (iFCL) führt eine präzise Messung von
schnappschuss oder Auto angepasst werden; zur Ver-
Mit dem Mut zu neuem Design. Studien auf dem Weg zu perfekter Ergonomie der Kamera ohne die für die Marke Canon spezifische Formensprache zu verlassen
CANON ___ T O O L S
___
DES 110 ___ 136 / 137
With the courage for new design. Studies on the way to the perfect ergonomic shape for the camera, without abandoning the specific Canon look
CANON 60D According to the concept presented at photokina, the Canon EOS 60D is a unique, high performance camera, that allows for more creative room. This models replaces the EOS 50D and is aimed at ambitious photographers looking to further enhance their skills. With its 18 mega pixel APS-C sensor, the EOS 60D offers high detail precision for poster-size pictures. Canon's high performance DIGIC 4 image processor ensures quick signal processing of the incoming CMOS sensor data. The result is excellent colour reproducfügung stehen Bildeffekte wie Lebendig, Weich, Warm,
tion, rapid multi-exposures of up to 5.3
Kräftig, Kalt, Heller, Dunkler und Monochrom.
images per second, and a buffer storage
Ohne Movie geht es natürlich heute auch bei Canon nicht. Die EOS 60D hat eine Moviefunktion für
space for up to 58 high resolution, jpeg compressed images.
1.920 x 1.080p Full-HD-Movies mit einer wählbaren
The EOS 60D's ISO range goes from 100 to
Bildfrequenz von 30, 25 oder 24 Bildern pro Sekunde.
6400, and can be expanded to an impression
Die Kamera zeichnet sich durch zahlreiche technische
12800. Focussing is quick and precise, thanks
Finessen aus.
to the camera's 9-point auto-focus feature –
Preis: EOS 60D Body unter 1200 Euro.
all the AF points are cross sensors, with a par-
.
ticularly sensitive central cross sensor for f/2.8. The Intelligent Focus Colour Luminance (iFCL) exposure measuring system leads to precise sharpness, colour and brightness measurements over 63 zones. With one red sensitive layer and one blue, the dual layer sensor ensures particularly accurate and even Technische Daten, die überzeugen: 18 Megapixel, APS-C-Sensor, DIGIC4-Bildprozessor und 5,3 Bilder pro Sekunde sind nur einige der Leistungsmerkmale der neuen EOS 60 D Convincing technical data: 18 mega pixel, APS C sensor, DIGIC 4 image processor and 5.3 images per second, are just some of the performance features of the new EOS 60 D
exposure. The EOS 60D's swivel LCD display is not just for fun. It measures 7.7 cms (3 inches), and is very practical for pictures taken from difficult angles. In the Live View mode, the motif appears on the monitor in real time. The EOS 60D has a movie function for 1.920 x 1.080p full HD movies. The many technical refinements make this a camera that stands on its own.
Die Bildinformationen werden in drei Schichten aufgezeichnet. Zusammengerechnet wird damit eine Auflösung von 46 Megapixel im APS-C-Format (Typ Foveon X3, 24 x 16mm)erreicht. Diese Technik soll gegenüber einem herkömmlichen Sensor eine exaktere Aufzeichnung der Farben und einen höheren Detailreichtum bringen. The image information is recorded on three layers. Combined together it amounts to a 46 megapixel resolution in APS C format (Foveon X3, 24 x 16mm). Compared to conventional sensors, this technology is supposed to ensure higher colour reproduction and richness of detail
SIGMA SD1 – anders als andere Die Marke Sigma hat im Bereich der fotografischen
Es liegt einige Dekaden zurück. Da trat eine völlig
Dieser knappe Prolog ist wichtig um zu verstehen,
Optik historisch betrachtet
unbekannte amerikanische Firma an und erklärte
warum der Designers Digest unter den vielen Neue-
zweifellos den besten Ruf.
nichts Bescheideneres, als dass man die Technik der
rungen der photokina auch die Ankündigung des Mo-
Mittlerweile ist es jedoch
Aufnahme-Chips revolutioniert habe. Das weckte Neu-
dells Sigma SD-1 für berichtenswert hält. Denn die
gelungen, die Kompetenz
gier und Skepsis. Die ausgestellten Bild-Beispiele
Entwicklung der Sigma-Kameras ist eng verknüpft mit
auf den Kamerabau auszu-
waren fulminant. Die laute und flächendeckende Re-
der Geschichte eines Mannes, der mit aller Überzeu-
weiten. Auf der photokina
volution aber kam nicht. Der Chip fristete in einigen
gung etwas Neues gestaltet hat. Die Verbindung zwi-
hat Sigma ein neues
Kameras ein Nischen-Dasein, weit entfernt von gro-
schen SIGMA und FOVEON besteht schon seit Jahren.
DSLR-Flagschiff angekün-
ßen Markt-Auftritten. FOVEON ist der Name dieses
Auf ihr beruht die Reihe der Sigma-Kameras. Im No-
digt. Die Modellbezeich-
geheimnisvollen Unternehmens. Der Chip hieß X3-
vember 2008 erfolgte die Übernahme von FOVEON
nung: SD1. Die Kamera
Direct-Image-Sensor.
durch SIGMA. Was anfangs wie eine Mutprobe anmu-
nutzt einen speziellen Bild-
Der Kopf von FOVEON war Carver Mead, bescheiden
tete (die ersten Kameras, die aus der Zusammenarbeit
sensor, dessen Leistungs-
und zurückhaltend. Er war von seinem Konzept über-
entstanden) entwickelt sich erkennbar zu dem State-
vermögen die Fachwelt
zeugt. So wie ein Film muß ein Sensor in der Lage sein,
ment: »So wird das in Zukunft gemacht ...«
aufhorchen lässt.
das Licht in Schichten aufzufangen. Das Ergebnis sei-
Die neue SIGMA SD1 Digital-Spiegelreflexkamera
ner Arbeit war ein Sensor, bei dem drei Pixel-Schichten
besitzt einen 46-Megapixel (4.800x3.200x3 Schichten)
übereinander in Silikon eingebettet sind. Das Silizium
24 • 16mm APS-C X3 Direktbildsensor. Sie ist das
zeichnet die Grundfarben in unterschiedlicher Tiefe
Flaggschiff der digitalen SIGMA SLR-Modelle und ver-
auf. Das Ergebnis klingt – und ist – überzeugend: Die
fügt über ein leichtes und dennoch solides, witte-
Farbinformation wird in jedem Pixel insgesamt aufge-
rungsbeständiges Kameragehäuse aus einer Magne-
zeichnet. Ein FOVEON X3® Direkt-Bildsensor kann da-
siumlegierung mit O-Ring-Abdichtungen für den Ein-
durch an jeder einzelnen Pixel-Position die voll-
satz unter rauen Bedingungen.
ständige, natürliche Farbinformation aufzeichnen und
Die SIGMA SD1 ist mit einem 24 x 16mm APS-C X3
muss nicht auf ungenaue Rechenoperationen zurück-
Direktbildsensor und dem Dual »TRUE (Three-layer Re-
greifen. »So wird das in Zukunft gemacht« – war das
sponsive Ultimate Engine) II« Bildverarbeitungspro-
Statement von Carver Mead. Dem muss Aufmerksam-
zessor ausgestattet. Die Kombination des 46
keit geschenkt werden. Denn dieser Mann hat Ent-
Megapixel (4.800 x 3.200 x 3 Schichten) Sensors und
wicklungen eingeleitet, die für die Elektronik von
dem Dual TRUE II Bildprozessor gewährleistet, dass die
fundamentaler Bedeutung sind. Er wurde 2002 mit
Bilder in hoher Auflösung mit größtem Detailreichtum
der National Medal of Technology ausgezeichnet. Und
und feinen Farbabstufungen schnell verarbeitet wer-
ist Mitglied der US National Academy of Sciences.
den.
