La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y académica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Las confiterías notables”. Supo fusionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo de los cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar del aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort en salones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación. History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its years in Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar started the chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form part of the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists. Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned rooms, are the main ingredients of this invitation. / Gastronomía a toda hora. Food at all times.
27 de Abril. esq. Ob.Trejo - CORDOBA - Tel. (0351) 4224453-4220347
Ubicado en el piso siete del edificio del Colegio de Escribanos, Juan Griego Restaurante, por su incomparable panorámica es el verdadero mangrullo del centro histórico de Córdoba. Desde 1998 Marcelo Taverna, chef y propietario, viene conquistando con su creativa cocina mediterránea fusionada con sabores del mundo los paladares más exigentes de cordobeses y turistas que buscan gastronomía de excelencia rodeado de un paisaje urbano incomparable. Cafetería, menus ejecutivos, gourmet y platos a la carta - Viernes por la noche cenas temáticas con show en vivo. Situated on the seventh floor of the Public Notaries Association building, Juan Griego Restaurant, due to its incomparable view, is the real place of the historical center of Cordoba. Since 1998, Marcelo Taverna chef and the owner has conquered, with his creative and exquisite Mediterranean cuisine combined with flavours of the world, the most demanding tastes of local people and tourists who look for an excellent gastronomy surrounded by an incomparable urban landscape. Cafeteria, executive menus, gourmet and dishes a la carte, Friday nights, thematic dinners with live shows.
Ob. Trejo 104 - 7º Piso - Reservas (0351) 5706577 y 155739760.
Sobre avenida San Martín y muy cerca del Casino, todas las especialidades gastronómicas reunidas en un solo lugar: El rancho del oso, que con casi dos décadas de dedicación a la gastronomía ofrece durante todo el año calidad y garantía en carnes rojas y pastas caseras. Con la esmerada atención de sus propios dueños, este verdadero clásico de las sierras chicas es el destino ideal no solo para vacaciones sino también para reunir a la familia en almuerzos o cenas y sentirse como en casa. Ambiente climatizado y wi-fi. Rancho del Oso, un clásico en Río Ceballos.
02
On San Martin Avenue, very close to the Casino, you will find all the gastronomic specialties in one place "El rancho del oso" restaurant, which with almost two decades of dedication to gastronomy it offers quality guarantee all the year round in red meats and different kinds of homemade pasta. With the personalized attention of the onwers, this real classic of the sierras chicas is the ideal destination not only for holidays but also to gather the family at lunch or dinner time and to feel like home. Acclimatized room and wi-fi service. Rancho del Oso Restaurant, a classic in Rio Ceballos.
Av. San Martín 4825 - RIO CEBALLOS Tel. (03543) 454692 En Facebook RANCHO DEL OSO
04
Tal como destaca TripAdvisor la ciudad de Córdoba ha sido seleccionada por los turistas como uno de los 10 destinos en auge de Sudamérica. Ocupa el puesto número 7 en el ranking de destinos que comparte con Manaos (Brasil), Santiago (Chile), Cali (Colombia), Iquitos (Perú), La Paz (Bolivia), Campos Do Jorado (Brasil), San Carlos de Bariloche (Argentina), Arequipa (Perú) y Cuenca (Ecuador).
Cosmopolita, diversa y cultural, Córdoba tiene una amplísima oferta para todos los gustos, rangos etarios y económicos. Sin fecha de vencimiento, cualquier momento del año es ideal, pero el otoño es una estación especial por su clima, la memoria afectiva o tal vez porque inspiró a decenas de poetas que inmortalizaron en versos y canciones retratos de calles y paisajes que fueron y son una verdadera incitación a venir.
El sitio destaca a la ciudad como la “segunda más grande de Argentina”.
Le invitamos a desandarla en excursión, en bus o caminando, solo dependerá del tiempo que dedique a conocer esta ciudad, la más importante del interior del país; pero si cronos aprieta, en las siguientes páginas encontrará cuatro tips básicos e imperdibles para ver de todo un poco.
Además la ciudad de Córdoba fue seleccionada por NatGeo como uno de los destinos recomendados en el 2014, posicionándose de este modo regional e internacionalmente entre los principales destinos turísticos de América. Cosmopolitan, diverse and cultural, Cordoba offers a wide range of options for all tastes, ages and budgets. Without due date, any time of the year is the ideal one but the autumn is a special season due to its weather, the affective memory or because it inspired dozens of poets who immortalized in verses and songs stories of the streets and landscapes which were and are a real motivation to come. We invite you to tour it through excursions, by bus or walking, it will only depend on the time you devote it to get to know this city, the most important of the interior of the country. However, if time is short, here are four basic tips you cannot miss to see a bit of everything. As TripAdvisor points out, the city of Cordoba has been selected by tourists as one of the 10 destinations at its peak in South America. Its position is number 7 in the ranking of destinations that shares with Manaos (Brazil), Santiago (Chile), Cali (Colombia), Iquitos (Peru), La Paz (Bolivia), Campos Do Jorado (Brazil), San Carlos de Bariloche (Argentina), Arequipa (Peru) and Cuenca (Ecuador). The website highlights Cordoba as the “the biggest second city of Argentina”. Besides, the city of Cordoba was chosen by NatGeo as a recommended destination in 2014, thus placing this city not only regionally but internationally among the main touristic destinations in America.
La Ciudad The City
Panorámica Cabildo de la ciudad
Centro histórico
06
Situado en la plaza principal hoy San Martín, podrá ponerse en contacto con los edificios que hablan de la primera aldea colonial. Le aconsejamos que ingrese al Cabildo, ayer ayuntamiento, luego casa de gobierno, municipio, Jefatura de policía y hoy museo de la ciudad, un espacio para diferentes expresiones artísticas. Al salir por la recova que cobijó el mercado de la ciudad, deténgase en el pasaje que lo separa de la Catedral, allí no sólo tendrá una vista imponente de la iglesia, sino que a mitad del pasaje encontrará el ingreso al museo que guarda testimonios tremendos de la pasada dictadura militar. Ahora sí, dispóngase a elevar la mirada y contemplar el eclecticismo de la Catedral “Nuestra Señora de la Asunción” inaugurada en 1784. Un capítulo aparte el interior, decorado en pleno siglo XX por un reconocido maestro catamarqueño.
Manzana jesuítica Continuando con el periplo la próxima consigna, insoslayable por cierto, es internarse en el intacto patrimonio cultural y arquitectónico legado por los Jesuitas, quienes se establecieron en la ciudad en 1599 y permanecieron hasta 1767, tiempo suficiente para sellar definitivamente el mote de “La Docta”. Aquí nació la primera universidad argentina, hoy patrimonio de la humanidad. Tendrá la opción de tomar visitas guiadas regulares para recorrer la Iglesia, el claustro de la actual universidad, la librería original de los padres y el salón de grados, sino podrá ingresar libremente al patio de la universidad y al templo de la Compañía de Jesús. Un consejo: no deje de visitar la Capilla Doméstica, ubicada detrás de la iglesia Mayor.
Centro Histórico: 1- Cabildo de la ciudad: Independencia 30. Tel.4332758. Lun. a Vie. 9.30 a 12.30 y 15.30 a 18 Hs. Visita guiada 12hs. Sin costo. 2- Oratorio Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203. 3- Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446 Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs. 4- Museo de la Memoria: Pje. Sta. Catalina 66, Tel. 4341501-Mar. a Vie. 10 a 14 Hs. 5- Museo Marqués de Sobremonte: Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó. Tel.4331661, Lun. a Vie. 9.30 a 14.30 Hs. Costo: $ 15.- Estudiantes y Jub. gratis. 6- Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez: Av. General Paz 33, Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta. 7- Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda: Independencia 122, Tel. 5702545, Lun. a Vie. 9 a 13 Hs., Costo $ 10.- Mie. Gratis, sáb. 9 a 13.30 hs. Costo $ 15.- Visitas guiadas.
Colegio Nacional de Monserrat
Historic Center: Situated at the present main square called San Martin, you will be able to come into contact with the buildings which reflect how the first colonial town looked like. We suggest entering the Cabildo, which in the old days was a city hall, then government house, municipality, Police Headquarters, and currently it is a museum of the city, a space for different artistic expressions. Once you go out through the place that lodged the market of the city, make a stop at the passage which separates it from the Cathedral, there you will not only have an impossing view of the church but also the entrance to the museum once you walk half the passage. It keeps horrifying testimonies of the last militar dictatorship. Now, be ready to elevate the look and contemplate the eclecticism of “Nuestra Señora de la Asunción” Cathedral, inaugurated in 1784. A separate chapter from the interior, decorated during the XX century by a well-known master from the province of Catamarca. Jesuit Block: Continuing with the tour, the next activity, which you cannot miss by the way, is to get into the intact cultural and architectural legacy of the Jesuits. They settled in this city in 1599 and stayed until 1767, enough time to seal definitely the nickname “The Docta”. Here the first Argentinian University was born, at present world legacy. You will have the option to go on regular guided tours along the church, the cloister of the current university, the original library of te priests as well as the conferment of degrees. Otherwise, you will be able to have free access to the patio of the university and to the temple of the Compañía de Jesus. A pice of advice: visit the Domestica Chapel, located behind the Mayor church.
