Editorial:
02
4-5-6 Mira para arriba. Cúpulas de la ciudad. (i) Centro Histórico. 7Eiffel en Córdoba?. (i) Barrio Nueva Córdoba. 8-9 Un Patio con historia (i) Manzana jesuítica 10 - Personajes. El Cabeza Colorada (i) Barrio Güemes. 11Córdoba Académica: Universidad Blas Pascal. 12Más Verano 2011: Perlas cordobesas para tener en cuenta. 13Referencias mapa. 14-15- Mapa de la Ciudad y Barrios. 16-17 - Sierras Chicas: Río Ceballos (i). 18-19 - Valle de Calamuchita: Villa General Belgrano (i). 20-21 - Valle de Paravachasca: Alta Gracia. (i). 22 - Camino de la Historia: Plaza-Monumento a F. Quiroga (i). 23 - Valle de Punilla: Balcón del Lago San Roque (i). 24-25-26 - Guía de Servicios. 27 - Destinos Gastronómicos. News Turis: Actualidad turística.
Cuando allá por octubre del 2008 comenzó a circular DESTINO CORDOBA, supimos que la pasión, profesionalismo y empeño serían los únicos caminos para sustentar este sueño. Hoy con mas de dos años de rodaje y cumpliendo la décima edición sin interrupciones, tenemos el orgullo de haber posicionado a DESTINO CORDOBA como una de las principales publicaciones turísticas. • Porque es una herramienta útil en los centros de información turística. • Porque llega cada día a mas centros de información turística. • Porque somos el único medio que se hace responsable del contenido. • Porque nuestros anunciantes forman parte de la información turística. • Porque logramos el reconocimiento de los medios, instituciones públicas, privadas e instituciones educativas del turismo. • Porque el sitio digital informa mas y genera cada vez mas interés. • Porque nació en la ciudad y hoy identifica a la provincia. Y porque queremos ser consecuentes y agradecidos con quienes nos apoyaron, nos comprometemos a seguir adelante por muchas ediciones más. GRACIAS!. Eduardo Quinteros, Director.
When in October 2008 DESTINO CORDOBA magazine started to circulate, we knew that the passion, professionalism and effort would be the only way to carry out this dream. Currently, with more than two years in the market and celebrating the tenth edition with no interruptions, we are proud of having placed DESTINO CORDOBA as one of the main touristic publications. • Because it is a useful tool in touristic information centers. • Because each day it is present in more touristic information centers . • Because we are the only medium that is responsible for the content. • Because our advertisers are part of the touristic information . • Because we achieved the recognition of the media, Public and Private Institutions, • and Eduational Intitutions of Tourism . • Because the website generates more and more interest. • Because it was born in the city and it identifies the Province at present. And because it is our aim to be consistent and grateful with those who supported us , we commit to continue working for a lot more editions .THANK YOU!!
Centro Histórico Historical Center
Imagen principal Cúpula San Francisco. Cúpula Catedral.
El rápido andar, muchas veces nos impide levantar la vista y descubrir el coronamiento de los edificios. Esas cúpulas o cupulines siempre fueron un recurso arquitectónico cargado de simbolismo; para las iglesias algo así como la conexión entre lo humano y lo espiritual; o la tierra con el cielo y en el caso
04
de las construcciones civiles, el símbolo de una época de prosperidad económica para un sector del país que adoptó costumbres y estilos de vida importados de Europa, al extremo que a la hora de construir sus viviendas se inspiraban en libros de arquitectura francesa que sugerían fachadas de gran frente simétrico con cúpulas en el eje. A comienzos del siglo XX, ante los excesivos aumentos en el precio de las tierras y con el afán de obtener la máxima rentabilidad, los propietarios del centro comenzaron a construir edificios de tres o cuatro pisos con departamentos y locales comerciales en planta baja. Hoy, a casi cien años, Córdoba muestra algunos testimonios de aquella moda. Les proponemos mirar hacia arriba y descubrir algunas de ellas: Iglesia Catedral: Esta inconfundible cúpula es obra del franciscano Vicente Muñoz. La forma nos recuerda a la vieja Catedral de Salamanca o a la de Toro. Las torrecillas de ángulo tienen un sabor románico que contrasta con la riqueza de las volutas barrocas y parecen elevarse hasta aferrarse a la linterna. Iglesia de San Francisco: Esta cúpula que alcanza los 18 mts. de altura tiene la particularidad de ubicarse sobre un tambor cilíndrico iluminado por ocho ventanitas, luego una esbelta linterna impacta exteriormente dominando el conjunto y como remate una curiosa cruz de hierro forjado muestra tres puntas en forma de flecha. (sigue en pág. 6)
LACOSTE CATEDRAL
Cúpula Catedral iluminada
Cúpula Iglesia San Francisco
The fast pace of walking doesn’t allow us to raise the eyes many times and to dicover the finishing of the buildings. Those domes were always an architectural resource loaded with symbolism. For churches, they were something like the connection between the human and the spiritual; or the earth with heaven, and in the case of civil constructions, they were the symbol of a time of economic prosperity for one sector of the country which adopted customs and lifestyles imported from Europe, getting to the point of building their houses inspired by books of French architecture that suggested facades of great symmetrical front with domes in the axis. At the beginning of the XX century, because of the dramatic increase in the price of the land and with the purpose of obtaining the highest profitability, the owners of the center started to make buildings of three or four floors with apartments and shops on the ground floor. Today, almost one hundred years later, Cordoba bears witness to that fashion.We invite you to look upwards and to discover some of them: The Cathedral: This unmistakable dome is a building work of the Franciscan Vicente Muñoz. Its shape reminds us of the Salamanca or Toro Cathedral. The turrets angle have a romantic flavor that contrasts with the richness of the baroque scrolls and they seem to elevate until clutching to a lantern. San Francisco Church: This dome of 18 mts high has the pecularity of being placed on a cylindrical drum lit up by eight small windows, then a slender lantern has a profound impact on the exterior dominating the whole, and to top, curiously wrought iron cross show three arrow shaped tips . (follow in page 6)
Cúpula interior Iglesia San Francisco
Centro Histórico: Iglesia Catedral: Independencia 30 Tel. 4223446 Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs. Iglesia San Francisco: Entre Ríos esq. Buenos Aires. Tel. 4223458 Lun. a Vie. 8 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs. Basílica Santo Domingo: Av. Vélez Sarsfield Esq. Deán Funes. Tel. 4239005 Lun. a Dom. de 8 a 12 y 17 a 20 Hs. Ex Hotel Bristol: 9 de Julio Esq. Rivera Indarte Edificio Minetti: Ituzaingo Esq. San Jerónimo. Cabildo de la Ciudad: Independencia 70. Tel. 4332758 Lun. a Vie. de 9:30 a 13 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 y 15:30 a 19 Hs. Museo Provincial de la Memoria Pasaje Santa Catalina 66 Tel. 4341501/2449 Int. 5 Mar. a Vie. de 10 a 18 Hs. Entrada gratuita Museo Histórico Provincial Marques de Sobremonte (en refacciones) Rosario de Santa Fe Esq. Ituzaingo Tel. 4331661 Lun. a Vie. 8:30 a 14 Hs. Costo $ 2. (Est. y Jub. $ 0,50) Visitas guiadas: solicitar anticipadamente. Museo Arte Religioso Juan de Tejeda (en refacciones) Independencia 120. Tel. 5702545.
05
R
Centro Histórico Historical Center
Basílica Santo Domingo: Los arquitectos Cánepa que proyectaron la iglesia a mediados del siglo XIX, propusieron una composición arquitectónica en su cubierta formada por una cúpula con ventanas en el tambor para el crucero y cuatro pequeñas con linternas en la línea de las naves laterales. Cuando se levanta el camarín de la Virgen, se proyectó otra en el presbiterio completando así un conjunto de media docena de cúpulas, todas revestidas con azulejos de color tipo Pa de Calais. Consejo: Buscar largavistas y descubrir la variedad de motivos que presentan éstos azulejos. Ex-Hotel Bristol: Fue diseñado por el arquitecto Eugenio Casterán en 1926 con local comercial y cuatro pisos para hotel, se destaca por el tratamiento de los balcones y el remate cupulado con óculos revestidos de pizarras que acentúan el carácter afrancesado.
06
Edificio Minetti: Este suntuoso edificio fue terminado en 1930. Su cúpula y fino cupulín se asienta sobre un tambor ricamente ornamentado con un óculo central sobre el que posa la cabeza de un león observante, mientras que en planta baja el tradicional Bursátil café nos trae de nuevo al ritmo acelerado de la ciudad de hoy. Gracias Lic. Liliana de Denaro Santo Domingo Basilica: The Canepa architects that designed the church about the middle of the XIX century, proposed an architectural structure in its roof formed by a dome with windows in the drum for the transept and four small ones with lanterns on the line of lateral naves. Where the altar of the Virgin stands, another one was designed in the presbytery, thus rounding off a set of half a dozen domes, all of them covered with Pa de Calais color type tiles. Advice: Take binoculars and dicover the variety of motifs displayed on those tiles. Bristol ExHotel: It was designed by the architect Eugenio Casteran in 1926 with a shop and four floors for hotel purposes, it stands out by the treatment of the balconies and the finished dome with circular windows covered with “pizarras” that emphasize the French character. Minetti Building: This magnificent building was finished in 1930. Its dome and fine little dome are situated on a drum richly decorated with a central circular window, over which the head of an observant lion rests, while on the gound floor the traditional Bursatil café brings us back to the the fast pace of the city nowadays.
Special discount coupon
Bº Nueva Córdoba Nueva Córdoba neighborhood
Eiffel en Córdoba? Eiffel in Cordoba?
