La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y académica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Las confiterías notables”. Supo fusionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo de los cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar del aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort en salones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación. History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its years in Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar started the chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form part of the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists. Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned rooms, are the main ingredients of this invitation. / Gastronomía a toda hora. Food at all times.
27 de Abril. esq. Ob.Trejo - CORDOBA - Tel. (0351) 4224453-4220347
02
Sobre avenida San Martín y muy cerca del Casino, todas las especialidades gastronómicas reunidas en un solo lugar: El rancho del oso, que con casi dos décadas de dedicación a la gastronomía ofrece durante todo el año calidad y garantía en carnes rojas y pastas caseras. Con la esmerada atención de sus propios dueños, este verdadero clásico de las sierras chicas es el destino ideal no solo para vacaciones sino también para reunir a la familia en almuerzos o cenas y sentirse como en casa. Ambiente climatizado y wi-fi. Rancho del Oso, un clásico en Río Ceballos. On San Martin Avenue, very close to the Casino, you will find all the gastronomic specialties in one place "El rancho del oso" restaurant, which with almost two decades of dedication to gastronomy it offers quality guarantee all the year round in red meats and different kinds of homemade pasta. With the personalized attention of the onwers, this real classic of the sierras chicas is the ideal destination not only for holidays but also to gather the family at lunch or dinner time and to feel like home. Acclimatized room and wi-fi service. Rancho del Oso Restaurant, a classic in Rio Ceballos.
Av. San Martín 4825 - RIO CEBALLOS - Tel. (03543) 454692 Facebook RANCHO DEL OSO
Manzana Jesuítica Jesuit Block
04
En 1599 la Compañía de Jesús había tomado posesión de la hoy llamada Manzana Jesuítica. Como las construcciones se expandieron rápidamente, en 1623 los jesuitas solicitaron al Cabildo el cierre de la calle San Luis (actualmente Duarte Quirós) y su cesión, quedando así unidas las dos manzanas. Esta doble manzana albergaba al momento de la expulsión el templo, el Colegio Máximo, la residencia, el noviciado, la procuraduría provincial y la botica, además del obraje, otras dependencias de servicio y las rancherías donde vivían los esclavizados. El obraje que significa taller, estaba conformado por la carpintería, herrería, tintorería, fábrica de carros, telares, fábrica de grasa y jabón. A mediados del siglo XVIII, el jesuita Florian Paucke describió: “El edificio es de dos pisos; tiene dos patios o plazas; a más de éstos el muro del Collegij encierra otros tres anchos patios donde los cerrajeros, panaderos, toneleros, carpinteros, zapateros, pañeros, sastres y boticarios tienen sus oficios”. La reapertura de la ex calle San Luis en 1875, significó la pérdida de los edificios del obraje y la botica. En la actualidad, en la segunda manzana funcionan el Teatro Libertador San Martín, el Shopping Patio Olmos y la Universidad Nacional de Córdoba está construyendo su centro cultural. Por Guadalupe Biscayart Melo
In 1599 the Compañia de Jesus Church had occupied the currently called Jesuit Block. Due to the rapid expansion of the constructions, in 1623 the Jesuits requested the Cabildo to close San Martin street (at present Duarte Quirós street) and its surrender of property, thus the two blocks became united. This double block had, at the moment of the expulsion, the church, the Colegio Maximo school, the residence, the Novitiate,the provincial Procurator-General's Office and the Pharmacy, in addition to the workshop, other service areas and the rural areas called rancherías where slaves lived.The workshop included carpentry, blacksmith's, dyeing, carts factory,weaving machines, fat and soap factory. By the middle of the XVIII, the Jesuit Florian Paucke described: It is a two-floor building, it has two patios or squares, besides these the Collegij wall keeps other three big patios where the locksmiths, bakers, coopers, carpenters, shoemakers, clothiers, tailors and pharmacists carry out their trades. The reopening of the former San Luis street in 1875 meant the loss of the buildings of the workshop and the pharmacy. At present, in the second block, Libertador San Martin Theater, Patio Olmos Shopping Center and the National University of Cordoba carry out their activities. They are building their cultural center.
Manzana Jesuítica Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103. Mar., Jue. y Vie. expos de 9 a 14 Hs. y 15 a 16.30 Hs. - Sáb. 10 a 13 Hs. Costo: $10.- (Visitas guiadas consultar). Museo de la Universidad: Ob. Trejo 242. Tel. 4332075 Lun. a Sáb. 9 a 13 Hs. y 17 a 19 Hs. - Costo $ 10.- Jubilados gratis Visitas guiadas: Ingles, 10 y 17 Hs. Español, 11 y 15 Hs. Iglesia de la Compañía de Jesús: Ob. Trejo 221 Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs. Capilla Doméstica: Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs. - Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 5,-
Museo San Alberto: Caseros 124. Tel. 4341616. Lun. a Vie. 9 a 12.30 Hs. Men. de 12 años gratis, may. $ 5.-
05
Centro Histórico Historical Center
06
Experimentar Córdoba en otoño tiene un sabor diferente; nostalgia y colores se mezclan con la armonía del paisaje urbano. Esta ciudad que nació rebelde y creció académica fue sumando iconos que la identifican, así como La Cañada o sus peatonales, hay bares y confiterías también forman parte de la oferta turística. Le proponemos desandar una muy especial. Se trata de un punto que todo lo concentra, desde la alegría estudiantil, el apurado trajinar de bancarios, locuaces políticos y hasta el candoroso paso de alguna monjita; es una esquina, un proyecto familiar hecho realidad por un andaluz que llegó a estas tierras para quedarse, se llama El Ruedo Confitería, emblema si los hay en plena peatonal de la calle Trejo. Don Casimiro Gálvez inauguró El Ruedo Confitería en 1967, sin pensar tal vez que después de casi medio siglo, su familia seguiría honrando aquel sueño con esmerado trabajo y en sintonía con los cambios que los nuevos tiempos exigen logrando vigencia, permanencia y preferencia. Hay espacio para todos; amigos, familia, políticos, solitarios, amantes del aire libre o del café detrás del vidrio, para tempraneros empedernidos o enamorados de la noche. Todos los días de la semana, en cualquier horario café, licuados, chopps helados y hasta un esmerado plato estarán disponibles para que esta experiencia auténticamente cordobesa sea única.
Touring Cordoba in autumn has a different taste, nostalgia and colors combine with the harmony of the urban landscape. This city that was born a rebel and grew academically has been adding landmarks which make it unique, there is La Cañada and its pedestrian areas as well as bars and cafeterias which form part of the touristic offer as well. We propose to tour a special one. It is called El Ruedo Confiteria, a landmark in the pedestrian area of Trejo street. It is a key point that concentrates everything, from students' joy, bank clerks in a rush, talkative politicians and even the innocent walking of a nun. It is a corner, a family project made real by an Andalusian who came to these lands to stay. Don Casimiro Galvez inaugurated El Ruedo Confiteria in1967,maybe without realising that after almost half a century later his family would keep honoring that dream with diligent work and in line with the changes that the new times demand being able to achieve permanence and preference. There is a space for everyone: family, friends, politicians, solitary ones, lovers of fresh air or a coffee behind the glass for early birds or for those in love with the night. Everyday at any time, coffee, milkshakes, cold chopps and even a good dish will be available for this local experience.
Centro Histórico: Cabildo de la ciudad: Independencia 30. Tel. 4332758. Lun. a Vie. 9.30 a 12.30 y 14 a 17 Hs. Visita guiada 12 Hs. Sin costo. Oratorio Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203. Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446 Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs. Museo de la Memoria: Pje. Sta. Catalina 66, Tel. 4341501-Mar. a Vie. 10 a 18 Hs. Museo Marqués de Sobremonte: Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó. Tel. 4331661, Lun. a Vie. 9.30 a 14.30 Hs. Costo: $ 15.- Sáb. Dom. y fer. 11.30 a 17.30 Hs. - Mié. Gratis. Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez: Av. General Paz 33, Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta. Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda: Independencia 122, Tel. 4281540, Lun. a Vie. 9 a 13 Hs., Costo $ 10.- Mie. Gratis, sáb. 10 a 13.30 Hs. Costo $ 15.- Visitas guiadas.
07
Barrio Nueva Córdoba Nueva Córdoba neighborhood
08
Pocos conocen que Gustave Eiffel, el ingeniero más célebre de todos los tiempos, haya dejado impresa su firma en “la vuelta al mundo” del parque Sarmiento, pleno barrio Nueva Córdoba. Ni mito ni leyenda, la rueda Eiffel es una perlita de verdad. Al cumplirse el centenario de la independencia argentina, la ciudad de Tucumán, encargó a los talleres Eiffel la construcción de una rueda gigante que sería colocada en el parque escenario de los festejos. La colosal gigante de hierro elaborada con los mismos elementos y técnicas que el emblema parisino, duró pocos años allí, dos empresarios cordobeses la adquieren, luego la venden al gobierno de Córdoba y éste decide ubicarla en la barranca más alta del tradicional pulmón cordobés.
A partir de 1918 y hasta entrada la década del 70, “la rueda monumental” fue uno de los entretenimientos más simpáticos de la ciudad. En un diámetro de 23 mts, veinte carros o cazuelas de hierro y madera transportaban hasta seis personas cada una, la aventura duraba veinte minutos pero la nostalgia por volver a verla girar, seguramente durará toda una vida porque hoy, puesta en valor solo es un ornamento de la ciudad o mejor dicho un pedacito de la Torre Eiffel en la Argentina.