Claustro Universidad
Manzana Jesuítica 1- Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103. Mar., Jue. y Vie. expos de 9 a 14 Hs. y 15 a 16.30 Hs. - Costo: $10.- (Visitas guiadas consultar). 2- Museo de la Universidad: Ob. Trejo 242. Tel. 4332075 Lun. a Sáb. 9 a 13 Hs. y 16 a 19 Hs. - Costo $ 10.- Jubilados gratis Visitas guiadas: Ingles, 10 y 17 Hs. Español, 11 y 15 Hs. 3- Iglesia de la Compañía de Jesús: Ob. Trejo 221 Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs. 4- Capilla Doméstica: Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs. - Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 5,-
5- Museo San Alberto: Caseros 124. Tel. 4341616. Lun. a Vie. 8.30 a 12.30 Hs. Men. de 12 años gratis, may. $ 5.-
07
Barrios tradicionales Traditional neighborhoods
Nuevo Centro Cultural Córdoba
Nueva Cordoba neighborhood
Palacio Martín Ferreyra
Vista Paseo Buen Pastor
2 4 Luego de visitar el centro, la 3 propuesta es descubrir las dos 5 proyecciones urbanísticas más allá del primer damero: los barrios Nueva Córdoba y Güemes. Contrapuestos, diferentes, ayer el día y la noche; hoy dos joyitas con un sinfín de recursos. Tomando como punto de partida el Patio Olmos Shopping podrá elegir rumbear hacia la coqueta diagonal Hipólito Irigoyen, columna vertebral del barrio de Nueva Córdoba, donde encontrará algunos vestigios del pasado aristocrático de la ciudad, como el palacio Martin Ferreyra o el palacio Dionissi otrora viviendas familiares, ahora soberbios museos de bellas artes, entre otros recursos.
08
After touring the city center, the proposal is to discover the two urban projections further than the checkerboard: Nueva Córdoba and Güemes neighborhoods. Opposed and different; currently both have become two jewels with infinite resources. Being our point of departure Patio Olmos Shopping Center, you will have the possibility of going along Hipolito Irigoyen Avenue, backbone of Nueva Cordoba neighborhood, where you will see some vestiges of the aristocratic past of the city like Martin Ferreyra Palace or Dionissi Palace which in the old days were family homes, now they are magnificent museums of fine arts, among other resources.
Bº Nueva Córdoba: 1 - Museo de Antropología: Hipólito Irigoyen 174, Tel. 4331058 int. 301 - Lun. a Vie. 9 a 17 Hs. Costo $ 8.2 - Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra: H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $15.3 - Museo de Bellas artes Emilio Caraffa: Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. $15. Mié. gratis. Visitas guiadas. 4 - Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia: Av. P. Lugones 471. Tel. 4344070/71. Mar. a Dom. 10 a 17.30 Hs. Costo $ 15.5 - Palacio Dionisi: Av. H. Irogoyen 622 - Tel 4333411. Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Entrada libre y gratuita.
Barrios tradicionales Traditional neighborhoods
Museo Iberoaméricano de Artesanías
Güemes neighborhood Paseo de las Artes
Pero, en cambio si decide tomar rumbo hacia el otro lado del Patio Olmos, Ud. habrá elegido el lugar donde residieron “los orilleros”, así se llamaban los que 1 vivían a orillas de La Cañada, gente amante de la justicia por mano propia, de la noche y el alboroto. 2 Así fue el actual barrio Güemes. Hoy luce como el corazón de la bohemia, donde todas las expresiones artísticas tienen un espacio: 3 artesanías de todo tipo, propuestas gastronómicas clásicas y gourmet, pasillos y escondrijos con negocios exóticos y por si esto fuera poco el tango y la milonga, sí que viven en Güemes. But if you decide to go the opposite way from Patio Olmos Shopping Center, you will choose the place where the “los orilleros” lived, it was the pejorative term given to those people who lived on the bank of La Cañada. They were people who loved taking justice in their own hands, they loved the night and the noise. The current Güemes neighborhood was like that.
00 10
At present looks like the center of bohemia, where all artistic expressions have their space: crafts of all types, classic and gourmet gastronomic proposals, narrow passage ways with exotic shops plus the tango and the milonga do live in Güemes.
Barrio Güemes: 1- Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283. Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito. 2- Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs. 3- Casa de Pepino, espacio cultural. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Visitas guiadas: Durante la semana coordinar al Tel. 4343197 Sáb. Dom. y Fer. 17 hs.
Experiencia Norte North experience
Estancia Jesús María Han pasado 15 años desde que la UNESCO declaró al legado jesuítico cordobés como patrimonio de la humanidad. Desde entonces el interés por conocer cada uno de los espacios que pertenecieran a los hermanos de la Compañía de Jesús ha crecido sin pausa y mucho más aun, desde la elección de un Papa jesuita. Le invitamos a desandar el tesoro jesuita norteño, una experiencia inolvidable muy cerca de Córdoba y a la vera del fascinante camino real, transitado por los primeros conquistadores y luego por los héroes que forjaron la Argentina. Se trata de las Estancias de Jesús María, Caroya y Santa Catalina, testimonios vivos de la presencia de los hermanos de San Ignacio de Loyola.
A partir de 1618, la tierra de Guanusacate, pasó a llamarse Jesús María desde que el padre Pedro de Oñate, en representación de la Compañía de Jesús compró esta propiedad que contaba con 20.000 cepas de vid, molino y herramientas varias. En esta estancia los jesuitas se dedicaron a la plantación de frutales y en 1740 construyeron la casa-habitación y una nueva bodega, donde el primer vino del virreinato del Rio de la Plata vio la luz el “Lagrimilla de oro” que, al decir de los documentos, fue servido en la mesa del rey.
Estancia de Caroya Por el año 1616, los padres adquieren esta estancia con el objetivo de sostener económicamente, con el fruto de las tareas rurales, el gran proyecto educativo de la ciudad de Córdoba. Fue casa de descanso para el alumnado, de ahí su concepción funcional y arquitectónica en torno a un patio rectangular, galerías que se abren a las habitaciones, una de las cuales fue capilla. Tras la expulsión de los padres en la casa funcionó la primera fábrica de armas blancas y luego fue primera morada de cientos de friulanos que llegaron a la provincia.
Estancia Santa Catalina En 1622, adquieren la estancia Santa Catalina, (en alusión a la santa egipcia de Alejandría). Tras la canalización del agua por conductos subterráneos de piedra, dos tajamares que hacían funcionar dos molinos, construyeron la imponente iglesia de claro barroco alemán. En su interior se destaca un fastuoso retablo realizado en madera de cedro paraguayo y cubierto con la técnica del dorado a la hoja. Y al costado mismo de la iglesia, una perla adicional, la antigua ranchería, lugar donde residían los esclavos y naturales.
10 12
Estancia Caroya
Estancia Jesús María
Fifteen years have passed since UNESCO has declared the local Jesuit legacy as world legacy. Since then, the interest to know each place that belonged to the brothers of Compania de Jesus has permanently increased and even much more since the election of a Jesuit Pope. We invite you to tour the northern Jesuit treasure, an unforgettable experience very close to Cordoba and on the side of the fascinating royal road along which the first conquerors and then the heroes moved, heroes who built Argentina. It is about Jesus Maria, Caroya and Santa Catalina Estancias, living testimonies of the presence of San Ignacio de Loyola brothers. Jesus Maria Estancia From 1618, Guanusacate land became Jesus Maria when the priest Pedro de Onate, representing Compania de Jesus bought this property which had 20,000 grape vines, a mill and several tools. Here the Jesuits planted fruit trees and in 1740 built the house and a new wine cellar, where the first wine of Rio de la Plata Viceroyalty was created: "Lagrimilla de Oro" (Golden Little Tear). According to the records ,it was served at the king's table. Caroya Estancia In 1616, the priests acquired this Estancia with the aim of financing the great educational project of the city of Cordoba with the product From of rural tasks. It was a house of relax for students, thus its functional and architectural conception: a rectangular patio, rooms which can be accessed through the galleries,one of them was a chapel. Once the priests were expelled the house became a factory of edged weapons, afterwards the first living place of hundreds of Froilans who arrived at the province. Santa Catalina Estancia In 1622, they acquired Santa Catalina Estancia (in allusion to the Egyptian saint of Alejandria). Once the water was canalized through underground pipes made of stone, two reservoirs that made two mills work, they built the magnificent church of clear German Baroque style. In its interior a splendid altarpiece made of Paraguayan cedar and covered with the gold gliding technique stands out. And on one side of the church, an additional jewel, the old rancheria, where the slaves and natives lived.
