04
Bienvenidos al corazón de la Argentina. Córdoba es la ciudad de los mil calificativos, histórica, cultural, académica, religiosa, deportiva, industrial y sobre todo divertida. La cantidad, variedad de recursos y actividades, la convierten en un destino donde no hay tiempo para aburrirse. El sesgo cultural-religioso contrasta armónicamente con las modernas construcciones de vidrio y acero que demuestran sintonía con las nuevas tendencias. Disfrutar del aire puro también es posible porque la ciudad cuenta con amplios espacios verdes como plazas, parques, jardín botánico y hasta una
reserva natural muy cerca del centro. El día ofrece panorámicas fantásticas, visitas guiadas de variados circuitos para recorrer caminando, en bici o con city tour y la noche en Córdoba se vuelve mágica, atrapante!, es que las antiguas edificaciones fueron recientemente recuperadas y cuentan con un sistema especial de iluminación que permite resaltar detalles y rincones de esas verdaderas joyas de la arquitectura colonial. Las primeras proyecciones barriales más allá de la traza inicial del siglo XVI hoy, son barrios tradicionales con antiguas casonas recicladas que guardan algún rastro del pasado y ofrecen múltiples opciones culturales, gastronómicas o artísticas ampliando así las propuestas de ésta ciudad que no para de transformarse. Por sus múltiples espacios para eventos acompañados de excelente planta turística, la ciudad de Córdoba logró el puesto número uno del interior del país en Turismo de Reuniones.
• Centro Histórico:
Welcome to the heart of Argentina. Cordoba is known for its thousand qualifiers: it is historic, cultural, academic, religious, sports, industrial and above all funny. The quantity and variety of resources and activities make it a destination where there is no time to get bored. The cultural-religious slant contrasts harmonically with the modern constructions of glass and steel which follow the new tendencies. It is also possible to enjoy the fresh air because the city offers wide green spaces like squares, parks, a botanical garden and even a natural reserve close to the city center. The day offers fantastic panoramic views, guided tours in several places to go walking, by bike or with a city tour. At night, Cordoba becomes magical, catching! The old buildings have been recently rebuilt and have a special system of illumination which highlights details and corners of those real jewels of the colonial architecture. The first neighborhood projections, beyond the initial design in the XVI century, are at present traditional neighborhoods with old big houses which have been recycled but still keep some traces of the old past and offer multiple cultural, gastronomic or artistic options. Thus, the city continues developing. Due to its multiple places for events together with an excellent touristic demand, the city of Cordoba has achieved the number one position in the interior of the country as regards Meeting Tourism.
Cabildo de la ciudad: Independencia 30. Tel. 4332758 Lun. a Vie. 9.30 a 12.30 y 14 a 17 Hs. Oratorio Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203. Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446 - Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs. Museo de la Memoria: Pje. Sta. Catalina 66, Tel. 4341501- Mar. a Vie. 10 a 18 Hs. Enero cerrado. Museo Marqués de Sobremonte: Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó. Tel. 4331661, Mar. a Dom. 10 a 12 Hs. y 18 a 20 Hs. Costo: $ 15.- Mié. Gratis. Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez: Av. General Paz 33 - Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta. Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda: Independencia 122, Tel. 4281540 - Lun. a Vie. 9 a 15.30 Hs., Costo $ 15.- Mié. Gratis, Sáb. 9 a 13.30 Hs. Costo $ 20.- Visitas guiadas Lun a Vie. 11 y 14 Hs. Sáb. 11 y 13 Hs.
• Barrio Güemes: Centro Cultural Casa de Pepino. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Visitas guiadas.
• Bº Nueva Córdoba: Museo de Antropología: Hipólito Irigoyen 174, Tel. 4331058 int. 301 - Lun. a Vie. 9 a 17 Hs. Costo $ 15.- Enero cerrado. Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra: H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 12 Hs. y 18 a 20 Hs. Costo $15.Palacio Dionisi: Av. H. Irigoyen 622 - Tel 4333411. Mar. a Dom. 10 a 12 Hs. y 18 a 20 Hs. Costo: 15.Museo de Bellas Artes Emilio Caraffa: Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 - Mar. a Dom. 10 a 12 Hs. y 18 a 20 Hs.$15. Mié. gratis. Centro Cultural Córdoba: Av. P. Lugones 401 - Tel. 4343518 Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia: Av. P. Lugones 471. Tel. 4344070/71. Mar. a Dom. 10 a 12 y 18 a 20 Hs. Hs. Costo $ 15.-
05
La Ciudad:
Caricaturas, notas, marcas y dibujos en los libros de la Colección Jesuítica realizados por los primeros estudiantes de la Universidad Nacional de Córdoba. ¿Cuántas veces escribimos un nombre en nuestro cuaderno o empezamos a dibujar algo que nos hiciera reír? ¿Cuántas veces garabateamos en los libros en los que estábamos estudiando? Leyendo los libros de la biblioteca más antigua de la Universidad, no encontramos únicamente lo que el autor y la editorial quisieron. Los márgenes, páginas en blanco, portadas y hasta las tapas sirvieron de espacio para que los estudiantes nos contaran cómo era su vida en la universidad. ¿Qué encontramos si abrimos los libros que usaban nuestros estudiantes hace cuatrocientos años? Un dibujo que quizás represente sus vacaciones en la Estancia de Caroya, andando a caballo y con un perro; un poema dedicado a la amada que se encontraba fuera del Colegio; o unas anotaciones de pequeñas sumas de dinero. Desde siempre, los alumnos dejaron sus huellas. Esas marcas nos permiten reconstruir el día a día de su paso por nuestras aulas. Y lo más importante, contado por ellos mismos. Esas intervenciones también nos invitan a pensar: ¿Tan distintos eran aquellos alumnos del siglo XVII a los actuales?
Ellos dejaron su huella, nosotros descubrimos su historia. Los invitamos a descubrirla en el Museo Histórico UNC - Manzana Jesuítica. Por Guadalupe Biscayart Melo y Lucas Peretti Cartoons, notes ,marks and drawings on the books of the Jesuit Collection made by the first students of the National University of Cordoba. How many times have we written a name on our notebooks or have started to draw something that made us laugh? How many times have we scribbled on the book we were using to study? Reading the books from the oldest library of the University we do not only find what the author and the editorial wanted. The margins, blank pages, front pages and even the covers were used as spaces by students who told how their lives at university were. What can we find if we open the books that our students used four hundred years ago? A drawing that maybe represents their vacation at Estancia de Caroya, riding a horse or with a dog; a poem dedicated to the girl they loved who was outside the School or some writing of small quantities of money The students of this university have always made their mark. Those marks allow us to reconstruct their lives in our classrooms day by day. And most importantly, told by themselves. Those interventions also invite us to think: Are those students from the XVII century so different from the current ones? They made their mark, we discovered their history. We invite you to discover it with us at the Historic Museum of the National University of Cordoba- Jesuit Block.
Manzana Jesuítica
06
Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103. ENE.: Mar., Jue. y Vie. 9 a 14 Hs. FEB.: agrega 15 a 16.30 Hs. - Sáb. 10 a 13 Hs. Costo: $15.Museo de la Universidad: Ob. Trejo 242. Tel. 4332075 Lun. a Sáb. 9 a 13 Hs. y 17 a 20 Hs. - Costo $ 20.- Jubilados gratis Visitas guiadas: Ingles, 10 y 18 Hs. Español, 11 y 17 Hs. Mié. gratis. Iglesia de la Compañía de Jesús: Ob. Trejo 221 Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs. Capilla Doméstica: Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs. - Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 5,-
Museo San Alberto (Cerrado hasta el 20 Febrero): Caseros 124. Tel. 4341616. Lun. a Vie. 9 a 12.30 Hs. Costo $ 15.- Mié. gratis.
La Ciudad:
Los días luminosos del verano nos invitan a vivir la naturaleza a pleno, por eso, hoy, la propuesta dentro de la ciudad es visitar La Reserva Natural Urbana San Martín, de flora y fauna autóctona que la creciente urbanización puso en serio peligro de extinción. Es importante destacar que las reservas naturales urbanas conservan remanentes de ambientes silvestres que se ubican cercanos a las grandes ciudades. Su existencia proporciona múltiples beneficios como la generación de oxígeno, captación de dióxido de carbono, protección de riberas y cuencas hídricas; belleza paisajística y tranquilidad. En la Reserva Natural Urbana San Martín, podrás transitar por el pedemonte de las sierras chicas – con sus algarrobos, espinillos o quebrachos – avistar más de un centenar de aves, reptiles y mamíferos, cuya observación
08
será guiada por los guardaparques a lo largo de senderos de interpretación abiertos entre la vegetación, en un circuito que se puede recorrer a pié, en el horario de 8 a 20 horas. La reserva fue creada bajo la ordenanza Nº 11702, declarándose patrimonio ambiental de la ciudad de Córdoba el 30 de noviembre de 2009. Se trata de una zona de gran importancia biológica, ya que corresponde a una zona de transición entre dos eco regiones, el Espinal y el Chaco Serrano, albergando ecosistemas nativos representativos. Cuenta con una gran diversidad de especies tanto animales como vegetales, conservando la última muestra del espinal dentro del ejido municipal representando apenas un 0,3% de su totalidad. Se encuentra ubicada al noroeste de la ciudad abarcando una superficie de 114 ha. enmarcadas por el Rio Suquía y el canal Maestro Sur. Por su ubicación, se integra a un sector de interés urbano formado por: Ñ El estadio mundialista de fútbol Mario Alberto Kempes, obra de la empresa constructora Roggio hnos., inaugurado en 1978 para ser subsede del Campeonato Mundial de dicho año, ocupando una superficie de 72 hectáreas convoca a multitudes para eventos deportivos o espectáculos artísticos; podrás visitarlo de lunes a viernes entre las diez y las dieciocho horas. Ñ El Predio Feriar Córdoba, complejo de fácil identificación por sus cúpulas de distintos colores, distribuidas en un terreno forestado de 50.000 metros cuadrados. En el lugar se organizan grandes exposiciones de diversas temáticas y otras actividades culturales y turísticas. ÑEl Camping Municipal General San Martín, rodeado de espectaculares vistas serranas y barrancas del río que recrean los sentidos en un ambiente natural, forma parte de la reserva; ofrece pileta de natación, playón deportivo, asadores y lugar para acampar con servicios. ÑEl Centro de Arte Contemporáneo fue creado por iniciativa del pintor Antonio Seguí ( el 12 de noviembre de 1988) con la finalidad de darle marco a las colecciones de obras de artistas contemporáneos. El museo se estableció, tras una cuidada restauración y refuncionalización, en la antigua mansión de líneas italianas construida en 1890 por el primer director del banco de la Provincia de Córdoba D. David Carreras Ponce de León. ... Y la fantasía popular comenzó a asociar este lugar con la ubicación de un desaparecido tesoro cuando, a principios del siglo XX – al construirse un túnel que llevaría agua del río a un lago artificial que se estaba formando – se encontraron algunas monedas de oro coloniales, un sable y... nada más. Por Liliana de Denaro - Fotos gentileza Reserva Urbana San Martín
Teléfonos útiles
lReserva urbana San Martín: Tel. 0351-4338409 lCamping municipal San Martín: Tel. 0351-4348200 lEstadio Mario Kempes: Tel. 0351-4348277 lMuseo de Arte Contemporáneo: Tel. 0351-4858876
The sunny days of summer invite us to live nature fully, for this reason –today – the proposal within the city is to visit the San Martin Urban Natural Reserve, with local flora and fauna which were on the verge of extinction due to the recent urbanization.