SIGMA ___ T O O L S
Der 24 x 16mm große APS-C X3 Direktbildsensor mit 46 Megapixel (4.800x3.200x3 Schichten) der Sigma SD1 ist in der Lage, alle primären RGB Grundfarben an jedem einzelnen Pixelort vollständig aufzuzeichnen. Der Sensor macht sich die Tatsache zunutze, dass Silizium rotes, grünes und blaues Licht in jeweils unterschiedlich Tiefen aufzeichnet, was die vollständige
Der solide Ruf der Marke Sigma begründet sich nicht zuletzt auf Höchstleistungen der fotografischen Optik, wie beispielsweise das 120300 mm Zoom mit einer Lichtstärke von 1.2,8 The solid reputation of the SIGMA brand is based, not the least, on the high performance of its photographic lenses, like the 120-300 mm zoom with f/2.8 aperture
DES 110 ___ 138 / 139
SIGMA SD1 From the historical perspective, SIGMA's photographic lenses undoubtedly enjoy an excellent reputation. Over time, the competence of the construction of its camera has also increased. At photokina, Sigma announced the arrival of its new DSLR flagship, the SD1 model. The camera uses a special image sensor with a level of performance that has the ex-
Aufzeichnung der Farbinformation in jedem Pixel erlaubt. Dies führt zu einer exakteren Aufzeichnung der
___
www.sigma.de
perts taking careful note.
Farben und zu einem höheren Detailreichtum mit ausgezeichneter Schärfe, Pixel für Pixel, als bei jedem her-
The new SIGMA SD1 comes with a 46
kömmlichen Bildsensor. Hierdurch werden Farbmoirés
mega-pixel (4.800 x 3.200 x 3 layers) 24 • 16mm
verhindert und die Verwendung beispielsweise eines
APS C X3 direct image sensor. It is the flagship of
Low-Pass Filters überflüssig. Das hat zur Folge, dass
SIGMA's digital SLR models and comes with a
Licht und Farbe durch den 46 Megapixel X3 Direkt-
light, yet solid, weatherproof casing made of a
bildsensor mit einem räumlichen Charakter eingefan-
magnesium alloy with O-ring sealing connec-
gen werden.
tions, for use in harsh conditions.
Das Autofokus-System arbeitet mit einem 11 Felder
The SIGMA SD1 comes equipped with a
Doppelkreuz-Sensor. Der versetzte Doppelkreuztyp
24 x 16mm APS C X3 direct image sensor and
Sensor verbessert die AF Genauigkeit. Die Sigma SD1
the Dual »TRUE (Three-layer Responsive Ulti-
besitzt ein leichtes und dennoch solides Gehäuse aus
mate Engine) II« picture processor. The com-
einer Magnesiumlegierung, um rauen Einsätzen und
bination of the 46 mega-pixel (4.800 x 3.200
Erschütterungen standzuhalten.
x 3 layers) sensor and the Dual TRUE II picture
Auffallend gut ist der großer, helle 3.0” TFT Farb LCD
processor, ensures that high resolution pictu-
Monitor mit 460.000 Pixeln, der auch aus schrägem
res with the greatest richness of detail and
Betrachtungswinkel gut einzusehen ist.
fine colour levels can be quickly processed.
Ein besonderer Trumpf der Marke: Die SD1 kann mit
The SIGMA SD1's 24 x 16 mm APS-C X3 di-
über 40 Sigma Objektiven verwendet werden, darun-
rect image sensor is able to fully reproduce all
ter Ultra-Weitwinkel-, Ultra-Tele-, Makro- und Fisheye-
primary RGB colours at each and every pixel
objektiven, die alle auf neuester Technologie basieren.
location. The sensor makes use of the fact
Dazu gehören z.B. FLD ("F" niedrige Dispersion) Glas-
that silicon red, green and blue light records
elemente, welche der Abbildungsleistung von Fluo-
in different depths, which allows the repro-
ridglas gleichzusetzen sind, SLD Glaselemente,
duction of all the colour information onto
asphärische Linsen, dazu gehört auch ein eigener op-
each pixel. This leads to a more precise repro-
tischer Bildstabilisator und die Sigma Super Multi
duction of the colours and a higher level of
Layer Vergütung (SML). Diese Objektive erfüllen in den
detail, with excellent sharpness, pixel by pixel,
verschiedensten Bereichen der Fotografie die hohen
compared to any conventional image sensor.
Anforderungen anspruchsvoller Fotografen.
Hauptmerkmale der E-5: Zuverlässigkeit, leichtes und robustes Gehäuse mit Magnesiumlegierung, Staub- und Spritzwasserschutz, Supersonic Wave Filter (Staubschutzsystem), großer Sucher mit 100%, Sucherbildfeld, Verschluss mit einer Lebensdauer von mind. 150.000 Auslösungen Main features of the E-5: A dependable, light and robust casing with magnesium alloy, dust and splash proof, Supersonic Wave Filter (dust reduction system), large view-finder with 100% coverage, shutter with a life-span of at least 150.000 exposures.
Olympus E-5 – für ein hartes Foto-Leben Olympus lässt die Kameras für professionelle Ansprüche immer mit für die Branche untypischer Vorlaufzeit reifen. Jetzt gibt es eine neue High-End-D-SLR mit Staub- und Spritzschutz. Das neue Flaggschiff für Professionals heißt : Olympus E-5 und überrascht mit vertrauensbildenden Merkmalen. Innovation im Dienste der Sicherheit. Im Profisegment steht Olympus seit Jahren für äu-
Die E-5 setzt neue Standards in den Bereichen Zu-
ßerst robustes D-SLR-Kamera-Design. Die E-3 – wie
verlässigkeit, Schnelligkeit und Kreativität. Neben dem
auch schon die E-1 - hat viele Freunde gewonnen. Ins-
nach wie vor einzigartigen Supersonic Wave Filter bie-
besondere bei Einsätzen unter raueren Bedingungen
tet sie ein 3 Zoll großes, schwenkbares HyperCrystal-
konnten die Modelle punkten. Doch wie nun weiter.
LCD mit 921.000 Pixeln, Verschlusszeiten von bis zu
Beobachter kamen schon zu der Meinung, dass wegen
1/8.000 Sekunde, Serienaufnahmen mit bis zu 5 Bil-
des riesigen Erfolges der Pen-E die D-SLR-Klasse eher
dern pro Sekunde, ISO 6400, HD-Video, kabellose Blitz-
mit nachrangiger Priorität behandelt werde. Die pho-
steuerung und zehn Art Filter. Die ab Oktober 2010
tokina machten diesen Gerüchten ein Ende.
erhältliche E-5 ist die perfekte D-SLR für jede Situation.
Mit der E-5 präsentiert Olympus nun die neueste
In rauen Umgebungen sind die robusten Olympus
Kamera für dynamische Lifeshootings. Bewährte Qua-
High-End-D-SLRs die perfekte Ausstattung für profes-
litäten wurden übernommen. Die Nachfolgerin der er-
sionelle Fotografen. Ihr leichtes, magnesiumlegiertes
folgreichen E-3 ist ebenfalls mit einem leichten,
Gehäuse ist gegen Staub sowie Spritzwasser ge-
magnesiumlegierten Gehäuse, das Schutz vor Staub
schützt und bietet Sicherheit in allen Situationen. Wei-
und Spritzwasser bietet, ausgestattet. Unglaublich ro-
tere Details, die für die tägliche Arbeit wichtig sind: Ein
bust, ist sie prädestiniert für die härtesten Aufgaben.
bislang konkurrenzloser Supersonic Wave Filter für ef-
Sie unterscheidet sich aber nicht nur durch ihre Bau-
fektiven Staubschutz sowie ein großer Sucher mit
weise von vergleichbaren D-SLRs: Das neue Flaggschiff
100% Sucherbildfeld.
kombiniert Four Thirds Kompatibilität und einen kraft-
Innovative Olympus Technologien für professionelle
volleren Bildprozessor für hervorragende Bildergeb-
Fotografie auf höchstem Niveau: Der TruePic V+ Bild-
nisse.
prozessor mit Fine-Detail Processing Technologie er-
In Verbindung mit den ZUIKO DIGITAL Objektiven
zeugt durch einen neuen Algorithmus den Eindruck
gelingen der neuen E-5 mit 12,3 Megapixel High Speed
einer höheren Auflösung im Vergleich zu Bildern an-
Live MOS Sensor und dem TruePic V+ Prozessor inklu-
derer Kameras mit der gleichen Pixelanzahl. Er sorgt
sive Fine-Detail Processing Technologie detailliertere
zudem für eine detailliertere Farbwiedergabe und ver-
und schärfere Bilder.