9
Estancia Santa Catalina
Horarios: Estancia Jesús María: Lun. a vie. 8 a 19 Hs. Sáb. Dom. y fer. 10 a 12 Hs. y 15 a 19 Hs. Tel. (03525) 420126 Estancia de Caroya. Mar. a vie. 8 a 18 Hs. Sáb. y Dom. 9 a 15 Hs. Tel. (03525) 426701 Estancia Santa Catalina. Mar. a Dom. 10 a 13 Hs. y 14 a 18 Hs. Tel. (0351) 155503752 l Oficina de Información Ruta Nacional 9: Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700. Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs. l Oficina de Información Anfiteatro José Hernandez
13
Experiencia sur South experience
5
Es linda, es joven y conoce todos los matices de la belleza… Está cerca de paisajes soñados que invitan a quedarse y disfrutar de sus días y noches… Se llama Río Cuarto… y llegar a ella, siempre es encontrarse… Estratégicamente ubicada en el centro del país, Río Cuarto es una importante confluencia de rutas y paso obligado para el turista por ser el ingreso sur de las Sierras de Córdoba. Su valor agregado es simplemente su gente, los riocuartenses crean, sueñan, trabajan, estudian, imaginan futuro, protegen su patrimonio cultural y promueven encuentros. Año a año es sede de numerosos eventos que fortalecen su imagen como centro de congresos, convenciones y lugar de encuentros para distintas actividades culturales, deportivas, educativas y sociales. Ese valor agregado que hace del riocuartense buena gente es la calidez para recibir al recién llegado…y decirle... ¡Bienvenido! Texto e imágenes proporcionados por Turismo Río Cuarto
Paseos recomendados
14
l Museo Histórico Regional: Casona construida alrededor de 1860 y habitada por el Gral. Ignacio Hamilton Fotheringham hasta 1950, fue cedida al estado nacional para ser usada como sede de la Comandancia de Frontera Sur en la lucha contra el indio. Abrió sus puertas el 11 de Noviembre de 1981 y fue declarado monumento histórico nacional. l Centro Cultural del Andino: Antigua Estación Terminal de trenes, guarda las características originales de la época (1875). Desde 1998 es Centro Cultural, el sector está rodeado por el Parque Evita y por una senda peatonal de unos 2.000 mts. l Iglesia Catedral: Declarada Monumento Histórico Provincial el 10 de noviembre de 1986, forma parte del patrimonio religioso de la ciudad. Consagrada a la Virgen de la Concepción, Patrona de la Ciudad. l Parque Sarmiento: Inaugurado el 22 de septiembre de 1923, ocupa 17 hectáreas está compuesto por magníficos jardines, un precioso rosedal, lago artificial y un anfiteatro.
36
It is beautiful, young, and it knows all the scales of beauty... It is close to magnificent landscapes which invite to stay and enjoy its days and nights... It is called Rio Cuarto... and getting there means connecting with yourself. Strategically located in the center of the country, Rio Cuarto is an important point of intersection of roads and an obliged way for tourists since it is the south entrance to Cordoba. The local people are the added value; they create, dream, work, study, imagine a future, protect their legacy, and encourage encounters.Year after year it is the place where numerous events take place, they strengthen its image as a center of Congresses, Conventions,and a place of encounter for different cultural, sport, educational and social activities.That added value which characterizes the locals as good people becomes the human warmth to welcome newcomers... and to tell them... Welcome! Recommended walks 36 • Regional Historical Museum: A big old house built around 1860 where Gral. Ignacio Hamilton Fotheringham lived until 1950. It was given to the national state to be used as the place for the Central Command of the South Frontier as a fight against Indians. It opened its doors on November 11th 1981 and it was declared a national historical monument. • Del Andino Cultural Center: Old Train Station, it keeps the original characteristics of the time (1875). From 1998 it has become Cultural Center, the area is surrounded by Evita Park and by a pedestrian area of 2,000 meters. • Church Cathedral: Declared Historical Provincial Document on November 10th 1986, it forms part of the religious legacy of the city. Dedicated to Virgen de la Concepcion, Patron Saint of the city. • Sarmiento Park Inaugurated on September 22nd 1923, it has 17 acres. There are wonderful gardens, a beautiful rose garden, an artificial lake and an amphitheater.
Oficinas de Turismo Río Cuarto:
l 25 de Mayo 96 - 3er. Piso. Tel. (0358) 4671260
www.riocuarto.gov.ar - turismo@riocuarto.gov.ar facebook: Río Cuarto Turismo l Nueva Terminal de Omnibus Hall de entrada de la Nueva terminal de bus. Tel. (0358) 4672524 l Plaza Roca - Kiosco Parisino Sobre Monte Esq. Bs. As. Tel. (0358) 4671369
Actores de la actividad turística
La Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba continúa promocionando al destino. Lo hace en destacados eventos del orden nacional e internacional. La institución, presidida por Sergio Navarro, trabaja firme en el posicionamiento del destino. Esta iniciativa que comenzó a potenciarse a partir el 2014 se ha convertido en una acción vital para los asociados que logran de esta manera llegar a puntos estratégicos. Cabe destacar que estas intervenciones se realizan en conjunto con la Agencia Córdoba Turismo del Gobierno de Córdoba y otras instituciones privadas. Fitur 2015 La CTPC estuvo presente en la Edición 35 de la Feria en Madrid, España. La institución trabajó en conjunto con la Agencia Córdoba Turismo representada por su presidente Gustavo Santos, mientras que la CTPC estuvo representada por el secretario Hernán Koyro. De esta manera el sector privado quedo representado en tan importante evento de trascendencia mundial. ITB Berlín 2015 La CTPC representada por Walter Quintana acompañó a la delegación oficial de la Agencia Córdoba Turismo encabezada por el director de promoción y marketing Alejandro Lastra a la feria más importante del rubro a nivel mundial. En la oportunidad el director de turismo de Villa General Belgrano Fernando Bertello presentó el Campeonato del Mundo de Faustball que se llevará a cabo en noviembre próximo en Villa General Belgrano. La delegación cordobesa tuvo su escritorio de 300 m2 en el stand de Argentina. La Feria contó con 180 países de los cinco continentes, tiene una asistencia de 600 buyers y 10 mil expositores en un impresionante predio de 160.000 m2. La ITB Berlín es la mayor plataforma comercial dedicada a la industria del Turismo. ECTU-AVIABUE Buenos Aires 2015 La CTPC representada por el secretario de la institución Hernán Koyro, participó en conjunto con la Agencia Córdoba Turismo de la 38º Edición de ECTU 2015 que se desarrolló en la ciudad de Buenos Aires. Allí los asociados a la Cámara tuvieron la oportunidad de exhibir el material enviado, tomar contacto directo con quienes visitaron el escritorio de Córdoba para conocer la oferta turística del sector. De esta manera trabaja la Cámara de Turismo que invita a todos los actores del sector a sumarse a la institución para, juntos, hacer crecer el destino Córdoba. Próximos Eventos con Participación 7 de Abril – Workshop Rosario 8 de Abril – Workshop Santa Fe 10 de Abril – Workshop Mendoza Material provisto por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba
Experiencia Villa María Villa Maria experience
9
16
Con una proyección turística en permanente crecimiento y gran conectividad por su infraestructura carretera, Villa María quedó lejos de ser una ciudad de paso para convertirse en un destino de referencia nacional e internacional, así lo indican los índices de ocupación hotelera que marcaron una tendencia ascendente y muy superadora respecto de años anteriores. 9 Acompañando este posicionamiento, la municipalidad de Villa María sigue trabajando sostenidamente en diversas acciones promocionales dentro y fuera del país, mostrando la identidad de la ciudad con productos regionales, como el queso y el Festival Nacional de Peñas que se convirtió en el festival más importante y taquillero del país, y así dejar demostrado que indiscutiblemente Villa María es ciudad turística. A lo largo de todas las estaciones Villa María prepara un rico calendario anual de eventos y actividades: obras teatrales, conciertos y recitales, muestras de diferentes expresiones artísticas, sumado a las actividades deportivas. Diversión y oportunidades para todas las edades con bares temáticos, restaurantes, salas de bingo, cine, espacios culturales, ferias artesanales, circuitos turísticos y actividades variadas en su renovada costanera y lago, además un complejo hotelero de primer nivel, hacen de Villa María, una ciudad para vivirla.
Recomendado: Circuitos en Bus Turístico Se trata de un servicio destinado a los visitantes. El bus especialmente adaptado con capacidad para 22 personas y techo descapotable realiza dos circuitos: uno denominado “Circuito Histórico” de dos horas aprox., visita las principales obras arquitectónicas e incluye una bajada para conocer el coloso Anfiteatro, mientras que el otro circuito recorre la Costanera. Ambos cuentan con guías especializados. “El bus permite al turista conocer los atractivos de la Villa, como su costanera y sus edificios históricos, desde una visión panorámica distinta”, destacó Marcos Bovo, presidente del Ente Turismo y Deporte Villa María S.E.M.
Agendar: Anfiteatro de Villa María: El 19 de abril llega Chayanne. Las entradas se adquieren en los siguientes los siguientos puntos: lVilla María: Ecomúsica, San Martín 133. FM Musical: General Paz 31 / 0353 452-7856 lCiudad de Córdoba: Oktubre, 9 de Julio 138 local 17; Locuras, 9 de Julio 44 y Edén, Obispo Trejo 15. lCiudad de Buenos Aires: Rocanrol del País, Maipú 859 piso 7. lVía web: en Tu Entrada. Salidas: Todos los sábados 19 hs. desde Plaza Centenario. Para grupos reservar el servicio llamando al Tel. (0353) 4618618 With a touristic projection in permanent growth and great connectivity in its road infrastructure, Villa Maria is far from being a city to stay for a short time to become a destination of national and international reference, the rates 4 of hotel occupation that marked an increasing tendency that clearly differentiates from previous years indicate so. Accompanying this ranking, the municipality of Villa Maria continuous working with several promotions within and outside the country, showing the identity of the city with regional products, like cheese and the National Festival of Peñas which has become the most important and box office hit of the country, and thus to let know that Villa Maria is unquestionably a touristic city. During all the seasons Villa Maria prepares a annual schedule full of activities and events: plays, concerts, exhibitions of different artistic expressions, added to the sports activities. Fun and opportunities for all ages with thematic bars, restaurants, bingo salons, cinema, cultural spaces, craft fairs, touristic circuits and several activities at the renovated riverside and lake, besides a first class hotel complex make of Villa Maria a city to enjoy it. Recommended: Touristic Bus: It is about a service destined to tourists. The bus especially adapted for 22 people and convertible roof, makes two tours: one called “Historic Circuit” which takes about two hours, it goes along the main architectural works and includes a slope to know the colossal Amphitheater, whereas the other circuit goes along the Costanera (riverside). Both of them include qualified touristic guides. “The bus allows the tourist to know the most beautiful places of Villa Maria, like its riverside and its historic buildings, from a different panoramic view”, as highlighted by Marcos Bovo, president of the Ente Turismo y Deporte Villa Maria S.E.M.