It has a great diversity of animal and vegetal species. It keeps the last exhibiton of the espinal within the municipal land and represents 0,3% of its totality. It is located in the north west of the city with a surface if 114 hectares limited by the Suquia river and Maestro Sur Canal.
It is important to highlight that the Urban Natural Reserves keep remainings of wild environments close to the big cities. Their existence provides multiple benefits like the generation of oxygen, the capturing of carbon dioxide, the protection of riverbanks and water basins; beautiful landscapes and peace.
Due to its location, it is integrated to an area of urban interest formed by: Ñ Mario Alberto Kempes international soccer stadium, work of the building company called Roggio hnos., inaugurated in 1978 to become the second venue of the World Championship of that year. It has a surface of 72 hectares and it draws crowds for sports events or artistic shows; you can visit it from Mondays to Fridays between 10 a.m and 6 p.m. Ñ Predio Feriar Cordoba, a complex that is easy to identify for its colorful domes distributed in a forested area of 50,000 square meters. In that place there are great exhibitions of different themes and other cultural and touristic activities. Ñ General San Martin Municipal Camp Site, surrounded by spectacular views of the hills and river ravines which recreate the senses in a natural setting.This place forms part of the reserve,it offers a swimming pool,a sports center,grills and a place for camping with services included.
At the San Martin Urban Natural Reserve you will be able to trek the sierras chicas hills–with their carob trees, espinillos or quebracho trees – watch more than a hundred birds, reptiles and mammals. This activity will be guided by park rangers along the interpretation paths open among the vegetation, in a tour that can be done on foot from 8 a.m to 8.p.m. The reserve was created by decree Nº 11702, and it was declared environmental legacy of the city of Cordoba on November 30th 2009. It is an area of great biological importance, since it belongs to a transition area between two eco regions: the Espinal and the Chaco Serrano, which has representative native ecosystems.
09
Actores de la actividad turística
AHT Filial Córdoba ganadora de la “Mejor Idea Innovadora” Cada tres meses, los presidentes de las 15 filiales de la Asociación de Hoteles de Turismo de la República Argentina se reúnen para discutir las gestiones de las filiales, presentar novedades del sector, actualizarse con las modificaciones de Programas Más Verdes, Marketing Digital, Capacitación y Responsabilidad Social. Así fue como desde el 1 al 3 de diciembre, se llevó a cabo en la ciudad de Ushuaia la 34º Reunión de Presidentes de Filiales de la AHT en el hotel Los Cauquenes Resort & Spa. Desde su última edición en Córdoba en julio pasado, las Reuniones de Presidentes de Filiales incorporaron dos premios: a la filial con más socios nuevos y a la mejor idea innovadora. En julio fue la filial Salta la que propuso la idea relacionada con RSE para la construcción de casas a quienes más lo necesitan y así fue como ya 2 filiales cumplieron con brindarle un hogar a una familia que lo necesita. En esta edición, la “Idea Innovadora” presentada por la filial Córdoba consiste en convocar a estudiantes y a profesionales a través de un concurso, a presentar ideas de innovación tecnológicas aplicadas a la hotelería para mejorar la experiencia de los huéspedes en los hoteles, ya sea para la resolución de problemas o para agregar valor al producto y a la experiencia, además de que sean aplicables dentro de la República Argentina. El concurso se lanzará durante el primer semestre de 2017 y será una propuesta de la Filial para realizar en todo el país.
La AHT junto al sector del turismo local brindaron por otro intenso año
La Asociación de Hoteles de Turismo de la República Argentina, fundada en febrero de 1977, cerró otro año con balance positivo. La institución cumplió con todos los objetivos trazados para este año 2016. Si bien las condiciones para el negocio de la hospitalidad no fueron las mejores, la AHT continuó firme con sus planes “fue un año muy complicado, se modificaron muchas pautas a nivel económico que plantearon nuevos escenarios” enfatizó Aldo Elías presidente de la AHT. Así todo, Elías acompañado por el presidente de la AHT filial Córdoba Roberto Amengual no pierde su visión positiva de cara al 2017. “Hubo medidas muy importantes como la devolución del IVA para el extranjero, un decreto que existía del 2001, que nunca se puso en práctica y que el ministro de Turismo de la Nación Gustavo Santos reflotó recientemente”. Bv. San Juan 165 - Córdoba - filialcordoba@ahtra.com.ar
Actores de la
Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica Córdoba cerró otro intenso año. “El comienzo de un nuevo año lleva, tanto a las personas como a las instituciones, a repasar lo vivido el año anterior y repensar de cara al que viene. Para nuestra Asociación, el 2016 fue muy activo, pudimos hacer realidad un ambicioso programa que apuntó a estar en sintonía con hitos turísticos relevantes no solo para el turismo de la provincia, sino también del país. El posicionamiento del destino en el producto Turismo de Reuniones y la inauguración de “El camino del Peregrino” en Traslasierra, que marcará una bisagra en el turismo religioso ya que, turistas, devotos y peregrinos podrán transitar la huella del santo argentino a lo largo de 28 Km. con adecuada infraestructura, 8 estaciones, parador y sanitarios; son algunas de las razones que nos comprometen a trabajar por la calidad del servicio y la profesionalización de la hospitalidad, por ello acompañamos a nuestros asociados brindando herramientas que surgen del trabajo combinado entre el sector público y el privado. Y para el 2017, vamos por mas”. Cra. Cristina Oddone. Presidente
Repaso de acciones generadas por la AEHGC
l Campaña “Restaurantes Solidarios” (Del 20/12 al 6/1/17), una fuerte acción en la que cada peso que el cliente dejó a Caritas, la AHGC lo duplicó; este programa fue acompañado por el DoceTv quien cedió spots publicitarios.
l Campaña Los Mil Panes Dulces. Esta tradicional acción dirigida a diferentes instituciones solidarias, antes de Nochebuena fue compartida con ElDoce.tv. En ésta ocasión la destinataria fue la Fundación Alma.
l Stand de Información de Hotelería y Gastronomía en Patio Olmos Shopping, en vacaciones de julio.
l Seminario “Calidad Empresaria Hotelera Gastronómica” con el apoyo de FEHGRA y la Dirección de Relaciones Institucionales de la Agencia Córdoba; para profesionalizar al máximo los servicios relacionados a la hospitalidad.
l Curso “Servicio de pisos-mucamas” en la localidad de San Javier y en Mina Clavero; con participantes provenientes de Villa Cura Brochero, Las Rabonas, Las Rosas, Villa Dolores, entre otras localidades de Traslasierra.
l Curso de Marketing Alta Gracia y localidades vecinas. En conjunto con la secretaría de turismo de Alta Gracia se dictó el Curso de Marketing para Establecimientos Hoteleros, en la ciudad de Alta Gracia.
actividad turística
Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba. Balance y proyección. “El Objetivo principal de nuestra Comisión Directiva es la unión de las instituciones, contar con la representatividad del sector, apuntando a la promoción, comercialización y presentación de nuevos productos. Es por ello que nuestra Cámara tomó la decisión de visitar y ser parte del interior de la provincia, estar presente donde hubiera propuestas turísticas. En primera instancia, pudimos cumplir con el objetivo y para el 2017, apuntamos a completar los destinos que aún no fueron visitados. Próximamente presentaremos el calendario de salidas para este 2017, procurando estar en todas las ferias nacionales posibles y aumentar la participación en las ferias internacionales. La primera feria del calendario es FITUR, donde ya se realizó un trabajo previo de conformación de agenda de comercialización; iremos a lo concreto. Por otra parte, queremos destacar la creación del evento CÓRDOBA PRESENTA dentro del workshop de Córdoba en sus dos ediciones, donde se pudo visualizar claramente que el objetivo es la comercialización del destino; estamos en condiciones de aseverar que es un evento de rotundo éxito con proyecciones de continuidad. Presentamos además, una verdadera novedad El WORKSHOP VIRTUAL, resultado de las numerosas capacitaciones referidas a rondas de negocios, razón por la que la Federación de Cámaras de Turismo de la República Argentina FEDECATUR designó a Córdoba como la primera provincia del interior del país para organizar el Neoworkshop Federal, en noviembre en el Hotel Holiday Inn, de la ciudad de Córdoba”.
“Nuestro deseo: seguir trabajando de la misma manera, apuntando a la promoción, promoción y promoción; acompañado de la comercialización para lograr que el mundo conozca nuestro destino como nueva puerta de ingreso a la República Argentina, con los vuelos internacionales; de hecho, el vuelo que viene desde Madrid por Asunción e ingresa a Córdoba, deja la posibilidad de hacer una presentación de Córdoba en Paraguay y en Madrid. Crecimos en un 50 % la cantidad de socios, intentamos que las acciones que organizamos, sean sin costo para los asociados, motivando así la participación. Agradecemos a la Agencia Córdoba Turismo, especialmente a su presidente Cr. Julio Bañuelos y al Ministerio de Turismo de la Nación que hacen posible nuestros logros y así finalizamos un 2016, orgullosos de cumplir los objetivos y esperamos que en el 2017 nuestros socios nos sigan acompañando y se sumen más aún, a este desafío de convertirnos en una alternativa a nivel comercial del mundo”. Sergio Navarro, Presidente
La Provincia: Experiencia Villa María
El Festival Internacional de Peñas celebra su 50º edición con una grilla de primer nivel. Los mejores artistas nacionales e internacionales confluyen en febrero, en el mejor festival del país. “Si para febrero anda cerca y quiere alegrar su vida, deje las penas por ahí y dentre a Villa María”, reza el estribillo de la “Zamba para Villa María” de Otero Wilson e interpretada incontables veces por el inolvidable Hernán Figueroa Reyes, en el escenario que hoy lleva su nombre. El espíritu peñero de esa mágica poesía no cambió en estos 50 años: si quiere alegrar su vida no hay mejor opción que ir al “Festival de Festivales “del 3 a 7 de febrero, más allá que las “bodas de oro” se vivirán desde enero con diversos homenajes a personas y artistas que hicieron grande este evento en forma de agradecimiento de parte de toda la ciudad.
14
La grilla vuelve a estar, una vez más, a la altura de las circunstancias. Los mejores artistas del momento conjugados con históricos de la música hispana en un eclecticismo armónico y exitoso, harán vibrar el anfiteatro villamariense durante 5 noches consecutivas. La edición de oro del Festival abre el viernes 3, con la estelar presencia de Maluma, el cantante latinoamericano con mayor impacto en el último tiempo. También estarán el dúo mexicano Jesse y Joy y Natalia Oreiro con su sentido tributo a Gilda. La velada del sábado tendrá la presencia de la “Embajada Artística de Oro” compuesta por Los 4 de Córdoba, Jairo, Vitillo Ábalos, Quito Figueroa, Daniel Altamirano y Cacho Buenaventura. Además la querida Soledad, el venezolano Franco De Vita y el siempre aclamado José Luis Perales.