Su nombre completo, Gustave Eiffel vaya si reconocido este francés llamado “El ingeniero del universo”, autor de las obras más vanguardistas de finales del siglo XIX y comienzos del XX. Para dimensionar su trascendencia, basta mencionar la estatua de la Libertad de New York, la estructura del Canal de Panamá o la simbólica torre Eiffel de París. A la Argentina, su obra llegó en 1916 con los festejos del primer centenario de la Independencia. En esa ocasión Tucumán inauguraba un Parque y junto con él una rueda monumental que había sido fabricada en los talleres Eiffel. Dos años más tarde, por falta de mantenimiento o desidia, el parque se cerró y dos empresarios cordobeses junto al gobierno decidieron comprar aquel mágico entretenimiento para ubicarlo en el gran pulmón cordobés. Domicilio definitivo: La Barranca de los Loros del Zoológico del Parque Sarmiento. Desde entonces, los cordobeses sumaron otro recurso al paseo dominguero; pero era más que una vuelta, era la magia de mirar desde lo alto. En la década del 70 dejó de funcionar y tal vez de tristeza se dejó caer, pero las luces del siglo XXI hicieron que una empresa privada junto a la Municipalidad acordaran devolverle a la ciudad aquella nostálgica rueda, aunque mas no sea como ornamento. Se recuperó siguiendo las líneas originales: dieciséis cajuelas, ejes cual rayos de bicicleta y una base de hierro que deja leer: “Fabricado en los talleres Eiffel”. Hoy, en su original ubicación Zoo Córdoba, este monumento urbano es añoranza y orgullo porque Gustave Eiffel, el gran ingeniero, dejó como en muchos lugares del mundo, su huella en Córdoba.
Bº Nueva Córdoba: Zoo Córdoba: Rondeau 798 - Tel. 4217648 Horario: Todos los días de 10 a 18:30 Hs. (Permanencia hasta 19:30 Hs.) Costo $ 18.- Combinado con Zoo Marino $ 25.- Menores de 5 años gratis. Rueda Eiffel. Vista panorámica desde el interior del zoo. Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727 Todos los días 10 a 22 Hs. Entrada gratuita. Visitas guiadas: Todos los días a partir de las 15 Hs. Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9:20, 11:20, 13:20, 15:20, 17:20 y 19:20 Hs. Entrada gratuita Aguas danzantes. Dom. a Jue. 17, 19, 21 y 23 Hs. Vie. y Sáb. 17, 19, 21, 22 y 23 Hs. Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Obispo Oro. Tel. 4681922 Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs. Museo de Bellas Artes Palacio Ferreyra. H. Irigoyen 511. Tel. 4343629. Horario: Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $ 3.- Estud $ 2.- Menores y jubilados gratis. Mie. Gratis. Visitas guiadas (vguiadas.palacioferreyra@gmail.com) Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 Horario: Mar. a Vie. 10 a 20 Hs. Sáb, Dom y Fer. 10:30 a 19 Hs. Costo: $3. Jub. y estud. $2.- Est. y jub. de arte y menores gratis. Visitas guiadas. Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia. Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas
His full name, Gustave Eiffel a very man well-known called “The engineer of the universe”, author of the most avant-garde works of art at the end of the XIX century and beginning of the XX century. To measure his significance, it is enough to mention the Statue of Liberty in New York,the structure of Panama Canal or the symbolic Eiffel Tower of Paris. In Argentina,his work of art arrived in 1916 with the celebration of the first centenary of the Independence. On that occasion Tucuman inaugurated a Park together with a monumental Wheel which had been made at Eiffel workshops. Two years later, due to lack of maintenance or neglect, the park was closed and two businessmen from Cordoba together with the government decided to buy that magical entertainment to place it in the great Cordoba lung. Final destination: The Slope of the Parrots of the Zoo of Sarmiento Park. From then, the local people from Cordoba added another resource to the Sunday walk; but it was more than a ride, it was the magic of looking from the top. In the decade of 1970 it stopped working and maybe it let itself fall out of sadness, but the lights of the XXI century made a private company together with the City Hall reach an agreement to bring back that nostalgic wheel to the city, at least as an ornament. It recovered following the original lines: sixteen trunk wheels, axes like spokes, and an iron base that says: “Made in Eiffel workshops”. At present, this urban monument is yearning and pride because Gustave Eiffel, the great engineer left, as in many places in the world, his mark in Cordoba.
07
Manzana Jesuítica
Patio Rectorado de la Universidad Jesuitic Block: Patio of the rectorship of the University
A lo largo de casi cuatro siglos, la histórica Universidad de Córdoba fue sufriendo transformaciones edilicias por necesidades espaciales o de jurisdicción.
08
Así fue como en el año 1875 teniendo en cuenta que la casa de altos estudios creada por los jesuitas ya estaba bajo la orbita nacional y con el fin de establecer una clara división de dominios se decidió cerrar el ingreso por el atrio de la iglesia de la Compañía de Jesús y abrir una monumental puerta por la actual calle Trejo. Esta modificación que redujo y dividió el laboratorio de química para dar paso al gran zaguán, significó también poner frente a los ojos el imponente patio claustral que hoy la identifica. Durante mucho tiempo fue un simple espacio de tierra, hasta que en 1875 se transformo en jardín botánico y de aclimatación para práctica y ensayo científico. El creador fue el alemán Jorge Hieronymus, quien llegó a Córdoba a instancias de Sarmiento para poner en marcha algunos cambios en la enseñanza como la incorporación de metodologías teórico-prácticas. Dicho jardín se creó tras una exploración del científico y sus alumnos al norte argentino combinando las muestras recolectadas con especies europeas; si bien no tuvo dimensiones importantes, fue de gran utilidad para que los alumnos aplicaran métodos experimentales. El tercer cambio del patio se produce en el siglo XX cuando se pensó en rendir homenaje al gran benefactor de la Universidad: El franciscano Fray
Fernando de Trejo y Sanabria. Sin escatimar en gastos se contrató al reconocido escultor italiano Víctor de Pol, profesor de Lola Mora, autor de bellísimas obras como la Cuadriga que corona el Congreso de la Nación. El 8 de diciembre de 1903 la estatua quedó inaugurada cuya figura de bronce fue colocada sobre un pedestal de granito que exhibe bajorrelieves en bronce. Finalmente, con las primeras luces del siglo XXI recibió su máximo honor: la placa de mármol que reza: PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD. Un mismo patio con casi cuatro siglos de historia.
De la Manzana Jesuítica: Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242. Tel. 4332075 Mar. a Dom. 9 a 13 y 16 a 19:30 Hs. Costo $ 10. (Visitas guiadas). Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob. Trejo 221 Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs. Capilla Doméstica. Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 21 Hs.-Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-. Museo San Alberto. Caseros 124. Tel. 4341616 Mar. a Vie. 9 a 12:30 Hs. Costo $ 2. (Visitas guiadas). Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103 Mar. a Vie. 10 a 12:30 y 14 a 16:30 Hs. Sáb. 10 a 13 Hs. - Costo: $5. (Visitas guiadas consultar).
In the course of almost four centuries, the historical University of Cordoba has been undergoing building transformations due to special or jurisdictional needs. Thus, in the year 1875, taking into account that the house of higher education created by the Jesuits was already under the national field and with the purpose of establishing a clear division of the lands, it was decided to close the entrance through the portico of Compañia de Jesus Church and to open a colossal door on the present Obispo Trejo street. This modification that made the Chemist lab smaller to place the great hallway, also meant having the imposing cloistered patio which makes it renowned at present. For a long time it was just a piece of land, until in 1875 it became a botanic garden and it was adapted for scientific practice and testing. Its creator was the German Jorge Hieronymus, who came to Cordoba at the request of Sarmiento to introduce some changes in teaching such as the incorporation of theoretical and practical methodologies. This garden was created after an expedition the scientist and his students made to the north of Argentina combining the collected samples with European species. Even though it didn’t reach great magnitude, it was of great usefulness for the students to use experimental methods. The third modification of the patio was made in the XX century when it was thought to pay tribute to the great benefactor of the University: The Franciscan Brother Fernando de Trejo y Sanabria. Sparing no expenses, the renowned Italian sculptor Víctor de Pol was hired, professor of Lola Mora, author of beautiful works of art such as the Cuadriga which crowns the Congress. The statue was inaugurated on 8th December 1903 and its bronze figure was placed on a granite pedestal that has bas-relief in bronze . Finally, with the first lights of the XXI century, it awarded the maximum honor: the marble slab that reads as: WORLD HERITAGE. The same patio with almost four centuries of history.