Villa María: Cabecera del departamento San Martín, dista de la ciudad de Córdoba a 150 Km. Se puede acceder por la autopista Córdoba-Rosario. Consultas Tel.: (0353) 4618100
Actores de la actividad turística
La Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica Córdoba, representante de todo el Empresariado Hotelero y Gastronómico de Córdoba. Asistencia al turista en Semana Santa La Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica Córdoba, presidida por la Cra. Cristina Oddone, tendrá un Stand de Informes en el Shopping Patio Olmos durante Semana Santa, el mismo brindará información Turística, de Hoteleria y Gastronomía de la Ciudad como asi también de Ciudades vecinas de la provinca de Córdoba, estará atendido por Estudiantes de cuarto año de la Carrera de Turismo y Hotelería de la Unviersidad Siglo XXI como así también de la Escuela Superior de Turismo y Hotelería Marcelo Montes Pacheco con quienes la Institución mantiene Convenios de Prácticas Profesionales, los Estudiantes, por solicitud de la Entidad y en el marco del acuerdo de trabajo mancomunado con la Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba, recibirán la Capacitación correspondiente para la atención al Turista, incluso participando con anterioridad de las Visitas Guiadas que se efectuarán en los días de Semana Santa, para de este modo poder brindar información amplia y adecuada a quienes visiten nuestra Ciudad. Nace un tres estrellas superior en el noroeste de la ciudad La Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica Córdoba participó de la inauguración de Neper Select Hotel, el nuevo emprendimiento de la zona noroeste de la Ciudad, en el acto de apertura nuestro Vicepresidente Sr. Erik Debarre hizo entrega, en representación de la Institución, de una Placa de reconocimiento a los Empresarios propietarios del Hotel y se leyó una misiva de la presidente de la Asociación, Cra. Cristina Oddone, quién no pudo participar por encontrarse en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires en reunión nacional de FEHGRA (Federación Empresaria Hotelera Gastronómica de la República Argentina). Este nuevo emprendimiento se suma a la oferta Turística de la Ciudad y como es costumbre la Entidad representante de toda la Hotelería y Gastronomía de Córdoba, acompaña con entusiasmo y celebra cada nuevo Establecimiento que pasa a formar parte del destino Ciudad de Córdoba. Crece la ocupación hotelera en la cuidad Así lo informó el Observatorio Turístico de la Municipalidad de Córdoba. Los datos sobre ocupación hotelera en la ciudad durante el pasado mes de febrero, alcanzó el 60,3 %, con un promedio de pernoctación de 2,1 noches, superando en 2,4 % al mes de enero de este año y en 3,8 % a la medición obtenida en igual mes del año anterior. En cuanto al tipo de alojamiento, sobre un total de 10.716 plazas, en febrero de este año el 72,60 por ciento se alojó en hoteles 4 estrellas, el 70,67 por ciento prefirió apart hoteles y el 62,35 % pernoctó en hoteles de 5 estrellas. Material provisto por la Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica Córdoba.
Experiencia Calamuchita Calamuchita experience
5 36
Llegar a la Cumbrecita por su serpenteante camino asfaltado es llegar al paraíso. Este pequeño pueblo es el primero peatonal de la Argentina y uno de los destinos turísticos más consolidados de la región. Está rodeado de ríos y arroyos que bajan de las sierras, formando playas y cascadas muy cerca del casco histórico. Su gastronomía y la calidad de los servicios que brinda es una de las principales características, así como la historia de su creación y la marcada identidad centroeuropea de sus construcciones y costumbres. La Cumbrecita en sus diferentes facetas combina el pasado inmigrante, la arquitectura heredada y las nuevas tecnologías a tono con el perfil del turista que la visita, aplicaciones para celulares y tablets brindan al visitante la posibilidad de hacer una recorrida “previa” del pueblo. Senderos perdidos en las sierras hasta videos subacuáticos para conocer la fauna ictícola de sus ríos, son algunas de las posibilidades que La Cumbrecita presenta para vivir una experiencia única. A partir de la visita virtual o de la información recabada en la oficina de turismo, escenografías naturales como pintadas por el más célebre impresionista, EMBALSE LOS MOLINOS
EMBALSE PIEDRAS MORAS
EMBALSE Cº PELADO
20
EMBALSE RIO TERCERO
l Gastronomía con identidad De la raíz centroeuropea nacen los exquisitos strudel, el carreé de cerdo ahumado, el goulash con spätzle, el frankfurt con chucrut De la misma tradición nacen las cervezas artesanales. La raíz criolla se manifiesta en típicos asados, en corderos a la llama y también en el uso de los ingredientes que brinda la zona. En restaurantes y bares, la trucha a la manteca o a las finas hierbas y las recetas que incluyen hongos del bosque, marcan la diferencia. Choop, fiambres, chocolates, sabores ahumados, cocina centroeuropea y recetas nuevas; la identidad gastronómica de La Cumbrecita.
esperan pacientes ser reconocidas. Arroyos, cascadas, ríos, playas y una frondosa vegetación se encuentran al alcance de todos mediante senderos señalizados con bajo grado de dificultad adaptada a todas las edades. Cada paso es una nueva pintura que combina ocres y verdes intensos, acompañado del oxígeno más puro que se pueda inspirar. Esto es solo una parte de La Cumbrecita, lo invitamos a descubrir las otras caras de éste pueblo peatonal, el más pintoresco del país, en otoño y todo el año. Arriving at La Cumbrecita along a winding asphalted road is getting to paradise. This small town is the first pedestrian town of Argentina and one of the most consolidated touristic destinations of the region. It is surrounded by rivers and streams that go down from the hills forming beaches and waterfalls very close to the historical area. Its gastronomy and the quality of the services that provides are one of the main characteristics as well as the history of its creation and the marked Central European identity of its constructions and customs. La Cumbrecita combines a past of immigrants, a hereditary architecture and the new technologies which match the profile of the tourist that visits it, applications for cell phones and tablets provide the visitor the possibility of making a "previous" tour of the town. From lost paths on the hills until underwater videos to know the rich fauna of fish species of its rivers are some of the possibilities that La Cumbrecita presents to live a unique experience. From the virtual visit or the information obtainef from the tourism office, natural landscapes as if they had been painted by the most famous impressionist painter, await patiently to be acknowledged. Streams, waterfalls, rivers, beaches and a leafy vegetation can be reached through paths with signs adapted for all ages. Each step is a new painting which combines intense ochre and green colors together with the purest air that you can breathe. This is just one part of La Cumbrecita, we invite you to discover the two other faces of this pedestrian town, the most beautiful of the country,this autumn and during all the year.
• Información Turística Paseo Cabjolsky s/n - Teléfono: +54 (03546) 481088 www.lacumbrecita.gov.ar turismocumbrecita@hotmail.com
Experiencia Calamuchita
Calamuchita experience
5 Este año en Semana Santa del 2 al 5 de abril, Villa General Belgrano los invita a compartir la 45° Fiesta Nacional de la Masa Vienesa, una oportunidad para saborear exquisiteces centroeuropeas y disfrutar de espectáculos artísticos con música y danzas del mundo. EMBALSE LOS MOLINOS Desde el mediodía el Salón de Eventos abre sus puertas con entrada libre y gratuita, para deleitarse con las propuestas gastronómicas mayormente de repostería, masas centroeuropeas, tortas y chocolates. También artesanías locales y fiambres ahumados completan la propuesta. Además, un servicio de buffet con platos típicos, brinda la posibilidad de almorzar o cenar en el lugar.
22
36
This year during Holy Week from 2nd to 5th of April, Villa General Belgrano invites you to share the 45° National Festival of the Viennese Pastry, an opportunity to taste Central European delicious delicacies and to enjoy artistic shows with music and dances from around the world. From midday the Events Salon opens its doors without charge to enjoy the gastronomic proposals most of them are pastries, cakes, and different EMBALSE kinds of chocolate. Local crafts and smoked cold cuts complete the offer. PIEDRAS MORAS Besides, a buffet with typical dishes gives the possibilty of having luch or dinner in the same place. EMBALSE Cº PELADO EMBALSE The artistic schedule allows the possibility of sharing music and dances from RIO TERCERO Germany, Argentina, Spain, Italy, Ireland, including Celtic, classical, pop, melodic, lyrical, jazz and tango music, among others. Besides like each year during Holy l La programación artística permite compartir la música y danzas de Thursday and Friday, the alegoric shows will be present: the Via Crucis in charge of Alemania, Argentina, España, Italia, Irlanda, incluyendo música celta, the Gauderios Pedro Varela Ballet and Ecos de Tradicion Ballet and the show Pasion del clásica, pop, melódico, lírico, jazz y tango, entre otros. Además como todos Sur, Semana Santa Andaluza from Sevilla and Triana Ballet. los años durante el jueves y Viernes Santo se presentarán los cuadros On Sunday 5th April, the last day of the festival, the traditional Search of the Easter Egg will alegóricos a Semana Santa: el Vía Crucis a cargo del Ballet Gauderios Pedro take place. Children willbe given some of the hundreds of chocolate eggs the Easter Rabbit will prepare for them. Varela y Ballet Ecos de Tradición y el espectáculo Pasión del Sur, Semana Santa Andaluza del Ballet Sevilla y Triana. Villa General Belgrano, in each season of the year, a different propposal for your stay to be unforgettable. El domingo 5 de abril, el último día de la fiesta, se realizará la tradicional You will find all the information on www.vgb.gov.ar/masavienesa Búsqueda del Huevo de Pascuas. Los más pequeños recibirán algunos de
los cientos de huevitos de chocolate que la Coneja de Pascuas tiene preparados para ellos. Así es Villa General Belgrano, en cada estación del año, una propuesta diferente para que su estadía sea siempre inolvidable. Toda la información encontrala en www.vgb.gov.ar/masavienesa
Textos y fotos provistos por la Secretaría de Prensa VGB.