Few people know that Gustave Eiffel, the most famous engineer of all times, has left his mark at the “Ferris wheel ” of Sarmiento park, in the middle of Nueva Cordoba neighborhood. Not a myth and not a legend, Eiffel's Ferri wheel is a jewel of truth. When the Argentinian Independence was one hundred years old, the province of Tucuman asked the Eiffel workshops to be in charge of the construction of the giant wheel which would be placed in the park for the celebration.The colosal giant of iron made with the same elements and techniques used in the construction of the Eiffel Tower remained a few years there, two businessmen from Cordoba acquired it and then sold it to the government of Cordoba, which decides to place it in the highest gully of the traditional park. From 1918 to the mid 1970s, “the monumental wheel” was one of the best entertaiments of the city. Within a diameter of 23 mts,twenty carts or iron and wooden pots carried even up to six people each, the adventure lasted twenty minutes but the nostalgia to see it spin again will surely last an entire life because at present it is only an ornament of the city or a small piece of the Eiffel Tower in Argentina.
Bº Nueva Córdoba: Museo de Antropología: Hipólito Irigoyen 174, Tel. 4331058 int. 301 - Lun. a Vie. 9 a 17 Hs. Costo $ 15.Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra: H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $15.Palacio Dionisi: Av. H. Irigoyen 622 - Tel 4333411. Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo: 15.Museo de Bellas Artes Emilio Caraffa: Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. $15. Mié. gratis. Visitas guiadas. Centro Cultural Córdoba: Av. P. Lugones 401 Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia: Av. P. Lugones 471. Tel. 4344070/71. Mar. a Dom. 10 a 17.30 Hs. Costo $ 15.-
Barrio Güemes Güemes neighborhoods
Pueblo Nuevo (Hoy Güemes), fue la primera expansión urbana de Córdoba superando hacia el sur el “camino de la ronda”, que marcaba el límite de las primeras 70 manzanas. El sector había servido durante 300 años para los pastos comunes del poblado y en uno de sus puestos estuvieron detenidos prisioneros ingleses de la invasión de 1807. En 1843 se mensuraron las tierras y en 1862 se habilitó la plaza de las carretas (hoy Paseo de las Artes). Sus antiguos habitantes fueron de definido linaje criollo, cultores todos ellos de ancestrales tradiciones y costumbres de vida. Con el tiempo, el progreso y la inmigración fueron aportando su huella. Gallegos, italianos y árabes fueron instalando sus tiendas y almacenes. Sus clubes se convirtieron en centro de reunión social y la Cañada que acompañó desde siempre, varió su curso y dejó de causar inquietud con sus crecidas. Hoy, la memoria afectiva recupera historia y leyenda a través de un conjunto de carteles que recuerdan hechos, personajes de carne y hueso y fantasmas que fueron protagonistas de este pintoresco barrio. Pueblo Nuevo ( currently Guemes) was the first urban expansion of Cordoba surpassing "de la ronda road" towards the south, which marked the limit of the first 70 blocks. For 300 years the area was used as common ground for the inhabitants and there were English prisoners from the invasion of 1807. In 1843 the lands were surveyed and in 1862 the carts square was inaugurated (at present called Paseo de las Artes). Its former inhabitants belonged to a well-defined creole lineage, all of them cultivators of old traditions and lifestyles. With the passing of time, progress and immigration were leaving their imprint. Galicians, Italians, Arabians were setting up their stores. Their clubs became a center of social gathering and La Cañada which has always been there has varied its course and stopped worrying people with its rise in level. Currently, the affective memory recovers history and legend through a set of signs that recall facts, real characters and ghosts that were protagonists of this beautiful neighborhood.
09 Barrio Güemes: Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283. Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito. Centro Cultural Casa de Pepino. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Visitas guiadas: Durante la semana coordinar al Tel. 4343197 Sáb. Dom. y Fer. 17 hs.
Actores de la actividad turística
Convenio de Buenas Prácticas Energéticas para el sector hotelero, gastronómico y servicios turísticos La Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica de Córdoba presidida por la cdra. Cristina Oddone participaron junto a otras instituciones de la firma del convenio Programa de Buenas Prácticas Energéticas. El documento está dirigido a optimizar el uso de la energía y preservar el medio ambiente en establecimientos hoteleros, gastronómicos y de servicios turísticos a través de la aplicación de una serie de medidas destinadas a reducir la contaminación de la tierra, el agua y el aire. Firmaron el compromiso la Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica de Córdoba, la Agencia Córdoba Turismo representada por su presidente Julio Bañuelos y todas las instituciones de la provincia involucradas. Al referirse a los detalles del convenio Cristina Oddone expresó “estas acciones buscan generar alternativas que nos permitan proveernos de todos los recursos necesarios para ofrecer nuestro servicio sin afectar el medio ambiente tratando de lograr, entre otros beneficios, una energía sustentable”.
Medidas concretas por un turismo sustentable El programa busca consolidar la actividad turística como eje estratégico socio-cultural y económico, promoviendo la práctica de un turismo sustentable, dando un uso óptimo a los recursos medioambientales. Se propone aplicar de manera progresiva distintas medidas tendientes a lograr mayor eficacia energética, menos contaminación y por ende, el mayor cuidado del ambiente. Estas medidas incluyen la utilización de calefones solares para generación termo solar de aguas sanitarias, la migración a luminaria bajo consumo, la generación de energía fotovoltaica para iluminación, el tratamiento de afluentes residuales, cloacales y aguas grises, la forestación de espacios verdes con especies autóctonas y la generación de calor a partir de la biomasa con residuos sólidos. La Agencia Córdoba Turismo tendrá a su cargo la función de coordinar y monitorear las actividades que deriven de la aplicación del programa.
Actores de la actividad turística
Otro intenso año transita la CAMTUCOR La Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba continúa con su plan de promoción 2016: “Nosotros tenemos que estar en todos los eventos turísticos, somos privados que tratamos de nuclear nuevos emprendimientos. Hoy salimos a promocionar nuestro destino turístico por el país y el mundo” destacó Sergio Navarro presidente de la CAMTUCOR. El calendario 2016 comenzó con la visita a FITUR Madrid donde la institución incrementó notablemente su actividad comercial respecto a otros años. En el ámbito nacional, el pasado 12 de marzo la Cámara estuvo presente en la 39 edición de ECTU 2016 que se desarrolla cada año en la ciudad de Buenos Aires organizada por AVIABUE. “Siempre es importante nuestra participacion en conjunto con la Agencia Córdoba Turismo donde nuestros socios participan con sus materiales, presentan sus productos y ofertas en cada muestra que participamos” cerró Navarro. Próximas participaciones. 12 de abril - WORKSHOP ROSARIO 13 de abril - WORKSHOP SANTA FE 21 de abril - WORKSHOP ACAV- Córdoba Presenta 26 de abril - WORKSHOP SALTA 27 de abril - WORKSHOP TUCUMAN 28 de abril - NETWORKING MENDOZA 12 de mayo - WORKSHOP SAN JUAN
“Córdoba Presenta” en el Workshop ACAV En el marco de este tradicional evento y por primera vez, la provincia presentó sus atractivos. Capacitaciones, promoción, comercialización, muestras gastronómicas de distintas regiones y aspectos culturales fueron los ejes de la participación. El evento estuvo destinado a promocionar el destino Córdoba mediante sus regiones, que el agente receptivo tenga un ámbito propicio para mostrar sus productos y propuestas. “Apuntamos a realizar una campaña promocional para poner en su real valor y contribuir de ésta manera al incremento de visitantes a la Ciudad y provincia de Córdoba, en el marco de eventos de esta magnitud, que reúne las bellezas, tradiciones y gastronomía de cada lugar. Así tratamos de vincular la comercialización de nuestros destinos turísticos de Argentina y Córdoba y que el agente receptivo tenga la oportunidad de vincularse estratégicamente con potenciales clientes de su producto” finalizó Sergio Navarro. Finalmente, La Cámara de Turismo invita a ser parte de la institución y participar del Plan de Promociones 2016.