ringert Moiré-Effekte. Zusammen mit dem 12,3 Mega-
Olympus
___
T O O L S ___
DES 110 ___ 140 / 141
Olympus E-5 For years now, Olympus has been known for robust DSLR camera design in the professional segment. The E-3 – just like the earlier E-1 – earned itself many friends, and is especially dependable in harsh conditions. But, what next? Observers had reached the conclusion that, because of the Pen-E's enormous success, the DSLR class would suffer. Photokina put an end to such rumours. With the E-5, Olympus introduces its latest camera for dynamic live photo shoots. Tried and true features continue to be incorporated. The successor of the E-3 also comes
pixel High Speed Live MOS Sensor und den leistungsstarken ZUIKO DIGITAL Objektiven entstehen so Aufnahmen in höchster Bildqualität. Ferner ist eine Empfindlichkeit von bis zu ISO 6.400 möglich. Kabellose Blitzsteuerung, Mehrfachbelichtung und zehn Art Filter erlauben dabei eine neue kreative Leichtigkeit. Mit der E-5 debütiert auch der spektakuläre Dramatic Tone Art Filter, der mit nur einer Aufnahme ein realistisch anmutendes HDR-Bild erzeugt. Alle Art Filter können auf Fotos und bei HD-Videos (1.280 x 720 Pixel/30 Bilder pro Sekunde) angewendet werden. Ein eingebautes Mikrofon, Stereomikrofonbuchse, HDMI™ Schnittstelle sowie Kartenfächer für SD und CompactFlash sorgen für die nötige Flexibilität im Videozeitalter. Schnelligkeit ist eine grundlegende Voraussetzung für Profi-Fotografen – und die E-5 überzeugt auch in
Bildqualität: Supersonic Wave Drive (Bildstabilisator), 12,3 Megapixel, High Speed Live MOS Sensor, neuer TruePic V+ Bildprozessor, ISO 6.400, Live View und ultraschnelles AF-System mit 11 KreuzSensoren, Verschlusszeiten von bis zu 1/8.000 Sekunde und Serienaufnahmen mit bis zu 5 Bildern pro Sekunde, drehund schwenkbares 3-ZollHyperCrystal-LCD, HDVideo Picture quality: Supersonic Wave Drive (image stabilizer), 12,3 megapixel, High Speed Live MOS Sensor, new TruePic V+ image processor, ISO 6400, Live View and ultra-fast 11 point AF-System, shutter speeds of up to 1/8.000th of a second, multi-exposure feature of up to 5 pictures per second, swivel 3 inch Hyper Crystal LCD, HD video
with a light, magnesium alloy casing, making it dust and splash proof. Incredibly robust, it is predestined for the hardest assignments. It is not just the construction that distinguishes it from other similar DSLRs: the new flagship camera combines Four Thirds compatibility and a more powerful image processor for outstanding picture results. The E-5 sets new standards with regard to dependability, speed and creativity. In addition to the ever unique Supersonic Wave Filter, it has a 3 inch, swivel Hyper Crystal LCD with 921.000 pixels, shutter speeds of up to 1/8.000th of a second, a multi-exposure feature with up to 5 images per second, ISO 6400, HD video, wireless flash control and ten Art Filters. Available since October 2010, the E-5 is the perfect DSLR for every situation. The robust Olympus high-end DSLR is the best equipment for rough conditions. Its dust and splash proof casing offers security in
diesem Punkt. Der eingebaute Bildstabilisator Super-
all types of situations. Further crucial aspects
sonic Wave Drive und ein superschnelles AF-System
include the unequalled Supersonic Wave Fil-
mit 11 Kreuz-Sensoren fangen die schnellsten Bewe-
ter for effective dust reduction, as well as a
gungen mühelos ein. Durch horizontale und vertikale
large view-finder with 100% coverage.
Sensorlinien nutzt dieses System insgesamt 44 ver-
The TruePic V+ image processor with
schiedene Punkte um den Fokuspunkt zu berechnen.
Fine-Detail Processing technology uses new
Verschlusszeiten von bis zu 1/8.000 Sekunde und Se-
algorithms to create the impression of a hig-
rienaufnahmen mit bis zu 5 Bildern pro Sekunde pas-
her resolution compared to pictures made
sen perfekt zu einem weiteren Olympus Highlight: dem schwenkbaren 3-Zoll-VGA-LCD mit einer Auflösung von 921.000 Pixeln.
with other cameras with the same number of
www.olympus.de
pixels. As experience shows, Olympus does best with 12,3 mega-pixels.
Auflösungen 2560 x 1600 Vollbild, 2048 x 1536, 1920 x 1200, 1600 x 1200, 1680 x 1050, 1280 x 1024, 1024 x 768, 800 x 600, 720 x 400, 640 x 480, vergrößert auf Vollbild oder 1:1 Horizontalfrequenz Digital: 26 - 100 kHz Leistungsaufnahme max. 170 Watt, weniger als 1,5 W im Off-Modus Resolution 2560 x 1600 full picture, 2048 x 1536, 1920 x 1200, 1600 x 1200, 1680 x 1050, 1280 x 1024, 1024 x 768, 800 x 600, 720 x 400, 640 x 480, enlarged to full picture or 1:1 Horizontal digital frequency: 26 - 100 kHz Power consumption max. 170 watts, less that 1,5 w in Off mode
Mehr sehen, sicher gestalten - EIZO CG303W Der CG303W zeigt hochgesättigte Farben, die auf herkömmlichen LCDs nicht verfügbar sind. Sein Riesenfarbraum entspricht zu 100 Prozent NTSC und stimmt zu 98 Prozent mit dem des Adobe RGB überein. Das sind Werte, die können sich im wahrsten Sinne des Wortes sehen lassen. Auch Kreative, die sich nicht mit Technikaspekten belasten wollen, werden die Vorteile eines optimalen Monitors auf den ersten Blick erkennen. Der EIZO CG303W bildet beispielsweise über 99
Bei LCDs variieren von Modul zu Modul die Hellig-
Prozent der Offset-Druck-Farben unverfälscht ab. Aus-
keitsgrade im Verhältnis zum Bildsignal. Sie entspre-
gefeilte High-End-Features, wie die 12-Bit-Hardware-
chen keineswegs einer gewünschten Gamma-
Kalibrierung und der Digital Uniformity Equalizer
Funktion. Das kann nur mit Hilfe von besonderen
überzeugen. Das zählt für jegliche Art professioneller
Messgeräten genau erfasst und gesteuert werden. Ab
Anwendungen. Wegen seiner imposanten Größe
Werk stellt EIZO deshalb jeden CG303W und dessen
sowie den stabilen Farben und Kontrasten aus unter-
Tonwertkurve an 255 Kompensationspunkten in jeder
schiedlichen Blickwinkeln begeistert vor allem in Krea-
Grundfarbe ein. Dadurch wird auf der gesamten Grau-
tiv-Bereichen über die digitale Bildbearbeitung bis hin
wertskala, von Schwarz bis Weiß, eine konsistente
zur Druckvorstufe.
Farbtemperatur erreicht. Das Resultat: Die Farbrepro-
Der Schlüssel für die genaue Farbwiedergabe ist das
duktion ist bei verschiedenen CG303W gleich, präzise
16-Bit-Color-Processing. Bildsignale werden mit einer
und zuverlässig. Für Weißabgleich und Hardware- Ka-
Genauigkeit von 1/65-tausendstel aufgelöst und in
librierung verfügt der Bildschirm über eine eigene, 12
RGB-Bildpunkte umgesetzt. Insbesondere bei dunklen
Bit große Look-Up-Table (LUT). Der Anwender kann
Farbtonwerten bleiben Farbnuancen und Bildstruktur
Farbtemperatur, Helligkeit, Schwarz-Wert und Ton-
erhalten. Farbtöne werden nicht zusammengefasst. In
wertkurve nach seinen Anforderungen frei bestim-
Verbindung mit der hohen Bandbreite für Helligkeit
men. Helligkeiten und Farbtöne werden über die
und Kontrast, werden helle und dunkle Bildinhalte ori-
gesamte Arbeitsfläche ständig gesteuert. Ein und der-
ginalgetreu differenziert wiedergegeben. Mit der Auf-
selbe Farbton sieht wirklich überall auf dem Schirm
lösung von 2560 x 1600 Bildpunkten, einem Kontrast-
auch gleich aus. Der Farbraum des CG303W umfasst
verhältnis von bis zu 850:1 und einer Helligkeit von ma-
deutlich mehr Farben als normale LCD-Schirme.
ximal 260 cd/qm ergibt sich eine erstklassige Bild-
Empfehlenswertes Extra: der Off Timer und Power-
qualität mit klaren Grafiken und Strukturen sowie
Manager. Ganz umweltfreundlich wird Energie ge-
scharfen Textkonturen.
spart. Der EIZO CG303W passt auch unter diesem
Sein IPS-LCD-Modul gewährt blickwinkel-unabhängige Kontraste und Farbtöne.
Aspekt in die Zeit.