VILLA GENERAL BELGRANO ➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - turismo@vgb.gov.ar
Experiencia Sierras Chicas Sierras Chicas experience
Si la idea es disfrutar del aire puro, sierras, paisajes naturales combinado con buen soporte gastronómico y hotelero; la opción es una sola, Rio Ceballos, a sólo 30 Km. de la ciudad de Córdoba, por autovía E-53. Esta localidad con auténtica esencia serrana tiene un amplísimo abanico de posibilidades para todos los gustos y edades. Desde senderismo con diferentes grados de dificultad, práctica de deportes náuticos, pesca de truchas hasta espacios para picnics familiares o de amigos, sin olvidar, claro, la clásica caminata por el centro, feria de artesanos y las capillas que se encuentran a lo largo de la remozada Av. San Martín. lRally Argentino: Un clásico de las Sierras En el mes de abril Río Ceballos se ofrece como destino para los fanáticos del automovilismo. Una nueva edición del Rally Argentino se correrá entre el 23 y el 26 de abril, incluyendo el clásico tramo de Sierras Chicas: Agua de OroAscochinga. Se trata de un tramo de 50 km. que congrega a una gran cantidad de público dispuesto a disfrutar en familia y con amigos. Será el viernes 24 y a su atractivo habitual de 50 km atravesando las ondulaciones, vados y monte, se le suma en esta ocasión su recorrido en sentido inverso. Con todos los servicios garantizados, la amplia oferta en hotelería y gastronomía, y accesibilidad directa a los mejores puntos del recorrido, Río Ceballos se prepara para alojar a los seguidores, a la prensa y a los protagonistas de la única cita sudamericana del Mundial de Rally.
24
If the idea is to enjoy the fresh air, hills and natural landscapes combined with good hotel and gastronomic support, the option is one: Rio Ceballos, just 30km from the city of Cordoba, along road E-53. This city with an authentic hill essence has a very wide range of possibilities for all tastes and ages. From hiking with different levels of difficulty, practice of water sports and trout fishing to spaces for picnics with family or friends without forgetting, of course, the classical walks along the city center, craft fairs and chapels that can be seen along San Martin Avenue. • Argentinian Rally: A classic of the Hills In April Rio Ceballos offers itself as a destination for the fans of car racing. A new edition of the Argentinian Rally will take place between 23rd and 26th April, including the traditional section of Sierras Chicas: Agua de Oro-Ascochinga. It is about a 50 km. section which gathers a great amount of people ready to enjoy with family and friends. It will be on Friday 24th April and to its traditional charm of 50 km going through the winding paths, low bridges and hills,on this occasion it is also added a race in the opposite direction. With all the services guaranteed, the wide offer in accommodation and gastronomy as well as a direct access towards the best places of the race, Rio Ceballos is ready to lodge tourists, the press, and the stars of the unique South American appointment of the World Rally.
Paseos Recomendados:
lReserva hídrica natural “Parque la Quebrada” lPaseo Humberto Francia y Anfiteatro Ricardo Rojas: lNovedosas visitas guiadas pedestres, cunsultar días y horarios en oficina de información turística
Información Turística • Av. San Martín 4400 - Tel.: (03543)-450300 web: www.rioceballos.gov.ar Facebook: Río Ceballos.tur - Twitter: @RioCeballos.tur
Experiencia Punilla Punilla experience
38
26
El extenso valle de Punilla está integrado por ciudades emblemáticas del turismo cordobés, una de ellas tal vez la mas coqueta es La Falda. Por sus bellezas naturales y su infraestructura "la ciudad tango" está siempre lista para recibir visitantes que buscan tranquilidad, aire puro y servicios. Mientras se prepara el evento más convocante del calendario El Festival Nacional del Tango, reconocido en todo el país; La Falda cuenta para éste otoño con una propuesta que lo sorprenderá: • Para los amantes de la historia, el mítico Edén Hotel, patrimonio histórico de la ciudad que se encuentra en vías de recuperación a través de una iniciativa privada otorgada por el municipio local, hoy cuenta con visitas guiadas diurnas y nocturnas. • Para estar en contacto con la naturaleza, el Complejo Recreativo 7 Cascadas, que se originan en el desnivel del embalse del dique La Falda sobre el curso del Río Grande. Cuenta con lagunas naturales, asadores, patio cervecero y juegos infantiles, entre otros servicios. • Circuitos turísticos para todas las edades y con diferentes grados de dificultad, variadas alternativas para conocer cada uno de los rincones, además de los espectáculos gratuitos al aire libre. • Completa infraestructura hotelera y gastronómica para todos los gustos y presupuestos. Por sus bondades naturales, por su historia y su gente, no hay otro destino tan arraigado a la hospitalidad como La Falda; una ciudad turística, una ciudad querible... Novedad: Servicio de bicicletas mountain bike gratuitas. una iniciativa llevada adelante entre el municipio y un banco privado. Consta de distintos recorridos y duran entre 1 hasta 4 horas. Se accede a una bicicleta presentando alguna documentación personal. Informes en Dirección de Turismo. 4
The wide Valle de Punilla is integrated by emblematic cities of the local tourism, one of them probably the most beautiful one is La Falda. Due to its natural beauty and infrastructure "the tango city" is always ready to welcome visitors that look for peace, fresh air and services. While the most popular event The National Festival of Tango is beingprepared, wellknown in all the country; this aurumn La Falda has a proposal that will surprise you: • For lovers of history, the mythical Eden Hotel, historical legacy of the citywhich is being reconstructed through a private initiative granted by the local municipality, at present it offers day and night guided tours. • To be in contact with nature: The Recreational Complex 7 Waterfalls, these originate at the change of elevation of the reservoir of La Falda Dam on Rio Grande river. It has natural lagoons, places with barbecue grills, a beer bar and games for children, among other services. • Turistical circuit for all ages and with different levels of difficulty, several alternatives to get to know every single place, besides the free shows in the open air. • A complete hotel and gastronomic infrastructure for all tastes and budgets. Due to its natural options, its history, and its people there is no other destination so deeprooted to hospitality like La Falda, a touristic city, a city loved by everyone. New: Free service of mountain bikes, an initiative carried out by the municipality and the bank. It offers different places to ride, it lasts between one and four hours. It is possible to have access to a bike by presenting some personal documentation. Information provided at the Tourism Office.
TURISMO LA FALDA l Av. Eden 93 Tel. (03548) 423007 www.lafalda.gob.ar - info@turismolafalda.gob.ar En Facebook: La Falda Turismo - turismolafalda@gmail.com
Experiencia Punilla Punilla experience
38
28
Precisamente en la cumbre del Valle de Punilla y a escasos 94 Km de la ciudad de Córdoba, se encuentra esta localidad que sintetiza en “el encanto de lo diferente “ todo lo que tiene para ofrecer en cualquier estación del año. La Cumbre es elegida por los exquisitos que prefieren lo clásico y tranquilo, por los amantes de la bohemia artística que se respira en cada calle, en cada muestra y en cada museo y también por los fanáticos de la adrenalina porque aquí, en La Cumbre los sueños de los aficionados a la aventura, se hacen realidad. Cada evento del rico calendario anual se ha convertido en clásico pero claro, el Desafio del Rio Pinto, a lo largo de sus diferentes ediciones, ha traspuesto los límites para transformarse en la carrera de mountain bike más importante de Latinoamérica. No es para menos, a punto de cumplir dos décadas esta carrera de 82 Km. desde y hasta La Cumbre convoca más de 5000 competidores del país y del extranjero que ponen a prueba no sólo su estado físico y resistencia sino también la capacidad de emoción ante la imponencia de la naturaleza cuando las dos ruedas transitan por los vados del Río Pinto, los paisajes de San Marcos Sierra o San Esteban. El convocante evento se completa con una variada grilla de actividades paralelas: shows musicales, buena gastronomía, galerías con stands promocionales, entre otras opciones. La experiencia de otoño en La Cumbre, le aseguramos, será diferente e inolvidable.
Agendar:
l Casa de Manuel Mujica Lainez
Horarios: Fines de semana y feriados de 11 a 18 Hs. Visitas guiadas cada hora. (Semana Santa cada media hora.) - Contingentes llamar al Tel. (03548) 15630043 l Sala Miguel Ocampo Horarios: Jueves a domingo y feriado de 11 a 13 Hs. y de 16 a 19 Hs.