09
Bº Güemes y sus personajes Characters of Güemes neighborhood
El Cabeza Colorada Dr. Carlos Ighina A. Ighina Por el Dr.A.Carlos
El Cabeza Colorada es uno de los personajes más recordados de la tradición cordobesa. Su evocación tiene mucho de mito porque la imaginación fue inventando sucesos que tal vez nunca protagonizó. Sin embargo fue un ser de carne y hueso; de mucha carne, pues se le atribuyen más de 140 kilos. Los memoriosos dicen: era voluminoso, de abundante cabellera rojiza, pecoso y picado de viruela, de allí el mote: “Cara de molde para hacer municiones”. Nació el 4 de diciembre de 1890 en un rancho del Abrojal: Era José María Yaniz, hijo de la Venancia, madre soltera y cantora de coplas, respecto de su padre podría haber sido hijo natural de algún norteamericano contratado en el Observatorio. Inicialmente fue pintor pero encandilado por la guitarra que tuvo a los 18 años, su vida cambió, comenzando a animar diversos acontecimientos. Sus grandes actuaciones fueron en lo de Ciriaco Ortiz y “El As de Copas”. Era polifuncional, amenizaba tanto bailes como velorios, guitarreaba hasta la madrugada acompañado por el zurdo Vicente, fiel guitarrista y cantor. Memorable anécdota: Cuando Gardel venía a Córdoba se hospedaba en el Plaza Hotel, y despues de sus actuaciones se hacía una escapa para compartir con José María. La última broma: Su propio entierro, modesto y poco concurrido, sólo estaban su mujer Andrea Herrera, el zurdo Vicente y un subcomisario. ¿Qué pasó?... camino a la fosa, el enclenque cajón, incapaz de soportar los 140 kilos, se desfondó y el voluminoso cuerpo fue a parar al suelo. ¡Genio y figura hasta la sepultura! Nota completa en www.destinocbaciudad.com.ar
10
The Red Head is one of the most remebered characters of the local tradition. His evocation comes in great part from myth because the imagination was inventing events that maybe he was never involved in. However, he was a real person; with a lot of weight, because he is said to have had more than 140 kilos. Those who remember well say: he was very fat, with a lot of red hair, freckled, and pockmarked. From there it came the nickname: “Face like a mold to make munitions”. He was born on 4th December, 1890 on a hut in the Abrojal: He was Jose Maria Yaniz, Venancia’s son, single mother and singer of folk songs. As regards his father, he could have been illegitimate son of some American hired to work in the Astronomy Observatory. He was initially a painter, but then dazzled by the guitar he got at the age of 18, his life changed when he started to liven up several events. His great performances were in Ciriaco Ortiz and “El As de Copas”. He was multi-task, he performed not only in dance events but also in wakes. He usually played the guitar until daybreak together with the left-handed Vicente, loyal guitarist and singer. Memorable anecdote: When Carlos Gardel came to Cordoba he stayed at Plaza Hotel, and after his performances he made a short trip to spend some time with Jose Maria. The last joke: In his own funeral, which was modest and not so crowded, only his wife Andrea Herrera, the left-handed Vicente, and a Deputy Commissioner of the Police were there. What happened?... on the way to the grave, the rickety coffin, unable to bear the 140 kilos, broke and the big body ended up on the ground. ¡Genius and such a character even in his burial!
Barrio Güemes: Visita guiada gratis: Güemes y su bohemia. Dom. 18 Hs. desde F. Rivera esq. Belgrano. (Casa de Pepino) Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs. Casa de Pepino. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197 Mar. a Vie. 9 a 14 Hs. y 15:30 a 20 Hs. Sáb., Dom y Fer. 9 a 13 y 15 a 19:30 Hs. Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283 Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito Museo Astronómico “Pte. Sarmiento, Dr. Benjamín Gould” Laprida 854. Tel. 4332146. Mie., Vie., y Sáb. 15 a 19 Hs. Costo gratuito. Los viernes puede visitarse el observatorio.
Córdoba académica
Universidad Blas Pascal Blas Pascal University
Lazos con el mundo Ties with the world Nacida en la década del '90 esta casa de altos estudios ha transitado veinte años en el ámbito de la educación superior, transformándose en una de las universidades más prestigiosas de la República Argentina, con presencia en todo el territorio nacional a través de su red de educación a distancia. En el corazón de Argüello, uno de los barrios tradicionales de la ciudad de Córdoba se encuentra emplazado el campus de 16 hectáreas, donde se distribuyen los edificios y las aulas para el cursado de las carreras en modalidad presencial, área deportiva, residencias universitarias, laboratorios de informática, laboratorio de química, telepuerto (centro de emisión y transmisión de las clases satelitales), estudio de televisión, estudio de radio, “Radio Pascal”, biblioteca y dependencias administrativas. Los alumnos disponen de todos los servicios necesarios para materializar su propuesta académica del “saber y saber hacer”, teniendo acceso a todas las actividades y laboratorios especialmente equipados. Así también pueden participar de intercambios internacionales (más de 120 universidades de todo el mundo), becas de estudio, pasantías rentadas, sistema de apoyo a alumnos, sistema bimodal de cursado, talleres culturales, etc. De esta manera, Universidad Blas Pascal continúa aportando excelencia académica a las futuras generaciones de Argentina y el mundo.
Born in 1990’s decade, this house of higher education has been for twenty years in the field of higher education, becoming one of the most pretigious University in Argentina, with presence in all the national territory through its network of distance-learning system. In the heart of Arguello, one of the traditional neighborhoods in the city of Cordoba, you can find the Campus of 16 hectares, where the buildings and the classrooms for the attendace of the career subjects, a sports area, a university residence, computer science labs, chemistry labs, teleport (center of brodcasting of clases via satellite),a television studio, a radio studio, “ Pascal Radio”, a library and administration premises are distributed. The students have all the necessary services available to carry out its academic proposal of “to know and know how to”, having access to all the activities and especially equipped labs. Also they can take part in international exchanges (more than 120 universities in the world), scholarships, internships, a system of support to students, a “bimodal” system of career, cultural workshops, etc. Thus, Blas Pascal University continues providing academic excellence for the future generations of Argentina and the world.
11
Más Verano 2011 Characters of Güemes neighborhood
Los recomendados de Destino Córdoba The recommended by Destino Córdoba
REGION DE LA HISTORIA: Ongamira: Uno de los paseos más fascinantes de Córdoba. Su tierra colorada y las cuevas que se formaron por la erosión le harán sumergirse en un misterioso pasado. A 110 Km. de Cba. por ruta Nac. 38, pasando Capilla del Monte a la derecha, por ruta Prov. 17, 31 Km. Capilla del Monte Tel. (03548) 412225. Ongamira: One of the most fascinating outings in Cordoba. Its red earth and the caves formed by the erosion will make you become absorbed by a mysterious past. At 110 Km. from Cordoba on National Road 38, going past Capilla del Monte on the right, along State Road 17, 31 Km. Capilla del Monte (03548) 412225.
REGION DE LA PUNILLA: La Cueva de los Pajaritos: Considerada la colonia de pájaros mas austral del mundo rodeada de cascadas y gargantas de agua. Visitarla es acercarse al edén. Por ruta Nac. 38 hasta empalme Tanti, tomar a la izquierda 8 Km. llegará al complejo Mallín: varios circuitos de 40´ aprox. Mallín: Tel. (03541) 15626859. The Cave of the Birds: Considered the most southern colony of birds of the world, surrounded by waterfalls and water canyons. To visist them is to be near the Eden. Along National Road 38 until junction Tanti, turn left and drive 8 Km. You will get to Mallín resort: several circuits of 40´ aprox. Mallín: Phone (03541) 15626859.
12
REGION DE LOS GRANDES LAGOS: Cerro Champaquí: Cúspide de la Provincia y postal de belleza inigualable (2884 m). Se arriba por etapas: Primero, llegar a la base (Refugio) insume 9 hs. de caminata, al día siguiente, el ascenso a la cima. Desde Villa Gral. Belgrano, al oeste hasta Villa Alpina, donde comienza el recorrido. Imprescindible: Un guía. Villa Gral. Belgrano: Tel. (03546) 461215. Champaqui Hill: Peak of the Province and postcard of incomparable beauty (2884 m). You can get there in stages: First, it takes 9 hours trekking to the base (Refugio). The following day comes the ascent to the top. From Villa Gral. Belgrano, to the west until Villa Alpina, where the tour starts. Essential: A guide. Villa Gral. Belgrano: Phone (03546) 461215.
REGION DE TRASLASIERRA: Estancia la Candelaria: Joya Jesuítica (1683), patrimonio de la humanidad, ubicada en medio de una cautivante soledad. Por Tanti 130 Km. (3 hs. en auto), Por la Falda 52 Km. de ripio. La Falda. Tel. (03548) 423007 La Candelaria Ranch: Jesuitic treasure (1683), World Heritage, situated in the middle of a captivating solitude. Data: Along Tanti 130 Km. (3hours by car), Along La Falda 52 Km. of travel. La Falda. Phone (03548) 423007
REGION DE LA MAR CHIQUITA: Excursión en lancha para avistaje: Se pueden apreciar más de doscientas especies diferentes. Desde Córdoba 200 Km. Por ruta Nac. 19 hasta Villa Concepción del Tío, luego a la izquierda hasta Balnearia. Tel. (03563) 493085. Motorboat trip for sightseeing: You can see more than two hundred different species. From Cordoba 200 Km. Along National Road 19 until Villa Concepcion del Tio, then on the left until Balnearia. Phone (03563) 493085.
REGION DE FORTINES, LAGOS Y LAGUNAS: Pesca del pejerrey: Un conjunto de lagunas unidas entre si albergan una rica fauna icticola, además de la creciente población de pejerreyes, por ello es el destino elegido por los pescadores. Villa Huidobro (Dpto. Gral. Roca) a 440 Km. De Córdoba. Tel. (02336) 481082. Silverside fishing: a combination of lakes joined among themselves lodge a rich fish stocks fauna, besides the growing population of silverside fish. Thus, it is the chosen destination by fishermen. Villa Huidobro (Dpto. Gral. Roca) at 440 Km from Cordoba. Phone (02336) 481082.
REGION DE LA CAPITAL:
Unidades equipadas con GPS (opcional)
Córdoba de luces: imperdible circuito pedestre por las iglesias de la ciudad recientemente recuperadas e iluminadas. Dirección de Turismo Municipal Tel. (0351) 4341227/00. Cordoba full of lights: essential walking tour along the recently rebuilt and brightly lit churches of the city Phone (0351) 4341227/00.