The National Festival of Peñas celebrates its 50th year with a first level agenda . The best national and international artists will be present in February, in the best festival of the country. "If by February you are nearby and want to cheer up your life, leave the pain and come to Villa Maria" says the chorus of the "Zamba for Villa Maria" by Otero Wilson and sung countless times by the unforgettable Hernan Figueroa Reyes on the stage that currently has its name. The spirit of the peñas of that magical poetry has not changed in the last 50 years: if you want to live happier, there is no better option than going to the "Festival of Festivals" from February 3rd to the 7th. The "gold wedding" will be lived from January with different tributes to people and artists who have made this event big as part of giving thanks by the city. The agenda, once more, rises to the occasion.The best contemporary artists in combination with the old ones of the Hispanic music in a harmonic and successful eclecticism will make the amphitheater vibrate during 5 consecutive nights. The golden event of the Festival starts on Friday 3rd, starring Maluma, the Latin American singer with his latest hits. The Mexican singers Jesse and Joy and Natalia Oreiro with her heartfelt tribute to Gilda will be performing as well. Saturday night will have the presence of the "Golden Artistic Embassy" integrated by Los 4 de Cordoba, Jairo,Vitillo Abalos, Quito Figueroa, Daniel Altamirano. Besides, our loved Soledad, the Venezuelan Franco de Vita and Jose Luis Perales . The Sunday show will have an important artist: Joaquin Sabina comes for the first time to Villa Maria, his show will include the best hits of his career. Los Huayra and Frabicio Rodriguez will sing too, on a memorable night of the "Festival of Festivals". The cuarteto music, emblem of the province, has its own space and in its own right. Ulises Bueno and Damian Cordoba, the most popular ones, will be present in the most popular night. "La Fiesta" will be present once more and Chipote and Pitty Murua will be performing on Monday to dance. On Tuesday February 7th, the "golden dream" finishes with Abel Pinto, Luciano Pereyra, the Spanish India Martinez and the Colombian singer- song writer Carlos Vives, who will have for the first time the opportunity to make the amphitheater vibrate with his greatest hits.
La cartelera dominical tendrá a un grande entre sus números: Joaquín Sabina pisa por primera vez suelo villamariense trayendo un espectáculo con los grandes éxitos de su carrera. Lo acompañarán Los Huayra y Fabricio Rodríguez en una nueva noche histórica del “Festival de Festivales”.
Nobody must be out Since the organizers are aware of the reality of the national economy, they have tried to keep the price of the tickets according to the relation quality/product and with a lot of payment facilities so that everybody can enjoy this festival of music.
El cuarteto, emblema de la provincia, tiene su espacio propio y bien ganado. Ulises Bueno y Damián Córdoba, los más convocantes no podían faltar en la velada popular. La Fiesta dice presente una vez más y los ascendentes Chipote y Pitty Murua completan un lunes a puro baile.
Texto proporcionado por el Ente Deportes y Turismo Villa María
El martes 7 de febrero, concluye el “sueño dorado” con Abel Pintos, Luciano Pereyra, la española India Martínez y el cantautor colombiano Carlos Vives, quien también tendrá por primera vez la oportunidad de hacer vibrar el coloso villamariense con sus grandes éxitos.
Que nadie se quede afuera Sin estar exentos a la realidad de la economía nacional, los organizadores han tenido la voluntad de mantener el precio de las entradas en valores acordes a la relación calidad/producto y con muchas facilidades de pagos, para que todos puedan disfrutar de esta fiesta de la música.
Consultas Tel.: (0353) 4618100 Villa María Deportes y Turismo S.E.M. Buenos Aires y Costanera - Tel. 0353 - 4618618
La Provincia: Experiencia Traslasierra
A 150 Km al oeste de la ciudad de Córdoba y en el corazón del valle de Traslasierra, se encuentra la ciudad de Mina Clavero. Paisajes espectaculares, ríos con amplísimas playas, vegetación autóctona, espacios para la práctica del turismo activo con diferentes grados de dificultad y senderos para cabalgatas, son algunas de las opciones que ofrece este reconocido destino cordobés. En Mina Clavero, no todo culmina con la naturaleza ya que además cuenta con una grilla de actividades que harán de sus vacaciones el mejor verano.
The city of Mina Clavero is situated 150 km to the west of the city of Cordoba in the heart of Valle de Traslasierra. Spectacular landscapes, rivers with wide beaches, local vegetation, spaces for the practice of active tourism with different levels of difficulty and paths for horse-riding are some of the options this well-known destination offers. In Mina Clavero, nature is not the only attraction since it also offers a schedule of activities for you to spend the best summer on vacation.
• Informes Turísticos Sede Central Plazoleta Merlo - Of. Rotonda de ingreso Of. Terminal de omnibus Tel. (03544) 470171/241 informes@minaclavero.gov.ar - www.minaclavero.gov.ar l Enero: 05 al 07: Fiesta Nacional de Arte Callejero: cierran los Caligaris Av. San Martín e Intendente Vila. Entrada libre y gratuita. 14: Festival Raíces Rock: JAF, Adrián Barilari y Mystique, homenaje al Rock Nacional. Anfiteatro Municipal. Entrada con cargo. 20: Hernán Piquín: show Let It Be. Auditorio Milac Navira. Auspicia Municipalidad de Mina Clavero. Entrada con cargo. 21 y 22: 2º edición del Festival Nacional de los Ríos: Anfiteatro Municipal. Entrada con cargo. 26: Brochero Va, el musical: Por vecinos de Traslasierra, obra y vida del santo cordobés. Anfi Municipal; cierra Grito Serrano. Entrada con cargo. 27 y 28: Rally Mundial de Burros: Burródromo Municipal. Viernes de Peña. Entrada libre y gratuita. Martes de Ene. y Feb. Ciclo Comechingones Vivo!, presentando bandas de diversos géneros con entrada libre y gratuita. Grilla: • Martes 3 de enero Buscadoras de Aromas. • Martes 10 de enero Calle Vapor - Mansa Cumbia. • Martes 17 de enero Zurdo Castagno - Trenzando. • Martes 24 de enero Festival Danzas del Mediterráneo. • Martes 31 de enero R.I.O.S. - Herederos. • Martes 7 de febrero Tangueando en París (Patricia Parada).
• Martes 21 de febrero César Valdomir y Jazificadas. • Martes 28 de febrero Folklore Local. Miércoles de enero. La Magia y lo Invisible show de magia y música para niños en el C.C. Comechingones. Jueves de enero y febrero. Productora Pueblos presenta un ciclo de folklore en vivo en el C.C. Comechingones. • Jueves 12 de enero Roxana Carabajal • Jueves 19 de enero Elvira Ceballos (invitados Los de Unquillo) • Jueves 2 de febrero Los Cumpas • Jueves 9 de febrero Juan Iñaki. • Viernes FinaMente Gasificada en el C.C. Comechingones (con cargo). l Febrero: 04: Mina Clavero de Peña. Cuti y Roberto Carabajal junto a Los Sacha, en el Club Juventud Unida. Entrada con cargo. 14: Día de los Enamorados. César Banana Pueyrredón y Ayrton Rodríguez, Anfiteatro Municipal. premios y sorteos. Entrada libre y gratuita. 17 al 19: Festival de Jazz de Traslasierra 3º edición, C.C. Comechingones. Entrada con cargo. 25 y 26: Carnaval: 25 en el anfiteatro (entrada con cargo) y el 26 desfile comparsas en calle San Martín (entrada sin cargo).
15
La Provincia: Experiencia Traslasierra
La antigua Villa del Tránsito fue bendecida por la obra transformadora del párroco José Gabriel del Rosario Brochero quien a fin del siglo XIX y comienzos del XX, arremangándose fue dotándola de servicios e infraestructura para beneficio de los habitantes primero y turistas, luego. Privilegiada por la cristalinidad y temperatura de sus aguas, esta localidad se convirtió en uno de los destinos más elegidos por los apasionados del sol y el rio que, sumado a la variedad en alojamiento y buen servicio de gastronomía completaban una oferta más que tentadora a la hora de planificar vacaciones.
16
Nunca mejor utilizada la conjugación en pasado para el relato, porque Villa Cura Brochero cambió para siempre. El orgullo de saber que aquel curita gaucho, hoy primer santo argentino, caminó por la plaza principal, descansó bajo sus añosas sombras, se refrescó en los ríos y unió dos aéreas turísticas tan importantes con la creación del Camino de las Altas Cumbres, hicieron que el habitante serrano se transforme en altivo y feliz anfitrión, dispuesto a compartir esta devoción nacional. “Brochero es de todos” se escucha en las calles, esta frase tan simple está internalizada y es el motor de toda la región que, junto al municipio trabajan responsablemente para que Villa Cura Brochero tenga cada día la mejor infraestructura, planta turística y calidad de servicios con un solo objetivo, lograr que devotos, peregrinos y turistas vivan una profunda experiencia Brocheriana. lEl Camino del Peregrino:
Recientemente inaugurado, este camino se inicia en el Km 105 Cno. Altas Cumbres Paraje Giulio Césare. El recorrido es un descenso de 28 kilómetros hasta el santuario de Nuestra Sra. del Tránsito; apto para hacerlo a pie o en vehículo. Ocho estaciones y dos pórticos imponentes marcan el comienzo y el final. A mitad de camino Villa Benegas, una capilla, restaurante, artesanías y sanitarios.
Known as the old Villa del Transito, it was blessed by the transforming work of the parish priest José Gabriel del Rosario Brochero who, by the end of the XIX century and beginning of the XX century, was providing it with services and infrastructure for the benefit of the inhabitants first and tourists later. Privileged by its clear and warm water, this town has become one of the favourite destinations for those who love the sun and river which, in addition to the variety of accommodation and good gastronomic service, complete the tempting offer at the time of planning the vacations. Villa Cura Brochero has changed for ever. The pride of knowing that that parish priest, currently the first Argentinian saint, walked along the main square, rested under the shadow of its old trees, bathed in the rivers and joined two touristic areas so important for the creation of the Altas Cumbres Road have made the local people feel proud and happy hosts, ready to share this national devotion. In the streets it can be heard: "Brochero belongs to everybody" and this simple phrase has been internalized and is the engine of all the region. Together with the municipality they work responsibly for Villa Cura Brochero to have the best infrastructure, tourists and quality of services with one aim: to make the faithful, pilgrims and tourists live a profound Brocherian experience.
• Informes Turísticos • Av. Belgrano (Ruta 15) Nº 769 - Tel. (03544) 470022 culturayturismo@villacurabrochero.gov.ar • Rivadavia 54 (frente a plaza Centenario).
La Provincia: Experiencia Norte
A cincuenta kilómetros al norte de la capital cordobesa una ciudad apacible se presenta ante sus ojos; una ciudad cuya identidad surge de la combinación de quienes habitaron esa tierra forjando una cultura que mantienen viva hasta el día de hoy trabajando con tesón para mostrarla y compartirla; así es Colonia Caroya, lo invitamos a descubrirla. A los primeros moradores, auténticos dueños de estas tierras, sucedieron los españoles y luego los jesuitas quienes dejaron un sello indeleble estableciendo en 1616 la primera estancia con finalidad recreacional para los alumnos del Colegio Máximo. La expulsión de los padres no terminó con la historia de la casa ya que, por su posición estratégica fue elegida para refuncionalizarla como fábrica de armas blancas. El final de esta línea del tiempo tuvo como protagonistas a los primeros italianos, provenientes del Friuli que se establecieron utilizándola como primera morada luego de desembarcar en Argentina en busca de mejores posibilidades. Así, Colonia Caroya hoy muestra con orgullo la herencia jesuítica a través del testimonio arquitectónico, patrimonio de la humanidad; los saberes tomados por afamadas bodegas que honran la tierra del primer vino elaborado por los sacerdotes de la Compañía de Jesús, sumado a la impronta italiana sinónimo de gastronomía de excelencia en pastas y chacinados, alegría y tarantela. Consejo, no la imagine, venga a vivirla. Colonia Caroya lo espera.