Just on top of Valle de Punilla and some 94 km. from the city of Cordoba, you can find this town which summarizes in "its charm of difference" everything that has to offer any time of the year. La Cumbre is chosen by those of exquisite taste who prefer the classical the quiet side, by lovers of the artistic bohemia which can be felt in every street, in every exhibition and in each museum, as well as by those fanatics of adrenaline because here in La Cumbre the dreams of those that love adventure become true. Each event from the annual schedule has become a classic one but, of course, the Challenge of Pinto River along its different stages has crossed the limits to become the most important mountain bike race of Latin America. It is no surprise since this 82 km. race from and to La Cumbre is about to celebrate two decades. It gathers more than 5,000 competitors from the country and from abroad. They put to the test not only their physical condition and resistance but also the capacity of emotion before the imposing nature when the two wheels go along the low bridges of Pinto River, the landscapes of San Marcos Sierra or San Esteban. The popular event also includes several parallel activities: musical shows, good gastronomy, galleries with advertising stands, among other options. The experience of autumn in La Cumbre, we guarantee, will be different and unforgettable.
• Secretaria de Turismo La Cumbre Caraffa 300. Tel.: (03548) 452966 - info@lacumbre.gov.ar https://www.facebook.com/LaCumbreCBA • Turismo Aventura (Prestadores autorizados) (03548)-15636592, 15574566, 15403580, 15570951, 15571009.
Experiencia Punilla Punilla experience
Al norte del Valle de Punilla, a sólo 110 Km. de la capital provincial y al pié del energético Cerro Uritorco se encuentra Capilla del Monte, un destino para disfrutar de la tranquilidad con un entorno natural privilegiado. Descansar en Capilla del Monte, le permitirá perder la noción del tiempo, invitándolo a la contemplación y a la búsqueda permanente del contacto con la naturaleza en sus múltiples paseos. Gastronomía, excelentes servicios y una rica agenda de eventos programados a lo largo del año, posicionan a Capilla del Monte como una tentadora propuesta otoñal, que seguro le hará volver. Texto proporcionado por Prensa Capilla del Monte
38
Agendar próximos eventos / Schedule next events
30
lSemana Santa 2015: Miércoles 1º de Abril: 10:30 Hs. Acto de Malvinas - Plaza San Martín. Jueves 2 de Abril: 20:30 Hs. Orquesta Infanto Juvenil Municipal Del Quebrachal – Lugar: 5 esquinas - Intervención urbana. 21:30 Hs. Ballet Municipal América Joven - 5 esquinas - Intervención Urbana. 22:30 Hs. Coro Municipal – Iglesia San Antonio de Padua. Viernes 3 de Abril: 22:00 Hs. Concierto Lírico - Calle Techada Actuación de Maricel Buono, Carolina Villamayor y Facundo Pontorno. 22:30 Hs. “El Establo” presentará la obra de teatro “Imarca”, la verdadera historia del arca que no pudo ser. Cine Teatro Enrique Muiño. Sábado 4 de Abril: 21:30 Hs. Compañía de Arte Popular Amancay presenta La Misa Criolla- Cine Teatro Enrique Muiño. 22 Hs. Concierto Ensamble de Cuerdas Barroco - Calle Techada. lRally Argentina 2015 llega a Capilla del Monte. Sáb 25 de abril SS7 “Fernet Branca” Capilla del Monte-San Marcos I (23,20km) – 9:08hs SS8 San Marcos-Characato I (56,60km) – 9:51hs SS9 “Fernet Branca” Capilla del Monte-San Marcos II (23,20km) – 14:54hs SS10 San Marcos-Characato II (56,60km) – 15:37hs lFiesta del Tejido Artesanal - Julio 2015 lVI Andes y Sierras Festival de Guitarras - Septiembre 2015 Las mejores guitarras del mundo en Capilla del Monte - Del 01 al 06 de Septiembre de 2015
To the north of Valle de Punilla, just 110 km. from the provincial capital city and at the foot of Uritorco Hill it is located Capilla del Monte, a destination to enjoy peace with a privileged natural surrounding. Resting in Capilla del Monte will allow you to lose the notion of time, inviting you to the contemplation and the permanent search of contact with nature in multiple tours. Gastronomy, excellent services and a full agenda of events scheduled throughout the year place Capilla del Monte as a tempting autumn proposal that, for sure, will make you come back.
CAPILLA DEL MONTE l Oficina de Información Turística Centro. Estación del FFCC. Av. Pueyrredón y Diagonal Buenos Aires Tel. (03548) 481903 / 913 l Oficina de Información Turística Ruta Nacional Nº 38. - Tel. (03548) 489200 www.capilladelmonte.gov.ar turismo@capilladelmonte.gov.ar Facebook: Secretaria de Turismo de Capilla del Monte
AVISO PREMAT
Experiencia Traslasierra Traslasierra experience
EMBALSE SAN ROQUE
5
15
Dotada de encantadores paisajes Villa Cura Brochero es uno de los eslabones más importantes del corredor turístico del Valle de Traslasierra, distante a 150 Km de la capital cordobesa, otrora alejado e inhóspito; hoy gracias al camino de las Altas Cumbres tan accesible que sólo dos horas de viaje serán suficientes para comenzar a disfrutar una singular experiencia. Villa del Tránsito, fue el nombre de ésta pintoresca y apacible Villa serrana hasta que los designios de Dios cambiaron la historia para siempre. Es que en 1869 un joven cura Jose Gabriel del Rosario Brochero llegó a estas tierras, se hizo cargo no solo de los fieles, sino también de la problemática social e infraestructura de la olvidada región. Trabajó codo a codo con los serranos para lograr una vida más digna. Abrió caminos, edificó iglesias, escuelas y cientos de obras que hoy son el testimonio vivo de la presencia del cura gaucho que transformó para siempre aquella tranquila villa serrana en el destino de turismo religioso más importante del país. En la actualidad miles de fieles de todo el país aguardan ansiosos la canonización del cura gaucho, mientras tanto, Villa Cura Brochero su merecido nombre actual, luce más bella que nunca y a la altura de las circunstancias: alojamiento para todos los gustos, buena gastronomía, una prolija feria de artesanías, museos y servicio de paseos guiados que le permitirán seguir las huellas de Brochero, entre otras alternativas. Villa Cura Brochero, un destino familiar, espiritual con aroma a santidad.
34
EMBALSE MEDINA ALLENDE
32
Agendar:
lCircuito del centro histórico Brocheriano: Plaza Centenario, Casa de Ejercicios espirituales, Iglesia Parroquial, Casa del Cura Brochero. lMuseo Brocheriano, al lado de la parroquia - Tel. (03544) 470051
Full of charming landscapes Villa Cura Brochero is one of the most important parts of the touristic path of Valle de Traslasierra, located 150 km from Cordoba capital city, in the older days far and inhospitable, at present thanks to the Altas Cumbres road you can be there in two hours to enjoy a singular experience. Villa del Transito was the name of this beautiful and quiet village on the hills until the will of God changed the history for ever. In 1869 a young priest Jose Gabriel del Rosario Brochero arrived here and he was in charge not only of the faithful but also of social and infrastructure problems of the forgotten region. He worked together with the local people to achieve a better lifestyle. He opened roads, built churches, schools, and hundreds of works which currently leave testimony of the presence of the gaucho priest who transformed for ever that quiet hill village into the most important destination of the country for religious tourism. At present thousands of faithful from all over the country are expecting the cannonization of the gaucho priest. In the meantime,Villa Cura Brochero is more beautiful than ever before and rises to the occasion: accommodation for all tastes, good gastronomy, a neat crafts fair, museums and a service for guided tours that will allow you to follow the path taken by Brochero, among other alternatives. Villa Cura Brochero, a familiar destination, spiritual with sanctity aroma.
• Informes Turísticos • Av. Belgrano (Ruta 15) Nº 769 - Tel. (03544) 470022 culturayturismo@villacurabrochero.gov.ar • Rivadavia 54 (frente a plaza Centenario).
Experiencia Traslasierra Traslasierra experience
Con la llegada del otoño, este tradicional destino de sol y rio da paso y rienda suelta a decenas de actividades que, durante el verano fueron complementarias. Reaparecen potenciadas en una inmensa paleta de posibilidades que van de lo más sencillo a lo extremadamente desafiante, para chicos, jóvenes y hasta para abuelos, nadie se aburrirá, porque Mina Clavero tiene todo en cualquier época del año. A 150 km de Córdoba y en el corazón de Traslasierra, Mina Clavero se prepara para que la experiencia del otoño se convierta en el permanente deseo de volver. Dotada de muy buena infraestructura hotelera y gastronómica, museos y artesanías, la oferta se completa con el recurso humano profesional, indispensable a la hora de las actividades al aire libre, se trata de prestadores habilitados por la Agencia Córdoba Turismo, que garantizarán una práctica turística responsable. Para quienes prefieren algo tranquilo y en contacto con la naturaleza, caminatas, bicicleteadas o cabalgatas por diferentes senderos, cruzando arroyos y montes; para los más audaces el trekking, la escalada o rappel con diferentes grados de dificultad serán la gran opción y para aquellos que sólo disfrutan mirando las diferentes postales de esta tranquila población serrana, un entretenido centro comercial con amenos bares para disfrutar de un buen café. Mina Clavero, de temporada siempre. With the arrival of the autumn, this traditional destination of sun and river gives way to dozens of activities which during the summer were complementary. They reappear in the form of an immense range of possibilities that go from the simplest ones to the extremely challenging ones for kids, young people and the elderly. Nobody will get bored beccause Mina Clavero offers everything any time of the year.