Referencias Mapa Museos / Museums 1 De la Ciudad - Cabildo - Tel. 4341202 2 De Arte Religioso Juan de Tejeda Tel. 5702545 3 Histórico Prov. Marquez de Sobremonte - Tel. 4331661 4 Del Banco de la Pcia. de Cba. Tel. 4207404 5 De Arte Religioso San Alberto Tel. 4341616 6 Histórico de la Universidad N. de C. Tel. 4332075 7 Histórico del Colegio Nacional de Monserrat - Tel. 4332079, int. 103 8 De Geología y Mineralogía, Botánica, Zoología, Paleontología. de la U. N. de Cba. - Tel. 4332098 9 Municipal de Bellas Artes Genaro Perez - Tel. 4341646 10 De Antropología de la Universidad Nac. de Cba. - Tel. 4331058, int. 301 11 De Bellas Artes E. Caraffa - Tel. 4333414 12 Meteorológico Nacional - Tel. 4342220 13 Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia - Tel. 4344070/71 14 Superior de Bellas Artes Palacio Ferreyra - Tel. 4343629 15 Archivo de la Memoria - Tel. 4342449 16 Iberoaméricano de Artesanías Tel. 4334368 17 Anatómico Pedro Ara - Tel. 4337024 18 De la Reforma - Tel. 4337060 19 Del Teatro y de la Música - Tel. 4332319
41 Nuevo centro Shopping Duarte Quirós 1400 - Tel. 4891440 42 Patio Olmos Shopping Center Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan Tel. 5704100 43 Shopping Dinosaurio Mall - Rodríguez del Busto 4086 - Tel. 5261500
Teatros / Theatres 44 Del Libertador General San Martín Tel. 4332319/20/21 45 Real - Tel. 4331670 46 Córdoba 47 Ciudad de las Artes - Tel. 4430360/61 48 Griego
Para los Niños / For kids 49 Jardín Zoológico - Tel. 4217643 50 Museo de los Niños Barrilete Tel. 4252828 51 Super Park (Parque abierto de diversión) - Tel. 4603565 52 Museo de la Industria - Tel. 4341613 53 Observatorio Metereológico Nacional Tel. 4332146 54 Pista de skate 55 Remonte de barriletes Más información en Guía página 20 More information guide page 20
Terminales de Transporte
56 Estación Terminal de Omnibus Tel. 4284141 57 Estacion Terminal de Minibuses 58 Estación Ferrocarril Mitre Cultural places Tel. 4263565 20 Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado. 59 Estación Alta Córdoba 60 Aeropuerto Internacional Córdoba 21 Centro Cultural España/Córdoba Tel. 4751461 Tel. 4341617 22 Centro Cultural Casona Municipal C. Galíndez - Tel. 4285600 - int. 9148 / Hospitals 23 Almacén de la Memoria Medicina Preventiva “Casa de Pepino” - Tel. 4343197 Santa Rosa 360 - Tel. 4341605 24 Ciudad de las Artes - Tel.: 4430360/61 Municipal de Urgencias 25 Cementerio San Jerónimo - Tel.4337304 Catamarca 44 - Tel. 4276200
Espacios Culturales
Hospitales
Plazas, Parques y Paseos Iglesias / Churches Squares, parks and walk 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Plaza San Martín Plaza Colón Plaza De la Intendencia Plaza Italia Plaza España Plaza Austria Plazoleta Del Fundador Plazoleta Vélez Sarsfield Parque Sarmiento Parque Las Heras Paseo Sobremonte Paseo del Buen Pastor Paseo de las Artes Paseo/Plaza de los Niños
Shoppings 40 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851 - Tel. 4205001
61 62 63 64 65 66
Catedral - Tel. 4223446 Compañia de Jesús - Tel. 4239196 Basílica Santo Domingo - Tel. 4239005 Iglesia San Francisco - Tel. 4223458 Basílica de la Merced - Tel. 4215504 Iglesia San Jorge (Oriental) Tel. 4210625 66a De las Catalinas - Tel. 4216503 66b De los Capuchinos - Tel. 4681922
Deportes / Sport 67 Estadio Córdoba 68 Club Atlético Talleres 69 Club Atlético Belgrano 70 General Paz Juniors 71 Lawn Tennis 72 Ciudad Universitaria 72a Instituto Atletico Central Córdoba
Hoteles
HHHHH´´´´
73 Interplaza Hotel - Tel.: (0351)-4268900/99 74 Sheraton Córdoba Hotel- Tel.: (0351)-5269000 75 Holiday Inn Córdoba Hotel - Tel.: (0351)-4779100
HHHH´ 76 77 78 79 80
Ducal Suites - Tel.: (0351)-5708888 Gran Hotel Dorá - Tel.: (0351)-4212031 NH Panorama - Tel.: (0351)-4103900 NH Urbano - Tel.: (0351)-4103960 Windsor Hotel & Tower - Tel.: (0351)-4224012
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Apart Hotel Magalí - Tel.: ( 0351)-4262700 Apart Hotel Nueva Córdoba - Tel.: (0351)-4259350 Del Fundador Hotel - Tel.: (0351)-4281752 Docta Suites Apart Hotel - Tel.: (0351)-4224477 Hotel Cristal - Tel.: ( 0351)-5355000 Hotel El Virrey - Tel.: ( 0351)-4257777 Hotel Felipe II - Tel.: (0351)-4255500 Hotel Heydi - Tel.: (0351)-4218906 Viña de Italia - Tel.: (0351)-4226589 King David Flat Hotel - Tel.: (0351)-5703528 Orfeo Suites Hotel - Tel.: (0351)-5261500 Quorum Hotel & Spa - Tel.: (0351)-5542400 Howard Jonhson La Cañada La Place Hotel
HHH´
HH 95 Alto Paraná Hotel - Tel.: (0351)-4281623 96 Gran Crisol Hotel - Tel.: (0351)-4580205 97 Gran Hotel Bristol - Tel.: (0351)-4239950 98 Gran Savoy Hotel - Tel.: (0351)-4716707 99 Hotel Castelar - Tel.: (0351)-4730111 100 Hotel del Boulevard - Tel.: (0351)-4264115 101 Hotel del Sol - Tel.: (0351)-4233961 102 Hotel Monte Carlo - Tel.: (0351)-4553492 103 Hotel Riviera - Tel.: (0351)-4235303 104 Hotel Sussex - Tel.: (0351)-4229070
H 105 Columbia Apart Hotel - Tel.: (0351)-4218725 106 Garden Hotel - Tel.: (0351)-4214729 107 Hotel Ale´x - Tel.: (0351)-4214350 108 Hotel Quico´s - Tel.: (0351)-4615759 109 Gran Hotel Victoria - Tel.: (0351)-4210198 110 Hotel Viena - Tel.: (0351)-4635339
Hotel Boutique 111Azzur Real Hotel Boutique - Tel.: (0351)-4210797
Hospedajes y residenciales 114 Andes Líneas Aéreas 115 Luigi Albertinazzi, cueros. 116 Fernet 1882, Porta Hnos. 117 ICV Turismo 118 Lacoste Catedral 119 La Emilia 120 Nuevo Carthier Joyería 121 Able spanish 122 Alfajores Chammas 123 Bajo Fondo Resto Bar 124 City Tour Bus Inglés 125 Zoo Córdoba 126 Córdoba Nativo Viajes 127 El Ruedo Bar 128 Universidad Blas Pascal 129 Budget Rent a Car 130 Asociación Hotelera 131 Bowling Space 132 Tsunami Tango 133 La Tasca del Paseo Confitería
134 Go Hostel 135 Turning Point Hostel 136 Ñú Pora Resto Bar Rancho del Oso Parrillada Turismo Río Ceballos 137 Blumming Hotel VGB Howard Johnson VGB Turismo Villa Gral. Belgrano Comisión Colectividades Turismo Alta Gracia 138 La Fertilia, Restaurante Cabaña del Tío Juan Hotel La Firulana Restaurante 139 Complejo Estancia Vieja Complejo Aerosilla Carlos Paz 140 Las Tinajas Restaurante 141 General Urquiza 142 Oxford idiomas. Español p/Extranj. 143 El Solar de Tejeda 144 Agencia Córdoba Turismo
112 Harbor Hotel - Tel.: (0351)-4217300 113 Italia Residencial - Tel.: (0351)-4809383 RESTAURANTES Y PARRILLAS Amaranto - Tel. 4242244 Beto's - Tel. 4246225 Carmelo - Tel. 4821131 Giovannino - Tel. 4555659 La Perla - Tel. 4214112 Las Rias de Galicia - Tel. 4281333 Mandarina - Tel. 4264909 Ristorante Italiano - Tel. 4827730 J.B.G. - Tel. 4829410 PIZZERIAS Y SANDWICHERIAS A lo de Don Fausto - Tel. 4255990 El Ruedo - Tel. 4224453 La Tasca del Paseo - Tel. 4240024 Mateo de Rico Lomitos - Tel. 4523986 Punto Fenix - Tel. 4886813
Sorocabana - Tel. 4227872 CONFITERIAS de DULZURAS Casa Chammas - Tel. 4224367 La Costanera – Tel. 4223030 BARES Y CONFITERIAS Angeles Bar Bar Di Caprio - Tel. 4229415 Bar Gente - Tel. 4215078 Davinci - Tel. 4218414 De Luca Il Panino - Tel. 4280515 La City Bar - Tel. 4228937 Sigfrido Bar Restaurante Tel. 4828102 Zhivago - Tel. 4218102
Jujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011 - Fax: (0351) 4217012 filialcba@ciudad.com.ar / www.asociacionhgcba.org.ar
13
90
92 96
95
100
74
99
76
89 83 79 73
77 97 80 82
78 86 84 101 85
87 94
88
9
93
91
75
98
81
Sierras chicas, Río Ceballos
Naturaleza y descanso Nature and relaxing
La perla puramente natural de las Sierras Chicas se llama Río Ceballos. Esta Ciudad recostada sobre las sierras y bordeada por el río, se ha convertido en destino turístico tanto para familias como para jóvenes, porque lo tiene todo; desde paisajes con panorámicas únicas, como el tradicional “Cristo Ñu Porá”, senderos para caminatas y hasta acceso a todas las actividades náuticas para los mas audaces. Por otra parte la Secretaria de Turismo, Cultura, Deporte y Recreación, agregó un frondoso calendario de actividades para que los turistas que veraneen en Río Ceballos solo piensen en volver. The purely natural pearl of Sierras Chicas is called Rio Ceballos. This City, resting on the hills and surrounded by the river, has become a touristic destination for families and the youth, because it has everything: from landscapes with unique panoramic views, like the traditional “Cristo Ñu Porá”, to paths for long walks, to the access to water activities for the most daring ones. On the other hand, the Tourism, Culture, Sports, and Entertainment Department has added a complete schedule of activities so that tourists that spend the summer vacation in Rio Ceballos think of coming back.