EIZO
___
TOOLS
___
DES 110 ___ 142 / 143
EIZO CG303W Diagonale
76 cm (30 Zoll) 16:10-Format
The CG303W delivers highly saturated co-
Modelle (Gehäusefarbe)
CG303W-BK (Schwarz)
lours, which are not available on normal
Sichtbare Bildgröße
641 mm (Breite) x 401 mm (Höhe)
LCDs. Its enormous colour space corre-
Sichtbare Diagonale
756 mm
sponds to 100% NTSC and reproduces 98%
Ideale u. empf. Auflösung
2560 Punkte x 1600 Zeilen
of Adobe's RGB. Literally speaking, these
Punktabstand
0,25 mm x 0,25 mm
are values worth taking a look at. Even
Darstellbare Farben
16,7 Mio. (24 Bit), 256 Tonwerte je R, G, B
creative people who don't like to be bur-
Farbsteuerung (Palette)
12-Bit-Look-Up-Table (36-Bit R+B+G)
dened with technical data, will immedia-
Max. Farbraum
AdobeRGB: 98%, ISO Coated V2: 99%
tely recognize the advantage of this
sRGB: 100%, Rec709: 100%, EBU: 100%,
superior monitor.
SMPTE-C: 100%, DCI: 92% Max. Helligkeit
260 cd/qm
Max. Dunkelraumkontrast
850:1
Max. Blickwinkel
Horizontal: 178°; Vertikal: 178°
over 99% of offset print colours, for example.
LCD-Technologie
H-IPS
Refined high-end features, like the 12-bit
Typ. Reaktionszeit, rise/fall
7/5 ms, Schwarz-Weiß-Wechsel
hardware calibration and the Digital Unifor-
Features
Hardware-Kalibrierung von Helligkeit,
mity Equalizer are very convincing, and they
Weißpunkt und Gammakorrektur
work for every type of professional applica-
Wide Gamut
tion. Because of its imposing size, and the sta-
12-Bit-Look-Up-Table (36-Bit R+B+G)
ble colours and contrasts regardless of the
16-Bit-Color-Processing
angle of vision, anyone working in creative
Digital Uniformity Equalizer
fields, from digital image processing to pre-
Farbraum-Emulation
press, will be delighted.
The EIZO CG303W faithfully reproduces
Color Universal Design-Modus (Simulation
Einstellmöglichkeiten
The key to the precise colour reproduction
von Farbenblindheit)
is the 16-bit internal processing. Image si-
HDCP-Decoder
gnals are dispersed with the precision of
USB V2.0, Powered Hub
1/65000th and converted into RGB picture
Helligkeit, Kontrast,
points. Combined with the broad band width
Gamma 1 bis 2,6, Schrittweite 0,2
for brightness and contrast, lighter and dar-
Farbsättigung für RGBCMY,
ker picture content is differentiated and faith-
Farbtemperatur 4.000 bis 10.000K,
fully reproduced. With the 2560 x 1600 pixel
Off Timer,
resolution, a contrast relationship of up to
OSD-Sprache (De, UK, Fr, Se, Es,It)
850:1, and a brightness of up to 260 cd/m2, the picture quality is first class, with clear gra-
Abmessung
(BxHxT) 689 mm x (512 mm bis 630) x 255 mm,
phics and structures as well as sharp text
689 mm x 450 x 90 mm (ohne Standfuß),
contours.
Gewicht
16,1 kg, 11,1 kg (ohne Standfuß)
Dreh-/Neigbarkeit
35°/35° rechts/links, 40° nach hinten
ted over the whole work surface – any given
Höhenverstellbarkeit 118 mm
colour looks exactly the same wherever it ap-
Brightness and colour tones are distribu-
pears on the screen. The colour space of the EIZO CG303W 30“ unverbindliche Preisempfehlung: 3.368,- EUR
CG303W encompasses considerably more colours than normal LCD screens. The Off Timer and Power Manager are recommended extras, as they save energy –
www.eizo.de
another feature that makes the EIZO CG303W very timely.
Designers Digest Special Offer Gegen Vorlage dieses Coupons erhalten Sie einmalig Pressesonderkonditionen.
Die Apple Erlebniswelt in Ihrer Nähe Die Experten des größten Apple Premium Resellers in Deutschland erwarten Sie.
mStore macht den Unterschied. Mit einem Produktportfolio von über 15.000 Produkten lassen wir keine Wünsche offen. Über 170 professionelle Mitarbeiter. Über 2.500 qm Apple Erlebniswelt. Mehr als 200 qm Schaufenster und über Hunderte von Produkte zum Anfassen und Testen. Am Ende zählt die richtige Lösung. Die garantieren wir Ihnen. mStore / M&M:Trading! – überall in Deutschland: www.mStore.de M&M:Trading! Berlin M&M:Trading! Bremen M&M:Trading! Hamburg mStore Berlin mStore Bochum mStore Essen mStore Halle Leipzig mStore Göttingen mStore Heilbronn mStore Kiel mStore Krefeld mStore Magdeburg mStore München mStore Oldenburg mStore Posthausen mStore Ratingen mStore Wuppertal
Bismarckstraße 5, 10625 Berlin Hanseatenhof 9, 28195 Bremen Herderstraße 46-48, 22085 Hamburg Spandau Arcaden, Klosterstraße 3, 13581 Berlin Drehscheibe, Kortumstraße 100, 44787 Bochum ECE Limbecker Platz 1a, 45127 Essen nova|eventis, 06254 Günthersdorf Prinzenstraße 4, 37073 Göttingen Kilianstraße 10, 74072 Heilbronn Europaplatz 2, 24103 Kiel Ostwall 54, 47798 Krefeld Allee-Center, Ernst-Reuter-Allee 11, 39104 Magdeburg Lindwurmstraße 5a, 80337 München Ullmann-Haus, Achternstraße 17, 26122 Oldenburg @ Dodenhof, 28869 Posthausen Mülheimer Straße 1a, 40878 Ratingen Rathaus Galerie Elberfeld, Karlsplatz 3, 42105 Wuppertal
Tel. 030 / 315 91 30 Tel. 0421 / 145 78 02 Tel. 040 / 227 45 70 Tel. 030 / 33 00 15 31 Tel. 0234 / 640 56 65 Tel. 0201 / 269 89 41 Tel. 034638 / 366 77 Tel.: 0551 / 79 77 44 80 Tel. 07131 / 204 59 58 Tel. 0431 / 647 66 10 Tel. 02151 / 369 75 79 Tel. 0391 / 544 66 63 Tel. 089 / 24 22 35 24 Tel. 0441 / 998 46 47 Tel. 04297 / 81 64 23 Tel. 02102 / 482 63 22 Tel. 0202 / 283 14 23
* Akzeptiert in jedem mStore!
© 2010 Apple Inc. All rights reserved. Apple, the Apple logo, Mac, iPod touch, iPod nano and MacBook are trademarks of Apple Inc registered in the U.S. and other countries. All rights reserved.
DesignerDigest.indd 1
11.10.10 17:22
desIgners BOOKSHOP A S P EC I A L S E R V I C E F O R D E S I G N E R S D I G E S T R E A D E R S
››› BESTELLU NGEN/ORDERS www.designersbookshop.de
W W W . D E S I G N E R S - D I G E S T. D E
146 / 147 ___ DES 110__ B
O O K S H O P ___ R ev i e w s
ICONS OF ROCK
Smoky 1978
Ein großer Katalog zu einer einzigartigen Ausstellung. Es ist bereits Tradition, dass die photokina als »world of Imaging« den kreativen Bildern große Bedeutung zumisst und entsprechenden Ausstellungsraum bietet. Die dafür geschaffene »visual gallery« wurde zum kulturellen Ausrufezeichen der Weltmesse. Die dort gebotenen Bilderschauen bieten einen einzigartigen thematischen Spannungsbogen von der Fotodokumentation über das Fotodesign und den Fotojournalismus bis hin zur Fotokunst. Mit neuem Konzept gibt es zur »visual gallery« 2010 den für dieses anspruchsvolle Ausstellungsprogramm adäquaten Katalog (S. Bildbeiträge visual gallery in diesem Heft S. 40 ff.).