Actores de la actividad turística
AHT invita a participar al concurso nacional de hotelería sustentable: Hoteles más Verdes En su quinta edición, la Asociación de Hoteles y Turismo de la República Argentina invita a participar al concurso nacional de hotelería sustentable: Hoteles más Verdes, certámen que reconoce y premia a los establecimientos hoteleros y mejores proyectos de innovación aplicada, que integran los principios de sustentabilidad en la cadena de valor de la hotelería del país. Tanto los establecimientos hoteleros como los proyectos de innovación que se presenten deben aplicar al diseño de instalaciones hoteleras el criterio de sustentabilidad, incorporar tecnologías hoteleras eco-eficientes, realizar buenas prácticas de gestión hotelera sustentable, desarrollar y ofrecer al mercado productos y/o servicios que reduzcan el impacto ambiental de la actividad hotelera en cualquiera de sus dimensiones, o bien que obedezcan a la realización de estudios que faciliten el avance hacia la sustentabilidad de la hotelería. Este concurso es de alcance nacional y está dirigido a empresas, organizaciones, personas jurídicas o particulares que desarrollen su actividad o parte de ella en la República Argentina. Los 6 finalistas elegidos competirán en las categorías de Hotel Responsable y Proyecto Sustentable en el marco del Encuentro Anual de la Hotelería & Gastronomía HOTELGA. Además se distinguirá en la categoría Ideas Innovadoras a aquellos estudiantes y equipos de trabajo de las universidades que presenten sus estudios y trabajos en pos de la sustentabilidad en hotelería argentina. Cierre de presentación 31 de Julio de 2016. Para más información contactarse a info@hotelesmasverdes.com.ar ó al Tel: +54-11-5219-0686
La filial Córdoba participó de la firma del convenio “Buenas Prácticas Energéticas” Lo hizo a través de Diego Campana (Gerente Howard Johnson Río Ceballos) en representación de su actual presidente Roberto Amengual. El convenio está dirigido a optimizar el uso de la energía y preservar el medioambiente en establecimientos hoteleros, gastronómicos y de servicios turísticos, a través de la aplicación de medidas para reducir la contaminación de la tierra, el agua y el aire. Junto a la AHT, institución pionera en promover la sustentabilidad en establecimientos hoteleros, estuvo presente la Agencia Córdoba Turismo, el Ministerio de Agua, Ambiente y Servicios Públicos e instituciones de toda la provincia. Bv. San Juan 165 - Córdoba - filialcordoba@ahtra.com.ar
Es sabido que el crecimiento de la actividad turística tiene relación directa con la evolución de los medios de transporte; las distancias se acortan y cada vez se va más lejos en menos tiempo. Las líneas aéreas, en sintonía, amplían su oferta y frecuencias, así Aerolíneas Argentinas hizo posible conectar a Córdoba con la ciudad de El Calafate a través de tres vuelos semanales. La ciudad de El Calafate, ubicada a 315 Km de Rio Gallegos en la Provincia de Santa Cruz, cuenta con un paisaje de ensueño que combina la vistosa vegetación con la inmensidad del hielo, generando un sinnúmero de paseos y circuitos imperdibles, como el clásico del glaciar Perito Moreno o el trekking sobre hielo, entre otros. En cualquier caso, lo más importante será escoger una empresa seria y responsable, como Glaciers Land, que con doce años de experiencia es garantía de satisfacción. Excursiones clásicas y tradicionales, accesibles para cualquier rango etario o experiencias combinadas con variado grado de dificultad son parte de la paleta de opciones que esta empresa familiar ofrece durante todo el año. Sobre la base de la dedicación, compromiso y calidad de servicios Glaciers Land trabaja para que los pasajeros hagan de su viaje una experiencia inolvidable.
It is well-known that the growth of the touristic activity has a direct relation with the evolution of the means of transport; distances have become shorter and it is possible to travel further in less time. The airlines, at the same time, expand their offer and frequency of flights. Thus, Aerolíneas Argentinas has been able to connect Cordoba with El Calafate city with three flights per week. El Calafate city, situated 315 km from Rio Gallegos in the Province of Santa Cruz, has a dreamlike landscape which combines the beautiful vegetation with the immensity of the ice generating an endless number of tours you cannot miss like the traditional Perito Moreno Glacier or trekking on ice, among others. In any case, it is of great importance to choose a responsible travel agency like Glaciers Land which with twelve years of experience is a guarantee. Classical and traditional tours accesible for people of all ages or experience combined with different levels of difficulty are part of the range of options which this family business offers the whole year. Based on dedication, commitment and quality of services, Glaciers Land works to make travellers have an unforgettable experience.
15
Experiencia Traslasierra Traslasierra experience
16
Con la llegada del otoño, este tradicional destino de sol y rio da paso y rienda suelta a decenas de actividades que, durante el verano fueron complementarias. Reaparecen potenciadas en una inmensa paleta de posibilidades que van de lo más sencillo a lo extremadamente desafiante, para chicos, jóvenes y hasta para abuelos, nadie se aburrirá, porque Mina Clavero tiene todo en cualquier época del año. A 150 km de Córdoba y en el corazón de Traslasierra, Mina Clavero se prepara para que la experiencia del otoño se convierta en el permanente deseo de volver. Dotada de una infraestructura hotelera y gastronómica completa, museos y artesanías, la oferta se completa con el recurso humano profesional, indispensable a la hora de las actividades al aire libre, se trata de prestadores habilitados por la Agencia Córdoba Turismo, que garantizarán una práctica turística responsable. Para quienes prefieren algo tranquilo y en contacto con la naturaleza, caminatas, bicicleteadas o cabalgatas por diferentes senderos, cruzando arroyos y montes; para los más audaces el trekking, la escalada o rappel con diferentes grados de dificultad, serán la gran opción y para aquellos que solo disfrutan mirando las diferentes postales de esta tranquila población serrana, un entretenido centro comercial con amenos bares para disfrutar de un buen café o algún trago. Mina Clavero, de temporada siempre.
With the arrival of the autumn, this traditional destination of sun and river gives way to dozens of activities which during the summer were complementary. They reappear in the form of an immense range of possibilities that go from the simplest ones to the extremely challenging ones for kids, young people and the elderly. Nobody will get bored beccause Mina Clavero offers everything any time of the year. 150 km. from Cordoba and in the center of Traslasierra, Mina Clavero is gettingready for the experience of autumn toturn into the permanent wish of coming back. It offers a complete hotel and gastronomic infrastructure, museums and crafts as well as a professional human resource, indispensable for activities in the open air. There are qualified people provided by the Tourism Agency who will guarantee a responsible touristic practice. For those who prefer something quiet and in contact with nature there are walks, cycling and horse riding activities along different paths, crossing streams and hills. For the most brave ones: trekking, climbing or rappel with different levels of difficulty will be the great option and for those who only enjoy looking at the different postcards of this quiet mountain population there is an entertaining mall with good bars to enjoy an excellent coffee. Mina Clavero, always ready for each season.
Agendar:
• Informes Turísticos Sede Central Plazoleta Merlo - Of. Rotonda de ingreso Of. Terminal de omnibus Tel. (03544) 470171/241 informes@minaclavero.gov.ar - www.minaclavero.gov.ar
l Rally Mundial Argentina 2016. Del 22 al 24 de Abril, Córdoba será nuevamente sede y Mina Clavero estará presente con el mítico Prime Mina Clavero - Giulio Césare. Prime Mina Clavero - Giulio Césare desde las 10:51 del domingo 24 de abril. Mas información: www.rallyargentina.com
Experiencia Traslasierra Traslasierra experience
Si la beatificación del cura José Gabriel del Rosario Brochero en 2013 conmocionó a devotos y creyentes marcando un considerable aumento de visitantes en la villa serrana, la reciente noticia de su canonización programada para el próximo 16 de octubre, será la bisagra definitiva de este reconocido destino turístico-religioso de Traslasierra. Se trata de un producto especial, asociado a la fe y generador de motivaciones diversas que van más allá de lo religioso. Una búsqueda constante se apropia del espíritu de los visitantes que llegan a descubrir lugares, reconocer las obras y caminar las huellas del santo y todos, familias, jóvenes, ancianos, sin importar la religión finalmente encuentran en Villa Cura Brochero paz y armonía en un marco natural imponente. En estas instancias y de cara al gran acontecimiento, la municipalidad de Villa Cura Brochero está prestando especial atención en los servicios, infraestructura y planta turística con el fin de jerarquizar el destino adecuadamente y poder así brindar calidad a los visitantes.
Recomendados:
l Circuito del Centro Histórico Brocheriano: Plaza Centenario, Casa de ejercicios espirituales, Iglesia parroquial, Santuario y Casa del Cura Brochero. l Museo Brocheriano: Al lado de la parroquia.Visitas guiadas. Tel. 03544-470051. l Monumento al Sagrado Corazón o Cristo Blanco. Lugar donde se llevó a cabo la beatificación del Cura Brochero. l Feria de artesanías. Plaza Centenario.
If the beatification of the priest Jose Gabriel del Rosario Brochero un 2013 affected the faithful and believers deeply causing a considerable increase of visitors to the villa, the latest news that his canonization will take place on October 16th this year will become the decisive event of this well-known touristic-religious destination of Traslasierra. It is about a special product associated with faith and a generator of diverse motivations that go beyond religion. A constant search embraces the visitors' spirit. They arrive to discover places, recognize works and walk the saint's same path and everyone, families, young people, old people leaving religion aside eventually find peace and harmony in Villa Cura Brochero within an imposing natural setting. Under these circumstances and near the great event, Villa Cura Brochero City Hall is paying special attention to the services, infrastructure and touristic demand in order to optimize the destination appropriately and to be able to provide quality to the visitors.
• Informes Turísticos • Av. Belgrano (Ruta 15) Nº 769 - Tel. (03544) 470022 culturayturismo@villacurabrochero.gov.ar • Rivadavia 54 (frente a plaza Centenario).