16
PROGRAMACION ENERO:
PROGRAMACION FEBRERO:
W Sáb. 8: Nonpalidece y Kenyatta.
W Sáb. 5: Inauguración muestra colectiva. Capilla histórica. 20 Hs. (hasta 4 de Marzo) y espectáculo a confirmar. W Dom. 6: Domingos musicales Miguel Navarro, trío. Explanada Municipal.21:30Hs. W 11,12 y 13: Festival de Rock. Anfiteatro Ricardo Rojas. 21 Hs. W Dom. 13: Domingos musicales, Cristian Andrada-Cuarteto Jazz. Explanada Municipal. 21:30 Hs.* W Dom. 20: Gran cierre de temporada Turística. Campo de Deportes Jorge Newbery. * W Jue. a Dom.: Niños pintores y Show Improclown. Explanada Capilla Histórica. 21 Hs.A la gorra W Mié. a Dom.: Gasparato y Circo Zeta. Anfiteatro Ricardo Rojas (P/Toda la flía.). (*) Entrada libre y gratuita.
Campo Deportes J. Newbery. 21 Hs.* Inauguración de la muestra de Nelly Almada. Capilla Histórica 20 Hs. (permanecerá hasta el 4 de Febrero). W Dom. 9: Domingos musicales, Superhadas. Explanada Municipal. 21:30 Hs.* W Vie. 14: Maratón nocturna. Informes Turismo Tel. 03543-450300. W Dom.16: Dúo Cadencia. Explanada Municipal. 21:30 Hs. * 16, 17 y 18: Festival Humorístico Flaco Peña y Elenco. Anfiteatro R. Rojas. 22:30 Hs. W 21 y 22: Carnavales venecianos. Campo de Deporte J. Newbery. Cierre de los carnavales con la actuación de Caligaris. W Dom. 23: Domingos musicales, Lula Fernández Trío. Expl. Municipal. 21:30 Hs.* W 28 y 29: Festival de la Quebrada. Anfiteatro Ricardo Rojas. W Dom. 30: Domingos Musicales, Andrés Perotti (Tenores y sopranos). Explanada Municipal. 21:30 Hs. * W Mié. a Dom.: Gasparato y Circo Zeta. Anfiteatro Ricardo Rojas (P/Toda la flía.). W Jue. a Dom.: Niños pintores, show Improclown. Explanada Capilla Histórica. 21 Hs. (A la gorra).
DIRECCION DE TURISMO DE RIO CEBALLOS ➢Turismo: Av. San Martín 4400 Tel. (03543) 450300 turismorioceballos@gmail.com www.rioceballos.gov.ar En Facebook: MUNICIPALIDAD RIO CEBALLOS
Verano 2011 Villa General Belgrano, summer 2011 Para esta temporada de verano 2011 y con el objetivo de abarcar todos los gustos, Villa General Belgrano ofrece a sus visitantes un abanico de propuestas que incluyen a toda la familia y todas las edades. Una variada cartelera de espectáculos y eventos en un marco natural único harán que sus vacaciones sean inolvidables. Todos los viernes de enero y febrero, se realizarán las tradicionales Willkommen o bienvenidas al turista, recorriendo los puntos emblemáticos de la localidad y agasajando a los presentes con alguna sorpresa y degustación. Sumado a ello, todos los días a las 21 Hs., la plaza José Hernández se transformara en pista de circo y escenario de diversas actividades destinadas a los más chicos, que también disfrutan los adultos. El Ciclo de Arte y Diversión presenta dos elencos de artistas cada noche, a la gorra. Por otro lado, durante las noches 17, 18 y 19 de Enero, y 7, 8 y 9 de Febrero en la Plaza José Hernández, se concretará la Sommerfest, donde se disfrutará de las costumbres, danza, música y gastronomía típica de países europeos. Los turistas podrán conocer cómo era la Fiesta Nacional de la Cerveza en sus primeros años de vida. El broche de oro de cada jornada, será el espiche del barril de cerveza, con la presencia de los personajes típicos. Además, todo el verano se ofrece el Parador Cultural, un espacio de conciertos, teatro para niños y adultos, charlas con personajes de la cultura de la provincia, muestras de artes plásticas, ciclos de cine-debate, un festival de títeres y presentaciones de libros. Cabe destacar que en Villa General Belgrano los visitantes pueden pasear por los diferentes senderos de los arroyos, entre otros puntos de referencia, disfrutando de los paisajes naturales que rodean la localidad serrana.
18
For this summer 2011 and with the purpose of meeting all the personal tastes, Villa General Belgrano offers tourists a wide range of proposals for families and people from all ages. An assorted entertainment guide and events in an unique natural framework will make your vacations unforgettable. Every Friday of January and February, the traditional Willkommen or welcome event for the tourists will be carried out, going through the emblematic places of the town, and giving them some surprise or food tasting. To add up, everyday at 9 p.m., José Hernández Square becomes a circus ring and a place for several activities for kids, that adults also enjoy. The Art and Fun Stage introduces two casts per night, paying-what-you-wish. On the other hand, on the nights of 17th, 18th, and 19thof January, and 7th, 8th, and 9th of February the Sommerfest will take place at Jose Hernandez Square, where you will be able to enjoy the costumes, dances, music, and the gastronomy typical of European countries. Tourists will be able to know the National Beer Festival in its early years. Everyday the perfect end will be the beer spigot from the barrel, with the presence of typical characters. Besides, you can visit the Cultural Site all the summer, a space for concerts, theater for children and adults, interviews with characters from the culture of the province, visual arts exhibitions,cinema-discussion periods, puppets shows, and book launches. It is important to emphasize that in Villa General Belgrano tourists can walk along the different paths of the streams, among other points of reference, enjoying the natural landscapes that surround this town. Textos proporcionados por la Dirección de Turismo de Villa Gral. Belgrano.
VILLA GENERAL BELGRANO ➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - turismo@vgb.gov.ar
Valle de Paravachasca Valle de Paravachasca
20
Emplazada en el Valle de Paravachasca, rodeada de arroyos y serranías, la ciudad de Alta Gracia ofrece para este verano una amplísima propuesta que combina cultura y paisaje, una verdadera invitación al descanso y el disfrute.
y plata, creador de importantes obras, entre las que se destaca la araña de bronce y cristal alegórica para la exposición centenario de 1810, que se encentra en el congreso de la Nación.
A los ya tradicionales: Museo de La Estancia Jesuítica y Casa del Virrey Liniers, declarados Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en el 2000; la Casa Museo Ernesto Che Guevara, donde el revolucionario pasara su niñez, el Museo Manuel de Falla; el Museo de Sitio Ferroviario y el Museo de la Ciudad; se suma el recientemente inaugurado Museo Casa Taller Gabriel Dubois, Primer Museo de Arte latinoamericano y Europeo de la ciudad, que funciona además como un verdadero centro cultural y taller.
Las calles de Alta Gracia ofrecen además de una impresionante vista por el entorno natural que las rodea, una muestra de diferentes estilos que se plasman en sus construcciones y que es posible descubrir a través de un Circuito Arquitectónico. Para coronar la oferta una invitación imperdible es el festival de las colectividades donde se podrán apreciar números artísticos, shows musicales y la mejor gastronomía, en un intercambio cultural que destaca las tradiciones y costumbres de diversos países del mundo.
Este Nuevo recurso, dedicado a Gabriel Simmonet, quién vivió en la casa desde 1933 y conocido en el mundo del arte como “Gabriel Dubois” fue un excelente artista y escultor formado en Francia, contemporáneo de Augusto Rodin, se destacó por su magistral trabajo de ceramista y fundidor de bronce
Histórica, cultural, de eventos y también religiosa porque cada 11 de febrero la ciudad recibe miles de fieles en peregrinación que cubren sus calles en la tradicional procesión a la Virgen de Lourdes quien, en un espacio natural sorprendente y místico, recibe a los promesantes.
• Secretaria de Turismo de Alta Gracia: Av. Padre Viera esq. Calle del Molino TEL. 0810-5552582 y 428128 turismo@altagracia.gov.ar . www.altagracia.gov.ar • Museo Casa taller Gabriel Dubois: Calle Dubois 343 Bº Sta. Teresita de Jesús. TEL (03547) 421478. Horario de Mar a Vie de 09 a 19 Hs. Sáb. y Dom. y feriados de 9:30 a 19 hs. Entrada Gratis. • Museo del Che: Calle Avellaneda 501 Bº Carlos Pellegrini TEL (03547) 428579. Horario: Lun. a Dom. 9 a 20 hs. Costo: $5.- Mié. gratis
• Museo de la Estancia Jesuítica y Casa del Virrey Liniers: Av. Padre Viera 41 Esq. Paseo de la estancia. TEL. (03547) 421303Horario: Mar. a Dom. 9 a 18 hs. Costo: $ 8.- Mié. gratis. • Museo Manuel de Falla: Pellegrini 1001. TEL. (03547) 429292 Horario: Lun. a Dom. 9 a 20 Hs. Costo: $ 2.- Mié. Gratis. • Museo de la Ciudad: España 76. TEL. (03547) 428125. Horario: Lun. a Vie. 9 a 19 hs. Sáb. y Dom. 11 a 19 hs. Entrada gratis. • Museo Ferroviario: Bv. Dr. Raúl Alfonsín 150. TEL. (03547) 426474 Solicitar visitas guiadas. Entrada gratis.
