2
Nace a partir del convencimiento que esta maravillosa ciudad mediterránea tiene todo para disfrutar. Y para que así sea, presentamos esta guía con "LO QUE EL TURISTA DEBE SABER PARA VIVIRLA A PLENO". Nuestro objetivo es invitarlo a descubrir la Ciudad de Córdoba y sus principales recursos. Descubrir que la historia del país pasó por sus muros, focalizando las mejores opciones en visitas guiadas, servicios, diversión y compras. Informarle acerca de las reales necesidades e inquietudes que el turista tiene al llegar. Un responsable estudio y muchos años de experiencia en turismo y publicidad, nos permite entregarle este producto que lejos está de ser un simple catalogo de anunciantes locales ó un listado del Patrimonio Histórico, para brindarle una verdadera herramienta que lo acompañe en su estadía. Bienvenidos y gracias por elegir Córdoba Ciudad. Córdoba Destination was born from the conviction that this marvellous Mediterranean city has everything to enjoy. Therefore, we present this guide with "ALL THAT TOURIST SHOULD KNOW TO LIVE IT FULL" Our goal is to invite you to discover Cordoba City and its main resources. Discovering that the history of the Argentine Nation is on its walls, getting the best options in guided visits, services, entertainment and purchases. Also, to inform you about the real needs and demands that the tourist has since the moment he arrives. A responsible study and many years of experience in tourism and advertising, let us show you this product which is far from being a simple catalogue of local advertisers or a list of the Cultural Heritage, to offer you a real tool to accompany you during your stay. Welcome and thank you for choosing Cordoba City.
Identidad
Identity
Córdoba es la segunda ciudad de la República Argentina, tiene una superficie de 576 Km. cuadrados, por lo cual esta considerada como una de las ciudades mas grandes del mundo. 1.300.000 habitantes viven en ella distribuidos de manera homogénea en el área central y más de 400 barrios.
Ubicada a 368 mts. sobre el nivel del mar, la ciudad tiene una posición de privilegio: Mediterránea por excelencia, con todo lo que esto implica a nivel climatológico: La extrema humedad de la costa atlántica llega alivianada por los 700 kilómetros de pampa que la distancian y la corriente fría del oeste se atempera con el murallón que forma la Cordillera de los Andes, llegando brisas que solo dan placer en cualquiera de las estaciones del año. Bien le caben las letras del cancionero popular que indican "…QUE NO HAY CIELO COMO EL CORDOBES…"
Córdoba is the second city of importance in the Argentine Republic; its surface has 576 Km2, for this reason it is considered one of the biggest cities of the world. 1.300.000 inhabitants are distributed in a homogeneous way including its 400 neighbourhoods and the central area of the city. It is located at 368 meters above sea level, having a privileged position. Mediterranean city par excellence, the extreme humidity of the Atlantic coast arrives lightened by the 700 kilometres of plain that distance it from Córdoba, and the cold draught from the west winds is warmed by the wall formed by the Andes mountain range, arriving breezes that give pleasure in any of the stations of the year. Just as the lyrics of a popular argentine song says: “…THERE IS NOT SKY LIKE THE ONE CORDOBA HAS…”
Director: Eduardo A. Quinteros Responsable de contenidos: Blanca A. Peralta - Técnica en Turismo 10.000 ejemplares impresos distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad de Córdoba, Casa de Cba. de: Buenos Aires, Rosario, Tucumán. Principales hoteles de Córdoba. En San Juán, Mendoza y San Luis. Traducción al Inglés: Mariana Marramá, Técnica en Turismo. Prohibida su reproducción total y/o parcial
Producción:
G. Marambio 1046 - C.P.: 5012 Bº Ampl. Residencial América Tel.: (0351) 4783864 - 155337692 destinocbaciudad@hotmail.com
Reseña Histórica
Historical Review
Como todas las ciudades argentinas fue fundada por españoles, con un sello que el paso de los siglos no podrá borrar jamás: DOCTA y CULTA por excelencia desde sus albores. Un sevillano, Jerónimo Luís de Cabrera con expresas órdenes del Virrey del Perú, llegó en 1573 y eligiendo una barranca del Río al que los nativos llamaban Suquía, marcó el comienzo el 6 de Julio de lo que sería una gran ciudad: "La Córdoba de la Nueva Andalucía". El temor a que el río se desbordara, hizo que el centro de la ciudad se traslade, años mas tarde, unos pocos kilómetros más hacia el oeste. El primer plano marcaba precisamente el centro de la ciudad tomando como eje principal la Plaza Mayor y como era costumbre española, alrededor de la misma se ubicaban las edificaciones de mayor importancia tales como la Iglesia Catedral, símbolo de la religión e inmediatamente a su lado El Cabildo, sede de todas las actividades políticas, administrativas y judiciales de la ciudad.