17
Experiencia Norte North experience
Puerta de entrada del norte cordobés, a solo 50 Km de la capital y a la vera del antiguo Camino Real al Alto Perú, Colonia Caroya invita a relajarse descubriendo sus tesoros ancestrales, fruto del encuentro de culturas que le dieran origen y cuyos testimonios se encuentran en cada rincón de esta ciudad tranquila y amable. Paso a paso por Av. San Martín, la más larga de Sudamérica, arbolada con centenarios plátanos y caminos rurales bordeados de acequias, encontrarán las Estancias Jesuíticas, hoy patrimonio de la Humanidad, museos, iglesias centenarias y modestas capillas, El Camino del Vino, La Ruta de los Chacinados y otros manjares típicos de una tradición gastronómica basada en la herencia italiana, adaptada al nuevo territorio. Un día no será suficiente para recorrer las múltiples opciones que brinda Colonia Caroya, para ello diferentes alternativas de alojamiento: hoteles, hostels o casas de campo, entre otras posibilidades. La oferta se completa con un nutrido calendario de fiestas tradicionales que permiten compartir y adentrarse un poco más en la cultura de esta comunidad que rinde culto a la historia y sus sabores.
20
The entrance door to the north of Cordoba,just 50 Km from the capital city and by the old Royal Road to the Alto Peru,Colonia Caroya invites you to relax discovering its old treasures which are the result of the encounter between cultures that caused its origin and whose testimonies are present in every corner of this quiet and wonderful city. Step by step along San Martin Avenue,the longest one in South America, full of trees with centenary banana trees and rural roads surrounded by irrigation channels,you will find the Jesuit Estancias,currently world legacy,museums,centenary churches and modest chapels,the Road of Wine, the Road of Cold Meats and other typical delicacies of a gastronomic tradition based on Italian inheritance adapted to the new territory. One day is no enough to tour the multiple options that Colonia Caroya offers,for this reason there are different types of accommodation: hotels,hostels or country houses,amomg other possibilities. The offer is complete with a calendar full of traditional festivities which allow to share and know better the culture of this community that honors history and its flavors.
lOficina de Información Ruta Nacional 9: Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700 Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs. lCentro Turístico Legado Jesuítico y Camino Real: Mar. a Dom. y fer. de 9:30 a 19:30 hs. - Tel. (3525) 464620.
Experiencia Norte North experience
Poseedora del particular encanto de una ciudad que alberga un alma de pueblo, ofrenda la rica historia de su pasado, expresa su sólido presente y anuncia su futuro prometedor. El agua convoca, las poblaciones nacen a la orilla de los ríos, Jesús María se inició y creció junto al Guanusacate, hoy es una ciudad de 35.000 habitantes con importante desarrollo social, económico y cultural. A sólo 48 Km. al norte de la Ciudad de Córdoba se relaciona activamente por la conectividad a todo el país. Según documentos históricos Don Pedro Deheza recibe las tierras en 1576, los jesuitas las compran y fundan la Estancia de Jesús María en 1618. A su alrededor crece el poblado compuesto por españoles, indígenas, mestizos, criollos y esclavos. Expulsados los jesuitas la estancia pasó por varias manos, en 1946 abrió el Museo y en el 2000 la estancia es declarada “Patrimonio de la Humanidad” (UNESCO). Además, Jesús María cuenta con el símbolo de la tradición, el Festival Nacional de Doma y Folclore que se gestó con espíritu solidario en 1966 para beneficiar a las cooperadoras escolares. La ciudad palpita y celebra esta fiesta que se proyecta al país y trasciende sus fronteras. En lo agrícola-ganadero las tierras son altamente productivas, su actividad comercial es referente provincial. En lo gastronómico se destaca en parrilladas, asado criollo, carnes de excelente calidad, con una degustación de 10 a 15 cortes diferentes. Owner of the particular charm of a city that has the soul of a town,it offers the rich history of its past,it expresses its solid present and it announces its promising future. Water makes people come,the populations are born by the riverside,Jesus Maria was created
and has grown up by the Guanusacate river.At present it is a city of 35,000 inhabitants with an important social,economic and cultural development.Just 48 Km. to the north of the City of Cordoba it is actively related due to the connectivity with all the country. According to historical documents Mr. Pedro Deheza received the lands in 1576,the Jesuits bought them and then founded the Jesus Maria Estancia in 1618.Around it the population of Spanish, half blood,creole and slaves grew.Once the Jesuits were expelled ,the Estancia was in the hands of several people,in 1946 the Museum opened and in 2000 the Estancia was declared “World Legacy” (UNESCO). In addition,Jesus Maria counts on the symbol of its tradition:the National Festival of Taming and Folk Music which started as a solidary spirit in 1966 to help school cooperatives.The city celebrates this festival with a lot of excitement ,it projects to the country and goes beyond the frontiers. As regards agriculture and stockbreeding ,the lands are highly productive,its commercial activity is a provincial referent.In the gastronomic field the parrilladas (grilled meat),the local barbecue and high quality meat stand out ,with a tasting of 10 to 15 different types of cuts.
Por Secretaría de Turismo de Jesús María lOficina de Información Anfiteatro José Hernandez Tel: (03525) 421274
21
Experiencia Villa María Villa Maria experience
Agenda de actividades otoño 2016
La importante ciudad del interior provincial afianza su proyección turística nacional e internacional con propuestas permanentes de primer nivel. Después de una temporada de verano intensa con cantidad y variedad de actividades como el Festival del Tango, Costanera Rock, el Certamen de Fuegos Artificiales y la 49º edición del Festival Internacional de Peñas (con la presencia de Ricky Martin, Chayanne y Abel Pintos, entre otros), Villa María continúa con una agenda de eventos para disfrutar todo el año. La pasada temporada estival arrojó cifras exitosas en la localidad cabecera del Departamento San Martín: la ocupación promedio en hoteles de categoría superior fue del 85.8%, en tanto para el resto de la hotelería y hosterías fue del 72.3%, cifras que superan el promedio de las principales ciudades turísticas de la Provincia. Además, por la demanda generada durante el Festival Internacional de Peñas, el Ente Villa María Deporte y Turismo actuó como nexo facilitador para el alquiler de 192 viviendas y departamentos, agregando 800 camas más a la plaza hotelera, lo cual posibilitó que personas de todo el continente puedan alojarse en la ciudad sin inconvenientes.
22
Ahora, Villa María trabaja para seguir brindando buenos momentos a sus visitantes con eventos, congresos y convenciones. Llega la 3º edición del encuentro de Harley Villa María, más de 200 motos pisarán tierras cordobesas para el deleite de los fanáticos de las dos ruedas provenientes del país y de Uruguay, Paraguay y Chile. En materia deportiva, en abril se correrá la Maratón “Mi imposible empieza acá” con la participación de 700 corredores, en su mayoría de elite, que competirán a lo largo de 10 km. y para el mes de mayo el Sport Social Club será sede del Torneo Internacional de Tenis (Future y Woman Circuit) que otorga puntos para el ranking mundial. Por otra parte, llegarán grandes obras teatrales: Miguel Ángel Solá con “El Diario de Adán y Eva” y Juanita Viale con “La Sangre de los Árboles”. En cuanto a ballet “Quereme así Piantao” de Maximiliano Guerra y “Let it be, una historia de amor” de Hernán Piquín, entre otros. Villa María se consolidó como una importante plaza turística en la provincia, por su nutrida agenda de actividades calendarizadas que brindan alternativas a los visitantes durante todo el año, pero también por su crecimiento en infraestructura hotelera y de servicios que le permite ser anfitriona de grandes eventos.
l ABRIL Sábado 2 - 21 hs. Quereme así Piantao con Maximiliano Guerra Domingo 10 – 20:30 hs. Historias de Diván (Obra de teatro) Jueves 14 al Sábado 16 Encuentro de Harley’s Villa María 2016 Sábado 16 Maratón “Mi imposible empieza acá” Domingo 17 - 16 hs. Cantando con Adriana Lunes 18 - 21 hs. Pilar Sordo - El desafío a ser feliz Viernes 22 - 21 hs. Let it Be - Una historia de amor con Hernán Piquín l MAYO Lunes 2 al lunes 9: Torneo Internacional de Tenis Future y Woman Circuit Sábado 7 - 21:30 hs. Show de Lizy Tagliani Jueves 12 Drácula Sábado 14 – 21 hs. Iván Noble (Perdido por perdido) Viernes 20 El diario de Adán y Eva con Miguel Ángel Sola l JUNIO Sábado 25 Sangre de los Árboles (con Juanita Viale) Jueves 30 – 21 hs. Divino Tango The important city from the interior of the province guarantees its touristic national and international projection with high quality permanent proposals. After an intense summer season with a quantity and a variety of activities like the Tango Festival, Costanera Rock, the Fireworks Contest and the 49th edition of the Peñas International Festival (with the presence of Ricky Martin,Chayanne and Abel Pintos), Villa Maria continues with a schedule of events to enjoy all the year. The last summer season had successful figures in the town, head of San Martin district: the average occupancy in high quality hotels reached 85.8% whereas in the other hotels and inns it reached 72.3%,figures that go beyond the average of the main touristic cities of the province. Besides, due to the demand generated during the Peñas International Festival, the Villa Maria Sports and Tourism Office facilitated the rent of 192 houses and apartments, adding 800 beds in accommodation which allowed people from all the continent to stay in the city without any inconveniences. Now Villa Maria works to continue providing good moments to its visitors with events, congresses and conventions.It will take place the 3rd edition of Harley Villa Maria, more than 200 motorcycles will ride along the roads of Cordoba for the fans of two wheels to enjoy. As regards sports, the Marathon "My imposible starts here" will take place on April 16th with the participation of 700 runners, most of them professionals, who will compete along 10km and in May the Sports Social Club will be the venue of the International Tournament of Tennis ( Future and Woman Circuit). On the other hand,there will be great plays: Miguel Angel Sola with "The Adan and Eve Diary" and Juanita Viale with "The Tree's Blood".As regards ballet: "Quiereme así Piantao" by Maximiliano Guerra and "Let it be, a love story" by Hernan Piquin, among others. Villa Maria has consolidated as an important touristic place due to its agenda full of scheduled events which provide alternatives to its visitors during the whole year, but also due to its growth in hotel infrastructure and services which allow it to be host of great events.