THE CREATIVE WORLD OF IMAGING VISUAL GALLERY PHOTOKINA 2010 A great catalogue for a unique exhibition. It's now traditional for photokina, the »World of Imaging«, to acknowledge creative pictures, providing the necessary space to exhibit them. The »visual gallery« created for this has become a cultural feature of the fair. The images on show offer a unique array of themes, from photo documentation and photo design, to photo journalism and artistic photography. The catalogue covering the challenging 2010 »visual gallery« has a new concept (see some visual gallery pictures in this issue of Designers Digest, page 40 and following). 136 S., 28 x 35 cm, durchg. Duotone und vierfgb. Abb., Verlag DESIGNERS BOOKS bkt-network, Hamburg, Preis: 19,50 Euro ISBN 978-3-00-032302-7 Bestellungen an: www. schaden.com
Hannes Schmid ROCKSTARS Die Fotoszene kennt Ungerechtigkeiten in der Wertschätzung. Ähnlich wie in der Musik zwischen »E« und »U« unterschieden wird, kommen Fotografen, die sich mit Unterhaltung beschäftigen oft nur auf Umwegen zur verdienten Anerkennung. Der Schweizer Hannes Schmid (Jahrg. 1946) ist so ein Fall. Seine Arbeitsgebiete: Mode, Werbung, Formel 1, Reisereportagen und – hier von besonderer Wichtigkeit – Musik. Hannes Schmid hat die erfolgreichsten Musiker der 1970er und frühen 1980er Jahre vor der Kamera gehabt. Die Besonderheit: die Bilder gewähren intime Blicke in die privaten Sphären. Schmid gelang es, in dieser Zeit 258 Bands auf ihren Tourneen rund um den Globus zu begleiten. Jetzt gibt es endlich einen tollen Bildband mit diesen Dokumenten. Überraschender Eindruck: Der Rockstar ist auch nur ein Mensch.
Hannes Schmid – Rockstars Hannes Schmid has had the most successful musicians from the seventies and the eighties in front of her camera. Her specialty was in capturing an intimate look inside their private spheres. Schmid went on world tours with a total of 258 bands, and now there is a picture book documenting that unique period. One of the surprising conclusions is that rock stars are also just people.
Der Songwriter und Sänger Graham Nash, so heißt es gleich auf dem Titel dieses Buches, habe die Auswahl dieser Bilder getroffen. Ihm wird auch das Zitat zugeschrieben: »Man muss wirklich Teil der Musik sein, um gute Musikfotos zu machen ...«. Klar ist: es sind viele exzellente Fotografen, die sich mit den Stars der Rock-Szene beschäftigt haben und die Dynamik der Musik zu mitreißenden Bildern werden ließen. Die Namen wie Richard Avedon, Annie Leibovitz, Anton Corbijn, Mick Rock und Jim Marshall machen deutlich, wer hier den Ton angegeben hat. Ihre Kameras richteten die Top-Kreativen auf »Icons of Rock« von Bill Haley über Johnny Cash, Jimi Hendrix, Alice Cooper, Tom Petty, Iggy Pop, Mick Jagger und David Bowie, um nur einige wohlklingende Namen zu nennen. Der besondere Reiz dieses Buches: die Fotografen waren sozusagen hautnah dran an den Protagonisten. So sind es nicht nur die Dokumente der Bühnen-Performance, sondern mehr noch, das Back-Stage-Geschehen, was die Faszination dieses Buches ausmacht. Es sind über 90 Bilder, die hier naturgemäß mit stark kontrastierenden visuellen Accorden aufeinander knallen. Letztlich sympathisch macht dieses Buch, dass es auch ganz leise Töne anklingen lässt.
ICONS OF ROCK According to the cover, it's singer songwriter Graham Nash who selected the images for this book. He is credited with saying: »You really have to be part of the music, to take good music photos...«. Of course, there are many excellent photographers who have focused on the stars of the rock scene, transferring the musical dynamism into captivating pictures. Aiming their cameras at the most famous »Icons of Rock«, names like Richard Avedon, Annie Leibovitz, Anton Corbijn, Mick Rock and Jim Marshall set the tone for the book.
160., 99 Abb. vierfbg. und Duotone, 23,5 x 30,5cm, Schirmer/Mosel Verlag, München, 39,80 EUR Best.-Nr. DES110-978-38296-0461-1
256 S., 134 vier-fbg. Abb., 23 x 30,7, Edition Patrick Frey, Zürich, 99,00 EUR, Best.-Nr. DES110-978-3905509-84-7
Bestellnummern der Bücher bei den bibliografischen Angaben Lieferung für Abonnenten gegen Rechnung – sonst Vorkasse
Lynn Goldsmith, David Bowie, Radio City Music Hall, New York, Februar 1973
Fotografie Bahrain I, 2005 von Andreas Gursky
»Ich widme dieses Buch in Dankbarkeit und Bewunderung Bernd Becher, dem großen Künstler, Mentor, Freund und Autor.« Lothar Schirmer asdfsaödfasdfas.df,msa.d,fmSmoky 1978
ÂťMichel Comte is probably one of the most amazing personalities of contemporary photography...ÂŤ Jean-Jacques Naudet
R ev i e w s ___ B O O K S H O P
Robert Mapplethorpe THE BLACK BOOK
DES 110___ 148 / 149
Herlinde Koelbl – Mein Blick
Das ist ein Buch, das jeder Sammler von Fotografen-Monographien besitzen muss. An diese hochinteressante Zusammenfassung einer besonderen Facette von Robert Mapplethorpes Werk kommt niemand vorbei. Die dunkelhäutigen Männer in einem weiten Spektrum von der ästhetischen Darstellung bis zur provozierend erotischen Pose sind einzigartig. Gewiss neu ist das alles gar nicht, aber die Fotografien haben nichts von darstellerischer Kraft und aggressiver Wirkung verloren. Kein Wunder also, dass dieses Werk immer wieder seit 1986 Neuauflagen erfährt. Es ist ein Best- und Longseller. Das solche Bilder von der homosexuellen Subkulturszene in das Licht der Kunst- und Kulturwelt gelangen konnten, ist ein Zeichen des liberalen Wandels und allein deshalb schon auf diesem Weg ein Meilenstein der jüngeren Fotogeschichte.
Herlinde Koelbl zählt zweifelsfrei zu den bedeutendsten lebenden Fotografinnen. Eine Starfotografin oder ein Fotografenstar nach amerikanischen Maßstäben ist sie dennoch nicht. Das Metier des Bildjournalismus ist ihre Sache und nicht die grandiose Inszenierung. In dem Buch »Mein Blick« wird erstmals eine große Werkschau vorgelegt, in denen die wichtigen fotografischen Projekte zusammengefasst sind. »Seit über 39 Jahren schreibt Herlinde Koelbl an einem großen visuellen Roman« erklärt treffend dazu der Verlag. »Behausungen«, »Leiblichkeit«, »Kinder«, »Feine Leute«, »Spuren der Macht«, »Sein und Schein«, »Lebensspuren«, »Amerikareise«, »Jüdischen Porträts«, »Goldmund«, »Opfer Glaube Tod«, »Porträts« und »Abstrakt« heißen die bewegenden Kapitel. Welch ein Werk! Die ganze Tiefe fotografischer Menschenschilderung wird darin ausgelotet. Großartig.
Robert Mapplethorpe THE BLACK BOOK
Herlinde Koelbl – Mein Blick (My View)
This book is an incredibly interesting compendium of a specific facet of Robert Mapplethorpe's work, and should probably be owned by every collector of photographer monographs. The images of dark-skinned men, ranging from aesthetic presentations to provocatively erotic poses, are incomparable. For sure they are not new, yet the photos have lost none of their impressive strength and aggressive effect. Consequently, it's hardly surprising that the book has been re-published time and again since its first appearance in 1986. It's a longstanding best seller. The fact that such a book has emerged to the light from the homosexual subculture scene, is proof of a change towards more liberalism, that puts it on the road to becoming a milestone of recent photographic history.
Without a doubt, Herlinde Koelbl is among the most significant photographers alive today. At the same time, she is not a star photographer according to American standards: she's into photo journalism, not grandiose set-ups. The book »Mein Blick« offers a visual presentation of her most important photographic projects, for the first time. »Herlinde Koelbl has been writing a great visual novel for over 39 years,« the publishers explain. What a great piece of work! Herlinde Koebl fathoms the depths of photographic humanity. Wonderful.