Located in the Vale of Paravachasca, surrounded with creeks and mountainous ranges, the city of Alta Gracia offers for this summer the widest proposal that combines culture and scenery, a real invitation to the rest and the enjoyment. To the already traditional ones: Museum of The Jesuitical Stay and House of the Viceroy Liniers, declared Cultural heritage of the Humanity for the UNESCO in 2000; the House Museum Ernesto Che Guevara, where the revolutionary will spend his childhood, the Museum Manuel de Falla; the Museum of Railroad Place and the Museum of the City; inaugurated Museum joins recently There marries Workshop Gabriel Dubois, the First Museum of Latin-American and European Art of the city, which works also as a real cultural center and workshop. This New resource devoted to Gabriel Simmonet, who lived in the house from 1933 and acquaintance in the world of the art as “ Gabriel Dubois “ was an excellent artist and sculptor formed in France, contemporary of Augusto Rodin, he stood out for his magisterial work of ceramist and smelter of bronze and silver, creator of important works, between which one emphasizes the allegorical chandelier of bronze and crystal for the exhibition centenary of 1810, which encentra in the congress of the Nation. The streets of Alta Gracia offer in addition to an impressive sight for the natural environment that surrounds them, a sample of different styles that take shape of his constructions and that is possible to discover across an Architectural Circuit. To crown the offer a safe invitation is the festival of the communities where there will be able to be appreciated artistic numbers, musical shows and the best gastronomy, in a cultural exchange that emphasizes the traditions and customs of diverse countries of the world. Historical, cultural, of events and also religious because every February 11 the city receives thousands of the faithful in peregrination who cover his streets in the traditional procession to the Virgin of Lourdes who, in a natural surprising and mystical space, receives the promesantes.
PARA AGENDAR!!! • “Ciclo Noche de los Museos” Todos los jueves de Enero y Febrero. Muestras temporales y exhibiciones especiales. • “5º Encuentro Nacional de Globos Aerostáticos y la Noche de Estrellas” Es un encuentro de aficionados a los cielos nocturnos con telescopios y la participación de todo el público.
• “Tradicional Recital Lírico de verano” En el Museo de la Estancia Jesuítica • “24º Encuentro Nacional de Colectividades” Consagrada como la fiesta máxima de la Ciudad 1 al 6 de febrero de 2011, en un nuevo lugar: el predio del Ferrocarril, entre las Av. Raúl Alfonsín y Av. Hipólito Irigoyen. Actuarán: QV4, Jairo, Alberto Plaza, Jorge Rojas, Piñón fijo, Vilma Palma y en la noche extra La Barra. Entradas generales desde $10.-
21
Homenaje a Facundo Quiroga Hommenaje to Facundo Quirogaa Sobre el Camino Real y a cinco Km. de Jesús María se encuentra “Barranca Yaco”, escenario del ardid mas conocido de la historia argentina. Allí murió el líder federal Facundo Quiroga y nació el mito sobre el que después se creara una verdadera leyenda negra contra los federales. El 16 de Febrero de 1835, víctima de una trampa probablemente pergeñada por Juan Manuel de Rosas, interceptaron la carreta y asesinaron al Tigre de los Llanos. Su cuerpo fue velado en la Capilla de Sinsacate, luego trasladado al cementerio de los canónigos al lado de la Catedral, hasta que finalmente su viuda adquirió un espacio en el cementerio de la Recoleta donde se colocó el cuerpo, según su voluntad, de pie. Actualmente dentro del programa de revalorización histórico-cultural y promoción turística del antiguo Camino Real se asfaltó el tramo para llegar al sitio y se puso en valor la plaza–monumento en honor al Caudillo. La historia quiso que aquel certero balazo en el ojo izquierdo deje su nombre perpetuado por siempre en este camino cordobés, el más importante de la República Argentina. On the Royal Road and five Km. from Jesus Maria you can find “Barranca Yaco”, place of the most well-known ruse of Argentinian history. The Federal leader Facundo Quiroga died there and a myth was born over which, later, a true dark legend was created against the Federals. On 16th February 1835, victim of an ambush probably sketched out by Juan Manuel de Rosas, they blocked the way of the cart and killed Quiroga, also known as the Tiger of the Plains. His body was held the wake at Sinsacate Chapel, then it was taken to the cementery of the canons next to the Cathedral, until the widow finally acquired a space in Recoleta cementery
22
where his body was placed, according to his will, when he was alive. At present, included in the historical-cultural awareness program and touristic promotion of the old Royal Road, the part of the road to get to the place was asphalted and the square was added value–monument in honor to the leader. History wanted that accurate shot on the left eye to leave his name present for ever on this local road, the most important of the Argentine Republic.
• Museo Rural Posta de Sinsacate: Pedro de Oñate s/n. Tel. (03525) 420126 • Dirección de Turismo Jesús María Almafuerte 451. Tel. (03525) 443773 • Dirección de Turismo Colonia Caroya Av. San Martín y Ruta Nac. 9. Tel. (03525) 461118. • Dirección de Turismo Totoral: Pte. Perón Esq. Noble. Tel. (03524) 471856.
Valle de Punilla Punilla Valley.
Balcón del Lago San Roque
A orillas del lago se construyó “La Plaza Federal”, inaugurada en el año 2000 en conmemoración del 170º aniversario de la batalla San Roque librada en el mismo sitio, donde se enfrentaron las tropas del Gral. Juan Bautista Bustos contra el Gral. José María Paz. El conjunto está formado por una estructura de hierro semicircular que opera como balcón, dos miradores, un grupo de 23 banderas que representan a cada una de las provincias argentinas acompañada de tierra originaria y un mástil para izar una bandera argentina de grandes dimensiones. Este amplio espacio, junto a los artesanos que tienen sus puestos en la explanada, se ha convertido en parador obligado de quienes recorren el perilago. “The Federal Square” was built on the banks of the lake, inaugurated in the year 2000 in remenbrance of the 170º anniversary of San Roque battle which took place on the same site. There, Gral. Juan Bautista Bustos troops clashed with Gral. Jose Maria Paz troops. The whole is made of a semicircular iron structure that works as a balcony, two viewpoints, a set of 23 flags that represent every Argentinian Province which has native earth,and a flagpole to raise the enormous Argentinian flag. This wide space, together with the artisans that have their stands in the area,has become an unavoidable stop for those who go along the side of the lake.
• Secretaria de Turismo de Villa Carlos Paz Av. San Martín 400. Tel. (03541) 421624 y 0810-888729 • Comuna Estancia Vieja Sobre ruta 38 a 4 Km. de Carlos Paz. Tel. (03541) 437619 • Comuna Tanti: Manuel Belgrano 142. Tel. (03541) 498170
23
GUIA DE SERVICIOS City usefull data.
A R G E N T I NA + 5 4 - C O D I G O D E A R E A ( 03 5 1 )
ALQUILER AUTOS Rental cars
Información Turística en: Tourist information
Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200
Terminal de Ómnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982
Aeropuerto Internacional Córdoba Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390
Patio Olmos Shopping Center Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100
Instituciones relacionadas / Related Institutions
24
Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 al 73 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 - Tel. 4258550 / 4252025 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 Piso 1 - Tel. 4231643 / 4243562 Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica Córdoba Jujuy 37 - Tel. 4217011 / 12 Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Tel. 03543 - 485443 Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719 Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9 Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470 Casa de Córdoba en BUENOS AIRES Callao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277 Casa de Córdoba en ROSARIO Sarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568
• (Sin chofer / Without driver) Budget Rent a Car San Jerónimo 131/135 Tels. 4211240 / 50 Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs. Aeropuerto: Tel. 4994244 / 4884 • (Con chofer / With driver) Córdoba Nativo Viajes 27 de Abril 11 - Independencia 174. - Tel. 4245341 / 156501167
BANCOS Y CAMBIO Exchange/Bank BANCO DE LA PROVINCIA DE CORDOBA 27 de Abril 275 - Tel. 4261396 BANCO NACION ARGENTINA San Jerónimo 30 - Tel. 4215481
Cambio En zona de Calle Rivadavia altura 100, horarios bancarios y comercial.