50 km to the north of Cordoba capital city there is a peaceful city; a city whose identity arises from the combination of those people who inhabited that land developing a culture and who keep it alive up to the present by working hard to show and share it. Colonia Caroya is like this, we invite you to discover it. The first inhabitants, true owners of these lands, were succeeded by the Spanish and then by the Jesuits who left an indelible trace. In 1616 they established the first estancia with a recreational aim for the students of Maximo School. The expulsion of the priests did not extinguish the history of the house since, due to its strategic position, it was chosen to become a factory of bladed weapons. The end of this timeline had the Italians as the main characters, they came from Friuli and used it as their place to live after landing in Argentina looking for a better future. Thus, Colonia Caroya currently shows with proud the Jesuit heritage through its architecture, world legacy; in the knowledge acquired by well-known wine cellars that honor the land of the first wine made by priests from Compañía de Jesus order in addition to the Italian mark: synonym of excellent gastronomy in pasta and sausages, joy and tarantela dancing. Our advice, do not imagine it, come and live it. Colonia Caroya is waiting for you.
lOficina de Información Ruta Nacional 9: Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700 Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. Dom. y fer. 9 a 19 Hs. lCentro Turístico Legado Jesuítico y Camino Real: Mar. a Dom. y fer. 10 a 18 Hs. - Tel. (3525) 464620.
17
La Provincia: Experiencia Norte
lDestacados Estancia Jesús María: mar. a vie. 8 a 19 hs. Sáb. y dom.10 a 12 hs. y 14 a 19 hs. Museo de la Ciudad: jue. y vie. de 9 a 13 hs. y 16 a 19 hs. Sáb. y dom. 17 a 20 hs. Torre Céspedes: Mar. de Dom. 9.30 a 13.30 hs. y 16 a 20 hs. Festival de Doma: Mar. a Dom. 9.30 a 13.hs. y 15.30 a 19.30 hs.
18
En febrero y marzo de 2015 Jesús María, al igual que todo Sierras Chicas, sufrió una de las catástrofes climáticas más dolorosas de su historia. Desde ese momento la ciudad viene trabajando para recuperar “lo que el río se llevó”, recuperando los márgenes y proyectando espacios verdes de costanera que sirvan de protección y a la vez de zonas recreativas. Por medio de un ambicioso plan (Jesús María Proyecta) se inicia un proceso para pensar en preparar la ciudad para los próximos 50 años, buscando modernizarla y hacerla más inclusiva, para los vecinos y para todos los turistas que nos visitan. Esto se da por medio de una metodología participativa que involucró a más de 4000 vecinos que opinaron y generaron propuestas. “Esta ciudad se está haciendo entre todos” dice el intendente Gabriel Frizza. Hoy la ribera del río se encuentra en pleno proceso de obra, pero nuestro Balneario, en barrio Los Nogales (hacia las sierras) es un espacio espectacular para pasar el día. Asadores, sombra, un tobogán acuático, espectáculos, clases de ritmos, de todo para pasarla fenomenal. Saliendo de la ciudad, comenzamos a encontrar pozos de agua para pasar una tarde hermosa. Sin lugar a dudas, el trío de atractivos de la ciudad son el Festival de Doma y Folclore, la Estancia Jesús María (Patrimonio de la Humanidad) y las Parrillas que se llevan todos los aplausos. Pero es digno de visitar su rico patrimonio, con el Museo de la Ciudad, la Capilla de Nuestra Señora de la Misericordia (obra del Arq. Kronfuss) o la Torre Céspedes del Club Social, una joya que no se puede dejar de visitar en un recorrido a Jesús María. Por Sebastián Hissa, secretario de Turismo Jesús María
In February and March 2015 Jesus Maria,the same as all the area of the Sierras Chicas, suffered from one of the most painful climatic disasters of its history. From that moment the city has been working to recover what "the river took away",recovering the margins and projecting green spaces of the riverside to work as protection and recreational areas. By means of an ambitious plan (Jesus Maria Projects), a process has been initiated to prepare the city for the next 50 years trying to make it more modern and inclusive not only for the neighbors but also for tourists. This has been achieved by a participatory methodology that involved 4,000 neighbors who gave their opinion and generated proposals." This city is being built by everybody" Mayor Gabriel Frizza says. At present the riverside is under construction but our balneario in Los Nogales neighborhood (towards the hills) is a spectacular place to spend the day. Grills, a lot of shadow, a water slide, shows, rythm classes, everything to have a great time. Going out from the city, a few kilometers away,there are rivers to spend a wonderful afternoon. The three attractions of the city are the Breaking-in and Folk Music Festival, Jesus Maria Estancia (World Legacy) and the Grilled Meat Restaurants that take all the applauses. However, do not miss its rich legacy with the Museum of the City, Nuestra Señora de la Misericordia Chapel ( a work of the architect Kronfuss) or the Cespedes Tower of the Social Club, a jewel you must visit when touring Jesus Maria.
lOficina de Información Ruta Nacional 9: Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700 Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. Dom. y fer. 9 a 19 Hs. lOf. de Inf. Anfiteatro José Hernández Tel: (03525) 605005 Mar a Dom de 9 a 12:30 Hs y de 15:30 a 19 Hs.
El País: Experiencias nacionales
Para estas vacaciones, Argentina tiene opciones para todos los gustos: las clásicas playas, y también sierras, bosques, lagos, aventura y un calendario de eventos que incluye los reconocidos carnavales del Litoral. En Córdoba, el Valle de Punilla está atravesado por numerosos ríos: el San Antonio, Icho Cruz, Yuspe, Cosquín, Pinto y Ávalos son varios de los principales atractivos de la temporada junto a sus balnearios, playas y paradores. Villa Carlos Paz, Capilla del Monte, Cosquín, La Cumbre, La Falda, San Marcos Sierras y Tanti son algunos de los centros a los que llegan los turistas para disfrutar sus vacaciones. En los diques de la zona se puede pescar y practicar deportes náuticos a vela y a motor. Y en toda la región se realizan actividades de turismo aventura, como caminatas, cabalgatas y rappel.
Argentina lives the summer On this vacation, Argentina has options for all tastes: the traditional beaches as well as the hills, woods, lakes, adventure and a calendar of events that includes the well-known carnivals of the Litoral. In Cordoba, numerous rivers go through Valle de Punilla: San Antonio, Icho Cruz, Yuspe, Cosquin, Pinto and Avalos rivers are several of the main attractions of the season together with its baths, beaches and paradores ( places located con the beach or near some river, lake or dam where services are offered)Villa Carlos Paz, Capilla del Monte, Cosquin, La Cumbre, La Falda. San Marcos Sierras and Tanti are some of the cities where tourists go to enjoy their vacation. Fishing and practising water sports with sail or motor can be done in the dams of the area. And adventure tourism can be done in all the region like trekking, horse- riding and rappel.
Para los que eligen la playa, en la Costa Atlántica Mar del Plata ofrece sus 47 kilómetros de costa para descansar. Las opciones van desde las más céntricas como Bristol, Popular, Punta Iglesia o Las Toscas; las de aguas más calmas como Varese y Cabo Corrientes; Playa Grande, lugar de encuentro de surfistas; las más amplias como Punta Mogotes; las más pequeñas al pie "En Argentina hay opciones de los acantilados del sur y las naturistas como de todo tipo para disfrutar Chapadmalal.
el verano. Es nuestra temporada más fuerte y tenemos un calendario de eventos espectacular que la acompaña”
For those who choose the beach, the Atlantic Coast Mar del Plata offers its 47 kilometers of coast to rest. The options range from the most central like Bristol, Popular, Punta Iglesia or Las Toscas; the calmer waters like Varese and Cabo Corrientes; Playa Grande: the place for surfers; and the widest ones like Punta Mogotes; the smallest ones at the bottom of the south cliffs and the nudist beach of Chapadmalal.
Al sur, en Villa La Angostura verano es sinónimo de disfrutar las playas de los lagos de la villa y sus alrededores, rodeados de bosques. Muchos se acercan a las aguas del Nahuel To the south, in Villa La Angostura the summer Huapi no sólo para nadar, sino porque también is synonym of enjoying the beaches of lakes of es un lugar ideal para actividades náuticas destacó el ministro de Turismo de la the village and its surroundings with woods. A como kayak, canotaje y windsurf, que también Nación, Gustavo Santos. lot of people go to Nahuel Huapi Lake not only to pueden hacerse en el lago y río Correntoso. Dos swim but also because it is an ideal place for visitas imperdibles son la Ruta de los Siete Lagos (une la localidad con water activities like kayaking, canoeing and windsurf; they can also be done on the Correntoso river and lake. You cannot miss the Route of the San Martín de los Andes) y el Parque Nacional Los Arrayanes, que se Seven Lakes ( it joins the town with San Martin de los Andes) and Los puede conocer con una travesía de 12 km a pie, en bicicleta, o Arrayanes National Park, which can be known by walking or riding 12km navegando el Nahuel Huapi hasta desembarcar en el bosque. or sailing the Nahuel Huapi until the woods.
Y en las provincias del Litoral, la temporada se vive con una agenda repleta de carnavales. Los corsos invitan a las multitudes a unirse al festejo con música, carrozas y batucadas. En diversos puntos de Entre Ríos, Corrientes, Chaco y Santa Fe se despliegan las comparsas, los trajes y el baile.
And in the provinces of the Litoral, the season has a schedule full of carnivals. The "corsos" (a parade during the celebration of the carnival) invite crowds to join the celebration with music, float and batucadas. In several places of Entre Rios, Corrientes, Chaco and Santa Fe there are shows with comparsas,suits and dancing.
19
La Provincia: Experiencia Sierras Chicas
En esta hermosa ciudad podrás vivir, sentir y disfrutar experiencias inolvidables en pleno contacto con la naturaleza. Rodeada de sierras, arroyos y paisajes escénicos, Río Ceballos te espera para compartir diversas actividades: caminatas, cabalgatas, natación, canotaje, bicicleteadas, safari fotográfico, entre otras.
Paseos recomendados:
22
lReserva Hídrica Natural Provincial y Dique La Quebrada: abarca una superficie de 4.200 hectáreas donde se protege gran variedad de flora y fauna autóctona. En la misma se encuentra el Dique La Quebrada, rodeado de sierras donde se pueden realizar actividades acuáticas y deportivas que no impliquen el uso de motor. Desde la reserva se puede acceder a numerosas cascadas que invitan a disfrutar de actividades recreativas. lCaminatas y visitas guiadas a Casonas Históricas: te invitamos a sumarte a los recorridos por senderos serranos avistando flora y fauna autóctona y a conocer las bellas y antiguas casonas de la ciudad con sus enigmáticas historias. Además contamos con una amplia oferta de espectáculos para disfrutar en familia.