108 S., 96 Duotone Abb., 28,5 x 28,3 cm, Schirmer/Mosel Verlag, München, 29,80 EUR Best.-Nr. DES110-978-3-82960460-4
___
Der Kuss vor dem Hôtel de Ville, 1950 The kiss in front of the Hôtel de Ville, 1950
Doisneau Mein Paris Robert Doisneau (1912 - 1994) war so etwas wie der aufmerksame Chronist mit der Kamera des Pariser Lebens. Seine beiden Töchter haben aus dem riesigen Archiv mit über 350.000 Aufnahmen eine umfassende Bilanz in Bildern zusammengestellt, die in diesem Buch zugänglich sind. Doisneau »liebte sein Paris«, heißt es darin und das wird augenfällig in den fotografischen Dokumenten belegt. Es sind Beobachtungen der Besonderheiten, die sich aus alltäglichen Szenen ergeben. Der Fotograf hatte ganz offensichtlich Zugang zu den Bewohnern in allen Vierteln dieser Stadt und allen Phänomenen, speziell auch jenen, die gern als typisch pariserisch betrachtet werden. Die jüngere Geschichte der französischen Metropole wird in diesem Buch in einzigartiger Weise lebendig.
Doisneau – My Paris 288 S., 250 Abb. einund vierfbg., 24 x 30,5 cm, Steidl Verlag, Göttingen, 28,00 EUR Best.-Nr. DES110-978-3-86521976-3
B E S T E L L U N G E N / O R D E R S e-mail bookshop@designers-digest.de
Robert Doisneau (1912 - 1994) could be defined as a careful photographic chronicler of life in Paris. This book offers a selection of images put together by his two daughters from an enormous archives of over 350.000 pictures.
400 S., 600 Duotone Abb., 19,7 x 25,4 cm Schirmer/Mosel Verlag, München 29,80 EUR Best.-Nr. DES110-978-3-8296-0502-1
150 / 151 ___ DES 110 ___ B
O O K S H O P ___ R ev i e w s
Magnum Magnum
Sean Ellis KUBRICK THE DOG
Magnum setzt Maßstäbe. Der Verlag Schirmer/Mosel hat mit seinen Buchpublikationen über die weltberühmte Fotoagentur Klassiker geschaffen. Das Interesse an den fotografischen Arbeiten dieser Elite ist riesengroß und es macht deshalb Sinn, dass der erfolgreiche Bildband nunmehr auch in einer hochwertig gedruckten broschierten Sonderausgabe erschienen ist. Der beeindruckende Inhalt mit über 400 Bildern von 69 Mitgliedern der Fotografengemeinschaft macht den »Wälzer« zu einem Meilenstein und Klassiker des Bildjournalismus. Mehr Durchblick und Einblick zum Thema ist nicht denkbar. Mehr Buch zu diesem Preis kann man sich nicht wünschen.
Es gibt Hunde von Fotografen, die sind bereits in die Kunstgeschichte eingegangen. Jetzt sorgt wieder so ein Wundertier für viel Aufsehen. Der britische Modefotograf Sean Ellis ist Hundenarr und hat seinen ständigen Begleiter, einen ungarischen Vizla, zum Motiv gemacht, das die Herzen zu rühren vermag. Die treuen Augen dieser Rasse sind besonders geeignet, die Betrachter in den Bann zu ziehen. Wie der Fotograf auf die Idee kam, den charmanten Vierbeiner unbedingt Kubrick zu nennen erklärt sich nicht so leicht wie die Tatsache, dass der Hund zum festen Bestandteil des Fototeams wurde. So wurde Kubrick zum Schmusetier zahlreicher bekannter Models und anderer Studiobesucher. Da bekanntermaßen ein Hundeleben weniger lange währt, als das des Menschen, musste Sean Ellis nach zwölf Jahren Abschied nehmen von diesem Gefährten. Die Trauerarbeit findet nun zwischen zwei Buchdeckeln statt, mit Bilder aus dem ereignisreichen überirdischen Daseins eines prominenten Fotografenhundes.
Magnum – Magnum Magnum sets standards. The interest in the work by this elite group is enormous, and the successful photo book is now also available in a high-quality, soft bound, special edition. It contains over 400 impressive photos by 69 members.
568 S., 413 vier-fbg. und Doutone-Abb., 22 x 26 cm, Schirmer/Mosel Verlag, München, 29,80 EUR Best.-Nr. DES110-978-38296-0431-4
Hellen van Meene – TOUT VA DISPARAÎTRE Wieder ein Buch der international sehr beachteten niederländischen Fotografin. Wieder sind es Porträts – speziell von sehr jungen Menschen in sensiblen Darstellungen, die als tiefenpsychologische Studien gewertet werden können. Nackte Räume, antiquiertes Mobiliar, banale Umgebungen mit merkwürdigen Lichtstimmungen bestimmen die Atmosphäre dieser Fotografien. Es handelt sich um die visuelle Beschreibung der Befindlichkeit in jenen schwierigen Lebensabschnitten zwischen Kindheit und der frühen Stufe des Erwachsenwerdens mit denen sich die Fotografin in behutsamen Inszenierungen auseinander setzt. Da wird viel Melancholie und Unsicherheit sichtbar, die sich auf den Betrachter überträgt.
Hellen van Meene – TOUT VA DISPARAÎTRE These portraits – of very young people in sensitive presentations – could be considered a deeply psychological study. Naked rooms, antiquated furniture, and banal surroundings with strange lighting serve to create the atmosphere in the photographs – a visual description of the mental state of that difficult period in life between childhood and early adulthood.
Ein frisch eingewanderter Immigrant, New York City, USA, 1998, Foto: Chien-Chi Chang A newly arrived immigrant, New York City, USA, 1998, Photo: Chien-Chi Chang
88 S., 40 vier-fbg. Abb., 29 x 29 cm, Schimer/Mosel Verlag, München, 49,80 EUR Best.-Nr. DES110-9783-8296-0417-8
B E S T E L L U N G E N / O R D E R S e-mail bookshop@designers-digest.de
Sean Ellis – KUBRICK THE DOG A number of dogs belonging to photographers have already made it into the history books. Now another one is causing a stir. British fashion photographer Sean Ellis is crazy about dogs and had a constant companion, a Hungarian Vizla, who became one of his motifs. The faithful eyes of this breed are perfect for captivating the viewer. How the photographer came to call the charming dog Kubrick (like the famous film director Stanley Kubrick) is harder to explain than the fact that the animal was a constant fixture with the photo team. Consequently, Kubrick was the cute favourite of many well-known models and other studio visitors. As is known, dogs live considerably less than humans, so after twelve years Sean Ellis had to say farewell to his companion.
144 S., 118 ein- und vierfbg. Abb., 21 x 28,3 cm, Schirmer/Mosel Verlag, München, 29,80 EUR Best.-Nr. DES110-978-38296-0505-2
Kubrick on the set of an underwear campain for John Galliano, April 2002
»Michel Comte ist wahrscheinlich eine der erstaunlichsten Persönlichkeiten der zeitgenössischen Fotografie...« Jean-Jacques Naudet
»Michel Comte is probably one of the most amazing personalities of contemporary photography...« Jean-Jacques Naudet »Mit Oliver Mark schaut der Betrachter immer einwenig in die Person hinein...« Achim Heine
»Oliver Mark grants the viewer»Als a ich Yokos letzte Tage dokumentierte,hatte ich ein Tabu glimpse gebrochen und mich öffentlich mit dem Thema Tod auseinaninside the dergesetzt ...« Yobuyoshi Araki, Selbstporträt 1991 person...« »When I documented Yoko's last days, I broke a taboo and openly approached the question of death...« Yobuyoski Araki, self portrait, 1991. Porträt: Christoph Metzelder, Bochum 2007
R ev i e w s ___ B O O K S H O P
Anton Corbijn INSIDE THE AMERICAN Anton Corbijn ist in der Fotografie so etwas wie eine lebende Legende. Seine Bilder der Stars aus der Rock- und Popmusikszene in der unverwechselbaren kraftvollen Bildsprache sind weltbekannt geworden. Nun macht dieser Gestalter von Fotografien mit geradezu magischer Ausstrahlungskraft auch als Regisseur von sich reden. Der erste große Erfolg wurde der Thriller »The American«, basierend auf dem Roman »A very Private Gentleman« von Martin Booth. Die Premiere war im September 2010. Kaum zu glauben aber wahr: als Hauptdarsteller konnte Corbijn keinen geringeren verpflichten als Oscarpreisträger George Clooney. Bei dem Buch, das hier vorgestellt wird, geht es um ein Tagebuch, das aus der besonderen Sicht des Regisseurs die Entstehungsgeschichte des Films zeigt. Anton Corbijn hat dabei seine Bildimpressionen von den Drehorten mit handschriftlichen Notizen kommentiert, so dass eine ganz persönlich anmutende Darstellung als »Gesamtkunstwerk« entstehen konnte. Fotofans und Cineasten bietet sich hier gleichermaßen eine wundervolle Geschichte zu einem außergewöhnlichen Film.