• Informes Turísticos Sede Central Plazoleta Merlo - Of. Rotonda de ingreso Of. Terminal de omnibus Tel. (03544) 470171/241 informes@minaclavero.gov.ar - www.minaclavero.gov.ar
150 km. from Cordoba and in the center of Traslasierra, Mina Clavero is gettingready for the experience of autumn toturn into the permanent wish of coming back. It offers a complete hotel and gastronomic infrastructure, museums and crafts as well as a professional human resource, indispensable for activities in the open air. There are qualified people provided by the Tourism Agency who will guarantee a responsible touristic practice. For those who prefer something quiet and in contact with nature there are walks, cycling and horse riding activities along different paths, crossing streams and hills. For the most brave ones: trekking, climbing or rappel with different levels of difficulty will be the great option and for those who only enjoy looking at the different postcards of this quiet mountain population there is an entertaining mall with good bars to enjoy an excellent coffee. Mina Clavero, always ready for each season.
33
Guía de servicios ARGENTINA + 54 - CODIGO DE AREA (0351) City service guide.
Información Turística: 01 Aeropuerto Internacional Córdoba Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390 02 Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200 03 Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39-Tel. 4341203
04 Paseo del Buen Pastor Hipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727
05 Patio Olmos Shopping Center Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100 06 Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982
Instituciones relacionadas / Related Institutions Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562 Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Cel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.com Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de Córdoba Jujuy 37 - Tel. 4217011 / 12 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025 Casa de Córdoba en BUENOS AIRES Callao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277 Casa de Córdoba en ROSARIO Sarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9 Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470 Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227 Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879 Ministerio de Turismo de la Nación: 0800-5550016.
Distancia desde Córdoba a:
ALQUILER AUTOS
Holanda: Av. Chacabuco 716 Tel. 4208200 Israel: Av. V. Sarsfield 84 2º Piso “D” Tel. 4216444 Budget Rent a Car Italia: Av. V. Sarsfield 360 San Jerónimo 131 - Tel. 4211240 Tel. 4242511 Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs. Paraguay: General Paz 598 Sáb.: 9 a 13 Hs. 5º Piso “F” - Tel. 4244588 Ciudad Empresaria: Tel. 4994244 Perú: 12 de Octubre 1320 - Bº ProHertz videncia, Tel. 4861753 - 4735229 Av. Colón 835 - Tel. 4244806 Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20 Lun. a vie.: 8 a 21 hs. Sáb.: 8 a 14 hs. Tel. 4241028 Máximo Rentacar Te. 4224867 y 3512297501
BANCOS Y CAMBIO
COMUNICACIONES Correo Argentino •Av. Colón 210 - Tel. 4237180 Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs. •Bv. Illia 571, Lun. a Sáb. 7.30 a 22 hs. •Ayacucho 36, Lun a Sáb. 10 a 20 Hs. Costo envío simple desde $ 3.-
DE LA PROVINCIA DE CORDOBA 27 de Abril 275 - Tel. 4261396 NACION ARGENTINA Teléfonos: Cabinas en vía pública San Jerónimo 30 - Tel. 4215481 CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al Con monedas. Llamada mín. $ 0,25 100, hor. bancario y comercial.
DEPORTES
CENTROS CULTURALES 07 Casa de Pepino. Tel. 4343197 08 Casona Galíndez. Tel. 4285600 int. 9113 09 España-Córdoba. Tel. 4332721 10 Paseo de las Artes. Tel. 4334286
CHICOS
14 Club Atlético Talleres Richieri 1595. Tel. 4282716 15 Club Atlético Belgrano A. Orgaz 510. Tel. 4871811 16 Club General Paz Juniors Río Cuarto y Bahía Blanca. Tel. 4512093 17 Estadio Mario A. Kempes Av. Cárcano s/n. Tel. 4348360 18 Instituto A. Central Córdoba Jujuy 2602. Tel. 4740447 19 Lawn Tenis Córdoba C. Arenales 299. Tel. 4684563
Bowling Space Bar. Patio Olmos, 4º piso, - Tel. 5704718 11 Jardín Botánico Yunyent 5491 - Tel. 4337327/30 12 Jardín Zoológico. Rondeau 798 - Tel. 4213060 12a Museo Barrilete-Te.(03543)421027 • Policia 101 13 Super Park. Amado Roldán s/n • Policia Caminera 4333626 • Bomberos *100 frente Zoo. - Tel. 4603565 • Incendio Forestal 0800-888fuego38346 • Emergencia médica 107 • Defensa Civil 103 • Hospital de Urgencias Alemania: E. Cantón 1879 Catamarca 44 - Tel. 4276200 Tel. 4890809 Austria: J Cortés 636 - Tel. 4720450 Bélgica: F. Posse 2533 Bº Alto Palermo - Tel. 4813298 Bolivia: Figueroa Cáceres 368 • Obleas libre tránsito y alt. Bv. San Juan 1290 estacionamiento para turistas. Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615 Solicitar en oficinas de Turismo Tel. 4060105 Requisito: Cédula verde. Chile: Independencia 1300 • Parquímetros individuales Tel. 4692010 Valor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50) España: Chacabuco 851 • Playas de estacionamientos Tel. 4600514 Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915 u privadas: Desde $ 14 la hora.
EMERGENCIAS
34
CONSULADOS
ESTACIONAMIENTO
EXCURSIONES Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 www.nativoviajes.com.ar ICV - Turismo 9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098 www.icvturismo.com Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020 Bon Bini San Martín 180 - Tel. 4281857 Stylo Viajes Bv. Chacabuco 321 - Tel. 4246605
GALERIAS DE ARTE Cerrito Galería de Arte: Independencia 180, Tel. 5980381 Marchiaro Galería de Arte Belgrano 609 - Tel: 4215794 Praxis Bv. Illia 130 - Tel. 4245931 Sala de Arte Molina Rosa, Hotel Sussex San Jerónimo 125
LINEAS AEREAS Aerolineas Argentinas - Austral Av. Colón 520 - Tel. 4107676 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478-Tel. 4298100 Gol Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 4753027 Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063 Lan Argentina-Lan Airline S.A. Bv. Chacabuco esq. San Lorenzo Tel. 0810-9999-LAN(526)
MISAS HORARIOS 20 Catedral: Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. a Dom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs. 21 De los Capuchinos Tel. 4681922. Lun. a Sáb. 19 Hs. Dom. 10,30 12 Hs. 19,30 y 21 Hs. 22 Santa Catalina: Ob. Trejo 44 Lun. a Vie. 7 Hs. Dom. 10 Hs. y 19 Hs. 23 Santo Domingo: Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs. Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs. Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs. 24 Compañía de Jesús: Lun. a Sáb. 7:30, 9:30, 12 y 20 Hs. Dom. 7:30, 9:30, 10:30, 11:30, 20 y 21:15 Hs. 25 San Francisco Lun. a Sáb. 18:30 Dom: 9, 11,18:30 y 20 Hs. 26 Ntra. Sra de La Merced Tel. 4215504. Mar a Sab 19:30 Hs Dom.: 11 y 20Hs.
MUSEOS 27 Anatómico: Pedro Ara Chubut 419, Bº Alberdi-Tel. 4337024 28 Antropología: De la Universidad. Av. H. Yrigoyen 174 Tel. 4331058. Int. 301 29 Artesanías: Iberoamericano. Pje Revol 10 y Belgrano, Bº Güemes Tel. 4334368 30 Arte-Religioso: Juan de Tejeda. Independencia 122 31 Arte Religioso: San Alberto. Caseros 124 - Tel. 4341616 32 Bellas Artes: Emilio Caraffa. Av. P. Lugones 411- Tel. 4333414 33 Bellas Artes: Genaro Pérez. General Paz 33 - Tel. 4341646 33a Nuevo Museo Palacio Dionisi H. Irigoyen 622 - Tel. 4333411 34 Bellas Artes: Palacio Martín Ferreyra “Evita”. Av. H. Yrigoyen 511- Tel. 4343636 35 Ciencias Naturales: Humberto Illia. Av. Poeta Lugones 395 Tel. 4344070/71 36 Salón de los Gobernadores Bv. Chacabuco esq. Bolivia 37 Histórico Cripta Jesuítica. Av. Colón y R. Indarte - Tel. 4341217 38 Histórico de la Ciudad. Independencia 30 - Tel. 4341202 39 Histórico de la Memoria. Pje. Santa Catalina - Tel. 4342449 40 Hist. de la Reforma Univers. Rioja esq. Pje. Paseo La Reforma Tel. 4337060 41 Histórico de la Universidad. Obispo Trejo 242 - Tel. 4332075 42 Histórico del Banco Provincia de Córdoba. San Jerónimo 166 Tel. 4207437 43 Histórico del Colegio Nac. de Monserrat. Obispo Trejo 294 Tel. 4332079 int. 103 44 Histórico del Marqués de Sobre Monte R. de Santa Fe 218 Tel. 4331661 45 Meteorológico Nacional, Obsevatorio. Tel. 4342220./ 4332146 46 De la Industria. Libertad 1130 Tel. 4341613 47 De la pizza. Av Gral Paz 338 48 De las Mujeres. Riv. Indarte 55 Tel. 4297716 49 Del Básquet. 25 de Mayo 34 51 Del Teatro y de la Música. Av. Vélez Sársfield 365 Tel. 4332319
NOCHE Cruz Espacio Resto Bar /Disco Av. Cárcano 1200 Tel. 4854940 Estacion Güemes - Resto Bar Marcelo T. de Alvear 647 + Belgrano Tel. 157512690 Jet Lag - Bailable. Av. Ambrosio Olmos 536 - Tel. 156689156 Palmira Cerro - Solos y solas. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 155943978 Peña El Fogón Castro Barros 900 Reservas Tel. 156237373 Peña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esq Valparaíso Bº Jardín Tel. 156766232 TANGO TSUNAMI Tango Tel. 153138746 Milongas: Mar./Mié./Vie./Dom. Clases de Tango: todos los días. Salsa y folclore: Sáb. - Laprida 453, Bº Güemes. www.tsunamitango.blogspot.com Patio del cabildo de la Ciudad Todos los viernes 21 Hs.