Información Turística • Av. San Martín 4400 - Tel.: (03543)-450300 web: www.rioceballos.gov.ar Facebook: Río Ceballos.tur - Twitter: @RioCeballos.tur
Lugares para visitar:
lMonumento al Cristo Redentor Ñu Pora Obra del Cristo Redentor de 13 mts. de altura, realizada por el escultor Cortinovis en el año 1936, ubicado en la cima del cerro homónimo a 830m.s.n.m. Colindando con una hermosa confitería que te permitirá disfrutar de impactantes vistas panorámicas y degustar nuestra gastronomía local. lCapilla Histórica Monumento histórico provincial construido en 1873; en la cual podrás presenciar muestras plásticas, esculturales y conciertos musicales entre otros.
In this beautiful city you will be able to live, feel and enjoy unforgettable experiences in full contact with nature. Surrounded by hills, streams and panoramic landscapes, Rio Ceballos is waiting for you to share different activities: trekking, horse-riding, swimming, canoeing, cycling, photographic safaris, among others. Recommended tours: - Provincial Natural Water Reserve and La Quebrada Dam: It has a surface of 4,200 hectares where a great variety of local flora and fauna is protected. There is also La Quebrada Dam, surrounded by hills, where you can do sports and water activities that do not require any engine. From the reserve it is possible to access several waterfalls that invite to enjoy recreational activities. -Trekking and guided visits to Historic Houses: We invite you to join the tours along the paths on the hill and to watch the local flora and fauna and to know the beautiful old big houses of the cities with their enigmatic stories. Besides, there is a wide offer of shows to enjoy with the family.
Próximos Eventos:
lEnero: Estelares y Ella es Tan Cargosa lFebrero: Festival Folclórico La Quebrada - Alto Giro Show
8° Campeonato Argentino de Karting a Rulemanes - Carnavales
lPaseo Humberto Francia y Anfiteatro Ricardo Rojas. Fundada en 1989 su atractivo principal es el Paseo, donde se realiza la tradicional y pintoresca “Feria de los Artesanos” con exponentes locales y de otras ciudades. Hoy la misma es el “Km 0”, punto referencial y orientativo de los circuitos turísticos temáticos de nuestra ciudad. En su anfiteatro se realizan actos públicos, eventos, espectáculos musicales, teatrales entre otros. lGastronomía: Río Ceballos te ofrece un abanico de propuestas gastronómicas, tales como: Criadero de Truchas, parrillas, sofisticadas casas de Té y delicatessen regionales elaboradas artesanalmente.
La Provincia: Experiencia Punilla
Estamos listos para un Verano a pleno en La Falda. A 70 km. de la ciudad de Córdoba y en el corazón del valle de Punilla se encuentra la ciudad de La Falda, destino ideal para jóvenes, familias y amigos. La oferta comienza con un marco paisajístico de ensueño que, sumado a la excelente planta turística, servicios de primer nivel y un sinnúmero de actividades para todos los gustos y edades, hacen de La Falda la mejor opción para este verano 2017. Encontrate con La Falda.
TURISMO LA FALDA l Av. Edén 93 Tel. (03548) 423007 www.lafalda.gob.ar - info@turismolafalda.gob.ar En Facebook: La Falda Turismo - turismolafalda@gmail.com
We are ready for a full summer in La Falda.
24
La Falda is situated 70 km from the city of Cordoba in the heart of Valle de Punilla, an ideal destination for young people, families and friends. The offer starts with a lovely landscape that added to the excellent touristic infrastructure, excellent service and a great number of activities for all tastes and ages make of La Falda the best option for this summer 2017 Come and meet La Falda.
Agendar ABRIL !!!
l Dos fechas destacadas para el mes de abril, vuelve la historia… 14 y 15 de abril: La Falda Rock con las mejores bandas, en el auditorio Carlos Gardel de la ciudad. No te lo podés perder. Desde el año 1980 y hasta 1987 consecutivamente y retomando en 1992 y luego en el 2002; ahora, en éste próximo 2017, el esperado regreso que llenará de gloria el anfiteatro Carlos Gardel con el Festival que popularizó la Ciudad en el ambiente del rock y que se consolidó como una grandiosa plataforma que supo escuchar la inolvidable música de Seru Giran, Soda Stereo, Virus, Git, Zass, etcéteras y más etcéteras.
La Falda Rock !!!
GRILLA DE "LA FALDA BAJO LAS ESTRELLAS" lTodos los fines de semana artistas destacados: Rally Barrionuevo( 8/ ene.), Planeador V (sáb. 14/ ene.), Kapanga (vie. 27/ ene.), Lunas de Tango (22/ ene. y 3/ feb.), Mario Devallis ( sáb. 21/ ene.), La Bersuit (sáb. 4/ feb.), Día de los enamorados: Coti, y muchos más durante todo el verano!!! (Bandas locales - peatonal - Camión de la Agencia Córdoba Turismo - Actividades todos los días en Complejo 7 Cascadas. Además: lCiclo “La estrella sos vos”, certamen de voces todos los domingos. Para conocer nuevos talentos. En categorías: grupal, voces femeninas, masculinas y tango! lCiclo “La Falda Encantada”, para los más chicos todos los lunes, martes y miércoles. (En el salón Marechal). Circo, teatro, títeres, música, baile y mucho más! lDeportes, juegos y actividades recreativas: sobre Av. Edén, en la plaza y caminatas guidas y maratón nocturna (domingo 20 de febrero).
La Provincia: Experiencia Punilla
Agenda Enero:
Este verano La Cumbre te propone además de descanso, aventura y diversión para toda la familia, novedades para disfrutar de sus distinguidas Casas de Té en su recorrido Five O’Clock, con una novedosa versión “verano”. Para aventurarte a disfrutar de la naturaleza: Parapente, Paracaidismo, vuelos bautismo en aeronaves biplaza, bajadas al río, mountain bike, senderismo, escalada, Parque de Aventura y mucho más. Trekking: nuevo proyecto de señalización de 5 senderos de montaña. En la Secretaría de Turismo se entregarán folletos con toda la información. Para hacer con guía o de forma autoguiada.
26
Mountainbike: Descubriendo La Cumbre en bicicleta: Una propuesta para conocer los puntos panorámicos más importantes a partir de un recorrido en bicicleta, acompañado de una pieza gráfica con circuitos demarcados para una mejor ubicación. Podrás hacerlo con tu propia bici o alquilarla. Arte: Te esperan como siempre, variados artistas para que conozcas sus Casas Taller, como así también no podes dejar de visitar la Casa – Museo Mujica Lainez, Sala Miguel Ocampo y Museo de Motos y Bicicletas, entre otros espacios. Esta temporada estás invitado a disfrutar de un lugar único, diferente en las Sierras de Córdoba. Vení, dejáte llevar…La Cumbre despierta tus emociones! Texto provisto por la Secretaría de Turismo La Cumbre
Información Turística • Caraffa 300 - Tel: (03548) 452966 www.lacumbre.gob.ar Mail: info@lacumbre.gob.ar - Facebook: @ LaCumbreCBA Twitter: @LaCumbreCba - YouTube: Turismo La Cumbre
lEntretenimientos infantiles - para aprender divirtiéndose sTaller Recreativo de Música para Niños, juegos y canciones. Mar. 19:30 sActividades deportivas/recreativas organiza Dir. Deportes. Mié. 19:30 sCompañía Naranja. Humor, payasadas, malabares, acrobacias. Jue. 19:30 sTaller de animación Stop Motion. Taller de creación y animación de figuras de papel. Vie. 13, 20 y 27 19.30 Hs. s“Coco Mademoiselle” Un espectáculo de circo a pequeña escala. Malabares y magia con pañuelos; baile con clavas y acrobacias con monociclo. Sáb. 7, 14 y 21. 19.30 Hs. sTaller de Cuentos y pintura. Cuentos con música y pintura en acuarela. Dom. 19:30 Hs. sNoche de Arte Al finalizar presentación de CD “Portugal” de Trio de Jazz Suarez. Socolsky - Suarez. Sáb. 07. sFestival de Rock Independiente. Sáb. 14. lRecorrido Five 0´Clock. Iced Tea (Té frío) en las Casas de Té que forman parte de la propuesta Fivé O’ Clock todos los días, con pastelería de primera calidad y opciones para celíacos. sEn el mes de enero al tradicional té, sumamos música de primer nivel: Sáb. 7: Nati Pérez Araoz en Viva La Pepa Patissier. Dom. 8: Versiones acústicas de Andy Vitalli en Te Allegra. Sáb. 14: Lula Ceballos Spina en voz y guitarra, Casa de Té de la Posada del Museo. Dom. 15: Barra de tragos Iced Tea de “Templanza” (con y sin alcohol) - Música Ambiente: Jazz & Bossa Nova en Dani Cheff. Cantautores internacionales en Casa de Té La Fonda de Cruz Chica. Mié. 25: “Grupo dos Cabezas” (pop rock mestizo) con influencias latinoaméricas en Casa de Té Villa Art. s31 de enero al 4 de febrero escenario móvil de la Agencia Córdoba Turismo con importantes shows y presentación de artistas locales.
This summer La Cumbre proposes not only rest, adventure, fun for all the family but also novelty to enjoy the distinguished Tea Houses on its Five O' Clock Tour with a new " summer" version. To venture into nature and enjoy it: Paragliding, parachuting, baptism flight on a two- seater aircraft, going down to the river, mountain biking, trekking, climbing, Adventure Park and much more. Trekking: a new project of road signs on 5 paths in the mountain. The Tourism Office will provide brochures with all the information to do it with a guide or by yourself. Mountainbike: Discovering La Cumbre by bike. A proposal to know the most important panoramic views on a bike with a map that has well-demarcated tours for a better self location. You can take your own bike or hire it. Art: Several artists will be there waiting for you to know the workshops. Do not miss the House-Mujica Lainez Museum, Miguel Ocampo Room and the Bikes and Motorcycles Museum, among other spaces. This season you are invited to enjoy a unique, different place on the Sierras of Cordoba. Come and get carried away... La Cumbre triggers your emotions!
La Provincia: Experiencia Paravachasca
28
El 2016 ha sido un año muy especial, transitamos en un contexto global difícil que demandó trabajar con presión y mucha exigencia, pero que nos dio grandes satisfacciones y dejó un balance sumamente positivo si analizamos los logros alcanzados. Inauguramos las tribunas, sonido, iluminación y pantallas de nuestro Polideportivo Municipal, lo que permitirá la realización de competencias y encuentros a nivel nacional e internacional. Comenzamos la obra de recuperación y puesta en valor del Cine Teatro Monumental Sierras, corazón cultural de Alta Gracia. Un hecho que marca la historia de la ciudad, de los artistas y de todos los que podrán disfrutar del teatro más grande de la Provincia y con mejor acústica de Sudamérica. Junto al Centro de Estudios Che Guevara en Cuba pusimos en marcha el proyecto de recuperación de Villa Chichita, una de las casas donde vivió Ernestito en nuestra ciudad, para la realización de una plataforma digital museológica. El 2017 nos encuentra con muchos nuevos proyectos y celebrando los 30 años de nuestra gran fiesta, el Encuentro Anual de Colectividades. Del 28 de enero al 4 de febrero todo el mundo en Alta Gracia para festejar el aniversario de este Encuentro, que en esta edición, destaca su espíritu con una experiencia gastronómica y cultural distintiva. Pero además, durante toda la temporada de verano, proponemos diferentes actividades para los vecinos y turistas que nos visitan. La mejor gastronomía, cultura, actividades al aire libre, música, danza… Alta Gracia te espera, vení a disfrutar todo lo que tiene para vos! Dr. Facundo Torres Lima - Intendente de Alta Gracia
Agenda Enero:
lFestival de FoodTrucks en el Parque del Sierras Hotel. 20, 21 y 22 de enero Mionca, lEncuentro Anual de Colectividades. Del 28 de enero al 4 de febrero todo el mundo en Alta Gracia 2016 has been a very special year, we went through a difficult global context which demanded work under preassure but with great satisfactions and it left a highly positive balance if we analize the achivements. We have inaugurated the stands, sound, lighting and screens of our Municipal Sports Center. This will allow national and international competitions and tornaments. We have started the work of restoration and enhancement of the Sierras Monumental Cinema Theater, the cultural heart of Alta Gracia. A fact that marks the history of the city, of the artists and of those who will enjoy the biggest theater of the Province and with the best acoustics of South America. Together with the Che Guevara Studies Center in Cuba we have started a project of recovery of Villa Chichita, one of the houses where Ernestito lived in our city, to make digital museological platform. 2017 finds us with a lot of new projects and celebrating 30 years of our great festivity: the Annual Collectivity Encounter. From January 28th to February 4th everybody in Alta Gracia to celebrate the anniversary of this Encounter, that this year highlights its spirit with a distinguishing gastronomic and cultural experience. But also, during the summer season, we propose different activities for neighbors and tourists who come. The best gastronomy, culture,open air activities, music, dancing... Alta Gracia is waiting for you, come and enjoy everything it has for you!