Consultas Tel.: (0353) 4618100 Villa María Deportes y Turismo S.E.M. Buenos Aires y Costanera - Tel. 0353 - 4618618
Experiencia Calamuchita Calamuchita experience
A 110 km. al sur de la capital de Córdoba se levanta una ciudad cuyo nombre se originó por la construcción del espejo de agua más grande de toda la superficie provincial, Embalse de Calamuchita. Con el particular encanto de su fisonomía, Embalse ofrece a los visitantes un amplísimo abanico de opciones en cualquier época del año, cuando la idea sea descanso, relax y desconexión de la rutina urbana, este destino lo tiene todo. Luego de la construcción de las Unidades Turísticas, allá por los años 1946 y 1955, Embalse no paró de crecer, hoy cuenta con buena infraestructura hotelera, gastronómica y de entretenimiento acompañada de una responsable gestión municipal a cargo del joven intendente Federico Alesandri que trabaja sobre las bases de la sustentabilidad y cuidado del medio ambiente, lo que sin dudas garantiza equilibrio y armonía en la belleza paisajística de esta reconocida ciudad “capital de los deportes náuticos”.
110 km. to the south of the city of Cordoba there is a city whose name derives from the construction of the biggest lake of all the provincial surface, it is called Embalse de Calamuchita. With the particular charm of its structure, Embalse offers its visitors a very wide range of options any time of the year. Whenever the idea is to relax and to disconnect from the routine of the big cities, this destination has everything. After the construction of the well-known touristic units in 1946 and 1955 Embalse has not stopped growing. At present, it offers a good infrastructure as regards accommodation, gastronomy and entertainment together with a responsible municipal commitment, managed by the young Mayor Federico Alesandri who workrs on the sustainability and care of the environment. This will doubtless guarantee the equilibrium and harmony of the landscape of this well-known city "capital of water sports".
Paseos recomendados: • Información Turística Hipólito Yrigoyen 402 - Teléfono: +54 (03571)-485952 www.embalse.gov.ar turismoembalse@yahoo.com
l l l l
Central Nuclear de Embalse Museo Nacional Eva Perón Estación Hidrobiológica Fitz Simon Museo Municipal Juan Carlos Alba Posse
23
Experiencia Calamuchita Calamuchita experience
24
Villa General Belgrano se caracteriza por ser un pueblo de estilo centroeuropeo en un contexto natural, su arquitectura, excelente gastronomía, variado calendario de eventos y sus costumbres así lo dejan ver. Ese estilo que la distingue, comenzó a forjarse en el año 1932, con la llegada de inmigrantes de origen alemán, suizo y austríaco. El afán de estos primeros habitantes por concretar sus sueños en estas tierras, mas la necesidad de no perder su idiosincrasia se vieron reflejados rápidamente en la arquitectura, costumbres e introdujeron en la región la gastronomía tan típica y buscada por los turistas que llegan en la actualidad. Los techos a dos aguas son los que marcan con más contundencia esta característica centroeuropea, además de la fuerte presencia de la piedra y la madera en las construcciones y la forestación con coníferas que se suma a la vegetación autóctona. El entorno natural de Villa General Belgrano es uno de sus atractivos. Caminando o en bicicleta se pueden conocer los rincones más pintorescos de los tres arroyos que cruzan la Villa (El Molle, El Sauce y La Toma). A solo unos metros del casco céntrico, estos senderos, ofrecen vegetación autóctona y exótica, tranquilidad y silencio, espacios para descansar y tomar unos mates, realizar ejercicios físicos, correr o disfrutar del pintoresco paisaje. La cercanía al cordón de las Sierras Chicas brinda otra posibilidad de paseo. Algunos de sus cerros permiten acceder a las mejores vistas panorámicas de la localidad y del Valle de Calamuchita, por ejemplo el Cerro de la Virgen y el Pico Alemán. La calidez de su gente, los servicios que se ofrecen, su gastronomía típica y un nutrido calendario de eventos hacen que Villa General Belgrano sea un imperdible destino turístico para cualquier época del año. Texto provisto por Prensa Villa General Belgrano
VILLA GENERAL BELGRANO ➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - turismo@vgb.gov.ar
Villa General Belgrano is a village of Central European style within a natural setting and its architecture, excellent gastronomy, a wide range of events and its traditions reflect this. That Central European style that distinguishes it started to take shape un 1932 with the arrival of immigrants from Germany, Switzerland and Austria. The eagerness of the first inhabitants to make their dreams come true in these lands in addition to the need of keeping their idiosyncracy were reflected in the architecture, customs and the introduction of the typical gastronomy which tourists currently look for. Gabled roofs are the ones which mark prominently this Central European trait, besides the presence of wood and stone in the constructions and the vegetation with conifers. The natural setting of Villa General Belgrano is one of its attractions. Walking or by bike it is posible to know the most beautiful parts of the three rivers that go through the village (El Molle, El Sauce and La Toma). Some meters from the downtown area, these paths offer local and exhotic vegetation, peace and silence, places to rest and drink some mates, the possibility of doing physical exercise, running, or simply enjoy the beautiful landscape. The proximity of the mountain chain of the Sierras Chichas offers another option to tour. Some of its hills allow to have access to the best panoramic views of the village and of Valle de Calamuchita, for example Cerro de La Virgen and Pico Aleman. Its people, the services they offer, its typical gastronomy and a wide range of events make of Villa General Belgrano a touristic destination at any time of the year that you cannot miss.
Paseos recomendados: Solicitar más información en oficina de informes turísticos
l Cerro de la Virgen y Pico Alemán: Sobre el cordón de las Sierras Chicas, estos dos picos ofrecen la posibilidad de un ascenso a pie, para acceder a una hermosa vista panorámica del pueblo y del valle. l Pozo Verde y Quebrada de la Zarzamora: Los senderos de las Sierras Chicas nos conducen hasta llegar a una olla de agua rodeada por intensos verdes, donde reinan la zarzamora y los zorzales. l Cristo Grande: Una imponente figura tallada en madera, de gran tamaño en un elevado lugar. Para llegar en vehículo, a caballo, en bicicleta o caminando.
Experiencia Sierras Chicas Sierras Chicas experience
El aire serrano de Rio Ceballos invita a respirar tranquilidad, a encontrarse con un lugar para disfrutar en familia, donde se pueden realizar actividades en la naturaleza, como senderismo, trecking, cabalgatas y circuitos de ciclismo. Al pie de las sierras chicas, se encuentra este hermoso lugar, ofreciendo una amplia gama de propuestas hoteleras, gastronómicas, plazas de artesanos y de emprendedores, que proponen palpitar la esencia del lugar.
Lugares para visitar:
26
The air of the hills in Rio Ceballos invites to breathe peace, to find a place to enjoy with the family, where visitors can go trekking, tracking, horse riding, and cycling circuits. At the foot of the Sierras Chicas, you can find this beautiful place which provides a wide range of offers as regards accommodation, gastronomy, craft fairs and small entrepreneurs.
lMonumento al Cristo Redentor Ñu Pora Este monumento inaugurado el 9 de febrero de 1.936, rodeado de flora autóctona, es un símbolo para la ciudad, en donde año tras año para Semana Santa se realiza el tradicional Vía Crucis. lCapilla Histórica Declarada Monumento Histórico Provincial en 1986, es una obra histórica del año 1873, en donde se realizan muestras de diversas artes, muy merecedoras de visitar. lPaseo Humberto Francia y Anfiteatro Ricardo Rojas Con una particular arquitectura diseñada en piedra, se destacan las fuentes que conducen al Anfiteatro Ricardo Rojas de estilo griego. Este es el lugar elegido por artesanos y emprendedores para recibir a los visitantes del lugar. lCascada Los Hornillos y Cascada los Guindos Las Cascadas más destacadas de Rio Ceballos invitan a adentrarse en el paisaje serrano y compartir momentos llenos de tranquilidad en la naturaleza.