Anton Corbijn – INSIDE THE AMERICAN Anton Corbijn's first big film success was a thriller titled »The American« with Oscar winner George Clooney in the main role. This book is a diary that covers the story of how the film came about, with hand written comments made by the director.
164 S., 116 vier-fbg. Abb., 30,5 x 21 cm, Schirmer/Mosel Verlag, München, 49,80 EUR Best.-Nr. DES110-978-3-8296-0476-5
___
DES 110 ___ 152 / 153
Jürgen Flimm THEATERBILDER »Eine fotografische Werkschau von Hermann und Clärchen Baus« – heißt der Untertitel dieses Buches. Jürgen Flimm, geboren 1941 in Gießen und aufgewachsen in Köln, zählt zu den bedeutenden Theater- und Opernregisseuren unserer Zeit. Er ist Intendant der Salzburger Festspiele, außerdem Leiter der Ruhrtriennale. Das Kölner Fotografenehepaar Hermann und Clärchen Baus (geb. 1945/1943) hat Flimms Arbeit seit dessen Anfängen begleitet und nahezu alle wichtigen Inszenierungen fotografiert. Flimm hat zu diesem Fotografenduo eine besonders enge Beziehung und ließ es sich nicht nehmen für das Buch den Text zu schreiben. Zitat: »Vor langer Zeit in einem Keller in Köln gab’s ein klitzekleines Theater unter Tage und meine allerersten halbwegs berufsmäßigen Inszenierungen. Damals schon, Mitte der sechziger Jahre, haben Clärchen und Hermann-Josef Baus sie auf ihren Filmen festgehalten. Ich bewundere nun schon ein langes Leben wie ungläubig diesen schwarzen Bausschen Apparat. Beide haben mich seitdem in guter Freundschaft stets begleitet ...« Das ist die authentische Grundlage eines sehr gelungenen Theaterbuches.
Jürgen Flimm – THEATERBILDER (Theatre Images) »A photographic body of work by Hermann and Clärchen Baus« – is the subtitle to this book. Born in Gießen in 1941 and brought up in Cologne, Jürgen Flimm is one of the most influential theatre and opera directors of our times. The photographer couple, Hermann and Clärchen Baus (born 1945/1943), from Cologne have accompanied Flimm's work from the very first, and have photographed virtually all his major productions. Their common path and the ensuing friendship are the foundation for this very successful theatre book.
240 S., durchg. vier-fbg. Abb., 26 x 21,5 cm, Steidl Verlag, Göttingen, 35,00 EUR Best.-Nr. DES110-978-3-86521-248-1
Frank Darius WILLKOMMEN IM GARTEN Vorsicht, hier wird nicht die Einladung in einen paradiesischen Garten geboten. Der Berliner Fotokünstler Frank Darius entdeckt seinen Garten im kontrastierenden Zusammentreffen von Banalität und Poesie – mitten im großstädtischen Leben oder vorzugsweise in dessen Randbezirken. Darius hat den Blick für die aus der Normalität verrückte Situation, dem Zusammenwirken des sehenswerten Gegensätzlichen. Diese Bilder lösen beim Betrachter kein Erschrecken aus sondern durch feine Ironie eine überraschende Aufmerksamkeit, die in einem Lächeln endet. Diese Kunst, die ernsthaft, bisweilen heitere Anteilnahme bewirkt, ist selten geworden. Ein liebenswertes Buch.
Frank Darius – WILLKOMMEN IM GARTEN (Welcome in the Garden) Careful! This isn't an invitation into a garden paradise. Frank Darius, an artistic photographer from Berlin, discovers banal and poetic contrasts in his garden – in the middle of big city life, or rather, in the outskirts. Darius has an eye for crazy situations, and the interplay of worthy contrasts. The images are not frightening – rather, their fine irony awakens a surprising mindfulness that ends with a smile. A delightful book. .
112S., 87 vier-fbg. Abb., 34,5 x 24,8 cm, Hatje Cantz Verlag, Ostfildern, 39,80 EUR Best.-Nr. DES110-978-3-87757-2162-2
Bestellnummern der Bücher bei den bibliografischen Angaben Lieferung für Abonnenten gegen Rechnung – sonst Vorkasse
154 / 155 ___ DES 110 ___ B
O O K S H O P ___ R ev i e w s
Twelve Faces of Time – Horological Virtuosos
Anne Zazzo LINGERIE Das Buch so raffiniert und schön wie ein Dessou. In seidenbezogenem Schuber präsentiert der Verlag die illustrierte Geschichte reizvoller Mode, die Frauen weitgehend als ihr Geheimnis tragen. Vom Mittelalter bis in die heutige Zeit hat Anne Zazzo, die Kuratorin des Modemuseums in Paris, alles gesammelt, was zu diesem prickelnden Thema gehört. Ob Nachtgewand, Reifrock, Korsett, Mieder, Corsage, Spitzenunterrock, Spitzenhöschen, Straps und Strumpf, BH oder String – Seide, Spitze, Samt, Satin oder Organza – allein der Gedanke daran lässt Frauen- und Männerherzen höher schlagen. Der opulent ausgestattete und reich bebilderter Prachtband hat alles, um zum Sammlerobjekt zu werden.
Anne Zazzo – LINGERIE This book is as refined and beautiful as ladies' underwear. The publishers present the illustrated history of the appealing fashion that women mostly keep secret, in a silk-covered slipcase. The author has collected tantalizing material ranging from the Middle Ages to current day. 192 S., 96 Duotone-Abb. 25 x 34 cm, mit seidenbezogenem Schmuckschuber, 230 vierfbg. Abb., Collection Rolf Heyne, München 49,90 EUR, Best.-Nr. DES110-978-3-89910-433-2
Die Autorin Elizabeth Doerr ist Chefredakteurin von Wristwatch Annual und schreibt für bekannte Zeitschriften in aller Welt. Ralf Baumgarten ist ein Fotograf, den das Thema »Uhren« seit Jahren nicht mehr loslässt. Insbesondere die Gilde der besten Uhrmacher fasziniert ihn. Immer wieder spürt er diese Individualisten auf und beobachtet mit der Kamera, wie sie mechanische Kunstwerke schaffen. Dieser großdimensionierte Bildband bringt die Welt der kleinteiligen Zeitmesser und ihre meisterlichen Macher riesig heraus. Zwölf sehr unterschiedliche »Extremisten« der Uhrmacherkunst aus aller Welt werden vorgestellt. Der Betrachter erhält Einblick in die handwerklichen Abläufe und in das unglaubliche Ringen um Präzision. Diese Uhrmacher haben sich ihren Visionen der Zeitmessung verschrieben, wie Bilder und Texte in bewundernswerter Weise beschreiben.
Twelve Faces of Time Horological Virtuosos Author Elizabeth Doerr and photographer Ralf Baumgarten observed watchmaker guild members creating their mechanical works of art. This large format picture book brings the world of intricate time machines and their masterful creators to light.
208 S., 196 einfbg. Abb., 25,8 x 34 cm, teNeues Verlag, Kempen, 79,90 EUR
Best.-Nr. DES110-978-38327-9373-9
296 S., ca. 200 Farbfotografien, 29 x 37 cm, teNeues Verlag, Kempen, 98,00 EUR Best.-Nr. DES110-978-38327-9377-7
THE PORSCHE BOOK THE BEST PORSCHE IMAGES BY FRANK M. OREL Ein unverzichtbares Buch für alle PorscheLiebhaber. In diesem Band erlebt der MarkenFan die spannende Geschichte einer Designund Motorsportlegende. Der Verlag bezeichnet das Werk zurecht als »Turbo unter den Sportwagen-Büchern«. Die dynamischen Fotos von Frank M. Orel und das dazu perfekt passende Layout vermitteln Kraft, Geschwindigkeit und Technik von der ersten bis zur letzten Seite. Gefesselt von der eindrücklichen Bildsprache wird der Betrachter von diesem Band regelrecht in den Bann gezogen. Dem Mythos Porsche wurde ein bibliophiles Denkmal gesetzt.
THE PORSCHE BOOK – THE BEST IMAGES BY FRANK M. OREL An essential book for Porsche lovers. Between its covers, fans of the brand will discover the exciting history of a design and motor sports legend. With reason, the publishers call it a »turbo among sports car books«. The dynamic photos by Frank M. Orel and the perfect layout, convey power, speed and technology from the first to the last page. A bibliophile monument has been created for the Porsche epic.