• Información Turística Reloj Público - Teléfono: +54 (03547) 428128 0810-5553582 www.altagracia.gov.ar
La Provincia: Experiencia Calamuchita
30
Villa General Belgrano se prepara este verano para recibir a los turistas con la tradición centroeuropea que la caracteriza y con una amplia gama de novedosas ofertas y servicios. Esta Villa serrana está de temporada todo el año y no deja pasar una jornada sin proponer una actividad, tal es así, que al primer día del año hay que ponerle una tilde en la agenda con la “Bajada de Antorchas”. Este evento que tendrá lugar el 1º de enero consiste en el ascenso al Cerro de la Virgen (1250 m.s.n.m) donde se hace cumbre y se espera el atardecer para el descenso de los peregrinos provistos de antorchas. A partir de ese día se suceden un conjunto de alternativas de gran valor turístico, recreativo y cultural. Cada lunes se realiza el Willkommen (bienvenidos en alemán), un agasajo para retribuir a todos los turistas que cada semana eligen el destino para vacacionar, esta acogida tiene lugar en la tradicional fachada del Salón de Eventos y Convenciones, en pleno centro de la Villa. Todos los días por la tarde, en la Plaza José Hernández o en la Callecita de las Artes “Günther Meininghaus” se podrán disfrutar de espectáculos a la gorra de excelencia. Artistas callejeros llegan a Villa Gral. Belgrano a ofrecer su arte popular. El evento más emblemático de la temporada veraniega es la Sommerfest, en la Plaza José Hernández durante la primera quincena de enero (lunes 9, martes 10 y miércoles 11) y los últimos días del mes (lunes 23, martes 24 y miércoles 25), es una pequeña fiesta cervecera que rememora los inicios de la gran Oktoberfest. La Casa del Bicentenario es el lugar de la cultura en Villa General Belgrano, allí variadas muestras de arte se sucederán a lo largo la temporada. Cine los jueves, música y teatro con artistas locales y regionales durante los sábados completan la grilla del lugar. Se suma a esta oferta “La Noche de los Museos” los días 17, 18 y 19 de enero. Como siempre el turista podrá disfrutar de la gastronomía centroeuropea y la degustación de las más sabrosas cervezas artesanales de producción local.
Villa General Belgrano is preparing to welcome tourists with the Central European tradition which characterises it and with a wide range of new proposals and services. This village on the hills is in season all the year and there is not a day without an activity, the first day of the year starts with the "Torchlights Parade". This event that will take place on January 1st consists of going up Cerro de la Virgen Hill (1,250 meters above sea level) and, once on top, people wait for the evening to go down with torchlights. From that day on a set of alternatives of great touristic, recreational and cultural value take place. Each Monday the Willkommen ("welcome" in German) takes place, a reception to reward the tourists who each week choose this destination to vacation. The place is at the traditional Events and Conventions Center, in the middle of the village. Every day in the afternoon at Jose Hernandez Square or in the Narrow Street of the Arts "Gunther Meininghaus" you will be able to enjoy "pay what you wish excellent shows". Street artists come to Villa General Belgrano to offer their popular art. The most emblematic event of the summer is the Sommerfest at Jose Hernandez Square during the first two weeks of January (Monday 9th,Tuesday 10th and Wednesday 11th) and the last days of the month (Monday 23rd, Tuesday 24th and Wednesday 25th). It is a small beer festivity which recalls the beginnings of the great Oktoberfest. The Bicentenary House is the place of culture in Villa General Belgrano, there several art exhibitions will be shown during the season. Cinema on Thursdays, music and theater with local and regional artists on Saturdays complete the schedule. "The Night of the Museums" takes place on January 17th,18th and 19th. As usual ,tourists will be able to enjoy the Central European gastronomy and the tasting of the most delicious craft beer, locally produced.
Texto proporcionado por Secretaría de Prensa VGB.
VILLA GENERAL BELGRANO ➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - turismo@vgb.gov.ar
La Provincia: Experiencia Calamuchita
32
La Cumbrecita es el primer pueblo peatonal del país, llegar le llevará dos horas por ruta provincial Nº 5 y luego de arribar a Villa General Belgrano, unos 36 km al oeste, pleno Valle de Calamuchita.
hoteles y restaurantes, le harán sentir por momentos que una porción de los Alpes suizos está viva acá, en Córdoba. No lo dude, experimente La Cumbrecita!
Al trasponer el puente de ingreso comienza la fantasía, estrechos senderos, coloridos árboles, refrescantes arroyos y un creativo corredor de esculturas en madera, son parte de la oferta natural de este pueblo que se encuentra en el corazón de una Reserva Natural de Uso Múltiple.
La Cumbrecita is the first pedestrian town of the country. It usually takes two hours along Provincial Route No 5 to arrive in Villa General Belgrano and some 36 km to the west in Valle de Punilla.
Este entorno privilegiado es el escenario ideal para la práctica de actividades de turismo activo. Desde el pueblo y con la ayuda de guías profesionales se puede remontar la sierra, llegar a la cima del Cerro Wank y obtener hermosas panorámicas de todo el valle, recorrer las cavernas de un río subterráneo o contratar cabalgatas guiadas por las sierras; también es posible hacer tirolesa sobre un cañadón por el que pasa el río, practicar arborismo y rappel, entre otras actividades. Cada uno de los rincones de la reserva, desde las calles de La Cumbrecita hasta los senderos de las sierras; guarda detalles y paisajes únicos, donde la naturaleza y la mano del hombre intentan convivir en equilibrio para que generaciones posteriores también disfruten éste paraíso. Además, la pintoresca arquitectura alpina que se deja ver en los negocios,
Once you cross over the entrance bridge the fantasy begins: narrow paths, colorful trees, refreshing streams and a creative tour of wooden sculptures are part of the natural offer of this town situated in the heart of the Natural Reserve of Multiple Use. This privileged place is the ideal one to do activities of active tourism. From the town and with the help of professional guides you can climb the hill and get to the top of Wank Hill where there are beautiful views of the whole valley, tour the caverns of an underground river or hire guided horse-riding tours through the hills. Also, it is possible to do Tyrolean traverses over a canyon where there is a river, to practise tree climbing and rapelling, among other activities. Every corner of the reserve, from the streets of La Cumbrecita until the paths of the hills, has details and unique landscapes where nature and the work of man try to keep the balance for future generations to enjoy this paradise. Besides, the picturesque alpine architecture that can be seen in stores, hotels and restaurants will sometimes make you feel that part of the Swiss Alps is here in Cordoba. Come and experience La Cumbrecita.
• Información Turística Paseo Cabjolsky s/n - Teléfono: +54 (03546) 481088 www.lacumbrecita.gov.ar turismocumbrecita@hotmail.com
La Cumbrecita, un modelo de pueblo peatonal que repetirá Purmamarca Recientemente se firmó un convenio entre los pueblos de La Cumbrecita y Purmamarca, comuna de la provincia de Jujuy. El acuerdo establece que La Cumbrecita, ofrecerá todo el asesoramiento necesario para que la bella localidad ubicada en la base del cerro de los Siete Colores se transforme en el segundo pueblo peatonal del país. “Ambas comunas trabajaremos en conjunto para consolidar el desarrollo sustentable en lo económico, ambiental, turístico y patri-
monial; con la convicción de que trabajando en red facilitaremos el logro de los objetivos hacia la consolidación de una Red de Comunas con Identidad” señaló Daniel Lopez jefe comunal de La Cumbrecita. A partir de la rúbrica, las dos poblaciones podrán difundir sus conceptos de patrimonio diferenciado e identitario. Este es el puntapié inicial para la conformación de una Red Nacional de Comunas con Identidad. La firma del convenio da comienzo al trabajo en conjunto con comunas que tengan un fuerte concepto de identidad cultural, social y ecológica para el desarrollo conjunto de buenas prácticas turísticas. Cabe destacar que ambas comunas cuentan con aspectos similares como la cantidad de habitantes, bellezas paisajísticas, entorno natural, arquitectura con características propias y avanzado concepto de impacto ambiental. Más información en www.destinocbaciudad.com.ar
La Provincia: Experiencia Calamuchita
34
Villa Rumipal, cuya traducción en lengua aborigen significa “Estrella de Piedra”, es una expresión de historia y la maravilla de sus paisajes. Asentada sobre la cuenca hídrica más importante de la provincia de Córdoba, se encuentra ubicada en el corazón del Valle de Calamuchita a la vera de su principal corredor turístico. Esta apacible y atractiva villa posee características particulares que la vuelven única, rodeada de lagos, sierras y ríos, conjuga múltiples actividades, vistas panorámicas y valor arqueológico. Por sus playas más visitadas, su gran espejo de agua que refleja el imponente Cerro Champaqui, es el marco ideal para disfrutar del sol, la pesca, deportes náuticos y deslumbrarse con atardeceres irrepetibles. Nacida como villa turística, cuenta con una variada oferta de excelencia, propuestas para satisfacer los paladares más exigentes y una confortable planta hotelera, destacando la calidez de su gente al servicio del visitante. Villa Rumipal los espera todo el año, cada estación tiene su encanto, cada paisaje guarda una postal, cada rincón conserva su magia y sus costumbres. Bienvenidos!!! TURISMO VILLA RUMIPAL lMunicipalidad Villa Rumipal, Riemann 326 Tel.: +54 03546 498420 / 21- intendencia@villarumipal.com lDirección de Turismo: Tel.: +54 03546 498272 turismo@villarumipal.com lRedes sociales: TURISMO VILLA RUMIPAL
Villa Rumipal, whose translation in aboriginal language means "Stone Star", is an expression of history and beauty of its landscapes. It is situated on the most important water basin of the Province of Cordoba and in the heart of Valle de Calamuchita near its main touring circuit. This quiet and attractive village offers particular characteristics which make it unique, surrounded by lakes, hills and rivers. It combines multiple activities, panoramic visits and archaeological value. Its beaches are widely visited, a great mirror of water that reflects the imposing Champaqui hill. It is the ideal place to enjoy the sun, go fishing, do water sports and be dazzled with unique sunsets. Born as a touristic village, it has a varied excellent offer, proposals to satisfy the most demanding tastes and comfortable accommodation with excellent service. Villa Rumipal is waiting for you, each season has its charm, each landscape keeps a postcard, each corner keeps its magic and customs. Welcome!!!