Información Turística • Av. San Martín 4400 - Tel.: (03543)-450300 web: www.rioceballos.gov.ar Facebook: Río Ceballos.tur - Twitter: @RioCeballos.tur
Experiencia Punilla Punilla experience
28
Dueña de un particular encanto, La Falda es un reconocido destino turístico argentino, que inició su trayectoria cuando el famoso Edén Hotel abrió sus puertas hace ya más de un siglo. Distante a 70 km. de la ciudad de Córdoba y con una ubicación de privilegio, en el corazón del valle de Punilla tiene conectividad regional hacia todos los atractivos turísticos del valle. A la amplia oferta de posibilidades integrada por recursos naturales y culturales, paseos accesibles o con diferentes grados de dificultad para los más audaces, La Falda suma buena infraestructura, servicios y planta hotelera en sostenido crecimiento acorde con la demanda y las exigencias de estos tiempos. Y en el marco de una provincia festivalera, la Falda desde 1965 se luce con uno de los festivales más importantes del país, El Festival Nacional del Tango, hoy flamante integrante de la ruta mundial del tango. Reconocidos artistas, bailarines y orquestas del orden nacional se dan cita en el tradicional auditorio Carlos Gardel para regocijo de turistas y habitantes, todos los años en el mes de julio. La Falda, un destino incomparable todo el año.
TURISMO LA FALDA l Av. Eden 93 Tel. (03548) 423007 www.lafalda.gob.ar - info@turismolafalda.gob.ar En Facebook: La Falda Turismo - turismolafalda@gmail.com
With a particular charm, La Falda is a well-known Argentinian touristic destination that initiated its trajectory when the famous Eden Hotel opened its doors more than a century ago. Situated 70 km from the city of Cordoba and within a privilaged location in the heart of Valle de Punilla it has regional connectivity with all the touristic attractions of the Valley. To the wide range of possibilities of natural and cultural resources, tours with easy access or with different levels of difficulty for the most adventurous ,La Falda also adds infrastructure, services and accommodation in permanent growth to meet the demands of these times. Also, being part of a province characterized by festivals,from 1965 La Falda offers one of the most important festivals of the country: The Tango National Festival which currently forms part of the world road of tango. Well-known national artists, dancers, and orchestras perform at the traditional Carlos Gardel auditorium for tourists and local people to enjoy every year in July. La Falda, a unique destination all the year
Recomendados:
l Circuitos turísticos: Camino EL Cuadrado, Capilla Santa Bárbara, Cerro La Banderita, Complejo Recreativo 7 Cascadas, Dique La Falda, Cavernas El Sauce, Museo del Deporte, entre otros. l Hotel Edén: (Av. Edén 1400) - visitas guiadas diurnas y nocturnas. l Feria de artesanos - Feria de manualidades: Lugar: Andén del ex ferrocarril. l XXXIII Festival Nacional del Tango en Julio 2016 l XIX Fiesta Nacional del Alfajor en Octubre 2016
Experiencia Punilla Punilla experience
Agenda de actividades otoño 2016
30
A 94 Km de la ciudad de Córdoba por ruta nacional 38, uno de los destinos más completos del Valle de Punilla tiene todo dispuesto para hacer que los días de descanso se conviertan en una experiencia inolvidable, La Cumbre. Dueña de una impronta cultural heredada por el paso de Manuel Mujica Lainez, La Cumbre propone muestras, talleres, galerías de arte y museos. Los amantes de la naturaleza y actividades tranquilas tienen un marco paisajístico ideal para caminatas por senderos o a la vera de los arroyos; el golf único y buscado por los amantes de este deporte de todo el país, ponen el toque diferente. Un capítulo aparte para el turismo alternativo: profesionales a cargo de las actividades más diversas con el fantástico marco natural y la geografía generosa que permite prácticas de todo tipo, para toda la familia, sin necesidad de equipos especiales o entrenamientos previos: vuelos de bautismo, parapente, barriletes a tracción, saltos en tandem, entre otras opciones. Si bien La Cumbre es dueña de un tentador calendario anual, hay un evento que ha traspuesto los límites para transformarse en uno de los más importantes de Latinoamérica: El Desafío del Río Pinto. Una carrera desde y hasta La Cumbre, que convoca a mas de 5000 competidores del país y el extranjero y pone a prueba no sólo el estado físico y resistencia sino también la capacidad de emoción ante la imponencia de la naturaleza cuando las dos ruedas transitan por los vados del Rio Pinto. Por todo esto, la experiencia de otoño en La Cumbre, le aseguramos será diferente e inolvidable. Información Turística • Caraffa 300 - Tel: (03548) 452966 Mail: info@lacumbre.gov.ar Web www.lacumbre.gov.ar Facebook: La Cumbre CBA
ABRIL lSáb. 09 Rally de Autos Antiguos, en La Cumbre / Elección de Miss Lavanda. 19 Hs. Belgrano 460. lDel 22 al 24 Clasic Car La Cumbre 2016 lJue 28 Expopunilla. Playón frente a Secretaria de Turismo. MAYO lDom 01 XXI Edición Desafío al Valle del Río Pinto. Información en: http://www.desafiopinto.com.ar/index.php JUNIO lSáb 11 y Dom 12. XXI Certamen Internacional de Danza. En Sala Luis Berti. Belgrano 460 l17, 18, 19 Jazz Festival La Cumbre. Sala Berti. Belgrano 460. Todos los fines de semana largos: Aeroatelier - Polo Aerodeportivo - Vuelos de bautismos, paracaidismo, saltos en tandem - Ruta Nacional 38 Km 67 Aeroclub La Cumbre (03548) 452544 / 15639713 94 km from the city of Cordoba along national road 38,one of the most complete destinations of Valle de Punilla has everything at your disposal to make your days of relax an unforgettable experience. Owner of a culture inherited by Manuel Mujica Lainez, La Cumbre offers exhibitions, workshops, art galleries and museums. Lovers of nature and quiet activities have an ideal setting available for walks along paths or by the riverside. The unique golf which lovers of this sport look for, adds a different touch. Another chapter for alternative tourism: professionals in charge of the most diverse activities with the fantastic natural setting and the generous geography that allows different practices for all the family and no special equipment or previous training is required: baptism flights, paragliding,traction kites, thunder jumps, among other options. Even though La Cumbre provides a tempting annual schedule of activities, there is an event that has surpassed the limits to become one of the most important of Latin America: the Pinto River Challenge. A cycling race from and up to La Cumbre which calls up more than 5,000 competitors from the country and from abroad. It tests the physical condition and resistence and the capacity for emotion before the imposing nature when the two wheels go through the fords of Pinto River. For all this,the autumn experience in La Cumbre will surely be different and unforgettable.
31
Experiencia Punilla Punilla experience
En la zona norte del Valle de Punilla y a solo 110 Km. de la capital provincial, al pié del enigmático Cerro Uritorco se encuentra Capilla del Monte, destacado bastión del amplio contexto turístico cordobés. Esta localidad cuenta con diversos recursos que ofrecen un amplio abanico de opciones para vacaciones en otro mundo: paisajes de ensueño, tranquilas caminatas, arriesgadas cabalgatas por pintorescos senderos, prácticas de trekking de diferente dificultad, parapente o mountain bike son algunas de las actividades que se pueden realizar durante todo el año, además de las innovadoras terapias alternativas como la reflexología, reiki, musicoterapia y meditación que hicieron base en la localidad otorgándole un toque diferente. Dentro de la mística, la naturaleza, los paisajes, la diversidad cultural, los artesanos, los artistas locales de distintos rubros, Capilla del Monte ofrece algo diferente, un sin fin de actividades a realizar en hermosos lugares y una gran diversidad cultural. A la hora del paseo céntrico por su tradicional calle techada o adyacencias:
32
Clásicos de Capilla del Monte
l La Fiesta del tejido artesanal. Única del corredor Punilla. Reúne a las mejores tejedoras e hilanderas del Valle, Humahuaca y otras provincias. Es volver a las texturas que en antaño tejían hábilmente las mujeres de nuestro país, ponchos, ruanas y pulloveres hilados a mano y teñidos con raíces. l Festival Internacional de guitarras. En setiembre. Las mejores guitarras de Francia, Brasil, Suiza, Italia y músicos de todo el país se reúnen en este festival único: conciertos, estreno de obras, dúos improvisados, seminarios, muestras de Lutheria, conferencias y todo lo que encierra mágico y misterioso mundo de la guitarra. l Festival alienígena. En Febrero. La techada se viste de fiesta, todo es alegría, disfraces exóticos, sencillos y hasta los más sofisticados, todos juntos comparten el clásico de Capilla del Monte.
coloridos negocios, feria de artesanías, variedad gastronómica y buena infraestructura hotelera, harán de su descanso el mejor recuerdo. Capilla del Monte no sólo es una ciudad turística enclavada en las sierras de Córdoba, Capilla del Monte es una fuente de energía que hace bien a sus visitantes. Capilla del Monte is located in the north area of Valle de Punilla and just 110 km from the provincial capital city,at the bottom of the enigmatic Cerro Uritorco. It is an outstanding bastion of the wide local touristic context. This town offers several resources with a wide range of options for the holidays in another world:dream landscapes, quiet walks, risky horse riding along beautiful paths, trekking practices with different levels of difficulty, paragliding or mountain bike are some of the activities that can be done any time of the year. Besides, it also offers innovating alternative therapies like reflexology, reiki, music therapy and meditation that set up in the town to provide it a different touch. Within the mistic, the nature, the landscapes, the cultural diversity, the local artists of different trades, Capilla del Monte offers something different, an endless amount of activities to be performed in beautiful places and a great cultural diversity. When walking in the downtown area along its traditional roofed street or side streets: colorful stores, craft fairs, gastronomic diversity and a good hotel infrastructure will make of your holidays the best memory. Capilla del Monte is not only a touristic city located in the middle of the mountains of Cordoba, Capilla del Monte is a source of energy that is good for its visitors.
