el Ărbol de los ĂĄlbores
Matías Godoy
El írbol de los álbores
Grabados de
Alfredo Lleras
destiempo
Primera edición: enero de 2012 El írbol de los álbores © 2011 Matías Godoy Ronderos Grabados © 2007, 2008 Alfredo Lleras Coordinador editorial: Federico Torres Gavilán Dirección comercial: Juan Sebastián Jaramillo R., Camilo Rengifo G. Diseño y diagramación: Manuel Botía López Cubierta: María Margarita Sánchez U. Detalle de Migrante 2 de Alfredo Lleras Por los derechos de la presente edición © 2012 Destiempo Libros www.destiempolibros.com destiempolibros@hotmail.com Bogotá, Colombia La reproducción parcial o total, cualquiera que sea el medio empleado, sin la autorización de los editores, viola los derechos de la propiedad intelectual. ISBN- 978-958-44-9831-1 Impreso en Torre Blanca
A Bertrand Alwyn Takatsugu Playle, custodio del cementerio.
Take note, ye prudent and pious souls, of the cross-currents in life which bring honor to the dead, who lived in shame. Edgar Lee Masters
Descuido de la casuarina Qué descansada vida, todo es preparativo o despedida con una mano donde hay una flor. Dadme un vaso y si mejor os parece una botella: al Norte hay una estrella, al Sur un marinero, y tan alta vida espero que muero porque no muero. ¡Vivo ya fuera de mí! ¡Ay, José, así!
13
Secreto del sauce Procura el sauce los ojos tener siempre sumergidos bajo el río. Cuando se entronca un sapito, lo llora siempre a escondidas por el río y sostiene que no hay forma de que ese sapo se llore sin el río y asegura que es modestia el secreto que comparte con el río.
14
Mas si su llanto es secreto y sus sapos se diluyen con los sapos de los otros en el rĂo, el que llora no es el sauce.
15
Traducción de la araucaria La juventud es belleza que se fuga sin saberlo ¡Sea lieto el que quiera serlo! Del mañana no hay certeza.
16
Deseo del chopo Quisiera tener una tienda de sombreros en la costa y sentarme todo el día bajo el sol ante la puerta recostado en una silla, y saludar. ¡Buenas! ¡Buenas! ¡Buenos días!
17
De mi tronco rimas, remos, ramos de mis ramas ojos, ajos, hijos ยกviento de mis hojas!
19
Consejo del pino No se hace el arbusto árbol a fuerza de desearlo. Ya el suelo está lleno de los esqueletos de vuestros ancestros y de sus sonetos. Ahorradle la síncopa al corazón.
20
Protesta del sietecueros Cuántas veces cuánto polvo cuánto polvo en el aire cuántas veces cuánto pino cuánto pino en el camino cuánto polvo cuánto pino cuántas veces. Si llueve que llueva llueva si llueve que un aluvión que relámpagos que llueva que al pino que se lo lleva se lo lleve el aluvión. Cuánto pino cuántas veces cuánto polvo en el camino.
21
Descuido de la casuarina QuĂŠ descansada vida la del que huye el mundanal ruido cuando el tiempo los haya consumido; ciertamente no habrĂĄ cesado el rito y al cabo nada os debo, debĂŠisme lo que he escrito, a mi trabajo acudo, con mi dinero pago.
22
Derrota del aliquid叩mbar Yo canto la le単a mojada la intrabajable, la que se pudre bajo los techos del bosque. Canto la le単a impulible, la inquemable llama de le単a mojada, la que se prende cuando se apaga la llama del amor de las novelas.
23
Cada quien con su memoria, cada quien con su dicci贸n, cada 谩rbol con su historia de larga contemplaci贸n.
25
Corolario del ciprés No es así como se enlazan los duetos a las rotas progresiones del amor: Exigir de la belleza altura y pelos da trinos de cantante calva, y la belleza que falta falta sólo adentro nuestro, y la que sobra. ¡Pero cuidado a la obsesión por la armadura, que vuelve el alma dura! Amar es enlazar las asonancias, limpiarlas es la decadencia que cierta cadencia tiene, cierta tiene, tiene cierta decadencia, la cadencia.
26
¡Pero cuidado a la ilusión del gregoriano, que vuelve el amor vano! Amar es caer muy alto entre las cosas del mundo sin más paraguas que el agua, y en las carnes el calambre y el crujido. Después, cuando la música, nos queda prestar oído. Y nunca se sabrá cómo es que el cosmos le hace espacio a los valses de Strauss.
27
Deseo del chopo Quisiera hacer un piropo que vaya un poquito así: Aunque ese precioso jopo es el que cargas ahí, es este dichoso chopo el que anda detrás de ti.
28
Consejo del pino Cuando seáis mayores, pequeños arbustos, y alcancéis a ver el horizonte, os diré de las formas de viajar. No es cosa fácil. Requiere, para empezar, un buen tronco. Es inútil que expongáis todavía vuestros débiles tallos de flor.
29
Si no fuera ya tan ĂĄrbol, orgulloso serĂa arbusto; arbusto de busto robusto, arbusto de arbustoso gusto.
31
Consejo del pino Los árboles de Inglaterra, despelucados arbustos, colorados arbustillos míos, no son lo que imagináis. No no. Cuando yo vivía en Glasgow y en Manchester y en Liverpool y en todos esos sitios a la vez, y en otros más, diminutos arbustingos arbustongos, viví más de una vez en un jardín inglés, coloridos colorados arbustejos. Sí señor, más de una vez, arbusticos arbustoques.