Texto provisto por la Secretaría de Turismo Villa Rumipal
AGENDA DE ACTIVIDADES
l14/Ene. 38° Cruce del Lago. Desde las 10 hs. Balneario Municipal l15/Ene. 26° Campeonato Argentino de Aguas Abiertas. Desde las 10 hs. Balneario Municipal l20/Ene. FESTIVAL DEL LAGO. Desde las 21hs. Balneario Municipal • La Konga • Toro Quevedo • Pone Rec l21/Ene. Balneario Municipal. Desde las 21 hs. • Sergio Galleguillo • Marcos Ontivero • Los Serenateros de Salta • El Bomba Contreras • Estilo Joven • Elección de la 38° Reina Provincial del Lago l22/Ene. Regata del Festival. Recreación acuática l11/Feb. 10° Triatlón de Lago.
La Provincia: Experiencia Calamuchita
36
Embalse es la mejor opción para vacacionar y sumergirte en un escenario de bellezas naturales, el espejo de agua es sin duda el protagonista, a su alrededor los hermosos pinares y aromas que integran el paisaje de las sierras se complementan perfectamente con un abanico de entretenimiento: Embalse is the best option to go on vacation and to immerse oneself in a place with paradores emplazados en la costa del lago, pubs, natural beauty, the mirror of water is undoubtedly the central attraction. Around the dam, casino y festivales. the beautiful pine trees and the different kinds of aroma that form part of the landscape of the hills combine perfectly with entertainment: paradores located near the lake, pubs, casino, Mil lugares en un lugar… los cerros son aptos para festivals. perfectos safaris fotográficos, las actividades náuticas tanto para principiantes A thousand places in one place... The hills are perfect for photographic safaris, water activities como expertos son las elegidas, ski & wake, kayak, gomón, paddle sup, for beginners and experts are the favourite ones: ski & Wake, kayaking, gomon jetski, paddle paseos en lancha, un abanico de oferta para todos los sup, boat rides; a wide range of offers for all tastes. gustos. “Hay paisajes muy bellos que Fishing of the silverside is the excuse for meeting friends who La pesca del pejerrey es sin duda motivo de encuentro enjoy that activity. invitan a contemplarlos. entre amigos que disfrutan de esta actividad. On land, horse-riding, cycling, trekking are some of the Ya con los pies en la tierra, las cabalgatas, el ciclismo y el hay paisajes aún, mas bellos, alternatives to go along the hill paths. Each corner will make trekking son algunas alternativas para adentrarnos en you feel involved by giving you peace, nature and color. que invitan a pintarlos. senderos serranos, cada rincón te envolverá, saciando You can know the history of our town at the Municipal tu búsqueda de paz, naturaleza y color. Museum, tour the first neighborhood of Embalse, Barrio Casitas pero hay paisajes únicos en neighborhood with those typical narrow streets that end up in …La historia de nuestra localidad la podes conocer en el La Gruta, a wonderful panoramic view. Nuestra Señora del los que queremos Museo Municipal, recorrer el primer barrio de Embalse, Rosario del Quebracho Chapel, with adobe walls, intersperses Barrio Casitas, con esas típicas callecitas que terminan with the typical landscape. quedarnos“ en La Gruta, una vista panorámica incomparable. La The Hydrobiological Station, whose function is to increase the Capilla Nuestra Sra. del Rosario del Quebracho de paredes de adobe, se population of silverside fish in the dam, is a place you must visit. entremezcla con el típico paisaje serrano. Embalse offers tourists a wide range of accommodation facilities and gastronomy for all tastes La Estacion Hidrobiologica con su función de repoblar con pejerrey nuestro through typical dishes in different restaurants. espejo de agua es un lugar recomendable de ser visitado. Embalse ofrece para el visitante los más variados servicios de alojamiento y gastronomía para todos los gustos que estará presente con sus platos típicos • Información Turística en los diferentes restaurantes. Hipólito Yrigoyen 402 - Teléfono: +54 (03571)-485952 www.embalse.gov.ar En Embalse te estamos esperando siempre. Embalse de Calamuchita, mil turismoembalse@hotmail.com lugares en un lugar. Redes sociales: EMBALSE DE CALAMUCHITA Carla Vittone secretaria de Turismo Embalse de Calamuchita
Guía de servicios ARGENTINA + 54 - CODIGO DE AREA (0351) City service guide.
Información Turística: 01 Aeropuerto Internacional Córdoba Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390 02 Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200 03 Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39-Tel. 4341203
04 Paseo del Buen Pastor Hipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727
05 Patio Olmos Shopping Center Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100 06 Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982
Instituciones relacionadas / Related Institutions Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562 Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Cel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.com Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de Córdoba Jujuy 37 - Tel. 4217011 / 12 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025 Casa de Córdoba en BUENOS AIRES Callao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277 Casa de Córdoba en ROSARIO Sarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9 Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470 Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227 Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879 Ministerio de Turismo de la Nación: 0800-5550016.
Distancia desde Córdoba a:
38
ALQUILER AUTOS
Israel: Av. V. Sarsfield 84 2º Piso “D” Tel. 4216444 Italia: Av. V. Sarsfield 360 Tel. 4242511 Rentauto Rent a Car México: Av. Japón 2260 Av. La Voz del Interior 7000 Ciudad Tel. 4995921 Empresaria Tel. 5542412 Paraguay: General Paz 598 4211240/50 - 4994244/4884 5º Piso “F” - Tel. 4244588 rentautoargentina@gmail.com Perú: 12 de Octubre 1320 - Bº ProHertz videncia, Tel. 4861753 - 4735229 Av. Colón 835 - Tel. 4244806 Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20 Lun. a vie.: 8 a 21 hs. Sáb.: 8 a 14 hs. Tel. 4241028 Máximo Rent a car Te. 4224867 y 3512297501
BANCOS Y CAMBIO
COMUNICACIONES Correo Argentino •Av. Colón 210 - Tel. 4237180 Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs. •Bv. Illia 571, Lun. a Sáb. 7.30 a 22 hs. •Ayacucho 36, Lun a Sáb. 10 a 20 Hs. Costo envío simple desde $ 3.-
DE LA PROVINCIA DE CORDOBA 27 de Abril 275 - Tel. 4261396 NACION ARGENTINA Teléfonos: Cabinas en vía pública San Jerónimo 30 - Tel. 4215481 CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al Con monedas. Llamada mín. $ 0,25 100, hor. bancario y comercial.
DEPORTES
CENTROS CULTURALES 07 Casa de Pepino. Tel. 4343197 08 Casona Galíndez. Tel. 4285600 int. 9113 09 España-Córdoba. Tel. 4332721 10 Paseo de las Artes. Tel. 4334286
CHICOS Bowling Space Bar. Patio Olmos, 11 Jardín Botánico Yunyent 5491 - Tel. 4337327/30 12 Jardín Zoológico. Rondeau 798 - Tel. 4213060 12a Museo Barrilete R. Martinolli 7867 - Tel.(03543)421027 13 Super Park. Amado Roldán s/n frente Zoo. - Tel. 4603565
CONSULADOS Alemania: E. Cantón 1879 Tel. 4890809 Austria: J Cortés 636 - Tel. 4720450 Bélgica: F. Posse 2533 Bº Alto Palermo - Tel. 4813298 Bolivia: Figueroa Cáceres 368 alt. Bv. San Juan 1290 Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615 Tel. 4285919 Chile: Independencia 1300 Tel. 4692010 España: Chacabuco 851 Tel. 4600514 Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915 u
14 Club Atlético Talleres Richieri 1595. Tel. 4282716 15 Club Atlético Belgrano A. Orgaz 510. Tel. 4871811 16 Club General Paz Juniors Río Cuarto y Bahía Blanca. Tel. 4512093 17 Estadio Mario A. Kempes Av. Cárcano s/n. Tel. 4348360 18 Instituto A. Central Córdoba Jujuy 2602. Tel. 4740447 19 Lawn Tenis Córdoba C. Arenales 299. Tel. 4684563
EMERGENCIAS • Policia 101 • Policia Caminera 4333626 • Bomberos *100 • Incendio Forestal 0800-888fuego38346 • Emergencia médica 107 • Defensa Civil 103 • Hospital de Urgencias Catamarca 44 - Tel. 4276200
ESTACIONAMIENTO • Obleas libre tránsito y estacionamiento para turistas. Solicitar en oficinas de Turismo Requisito: Cédula verde. • Parquímetros individuales Valor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50) • Playas de estacionamientos privadas: Desde $ 30 la hora.
EXCURSIONES Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 www.nativoviajes.com.ar ICV - Turismo 9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098 www.icvturismo.com Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020 Bon Bini San Martín 180 - Tel. 4281857 Stylo Viajes Bv. Chacabuco 321 - Tel. 4246605
GALERIAS DE ARTE Cerrito Galería de Arte: Independencia 180, Tel. 5980381 Marchiaro Galería de Arte Belgrano 609 - Tel: 4215794 Praxis Bv. Illia 130 - Tel. 4245931 Sala de Arte Molina Rosa, Hotel Sussex San Jerónimo 125
LINEAS AEREAS Aerolineas Argentinas - Austral Av. Colón 520 - Tel. 4107676 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478-Tel. 4298100 Gol Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 4753027 Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063 Lan Argentina-Lan Airline S.A. Bv. Chacabuco esq. San Lorenzo Tel. 0810-9999-LAN(526)
MISAS HORARIOS 20 Catedral: Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. a Dom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs. 21 De los Capuchinos Tel. 4681922. Lun. a Sáb. 19 Hs. Dom. 10,30 12 Hs. 19,30 y 21 Hs. 22 Santa Catalina: Ob. Trejo 44 Lun. a Vie. 7 Hs. Dom. 10 Hs. y 19 Hs. 23 Santo Domingo: Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs. Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs. Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs. 24 Compañía de Jesús: Lun. a Sáb. 7:30, 9:30, 12 y 20 Hs. Dom. 7:30, 9:30, 10:30, 11:30, 20 y 21:15 Hs. 25 San Francisco Lun. a Sáb. 18:30 Dom: 9, 11,18:30 y 20 Hs. 26 Ntra. Sra de La Merced Tel. 4215504. Mar a Sab 19:30 Hs Dom.: 11 y 20Hs.