CAPILLA DEL MONTE l Oficina de Información Turística Centro. Estación del FFCC. Av. Pueyrredón y Diagonal Buenos Aires Tel. (03548) 481913 l Oficina de Información Turística Ruta Nacional Nº 38. - Tel. (03548) 489200 www.capilladelmonte.gov.ar turismo@capilladelmonte.gov.ar Facebook: Secretaria de Turismo de Capilla del Monte
Guía de servicios ARGENTINA + 54 - CODIGO DE AREA (0351) City service guide.
Información Turística: 01 Aeropuerto Internacional Córdoba Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390 02 Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200 03 Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39-Tel. 4341203
04 Paseo del Buen Pastor Hipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727
05 Patio Olmos Shopping Center Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100 06 Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982
Instituciones relacionadas / Related Institutions Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562 Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Cel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.com Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de Córdoba Jujuy 37 - Tel. 4217011 / 12 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025 Casa de Córdoba en BUENOS AIRES Callao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277 Casa de Córdoba en ROSARIO Sarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9 Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470 Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227 Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879 Ministerio de Turismo de la Nación: 0800-5550016.
Distancia desde Córdoba a:
ALQUILER AUTOS
Holanda: Av. Chacabuco 716 Tel. 4208200 Israel: Av. V. Sarsfield 84 2º Piso “D” Tel. 4216444 Rent Auto a Car Italia: Av. V. Sarsfield 360 Av. La Voz del Interior 7000 Ciudad Tel. 4242511 Empresaria Tel. 5542412 Paraguay: General Paz 598 4211240/50 - 4994244/4884 5º Piso “F” - Tel. 4244588 rentautoargentina@gmail.com Perú: 12 de Octubre 1320 - Bº ProHertz videncia, Tel. 4861753 - 4735229 Av. Colón 835 - Tel. 4244806 Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20 Lun. a vie.: 8 a 21 hs. Sáb.: 8 a 14 hs. Tel. 4241028 Máximo Rentacar Te. 4224867 y 3512297501
BANCOS Y CAMBIO
COMUNICACIONES Correo Argentino •Av. Colón 210 - Tel. 4237180 Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs. •Bv. Illia 571, Lun. a Sáb. 7.30 a 22 hs. •Ayacucho 36, Lun a Sáb. 10 a 20 Hs. Costo envío simple desde $ 3.-
DE LA PROVINCIA DE CORDOBA 27 de Abril 275 - Tel. 4261396 NACION ARGENTINA Teléfonos: Cabinas en vía pública San Jerónimo 30 - Tel. 4215481 CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al Con monedas. Llamada mín. $ 0,25 100, hor. bancario y comercial.
DEPORTES
CENTROS CULTURALES 07 Casa de Pepino. Tel. 4343197 08 Casona Galíndez. Tel. 4285600 int. 9113 09 España-Córdoba. Tel. 4332721 10 Paseo de las Artes. Tel. 4334286
CHICOS
14 Club Atlético Talleres Richieri 1595. Tel. 4282716 15 Club Atlético Belgrano A. Orgaz 510. Tel. 4871811 16 Club General Paz Juniors Río Cuarto y Bahía Blanca. Tel. 4512093 17 Estadio Mario A. Kempes Av. Cárcano s/n. Tel. 4348360 18 Instituto A. Central Córdoba Jujuy 2602. Tel. 4740447 19 Lawn Tenis Córdoba C. Arenales 299. Tel. 4684563
Bowling Space Bar. Patio Olmos, 4º piso, - Tel. 5704718 11 Jardín Botánico Yunyent 5491 - Tel. 4337327/30 12 Jardín Zoológico. Rondeau 798 - Tel. 4213060 12a Museo Barrilete-Te.(03543)421027 • Policia 101 13 Super Park. Amado Roldán s/n • Policia Caminera 4333626 • Bomberos *100 frente Zoo. - Tel. 4603565 • Incendio Forestal 0800-888fuego38346 • Emergencia médica 107 • Defensa Civil 103 • Hospital de Urgencias Alemania: E. Cantón 1879 Catamarca 44 - Tel. 4276200 Tel. 4890809 Austria: J Cortés 636 - Tel. 4720450 Bélgica: F. Posse 2533 Bº Alto Palermo - Tel. 4813298 Bolivia: Figueroa Cáceres 368 • Obleas libre tránsito y alt. Bv. San Juan 1290 estacionamiento para turistas. Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615 Solicitar en oficinas de Turismo Tel. 4285919 Requisito: Cédula verde. Chile: Independencia 1300 • Parquímetros individuales Tel. 4692010 Valor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50) España: Chacabuco 851 • Playas de estacionamientos Tel. 4600514 Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915 u privadas: Desde $ 20 la hora.
EMERGENCIAS
34
CONSULADOS
ESTACIONAMIENTO
EXCURSIONES Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 www.nativoviajes.com.ar ICV - Turismo 9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098 www.icvturismo.com Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020 Bon Bini San Martín 180 - Tel. 4281857 Stylo Viajes Bv. Chacabuco 321 - Tel. 4246605
GALERIAS DE ARTE Cerrito Galería de Arte: Independencia 180, Tel. 5980381 Marchiaro Galería de Arte Belgrano 609 - Tel: 4215794 Praxis Bv. Illia 130 - Tel. 4245931 Sala de Arte Molina Rosa, Hotel Sussex San Jerónimo 125
LINEAS AEREAS Aerolineas Argentinas - Austral Av. Colón 520 - Tel. 4107676 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478-Tel. 4298100 Gol Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 4753027 Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063 Lan Argentina-Lan Airline S.A. Bv. Chacabuco esq. San Lorenzo Tel. 0810-9999-LAN(526)
MISAS HORARIOS 20 Catedral: Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. a Dom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs. 21 De los Capuchinos Tel. 4681922. Lun. a Sáb. 19 Hs. Dom. 10,30 12 Hs. 19,30 y 21 Hs. 22 Santa Catalina: Ob. Trejo 44 Lun. a Vie. 7 Hs. Dom. 10 Hs. y 19 Hs. 23 Santo Domingo: Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs. Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs. Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs. 24 Compañía de Jesús: Lun. a Sáb. 7:30, 9:30, 12 y 20 Hs. Dom. 7:30, 9:30, 10:30, 11:30, 20 y 21:15 Hs. 25 San Francisco Lun. a Sáb. 18:30 Dom: 9, 11,18:30 y 20 Hs. 26 Ntra. Sra de La Merced Tel. 4215504. Mar a Sab 19:30 Hs Dom.: 11 y 20Hs.
MUSEOS 27 Anatómico: Pedro Ara Chubut 419, Bº Alberdi-Tel. 4337024 28 Antropología: De la Universidad. Av. H. Yrigoyen 174 Tel. 4331058. Int. 301 29 Artesanías: Iberoamericano. Pje Revol 10 y Belgrano, Bº Güemes Tel. 4334368 30 Arte-Religioso: Juan de Tejeda. Independencia 122 - Tel. 4281540 31 Arte Religioso: San Alberto. Caseros 124 - Tel. 4341616 32 Bellas Artes: Emilio Caraffa. Av. P. Lugones 411- Tel. 4333414 33 Bellas Artes: Genaro Pérez. General Paz 33 - Tel. 4341646 33a Nuevo Museo Palacio Dionisi H. Irigoyen 622 - Tel. 4333411 34 Bellas Artes: Palacio Martín Ferreyra “Evita”. Av. H. Yrigoyen 511- Tel. 4343636 35 Ciencias Naturales: Humberto Illia. Av. Poeta Lugones 395 Tel. 4344070/71 36 Salón de los Gobernadores Bv. Chacabuco esq. Bolivia 37 Histórico Cripta Jesuítica. Av. Colón y R. Indarte - Tel. 4341217 38 Histórico de la Ciudad. Independencia 30 - Tel. 4341202 39 Histórico de la Memoria. Pje. Santa Catalina - Tel. 4342449 40 Hist. de la Reforma Univers. Rioja esq. Pje. Paseo La Reforma Tel. 4337060 41 Histórico de la Universidad. Obispo Trejo 242 - Tel. 4332075 42 Histórico del Banco Provincia de Córdoba. San Jerónimo 166 Tel. 4207437 43 Histórico del Colegio Nac. de Monserrat. Obispo Trejo 294 Tel. 4332079 int. 103 44 Histórico del Marqués de Sobre Monte R. de Santa Fe 218 Tel. 4331661 45 Meteorológico Nacional, Obsevatorio. Tel. 4342220./ 4332146 46 De la Industria. Libertad 1130 Tel. 4341613 47 De la pizza. Av Gral Paz 338 48 De las Mujeres. Riv. Indarte 55 Tel. 4297716 49 Del Básquet. 25 de Mayo 34 51 Del Teatro y de la Música. Av. Vélez Sársfield 365 Tel. 4332319
NOCHE Cruz Espacio Resto Bar /Disco Av. Cárcano 1200 Tel. 4854940 Estacion Güemes - Resto Bar Marcelo T. de Alvear 647 + Belgrano Tel. 157512690 Jet Lag - Bailable. Av. Ambrosio Olmos 536 - Tel. 156689156 Palmira Cerro - Solos y solas. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 155943978 Peña El Fogón Castro Barros 900 Reservas Tel. 156237373 Peña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esq Valparaíso Bº Jardín Tel. 156766232 TANGO TSUNAMI Tango Tel. 153138746 Milongas: Mar./Mié./Vie./Dom. Clases de Tango: todos los días. Salsa y folclore: Sáb. - Laprida 453, Bº Güemes. www.tsunamitango.blogspot.com Patio del cabildo de la Ciudad Todos los viernes 21 Hs.