REGIONALES Y ARTESANIAS La Emilia Deán Funes 18 - Tel. 4238402 La tienda de la Ciudad Independencia 50 (Recova Cabildo Histórico), Tel. 4341222 int. 9221 10 Feria de Artesanías Paseo de las Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368.
TEATROS
SALAS ESPECTACULOS 52 Cine Club Hugo del Carril Bv. San Juan 39 Tel. 4332463 53 Ciudad de las Artes. Av. Richieri Bº R. Martinez - Tel. 4430361 54 Complejo Feriar Córdoba. Av. Cárcano s/n - Tel. 4348260 55 Estadio del Centro. Av. Santa Fe y Costanera 56 Forja Complejo Ferial. M. Yadarola (frente a Wall Mart) Bº Talleres - Tel. 4335520 57 Orfeo Super Domo. Rodriguez del Busto y Cardeñosa Tel. 5261500 58 Plaza de la Música. La Rioja 1150 59 Studio Theatre: Rosario de Santa -Fe 270 Tel. 156665744 60 Teatro Del Libertador. Av. V. Sarsfield 365 - Tel. 4332323/12 61 Teatro Griego: Av. El Dante Pque. Sarmiento 62 Teatro Real San Jerónimo 66 Tel: 4 331670/68/71 Cultura Municipalidad de Córdoba Tel. 4342274
TERMINALES de PASAJES • Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378 • 27 de Abril 202. Tel. 4255399 • Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148 • Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141
TERMINALES de TRANSPORTE Estación Terminal Aérea Aeropuerto Internacional Córdoba Ing. Taravella. Camino a Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874 Estación Terminal Mini Bus. Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud) - Norte: FONO BUS: Tel. 4299020 - Sur: LEP: Tel. 4636600 SARMIENTO: Tel. 4255541 - Oeste: FONO BUS: Tel. 4299020 PANAHOLMA: Tel. 4281610 SIERRAS BUS: Tel. 4262757 LUMASA: Tel. 4246271 Estación Terminal Ómnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4341692 Estación Terminal Trenes • Tren a las Sierras Ferrocentral Boleterías: - Alta Córdoba: J. L. de Cabrera y Rivadeo - Tel. 4861547 - R. del Busto: R. del Busto y Cardeñosa - Tel. 4776195 Horarios: De. A. Córdoba Lun a Vie 8:25 y 10:40 Hs. Sab. Dom. y fer 11:40 Hs. De R. del Busto: Lun a Vie. 8:44,
10:55 Hs. Sáb. Dom y fer. 8:44, 10:55 y 12 Hs. De Cosquín: Lun. a Vie. 8 y 15:30 Hs. Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y 16:30 Hs. Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10 • Tren a Retiro Ferrocentral Boletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565Sale de Córdoba Mié. y Dom. 14.40 Hs. Ida y Vuelta $ 56.Atención al pasajero: 0800-1221TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.
TRANSPORTE URBANO Taxis: Bajada de bandera $10,10 y $0,50 cada 110 mts. o min. de espera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 120 ap. Remis: Acceso al servicio $13.- y $0,46 c/ 100 mts. ó min. de espera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 120.Bus y Trolebus: Se paga con Tarjetas que se adquieren en kioscos o casillas. Valor $ 7,15 viaje. Consultas recorridos de bus www.miautobus.com
TRANSPORTE Para ir a: • Aeropuerto/Universidad Siglo XXI: 25 (Parada en 27 de Abril) • Ciudad de las Artes: 21, 23, 28 (Parada en Av. V. Sarsfield) • Ciudad Universitaria: 13,16,18, 19 (Parada en Av. V. Sarsfield) • Complejo Ferial Forja: 60 y 63 (Parada Av. Colón/Av. Olmos) • Estación R. del Busto: 14, 23, 26 (Parada en 27 de Abril) • Estadio Kempes/ Universidad M. M. Pacheco: 71, 72 y 75. (Parada: 27 de Abril) • Orfeo/Estac. R. del Busto: 14, 23, 26 y 27. (Parada 27 de Abril) • Universidad Blas Pascal: 10,11, 12. (Parada 27 de Abril/Corro)
TURISMO ACCESIBLE • Folletería en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341200. • Visitas guiadas al Centro Histórico Información en Ob. Mercadillo, Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227 • Revista Colores en braille, distribución gratuíta, Tel. 153074854 • Organismos: Asoc. de Amigos de la Biblioteca Provincial para Discapacitados Visuales 27 de Abril 375, Tel. 4332304
TURISMO AVENTURA El Bagual - Turismo Aventura Cel: 0351-152399051- 157608122 Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 www.nativoviajes.com.ar • Parapentes Tel. 03548-494027 www.parapentelacumbre.com.ar • Stylo Viajes Chacabuco 285 - Tel. 4246605 • Registro de Prestadores Tel. 155463645 - 4348260 Int. 232 • Mas info en sitio oficial: turismo.alternativo@cba.gov.ar www.cordobaturismo.gov.ar
TURISMO COMPRAS 63 City Mall Centro Comercial Rivadavia 230 64 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851. Tel. 4205001 64 Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto R. del Busto 4086. Tel. 5261500 65 Dinosaurio Expres San Vicente Agustín Garzón 1252 66 Nuevocentro Shopping Duarte Quiros 1400. Tel. 4891440 50 Paseo Rivera Indarte Av. Ricardo Rojas y Bodereau Villa Rivera Indarte 05 Patio Olmos Shopping Center Vélez Sarsfield 361. Tel. 5704100 50 Shopping Oulet Paseo de las Flores Derqui 105 Frente golf Villa Allende 67 Mercado Norte Prod. Alimenticios Oncativo 50. Tel. 4342241 Horario: Lun a Vie 7 a 19:30 Hs. Sáb. 7 a 14:30 Hs. 68 Mercado Sud Prod. Alimen. Bv. Illia 155. Tel. 4266775 Horario: Lun a Vie 7 a 18 Hs. Sáb. 7:30 a 13 y 16:30 a 20 Hs.
TURISMO IDIOMATICO Able Spanish Caseros 369, Tel. 4224692. info@ablespanish.com www.ablespanish.com Oxford Idiomas. Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel. 4736041 info@oxfordidiomas.com Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º B - Tel: 5710098 Universidad Blas Pascal Av. Donato Alvarez 380 Bº Arguello,Tel. 4144444 int. 406 cri@ubp.edu.ar U. N. C.. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Tel. 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar
TURISMO SALUD La Posada del Qenti Ruta 14, Km. 14, 5 Icho Cruz, Córdoba. Tel. (03541) 495715 www.laposada.qenti.com Las Verbenas Hotel Spa y Resort de Montaña P Cabiolskys/n, La Cumbrecita, Córdoba, Tel. (03546) 481008 Piso Yrigoyen- Salud & Spa Hipolito Yrigoyen 31 - 3er Piso Tel.4221868/4213540
TURISMO RURAL Estancia boutique Dos Lunas Horse Riding Lodge A. Ongamira, Córdoba - Tel. (011) 50323410 El Colibrí - Estancia de Charme Km. 7 Camino a Santa Catalina Tel: +54 (3525) 465888 - Fax: +54 (3525) 465 999.
VISITAS GUIADAS
Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227
Visitas guiadas gratuitas Temáticas Días: Mar. 10 Hs. y Jue. 17 Hs. Consultar recorridos en Oficina Informes Cabildo Independecia 30 Tel. 4341200. Campanario de la Catedral Días: Dom. 10 Hs. Reseña del centro histórico fundacional. Acceso al Campanario Partida: Oficina informes cabildo
VISITAS GUIADAS SERV. PRIVADO Visitas Guiadas Vehiculares Bus Inglés londinense Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aprox. Partida: Iglesia Catedral. Horarios: Lun. 14 y 16 Hs. Mar. y Jue. 16 Hs. Vie.: 11, 14, 16 Hs. Sáb. y Dom. 11, 16 Hs. Consultas: (0351)155378687. www.citytourcba.neositios.com Consulte horarios Semana Santa Visitas guiadas de sitio - En Cripta Jesuítica. Lunes a viernes. Consultar horarios. - En Museo de bellas artes Palacio Evita. Miércoles. Consultar horarios. - En Museo Palacio Dionisi. Martes a Dom. Consultar horarios. - En Museo histórico Marques de Sobremonte. Lunes a viernes. Consultar horarios. - En Museo de arte religioso Juan de Tejeda. (Ver el horario en el centro Histórico). • Especialista en patrimonio jesuítico - Tel. 156003084 silviapiedracueva@hotmail.com
DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 7 Nº 27 - (OTOÑO 2015) - FOTO DE TAPA: Estancia Jesuítica Jesús María - Director: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo - Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - destinocbaciudad@gmail.com, en Facebook DESTINO CORDOBA SIEMPRE, en Twitter @DESTINOCORDOBA
35