MUSEOS 27 Anatómico: Pedro Ara Chubut 419, Bº Alberdi-Tel. 4337024 28 Antropología: De la Universidad. Av. H. Yrigoyen 174 Tel. 4331058. Int. 301 29 Artesanías: Iberoamericano. Pje Revol 10 y Belgrano, Bº Güemes Tel. 4334368 30 Arte-Religioso: Juan de Tejeda. Independencia 122 - Tel. 4281540 31 Arte Religioso: San Alberto. Caseros 124 - Tel. 4341616 32 Bellas Artes: Emilio Caraffa. Av. P. Lugones 411- Tel. 4333414 33 Bellas Artes: Genaro Pérez. General Paz 33 - Tel. 4341646 33a Nuevo Museo Palacio Dionisi H. Irigoyen 622 - Tel. 4333411 34 Bellas Artes: Palacio Martín Ferreyra “Evita”. Av. H. Yrigoyen 511- Tel. 4343636 35 Ciencias Naturales: Humberto Illia. Av. Poeta Lugones 395 Tel. 4344070/71 36 Salón de los Gobernadores Bv. Chacabuco esq. Bolivia 37 Histórico Cripta Jesuítica. Av. Colón y R. Indarte - Tel. 4341217 38 Histórico de la Ciudad. Independencia 30 - Tel. 4341202 39 Histórico de la Memoria. Pje. Santa Catalina - Tel. 4342449 40 Hist. de la Reforma Univers. Rioja esq. Pje. Paseo La Reforma Tel. 4337060 41 Histórico de la Universidad. Obispo Trejo 242 - Tel. 4332075 42 Histórico del Banco Provincia de Córdoba. San Jerónimo 166 Tel. 4207437 43 Histórico del Colegio Nac. de Monserrat. Obispo Trejo 294 Tel. 4332079 int. 103 44 Histórico del Marqués de Sobre Monte R. de Santa Fe 218 Tel. 4331661 45 Meteorológico Nacional, Obsevatorio. Tel. 4342220./ 4332146 46 De la Industria. Libertad 1130 Tel. 4331613 47 De la pizza. Av Gral Paz 338 48 De las Mujeres. Riv. Indarte 55 Tel. 4297716 49 Del Básquet. 25 de Mayo 34 51 Del Teatro y de la Música. Av. Vélez Sársfield 365 Tel. 4332319
NOCHE Cruz Espacio Resto Bar /Disco Av. Cárcano 1200 Tel. 4854940 Estacion Güemes - Resto Bar Marcelo T. de Alvear 647 + Belgrano Tel. 157512690 Jet Lag - Bailable. Av. Ambrosio Olmos 536 - Tel. 156689156 Palmira Cerro - Solos y solas. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 155943978 Peña Parrilla Sucre Sucre 349 Reservas Tel. 4219578 Peña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esq Valparaíso Bº Jardín Tel. 156766232 TANGO TSUNAMI Tango Tel. 153138746 Milongas: Mar./Mié./Vie./Dom. Clases de Tango: todos los días. Salsa y folclore: Sáb. - Laprida 453, Bº Güemes. www.tsunamitango.blogspot.com Patio del cabildo de la Ciudad Todos los viernes 21 Hs.
REGIONALES Y ARTESANIAS
10:55 Hs. Sáb. Dom y fer. 8:44, 10:55 y 12 Hs. De Cosquín: Lun. a Vie. 8 y 15:30 Hs. Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y 16:30 Hs. Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10 • Tren a Retiro Ferrocentral Boletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565Sale de Córdoba Mié. y Dom. 14.40 Hs. Ida y Vuelta $ 56.Atención al pasajero: 0800-1221TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.
TURISMO COMPRAS
63 City Mall Centro Comercial Rivadavia 230 64 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851. Tel. 4205001 64 Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto R. del Busto 4086. Tel. 5261500 65 Dinosaurio Expres San Vicente Agustín Garzón 1252 66 Nuevocentro Shopping SALAS ESPECTACULOS Duarte Quiros 1400. Tel. 4891440 50 Paseo Rivera Indarte 52 Cine Club Hugo del Carril Av. Ricardo Rojas y Bodereau Villa Bv. San Juan 39 Tel. 4332463 53 Ciudad de las Artes. Av. Richieri Air Bus: Diferencial Aeropuerto Ter- Rivera Indarte minal bus/Aeropuerto $ 49.Bº R. Martinez - Tel. 4430361 05 Patio Olmos Shopping Center Frecuencia cada 30 min. 54 Complejo Feriar Córdoba. Vélez Sarsfield 361. Tel. 5704100 Bus y Trolebus: Se paga con Red Bus Av. Cárcano s/n - Tel. 4348260 50 Shopping Oulet Paseo de las 87 Espacio Quality Av. Cruz Roja A (kioscos o casillas.) Valor $ 9,15 viaje. Flores Remis: Acceso al servicio $19.200 - Tel. 4611523 Derqui 105 Frente golf Villa Allende Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 200.55 Estadio del Centro. 67 Mercado Norte Prod. Taxis: Bajada de bandera $18,40 Av. Santa Fe y Costanera Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 200 ap. Alimenticios Oncativo 50. Tel. 56 Forja Complejo Ferial. 4342241 Horario: Lun a Vie 7 a 19:30 M. Yadarola (frente a Wall Mart) Bº Consultas recorridos de bus Hs. Sáb. 7 a 14:30 Hs. Talleres - Tel. 4335520 www.miautobus.com 57 Orfeo Super Domo. 68 Mercado Sud Prod. Alimen. Rodriguez del Busto y Cardeñosa Bv. Illia 155. Tel. 4266775 Tel. 5261500 Horario: Lun a Vie 7 a 18 Hs. Sáb. 58 Plaza de la Música. 7:30 a 13 y 16:30 a 20 Hs. La Rioja 1150 - Tel. 4262300 59 Studio Theatre: Rosario de • Aeropuerto/Universidad Siglo Santa -Fe 270 Tel. 156665744 XXI: 25 (Parada en 27 de Abril) 60 Teatro del Libertador. Av. V. • Ciudad de las Artes: 21, 23, 28 Sarsfield 365 - Tel. 4332323/12 (Parada en Av. V. Sarsfield) 61 Centro Cultural Córdoba: • Ciudad Universitaria: 13,16,18, Able Spanish Caseros 369, Tel. Av. P. Lugones 401 - Tel: 4348200 19 (Parada en Av. V. Sarsfield) 4224692. info@ablespanish.com 62 Teatro Real San Jerónimo 66 • Complejo Ferial Forja: 60 y 63 www.ablespanish.com Tel: 4 331670/68/71 (Parada Av. Colón/Av. Olmos) Oxford Idiomas. Fragueiro 2186. • Estación R. del Busto: 14, 23, 26 Bº Alta Córdoba Tel. 4736041 (Parada en 27 de Abril) • Estadio Kempes/ Universidad M. info@oxfordidiomas.com M. Pacheco: 71, 72 y 75. Turismo Académico ICV. (Parada: 27 de Abril) www.icvturismo.com • Orfeo/Estac. R. del Busto: 14, 23, 9 de Julio 180 1º B - Tel: 5710098 • Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 26 y 27. (Parada 27 de Abril) Tel 4260378 Universidad Blas Pascal • Universidad Blas Pascal: 10,11, Av. Donato Alvarez 380 • 27 de Abril 202. Tel. 4255399 12. (Parada 27 de Abril/Corro) Bº Arguello,Tel. 4144444 int. 406 • Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148 cri@ubp.edu.ar • Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141 U. N. C.. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Tel. 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar • Folletería en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341200. Estación Terminal Aérea • Visitas guiadas al Centro Histórico Aeropuerto Internacional Información en Ob. Mercadillo, Córdoba Ing. Taravella. Camino a Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227 Askama Cabalgatas Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874 • Revista Colores en braille, Tel. 152877951 Fam Page: Askama distribución gratuíta, Tel. 153074854 Cabalgatas - Huerta Grande Estación Terminal Mini Bus. • Organismos: Asoc. de Amigos de Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud) El Colibrí - Estancia de Charme la Biblioteca Provincial para - Norte: FONO BUS: Tel. 4423700 Km. 7 Camino a Santa Catalina Tel: Discapacitados Visuales 27 de - Sur: LEP: Tel. 4636600 +54 (3525) 465888 Abril 375, Tel. 4332304 SARMIENTO: Tel. 0810-555-72764 Salvador Gimenez. Cabalgatas - Oeste: PANAHOLMA: Tel. 4423621 Reservas 03543-629001 ERSA Tel. 0800-777-0123 SIERRAS BUS: Tel. 4262757 LUMASA: Tel. 4258116 El Bagual - Turismo Aventura Estación Terminal Ómnibus: Cel: 0351-152399051- 157608122 Bv. Perón 380 - Tel. 4341692 Nativo Viajes Camping Municipal San Martín Estación Terminal Trenes Independencia 174 - Tel. 4245341 Parque Gral. San Martín • Tren a las Sierras Ferrocentral www.nativoviajes.com.ar Tel. 4348200 Boleterías: • Parapentes Tel. 03548-494027 Club General Paz Juniors - Alta Córdoba: J. L. de Cabrera y www.parapentelacumbre.com.ar Arenales y Río Cuarto Rivadeo - Tel. 4861547 • Salvador Gimenez. Cabalgatas Tel. 4512093 - R. del Busto: R. del Busto y Carde- Reservas 03543-629001 ñosa - Tel. 4776195 Natatorio Parque Las Heras • Stylo Viajes Horarios: Bv. Las Heras 351 Tel. 4332722. Chacabuco 285 - Tel. 4246605 De. A. Córdoba Lun a Vie 8:25 y • Registro de Prestadores 10:40 Hs. Sab. Dom. y fer 11:40 Hs. Natatorio Parque Sarmiento Tel. 155463645 - 4348260 Int. 232 De R. del Busto: Lun a Vie. 8:44, Frente Coniferal. Tel. 4224436
La Emilia Deán Funes 18 - Tel. 4238402 La tienda de la Ciudad Independencia 50 (Recova Cabildo Histórico), Tel. 4341222 int. 9221 10 Feria de Artesanías Paseo de las Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368.
TEATROS
TRANSPORTE URBANO
TRANSPORTE Para ir a:
TURISMO IDIOMATICO
TERMINALES de PASAJES
TERMINALES de TRANSPORTE
TURISMO ACCESIBLE
TURISMO RURAL
TURISMO AVENTURA
VERANO EN LA CIUDAD
VISITAS GUIADAS
Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227
Visitas guiadas gratuitas Temáticas Días: Mar. 10 Hs. y Jue. 17 Hs. Consultar recorridos en Oficina Informes Cabildo - Tel. 4341200. Fijas Consultar Dirección de Turismo Of. Obispo Mercadillo Tel 4341227 Temáticas Días: Dom. 10 Hs. consultar Partida: Oficina informes Cabildo.
VISITAS GUIADAS SERV. PRIVADO Visitas Guiadas Vehiculares Bus Inglés londinense Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aprox. Partida: Iglesia Catedral. Horarios: Lun. 16 y 18 Hs. Mar. y Jue. 18 Hs. Vie. 10, 16 y 18 Hs. Sab. y Dom. 10 y 18 Hs.. Consultas: (0351)155378687. www.citytourcba.neositios.com Bike Tour Paseo turístico en bicicleta. Salidas diarias. Tel. 153940426 - 153085866 Visitas guiadas pedestres • Especialista en patrimonio jesuítico Ciudad - Estancias Jesuíticas Tel. 156003084 silviapiedracueva@hotmail.com • Pataperreando Visitas Guiadas Tel: 351-2236555 - 5399595 info@pataperreando.com.ar • Servicio de Guías de Turismo de Córdoba A.C. Independencia 30 - Tel. 155931700 guiasdecordoba@gmail.com
DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 9 Nº 34 - (VERANO 2016) - Foto de tapa: VILLA RUMIPAL, gentileza Municipalidad de Villa Rumipal - Director: Eduardo Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo - Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 - Adm: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Cba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - www.destinocbaciudad.com.ar - destinocbaciudad@gmail.com - Facebook DESTINO CORDOBA SIEMPRE - Twitter @DESTINOCORDOBA
39