REGIONALES Y ARTESANIAS La Emilia Deán Funes 18 - Tel. 4238402 La tienda de la Ciudad Independencia 50 (Recova Cabildo Histórico), Tel. 4341222 int. 9221 10 Feria de Artesanías Paseo de las Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368.
TEATROS
SALAS ESPECTACULOS 52 Cine Club Hugo del Carril Bv. San Juan 39 Tel. 4332463 53 Ciudad de las Artes. Av. Richieri Bº R. Martinez - Tel. 4430361 54 Complejo Feriar Córdoba. Av. Cárcano s/n - Tel. 4348260 55 Estadio del Centro. Av. Santa Fe y Costanera 56 Forja Complejo Ferial. M. Yadarola (frente a Wall Mart) Bº Talleres - Tel. 4335520 57 Orfeo Super Domo. Rodriguez del Busto y Cardeñosa Tel. 5261500 58 Plaza de la Música. La Rioja 1150 59 Studio Theatre: Rosario de Santa -Fe 270 Tel. 156665744 60 Teatro Del Libertador. Av. V. Sarsfield 365 - Tel. 4332323/12 61 Teatro Griego: Av. El Dante Pque. Sarmiento 62 Teatro Real San Jerónimo 66 Tel: 4 331670/68/71 Cultura Municipalidad de Córdoba Tel. 4342274
TERMINALES de PASAJES • Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378 • 27 de Abril 202. Tel. 4255399 • Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148 • Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141
TERMINALES de TRANSPORTE Estación Terminal Aérea Aeropuerto Internacional Córdoba Ing. Taravella. Camino a Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874 Estación Terminal Mini Bus. Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud) - Norte: FONO BUS: Tel. 4299020 - Sur: LEP: Tel. 4636600 SARMIENTO: Tel. 4255541 - Oeste: FONO BUS: Tel. 4299020 PANAHOLMA: Tel. 4281610 SIERRAS BUS: Tel. 4262757 LUMASA: Tel. 4246271 Estación Terminal Ómnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4341692 Estación Terminal Trenes • Tren a las Sierras Ferrocentral Boleterías: - Alta Córdoba: J. L. de Cabrera y Rivadeo - Tel. 4861547 - R. del Busto: R. del Busto y Cardeñosa - Tel. 4776195 Horarios: De. A. Córdoba Lun a Vie 8:25 y 10:40 Hs. Sab. Dom. y fer 11:40 Hs. De R. del Busto: Lun a Vie. 8:44,
10:55 Hs. Sáb. Dom y fer. 8:44, 10:55 y 12 Hs. De Cosquín: Lun. a Vie. 8 y 15:30 Hs. Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y 16:30 Hs. Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10 • Tren a Retiro Ferrocentral Boletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565Sale de Córdoba Mié. y Dom. 14.40 Hs. Ida y Vuelta $ 56.Atención al pasajero: 0800-1221TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.
TRANSPORTE URBANO Taxis: Bajada de bandera $18,40 y $0,92 cada 110 mts. o min. de espera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 200 ap. Remis: Acceso al servicio $19.- y $0,87 c/ 100 mts. ó min. de espera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 200.Bus y Trolebus: Se paga con Tarjeta Red Bus que se adquieren en kioscos o casillas. Valor $ 9,15 viaje. Consultas recorridos de bus www.miautobus.com
TRANSPORTE Para ir a: • Aeropuerto/Universidad Siglo XXI: 25 (Parada en 27 de Abril) • Ciudad de las Artes: 21, 23, 28 (Parada en Av. V. Sarsfield) • Ciudad Universitaria: 13,16,18, 19 (Parada en Av. V. Sarsfield) • Complejo Ferial Forja: 60 y 63 (Parada Av. Colón/Av. Olmos) • Estación R. del Busto: 14, 23, 26 (Parada en 27 de Abril) • Estadio Kempes/ Universidad M. M. Pacheco: 71, 72 y 75. (Parada: 27 de Abril) • Orfeo/Estac. R. del Busto: 14, 23, 26 y 27. (Parada 27 de Abril) • Universidad Blas Pascal: 10,11, 12. (Parada 27 de Abril/Corro)
TURISMO ACCESIBLE • Folletería en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341200. • Visitas guiadas al Centro Histórico Información en Ob. Mercadillo, Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227 • Revista Colores en braille, distribución gratuíta, Tel. 153074854 • Organismos: Asoc. de Amigos de la Biblioteca Provincial para Discapacitados Visuales 27 de Abril 375, Tel. 4332304
TURISMO AVENTURA El Bagual - Turismo Aventura Cel: 0351-152399051- 157608122 Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 www.nativoviajes.com.ar • Parapentes Tel. 03548-494027 www.parapentelacumbre.com.ar • Salvador Gimenez. Cabalgatas Reservas 03543-629001 • Stylo Viajes Chacabuco 285 - Tel. 4246605 • Registro de Prestadores Tel. 155463645 - 4348260 Int. 232
TURISMO COMPRAS 63 City Mall Centro Comercial Rivadavia 230 64 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851. Tel. 4205001 64 Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto R. del Busto 4086. Tel. 5261500 65 Dinosaurio Expres San Vicente Agustín Garzón 1252 66 Nuevocentro Shopping Duarte Quiros 1400. Tel. 4891440 50 Paseo Rivera Indarte Av. Ricardo Rojas y Bodereau Villa Rivera Indarte 05 Patio Olmos Shopping Center Vélez Sarsfield 361. Tel. 5704100 50 Shopping Oulet Paseo de las Flores Derqui 105 Frente golf Villa Allende 67 Mercado Norte Prod. Alimenticios Oncativo 50. Tel. 4342241 Horario: Lun a Vie 7 a 19:30 Hs. Sáb. 7 a 14:30 Hs. 68 Mercado Sud Prod. Alimen. Bv. Illia 155. Tel. 4266775 Horario: Lun a Vie 7 a 18 Hs. Sáb. 7:30 a 13 y 16:30 a 20 Hs.
TURISMO IDIOMATICO Able Spanish Caseros 369, Tel. 4224692. info@ablespanish.com www.ablespanish.com Oxford Idiomas. Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel. 4736041 info@oxfordidiomas.com Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º B - Tel: 5710098 Universidad Blas Pascal Av. Donato Alvarez 380 Bº Arguello,Tel. 4144444 int. 406 cri@ubp.edu.ar U. N. C.. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Tel. 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar
TURISMO SALUD La Posada del Qenti Ruta 14, Km. 14, 5 Icho Cruz, Córdoba. Tel. (03541) 495715 www.laposada.qenti.com Las Verbenas Hotel Spa y Resort de Montaña P Cabiolskys/n, La Cumbrecita, Córdoba, Tel. (03546) 481008 Piso Yrigoyen- Salud & Spa Hipolito Yrigoyen 31 - 3er Piso Tel.4221868/4213540
TURISMO RURAL Estancia boutique Dos Lunas Horse Riding Lodge A. Ongamira, Córdoba - Tel. (011) 50323410 El Colibrí - Estancia de Charme Km. 7 Camino a Santa Catalina Tel: +54 (3525) 465888 - Fax: +54 (3525) 465 999.
VISITAS GUIADAS
Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227
Visitas guiadas gratuitas Temáticas Días: Mar. 10 Hs. y Jue. 17 Hs. Consultar recorridos en Oficina Informes Cabildo - Tel. 4341200. Fijas Circuito Interreligioso Días: Mié. 9 Hs. - 5 Templos Anotarse al Tel: 4341227 Temáticas Días: Dom. 10 Hs. consultar Partida: Oficina informes Cabildo.
VISITAS GUIADAS SERV. PRIVADO Visitas Guiadas Vehiculares Bus Inglés londinense Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aprox. Partida: Iglesia Catedral. Horarios: Lun. 14 y 16 Hs. Mar. y Jue. 16 Hs. - Vie. 11, 14 y 16 Hs. Sab. y Dom. 11 y 16 Hs. Consultas: (0351)155378687. www.citytourcba.neositios.com Bike Tour Paseo turístico en bicicleta. Salidas diarias. Tel. 153940426 - 153085866 Visitas guiadas pedestres • Especialista en patrimonio jesuítico Ciudad - Estancias Jesuíticas Tel. 156003084 silviapiedracueva@hotmail.com • Pataperreando Visitas Guiadas Tel: 351-2236555 - 5399595 info@pataperreando.com.ar • Servicio de Guías de Turismo de Córdoba A.C. Excursiones y Turismo Independencia 30 Tel. 0351-155931700 guiasdecordoba@gmail.com
DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 9 Nº 31 - (OTOÑO 2016) - FOTO DE TAPA: Reserva Manantiales - Río Ceballos - Director: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 - Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - destinocbaciudad@gmail.com, en Facebook DESTINO CORDOBA SIEMPRE, en Twitter @DESTINOCORDOBA
35