CHICOS ANTICUARIOS/ ARTESANIAS Antique / Handi Craft
Udaic Unión de Artesanos Indep. de Córdoba. San Martín 42, Gal. S. Martín L. 22 Belgrano 860 L. 6. Mie. a Dom. desde 17 hs. Antaño Alvear 274. Tel. 4236378 Antigüedades Belle Epoque Santa Rosa 699 esq. Fragueiro Tel.: 4263344 Feria de Artesanías Paseo de las Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368. Fines de semanas y feriados a partir de las 17 hs. Like Antique Belgrano 769 - Tel. 4602804
Kids
Bowling Space Bar Patio Olmos, 4º piso, entrada por Ob. Trejo - Tel. 5704718 City festival club teennagers Patio Olmos, 1º P - Tel. 5704777 Jardín Botánico Yunyent 5491 - Tel. 4337327/30 Jardín Zoológico Rondeau 798 - Tel. 4217648 Museo de los niños Barrilete Av. Costanera y Mendoza Tel. 4245743 Observatorio Astronómico Laprida 854 - Tel. 4332146 Mie., Vie. y Sáb. / Wen., Fri. and Sat.: 15: a 19 Hs. Super Park Amado Roldan s/n (Frente Zoo). Tel.: 4603565
Distancia desde Córdoba a: CARLOS PAZ
38 Kms.
COSQUIN
46 Kms.
LA FALDA
66 Kms.
LA CUMBRE
78 Kms.
CAPILLA DEL MONTE
109 Kms.
ALTA GRACIA
36 Kms.
VILLA GENERAL BELGRANO
88 Kms.
SANTA ROSA DE CALAMUCHITA
100 Kms.
LA CUMBRECITA
124 Kms.
JESUS MARIA
48 Kms.
COLONIA CAROYA
50 Kms.
SANTA CATALINA
75 Kms.
VILLA DEL TOTORAL
80 Kms.
CERRO COLORADO
160 Kms.
RIO CEBALLOS
30 Kms.
LA GRANJA
51 Kms.
CANDONGA
50 Kms.
ASCOCHINGA
57 Kms.
CONSULADOS Consulate
Alemania: Eliseo Cantón 1879 Tel. 4890809 Austria: Jerónimo Cortés 636 Tel. 4720450 Bélgica: Filemón Posse 2533 Tel. 4813298 Bolivia:Av. Velez Sarsfield 56 PB. Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080 Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615 Tel. 4685919 Chile: Independencia 1300 Tel. 4692010 Croacia: Antonio Nores 5412, Granjas de Funes, Tel. (03543) 433857 España: Chacabuco 875 Tel. 4600514 Francia: Ayacucho 46 Tel. 4290915 Haití: General Bustos 743, Tel: 4237284 Holanda: Av. Chacabuco 716-Tel. 4208200 Israel: Av. Vélez Sarsfield 84 2º Piso “D” - Tel. 4216444 Italia: Av. V. Sarsfield 360 Tel. 5261023 Paraguay: Av. General Paz 598 5º Piso “F” - Tel. 4244588 Perú: Roque Funes 2262 Tel. 4819912 Polonia: San Lorenzo 567 1º P, Tel. 4211348 Uruguay: San Jerónimo 167 P. 20 - Tel. 4241028
COMUNICACIONES Comunications
The telephones work with coins of $0,10. Minimun call $ 025
EMERGENCIAS Emergency
• Policia/Police 101 • Policia Caminera/Highway Police 4333626 • Bomberos/Firefigthers *100 • Incendio Forestal/Wildfire 0800-888fuego38346 • Emergencia médica/ Medical emergency 107 - 136 • Emergencia náutica/ Nautical emergency 106 • Defensa Civil/civil defense 103 • Hospitales en el mapa/ Hospital In the map.
ESTACIONAMIENTO Parking
• Obleas libre tránsito y estacionamiento para turistas. La Dirección de Turismo Municipal la entrega en los centros de informes de Cabildo y Aeropuerto, permite estacionar en un lapso de siete días, dos horas, en lugares permitidos. Requisito indispensable: Cédula verde del vehículo. Card free licenses for driving and parking for visitors. The tourist city hall gives them in Tourist informations office, permitted in a period of seven days, two hours, in places allowed. Prerequisite: Green card vehicle. • Parquimetros individuales Mínimo 1 hora, máximo 2 horas Valor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50)
Individual parking meters Minimun 1 hs. maximun 2hs. Cost: $ 2 (Coins $1 or of $ 0,50)
GALERIAS DE ARTE / Art Galleries Biedermeier: Galería de Arte: Independencia 129 1º P. Tel. 4253465 Espacio de Arte: 9 de Julio 40 1º y 2º P. - Nuevo Pasaje Muñoz
LINEAS AEREAS
Air Lines
Aerolineas Argentinas Austral Av. Colón 520 - Tel. 4107676 Andes Líneas Aéreas Av. Colón 532 - Tel. 4265809 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478 Tel. 4298100 Gol Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 4753027 Av. Rafaél Nuñez 3921 Tel. 4812063 Lan Argentina-Lan Airline S.A. Bv. Chacabuco esq. San Lorenzo Tel. 0810-9999-LAN(526)
REPRESENTACIONES Air France - United Airline Av. Colón 119 - 3º piso of. 3/6 Tel. 4216458 Iberia, directo Córdoba Madrid, reservas en Aeropuerto ó www.iberia.com Sol Líneas Aéreas Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 0810-4444765 Tam - Tam Mercosur San Jerónimo 177 - 4º p. of. B Tel. 4270109
Masses schedules
Excursions
Correo: Argentino Av. Colón 210 - Tel. 4237180 Horarios: Lun. a Vie./Mon. to Fry. 8 a 20 Hs. Sáb./Sat. 9 a 13 Hs. Costo envío simple y postal de $ 1,5- a $ 5.- (de acuerdo al peso) Teléfonos: Cabinas en vía pública Funcionan con monedas desde $ 0,10. Llamada mínima $ 0,25
Iglesia Catedral - Tel. 4223446 Córdoba Nativo Viajes 27 de Abril 11 - Independencia 174 - Tel. 4245341 / 156501167 www.cordobanativoviajes.com.ar ICV - Receptivo Académico www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º B - Tel. 5710998 Chavotur Av. Gral Paz 159 - Tel. 4281242
Pubs and Disco
But Mitre Disco - Bailable M. T. Alvear 635 - Tel. 4254999 La Barra Disco - bailable Lima 150 Peña El Aljibe - Folclore Bº Jardín Tel. 156766232 Sala del Rey - Música en vivo Av. Humberto Primo 443
Tango
TSUNAMI Tango Milongas: Mar./Mie./Vie./Dom. Clases de Tango todos los días. Laprida 453 - Bº Güemes. Tel. 153138746
REGIONALES/ ROPA ARGENTINA La Emilia Deán Funes 18 - Tel. 4238402 Pato Pampa BUENOS AIRES: Campana - Palermo Soho - Mar del Plata - Pinamar - Cariló. CATAMARCA. CÓRDOBA: Dinosaurio Mall - Patio Olmos - Espinosa Mall Nuevocentro Shopping - Villa Rivera Indarte - Villa Dolores - Río Cuarto - Carlos Paz. CORRIENTES. ENTRE RÍOS: Gualeguay. JUJUY: Annuar Shopping. LA RIOJA. MENDOZA: Mendoza Plaza Shopping, Palmares Open Mall, Palmares. MISIONES: Posadas. RIO NEGRO: Cipolletti. SALTA. SAN JUAN: Patio Alvear. SAN LUIS: Villa Mercedes. SANTA FÉ: Rafaela - Rosario - Patio Casey Shopping Center - Venado Tuerto.TIERRA del FUEGO: Río Grande
SITIOS PARA EVENTOS Y ESPECTACULOS Places for event and shows
MISAS HORARIOS EXCURSIONES
NOCHE
Mar. a Sáb./Tue. to Sat. 9 Hs. Lun. a Dom./Mon. to Sun. 18:30 Hs. Dom. / Sun. 10:30 Hs. Santa Catalina - Tel. 4216503 Lun. a Vie./Mon. to Fri. 7 Hs. Santo Domingo - Tel. 4239005 Lun. a Vie./Mon. to Fri. 8, 10, y 19:30 Hs. Sáb./Sat. 8, 9,10 y 19:30 Hs. Dom./Sun. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs.