R ev i e w s ___ B O O K S H O P
ÂťIn the purity and scope of these views a dangerous Now lurks and shakes...ÂŤ
B E S T E L L U N G E N / O R D E R S e-mail bookshop@designers-digest.de
___
DES 109 ___ 146 / 147
Feierabend auf marokkanische Art: Im Topf in der Küche gart der Couscous, aus dem Radio tönt – passend zum kulinarischen Kolorit – Musik nordafrikanischer Art. Unverwechselbar, nicht immer schön – Geschmackssache halt. Dieses Szenario irgendwo in Deutschland ist vorstellbar, natürlich geht es nicht immer derart exotisch zu. Möglich ist so etwas mittlerweile durch ein Internetradio, das zwar ansatzweise aussieht wie ein herkömmliches UKW-Radio, dennoch ganz anders funktioniert und viel mehr Inhalte transportieren kann. Die Rede ist hier von NOXON Internetradios, die aus dem Hause NOXON/TERRATEC in Nettetal stammen. Innerhalb dieser NOXON-Reihe gibt es verschiedene Ausführungen: es fängt mit dem NOXON iRadio 300/360 an, geht über das NOXON iRadio 700 mit iPod-Connector bis hin zum NOXON HiFi-Modul A540. Alle diese Internetradios beziehen ihre Daten über WLAN und Breitband-Anschluss und brauchen keinen Rechner für den Betrieb. Zurzeit kann man über die Internetradios rund 14.000 Sender weltweit empfangen. Und nicht zu vergessen: eigene Inhalte, Werbung oder Informationen können ebenfalls über diese digitalen Internetradios zielgruppengenau gestreamt werden. Nicht unwichtig vor allem für solche Agenturen, die Kunden ohne große Streuverluste direkt ansprechen wollen. So verwundert es nicht, wenn Radiostationen aus dem Internet besonders bei jungen Leuten einen erstaunlichen Zulauf erleben. Das ist fast schon eine Renaissance des beinahe vergessenen Mediums Radio. Kein Wunder: Hier ist weitaus mehr zu hören als bloß die Hitparade rauf und runter oder verschimmelte Oldies. In der Vergangenheit brauchte man dazu jedoch einen Rechner mit Internetanschluss, Media-Player und Soundkarte. Die NOXON Radios beziehen ihr Signal nicht aus dem Rundfunkkabel oder über Antenne, sondern nutzen einfach einen vorhandenen DSL-Anschluss. Damit erlebt das fast schon tot geglaubte Medium Rundfunk einen neuen Boom.
NOXON iRadio300 – Das Internetradio
ANZEIGE
NOXON ist mittlerweile zum Synonym für Internetradios geworden - und weiter auf dem Weg ins Wohnzimmer. Zur IFA zeigte TERRATEC/NOXON eine Reihe von neuen Endgeräten, die das Internetradio als Ausgabemedium in den Focus der Öffentlichkeit rücken. Um in diesen Genuss zu kommen, bedarf es lediglich eines Breitband-Anschlusses. Die NOXON-Produkte sind Internetradio, Podcast-Empfänger (Audio-Konserve) und auch Netzwerkplayer für Musik von der Festplatte. Jedes NOXON-Gerät kann kabellos oder per Ethernet kinderleicht ins Internet finden. Die Nettetaler haben bei dieser neuen Familie viel Wert auf Design gelegt. Neue Maßstäbe setzt die Drehregler-Technik bei der Bedienerfreundlichkeit. Auch die Menüführung wurde weiter optimiert. Darüber hinaus wurde der Klang bei allen Geräten deutlich verbessert. Dem Anschluss an die HiFi-Anlage im Wohnzimmer steht damit nichts im Wege.
NOXON Internetradios bringen die Welt ins Heim www.my-noxon.net
NOXON A540 – Internetradio und Netzwerk-MusikPlayer für Hi-Fi-Systeme
KARTOFFElSCHÄLER, HEI FUSSWÄRMER, KÜCHENRA SAUGER, COMPUTERMAUS REISEFÜHRER, KOMPASS, NAUTENKUGELSCHREIBER POTATO PEELER, HOT CUS FEET WARMER, TABLE TOP CHEN RADIO, COMPUTER M TRAVEL GUIDE, COMPASS, ASTRONAUT BALL POINT P Ehrlich: Wir glauben nicht, dass wir Sie damit verführen könn-
nur im ersten Jahr, statt 55 EUR:
ten, ein Abonnement für den DESIGNERS DIGEST abzuschliessen. Wir wollen das auch nicht. Unsere Leser kann und darf man nicht mit irgendwelchem Schabernack locken – sondern mit einem tollen Magazin. Da machen wir Ihnen besser ein klares Angebot. Lernen Sie DESIGNERS DIGEST kennen. Dafür
30% ERSPARNIS FÜR EIN NORMALES ABO 35% für BERUFSVERBANDSmitGLIEDER 40% FÜR STUDENTEN
bezahlen Sie im ersten Jahr schlicht weniger. Schicken Sie uns ein Mail unter: abo@designers-digest.de Wir freuen uns auf Sie! DESIGNERS DIGEST GIBTS NUR EINMAL – UND DAS VIERTELJÄHRLICH
IZKISSEN, NACKENROLLE, ADIO, TISCH-STAUBS, CAMPINGHOCKER, WETTERSTATION, ASTROR, EISKRATZER SHION, NECK PILLOW, P VACUUM CLEANER, KITMOUSE, CAMPING STOOL, WEATHER STATION, PEN, ICE SCRAPER In all honesty we don't think we should use gifts to entice you
FIRST YEAR: INSTEAD OF 55.- EURO:
to buy a subscription to DESIGNERS DIGEST. And we don't want to. We can't and we won't lure our readers in with just any old junk – we want to lure them with a great magazine. So, it'd be better just to make a good offer. Get to know DESIGNERS DIGEST, paying less for the first year's subscription.
30% SAVINGS ON A NORMAL SUBSCRIPTION 35% FOR MEMBERS OF PROFESSIONAL ASSOCIATIONS 40% FOR STUDENTS Send us an email to:
abo@designers-digest.de
We look forward to hearing from you! THERE'S ONLY ONE DESIGNERS DIGEST – FOUR TIMES A YEAR
160 __ DES 110 ___
BACKGROUND
»www« WEIDEMANN WORTE UND WERTE
THE BEST OF GEDANKENSPIELE UND GEISTESBLITZE THE BEST OF PLAYFUL THOUGHTS AND FLASHES OF INSPIRATION Ku r t We i d e m a n n Consultant
Wie wichtig Worte sind, merken wir wenn sie uns wegbleiben, manchmal schon, wenn sie uns nicht rechtzeitig zufallen. We realize the importance of words when we can't find them – or if they don't come quickly to mind. Sprache ist Haltung. Language is attitude. Tucholsky hat einen Gesprächspartner, der verkündete: »Ich beherrsche drei Sprachen«, zweifelnd zurückgefragt: »Was müssen das für Sprachen sein, die sich von Ihnen beherrschen lassen?«. Tucholsky had a conversation partner who declared, »I master three languages.« Rather doubtfully, Tucholsky asked in response, »What kind of languages must they be to allow themselves to be mastered by you?«. Gute Texte, mühevoll erarbeitet, sind erst gut, wenn sie mühelos aussehen. Good texts, effortlessly crafted, are only good if they look effortless. Einen Antialkoholiker, Nichtraucher und Vegetarier, der vorgab nur seinem Volke zu dienen, den hatten wir schon (Adolf H. hieß er). We already had one anti-alcohol, non-smoking vegetarian who claimed to be serving the people (his name was Adolf H). Wer im Mittelpunkt stehen möchte, merkt bald, dass da schon einer ist. Wanting to be the centre of attention you soon realise that someone else is already there. Männer reden mehr. Frauen handeln mehr. Selbst wenn es nicht so aussieht. Men talk more. Women deal more – even if it doesn't look like it. Klugscheißern muss man nicht widersprechen. Man kann warten, bis sie das selber tun. It's no point contradicting know-it-alls – you can wait till they do it themselves. Der rasche Wertewandel – gesellschaftlich, politisch, wirtschaftlich – verlangt von uns, hellwach zu sein. Morgen ist heute schon gestern. The swift transformation of values – social, political, commercial – requires that we stay very alert. Tomorrow today is already yesterday.
160 S., 12,5x20,5 cm, Verlag Hermann Schmidt, Mainz 19,80 EUR Best.-Nr. DES.110-3-87439-690-8