32
Los รกrboles de Inglaterra, arbustelis arbustolis, colorados coloridos arbustucos arbustacos, no son lo que imaginรกis; Los รกrboles de Inglaterra, arbustonchis tonchis tonchis arbustinchis tinchis tinchis, no son lo que imaginรกis.
33
Divagación de la buganvilia Soy la última en crecer siempre y cuando no tenga un buen día, gracias, de nada me sirve estirar las ramas mías no son brazos arriba esto es un a saltos me toca la punta de las hojas mías no son dedos en mi mano a mano quedaríamos si tal vez pudiera si tal pino o nogal no fuera que no te quiero ver jamás creceré yo primero segundo tampoco también.
34
Deseo del chopo ยกQuisiera bailar joropo!
35
Toma nota, alma prudente: en este bosque inmediato los que entran sin recato son los cantos ยกno la gente! por los muros de la mente como una sombra de gato.
37
Traducción de la araucaria Saltamos desde la cuna de un brinco hacia el ataúd. Certeza no hay otra alguna. ¡Qué bella es la juventud!
38
Descuido de la casuarina Qué descansada vida, La del que huye el mundanal ruido, y sigue la escondida ley de la agricultura prometida. Grosero aliento acabará tu suerte, que muerte rige a vida; amor a muerte. ¿Suerte, señores, la suerte? Estoy pegado al suelo, no puedo caminar, la mar, el mar.
39
Lamento del eucalipto Haber nadado en el Éufrates, haber estudiado a Euclides, haber sabido qué es ‘eucarístico’… ‘eunuco’… haber nadado en el Éufrates y ante el mar, haber salido a volar como en los cuadros de Lleras.
40
Consejo del pino No tiene caso empinarse pequeños arbustos míos, para hablarme en el oído o saludar; que yo soy mucho más alto, y mi tronco es de cobalto, y no me suelo agachar.
41
Cada quien con su miseria, cada quien con su ficci贸n, cada 谩rbol con su histeria de corta consolaci贸n.
43
EngaĂąo de la venturosa Cuando la luna asoma y cuelgan de sus aguas los aludes, la noche sus lunares temiendo que se mojen, las lenguas de mis flores se recogen. Cuando la luna baila su larga letanĂa de los lagos, la noche sus narices hilando los olores, se elevan las cien lenguas de mis flores. Cuando la luna canta sus tenues infusiones en la alberca, la noche sus pupilas ingrĂĄvidas se mecen, las lenguas de mis flores se estremecen.
44
Cuando la luna mengua, sus verdes alerones sobre el campo, la noche sus heridas guĂan a los pecadores al pozo de las lenguas de mis flores.
45
Traducción de la araucaria Qué bella es la juventud que se fuga de carrera ¡Sea feliz el que lo quiera! pues esta vida es trampera de la cuna al ataúd.
46
Consejo del pino No perdĂĄis el tiempo, pequeĂąos arbustos, parando las ramas para oĂrme.
47
Ahora que soy un árbol, me quiero echar a nadar. Cuando mi piel era escamas, soñaba con retoñar.
49
Deseo del chopo Quisiera pegar un salto y llegar hasta Nepalto, y de ahĂ pegar un brinco y llegar hasta Berlinco, y ahĂ quedarme, en Berlinco, unos meses no tantos.
50
Descuido de la casuarina Qué descansada vida la del que huye el mundanal ruido y sigue la escondida senda por donde han ido los niños triscan, triscan por el jardín florido y las aves ensayan su arrullo desde el nido!
51
Lamento del eucalipto Por cada gusanito verde babeando por la tela de la tarde sobre una rama dividida en dos, por cada campesino triste emergiendo de la tela del camino entre una nube densa de mi aroma, por cada viejo empañado oleando por la tela de la noche ante una infusión hirviente de mis hojas, me habrá mordido un tallo otro gusano, me habrá dado la vuelta un campesino, se habrá arrullado un viejo toda la vigilia con los acordes de su armonio viejo.
52
Ay el tiempo singular, ay las bifurcaciones, ay las telas de los dĂas de los otros.
53
Grabados Migrante 2, 2008. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 8/20. 25 x 50 cm.
Cautivo, 2008. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 4/20. 22 x 15 cm.
Viajero, 2008. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 3/20. 35 x 25 cm.
Fugitivo, 2008. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 1/20. 35 x 25 cm.
A la sombra de un gato, 2008. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 9/20. 35 x 25 cm.
Camino, 2008. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 4/20. 35 x 25 cm.
Sin tĂtulo, 2007. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 18/20. 35 x 25 cm.
Migrante, 2008. Aguafuerte y aguatinta sobre plancha de zinc, 8/20. 25 x 50 cm.
Editorial Destiempo mientrastanto
Manuela Ochoa silentes
María Margarita Sánchez U. las glorias
Matías Godoy el írbol de los álbores
Matías Godoy Grabados de Alfredo Lleras
Próximas publicaciones un libro pintado para mis amigos en
Taliam
Diego Loukota garlas bogotanas
Aloysius S. Lilius y Simón el Mago las preguntas del amor
Marie Linage Traducción de Francia Elena Goenaga
México Julio Verne
un drama en
Traducción de María Elena Torres apología de las mujeres
Charles Perrault Ilustraciones de Clauss Traducción de Matías Godoy y Alícia Pírez Curell aún náufrago
Hiromasa Takahashi los sapos de mis estanques
Matías Godoy
Esta edici贸n consta de cien ejemplares firmados y numerados.
No.
Quant’è bella giovinezza Che si fugge tuttavia. Chi vuol esser lieto, sia! Di doman non c’è certezza. Lorenzo de’ Medici Il trionfo di Bacco e Arianna