Ciudad de las Artes Av. Pablo Richieri, Bº Rogelio Martínez - Tel. 4430360 Forja Complejo Ferial Yadarola frente Wall Mart, Bº Talleres - Tel. 4335520 Orfeo Superdomo Rodríguez el Busto y Cardeñosa Tel. 5261500 Teatro General San Martín Av. Velez Sarsfield 365 Tel. 4332323 Teatro Real San Jerónimo 66 - Tel. 4331670
25
Marzo/2011 Córdoba Negra en Carnaval Guide Visit Lun. 7 de marzo 17 Hs. Partida: Oficina Informes Cabildo Visitas guiadas gratis Recorrido: Consultar • Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Dirección de Turismo municipal Tel 4260378 Visitas guiadas propias en Rosario de Santa Fé 39 • 27 de Abril 202. Tel. 4255399 Manzana Jesuítica, Cripta Jesuítica, Tel. 4341227 • Duarte Quirós 241 L. B Museo San Alberto, Museo Marques Enero y Febrero/2011 Tel. 4260148 de Sobremonte, Museo del Banco de Según pasan las horas Córdoba, Museo Juan de Tejeda, • Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141 Todos los martes a las 18 Hs. Museo de Ciencias Naturales, Museo (durac. 1 h. aprox.). de Bellas artes Genaro Pérez, Museo Partida: Oficina Informes Cabildo de Bellas Artes Palacio Martín Recorrido: Consultar Ferreira, Paseo Buen Pastor, Museo Calles de hoy, historias de ayer de Antropología, Histórico del Colegio Nacional de Monserrat, Todos los miércoles a las 11 Hs. Museo de la Memoria, Museo Casa (Durac 1 h. aprox.) Estación Terminal Aérea Partida: Oficina Informes Cabildo de la Reforma, Museo de Bellas artes Aeropuerto Internacional Córdoba Nativo Viajes E. Caraffa. Recorrido: Consultar Córdoba Ing. Taravella. Camino 27 de Abril 11 - Independencia (En caso de lluvia, reemplaza por: Consultar horarios y costos a Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 174 - Tel. 4245341 / 156501167 (Ver teléfonos en el mapa). “Córdoba de los paraguas”) 4750874 • Registro de Prestadores Arte, estilo y vanguardia (*) Visita guiada Estación Terminal Mini Bus. Todos los sábados a las 18 Hs. vehicular Panorámica Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud) Trekking, Parapente, Escalada y Partida: Explanada del Teatro San Buceo. - Tel. 155463645 - Norte y oeste: FONO BUS: City tour en bus Martín. 4348260 Int. 232 Tel. 4299020 londinense. Recorrido por la Recorrido: Consultar ciudad con guía bilingüe. - Sur: LEP: Tel. 4636600 • Mas info en sitio oficial: Güemes y su Bohemia (*) Duración 11/2 Hs. aprox.. SARMIENTO: Tel. 4255541 turismo.alternativo@cba.gov.ar Todos los domingos 18 Hs. Costo: Mayores $35, Niños $10 a - Oeste: SIERRAS BUS: Tel. www.cordobaturismo.gov.ar Partida: Casa de Pepino (F. Rivera partir de 6 años, estudiantes $ 30. 4271887 Esq. Belgrano) Partida: Explanada de la Catedral Estación Terminal Ómnibus: Recorrido: Consultar Cons. y reservas: Tel. 155378687. Bv. Perón 380 - Tel. 4284141 Horarios: Lun. 16 y 18 Hs. Mar. y Córdoba de luces Estación Terminal Trenes Jue. 18 Hs. Vie 10, 16 y 18 Hs. Sáb. Viernes 14 y 28 de Ene y 04 y 11 • Tren a Retiro Ferrocentral y Dom. 10 y 18 Hs. de Feb a las 20 Hs. Boletería: Estación Mitre, Bv. Partida: Oficina Informes Cabildo cordobacitytour@hotmail.com Able Spanish Caseros 369, Tel. Perón 101 - Tel. 4263565 Visitas guiadas Particulares 4224692. info@ablespanish.com Recorrido: Consultar Horarios: Cba./Bue: Dom. 16:21 Pasiones cordobesas www.ablespanish.com • Especialista en Patrimonio Hs. Mie. 21:13 Hs. Reg. Prov. de Turismo Idiomático 14 de febrero a las 19 Hs. jesuítico. Tel. 156003084 Tarifa: desde $ 56.- Ida y vuelta. Partida: Oficina Informes Cabildo silviapiedracueva@hotmail.com. • Tren a las Sierras Ferrocentral Oxford Idiomas Recorrido: Consultar Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Boleterías: - R. del Busto: R. del Busto y Cardeñosa - Tel. 5688979 Tel. 4736041 info@oxfordidiomas.com - Cosquín: P. Carranza s/n frente Reg. Prov. de Turismo Idiomático a terminal - Tel. (03541) 450010 Horarios: Lun. a Vie. 8:30 y 11 Hs. Turismo Académico ICV. Sáb. Dom. y Fer. 8:30. 11 y 12 Hs www.icvturismo.com Regreso desde Cosquín 9 de Julio 180 1º B - Tel.: 5710998 Todos los días: 8 Hs.Horario extra Reg. Prov. de Turismo Idiomático Sáb. Dom. y feriados 17:20 Universidad Blas Pascal Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10 Atención al pasajero: 0800-1221- Av. Donato Alvarez 380. Bº Arguello-Tel.: 4144444 int. 406. TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. cri@ubp.edu.ar Sáb. 9 a 13 Hs. Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Local Transportation Tel. 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar Taxis: Bajada de bandera $4,50 y $0,225 cada 110 mts o minuto de Celec espera. Bajada de bandera desde Barranca Yaco 3126,Cerro de las Rosas. Tel. 4822407 aeropuerto $16,00.
TERMINALES DE PASAJES
TERMINALES DE TRANSPORTES
Remis: Acceso al servicio $4,10 y $0,1832 cada 100 mts. ó minuto de espera. Bus y Trolebus: Se paga con cospeles que se adquieren en kioscos o casillas. Valor $ 2,20.- viaje. Bus Diferencial: Se paga con dinero ó 2 cospeles que se adquieren en kioscos o casillas. Valor $ 4.- por viaje. Consultas recorridos de bus 0800-5550016
TURISMO AVENTURA
TURISMO IDIOMATICO
26
TRANSPORTE LOCAL
VISITAS GUIADAS
El Solar de Tejeda
El Ruedo Bar
Bajo Fondo
"Un espacio… dos tiempos: ayer, cuna del primer poeta argentino, Luis de Tejeda. Hoy, tras sus muros coloniales y arcos de la recova EL SOLAR DE TEJEDA Restaurante es una opción única, que ofrece Desayunos, Almuerzos, Té o Cenas, especialidades en carnes y cabritos, comidas típicas y postres caseros. Su prestigio y calidad está avalado por el Gruppo GUCCIO, que cuenta además entre sus Emprendimientos Gastronómicos con GUCCIO CATERING (Catering para eventos), MUCHO GUSTO (Menú Diario y Menú Light) y MUY RICO! (Fábrica de Sandwich). EL SOLAR DE TEJEDA. "Un lugar para encontrarse con la historia"
La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y académica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Las confiterías notables”. Supo fusionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo de los cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar del aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort en salones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación.
A place… two periods: Yesterday , cradle of the first Argentinian poet Mr. Luís de Tejeda. Today, behind its colonial walls and arches of the passage, EL SOLAR DE TEJEDA Restaurant (Tejeda’s House Restaurant) is a unique option which offers breakfast ,lunch,tea or specialty in meats and goat, typical dishes and homemade desserts. Its prestige and quality are guaranteed by GUCCIO Group, which includes GUCCIO CATERING (catering for events), MUCHO GUSTO (daily menu and light menu) and MUY RICO! (sandwichs factory) EL SOLAR DE TEJEDA, “a place to encounter with history”
History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its years in Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar started the chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form part of the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists. Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned rooms, are the main ingredients of this invitation.
Si los sabores mejicanos llegaron a la ciudad para quedarse, BAJO FONDO es uno de los responsables, porque el cuidado y esmero puestos en todas las especialidades hacen que cada vez más cordobeses y visitantes elijan una de las seis sucursales que estratégicamente están distribuidas en el corredor gastronómico de Córdoba. Cafetería por la mañana, menú ejecutivo al mediodía, una variada carta que incluye pastas, lomos y pizzas forman parte del abanico de posibilidades que BAJO FONDO ofrece en exclusivos marcos ambientales. If the Mexican flavors arrived in the city to stay, BAJO FONDO Restaurant is responsible for that, since the care taken over in each speciality makes more local people and tourists choose one of the six branches strategically distributed in the gastronomic field in Cordoba. Cafeteria in the morning, executive menu at noon, and a varied menu that includes pasta, lomos and pizzas form part of the range of possibilities that BAJO FONDO restaurant offers in exclusive places.
27 de Abril. esq. Obispo Trejo - Córdoba Tel.: (0351) 4224453 - 4220347
Av. Pueyrredón 129, Bº Nueva Córdoba y sucursales - Tel. (0351) 4680404
27 de Abril 23 Al lado de la Catedral Tel.: (0351) 4219702 - 0800-7774822 info@gucciocatering.com.ar - www.gucciocatering.com.ar
27
Con Aerolineas A. Córdoba suma conectividad de Janeiro, Córdoba/NuevaYork y en el orden nacional Córdoba/Bariloche, Córdoba/Iguazú, Córdoba/Salta- Salta/Cuzco. Para los organizadores de eventos descuentos especiales con códigos específicos. Además, conexión con 900 destinos mas.
Andes con más novedades Recientemente se firmó el convenio-marco de colaboración entre Córdoba y Aerolíneas ArgentinasAustral Líneas Aéreas-Cielos del Sur. Participaron autoridades de Aerolíneas Argentinas y del Ministerio de Turismo de la Nación, quienes agradecieron la gestión del Lic. Gustavo Santos, Presidente de la Agencia Córdoba Turismo. Las acciones propuestas tienden a ayudar al desarrollo nacional con un enfoque federal y rentabilidad comercial y social. Entre las novedades: Una línea de tarifas específicas, especialmente las internacionales para cordobeses que viajan al exterior y viceversa, bajo la denominación “Tarifa 0” de Buenos Aires a Córdoba; conexión Córdoba/Ezeiza una vez por día. (transfer gratuito para los pax que llegan desde aeroparque, y para quienes quieran conocer el centro, con frecuencia de media hora); planes de conexión Internacional: Córdoba/Méjico, Córdoba/San Pablo y Río
Andes Líneas Aéreas presentó en Espacio Quality nuevas Rutas y su nueva generación de aviones incorporados a la flota con la consiguiente ampliación de frecuencias. El marco encantador fue otorgado por el grupo folclorico “Los nocheros”, quienes identificados con Andes Líneas Aereas, ofrecieron un mini-recital para el placer de la concurrencia .Una noche mágica y una forma muy creativa de Andes para posicionar la marca desde su principal bandera que es la puntualidad sin cancelaciones y compromiso permanente con el cliente.
DESTINO CORDOBA CIUDAD AÑO 3 Nº 10 - (Enero, Febrero, Marzo 2011) Director General: Eduardo A. Quinteros Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo Diseño/Fotografías: Eduardo A. Quinteros Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 Contenidos: Kuki Peralta Publicidad/Contrataciones: E. Quinteros, Asistencia Gráfica Tel. (0351) 4783864 / 155337692 / 156781448 Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles y hostels de Córdoba y eventos relacionados. Prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de exclusiva propiedad del editor, sin la debida autorización. Propiedad intelectual Nº 693396 Registro de la Marca: Nº 2872222 Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 Auspiciada por la Universidad Blas Pascal Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba Avalada por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba Contáctenos:
También en
destinocbaciudad@gmail.com
www.destinocbaciudad.com.ar