4
Recorridos Imperdibles / Most important circuits. “Centro Histórico” Sus edificios hablan del nacimiento de la ciudad: Plaza, Cabildo y Catedral, testigos de cuatro siglos.
“Historical Center”. The buildings reflect the birth of the city. Square, Cabildo and Cathedral are witnesses to four centuries.
6
Recorridos Imperdibles / Most important circuits. “Manzana Jesuítica”. Los Jesuitas eligieron a la Ciudad de Córdoba para el emprendimiento educativo más trascendente de todos los tiempos, hoy Patrimonio de la Humanidad.
3 As all Argentinian cities, Córdoba was founded by Spaniards, with a seal that even the passing of the centuries could never erase: LEARNED and ERUDITE par excellence since the beginning. A Sevillian conqueror, Jerónimo Luís de Cabrera, with orders from the Peru Viceroy, arrived in 1573 and choosing a gully of the River which natives called Suquía, on July 6th he marked the beginning of what it would be a great city: “Cordoba of la Nueva Andalucia". A few years later, the city was moved some kilometres toward the west for fear that the river would burst its banks. The first map of the city marked exactly the center of the city taking as main axis the main square and like was Spanish custom, around the square there were the most important buildings such as the Cathedral, symbol of religion and immediately on their side The City Hall, headquarter of all the administrative, political and judicial activities of the city.
“Jesuit´s Block”. The Jesuits chose the city of Cordoba for the most significant educational undertaking of all times, today World Cultural Heritage
8
Nota de Tapa / Cover note Iglesia Catedral, maravilla Indiscutida, constituye uno de los edificios más emblemáticos del país.
The Cathedral, undisputed wonder, constitutes one of the most representative buildings of the country.
10
Mapa de la Ciudad / Map of the city Detallada información y ubicación de direcciones, sugerencias y recursos más destacados.
It provides information and location of addresses, suggestions and the most outstanding resources.
12 14
Recorridos autoguiados-Barrios tradicionales / Self guided tours. “Nueva Córdoba” Una postal de elegancia y vanguardia.
“Nueva Córdoba neighbourhoods” A postcard of elegance and vanguard.
16
Recorridos autoguiados - Barrios tradicionales / Self guided tours. “Barrio Guemes”, populoso rincón que dejó grabado su aire malevo.
“Guemes neighbourhoods”, populous place marked by its crimes in the past.
18
Ranking de Consultas frecuentes / Ranking of frequent enquires Una mesa de informes en sus manos.
Information at hand.
19
Información util: De Visitas Guiadas, Agencias de turismo, Artículos regionales, Casas de Cambio.
Useful information: About visits, tourism agencies, regional products, exchange.
Guía: Gastronómica, Teatros, Espectáculos, Anticuarios opciones Infantiles y nocturnas para vivir Córdoba a toda hora.
Guide: Gastronomy, theatres, shows, art galleries, children options, night options. R
Propiedad intelectual Nº 693396. Registro de la Marca: En trámite. Declarada de interés Municipal, decreto N0 219/08. Auspiciada por la Universidad Blas Pascal. Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba. Avalada por la Cámara de Turismo de la Pcia. de Córdoba.
Circuitos Imperdibles!!! Recorridos autoguiados The most important circuits!!!
Centro Histórico
The historical Center
4
A partir del año 1577 con el traslado de la ciudad, comenzó a vislumbrarse cómo sería el trazado definitivo de la misma. El plano original contaba con setenta manzanas distribuidas a partir de la plaza Mayor. La incipiente organización, la falta de recursos económicos sumado a la carencia de mano de obra especializada hicieron que el crecimiento fuera lento. La creación de la Gobernación de Córdoba del Tucumán en el año 1783, junto con la llegada del primer Gobernador Intendente el Marqués de Sobremonte marcó el comienzo de grandes progresos. Agua corriente, construcción definitiva del Cabildo, inauguración de la Catedral, creación del primer espacio verde o pulmón para los cordobeses y un sinnúmero de obras que aún hoy se pueden disfrutar. Y el siglo XX que nos anunciaba un importante festejo “1916 Aniversario de la independencia Argentina” hizo que la fisonomía del Centro Histórico nuevamente cambiará, al levantarse la monumental estatua en honor al padre de la Patria con lo que cambió el nombre de la Plaza Mayor.
Since 1577 after the city moved to the new settlement, discussions about its final sketch began. The original map had seventy blocks distributed from the main square. The incipient organization, the lack of economic resources and a shortage of skilled hand labor made the
growth of the city slow. The creation of the Government of Cordoba del Tucumán in the year 1783, together with the arrival of first Governor Mayor called The Marquis of Sobremonte, marked the beginning of great progress. This included water supplies, the construction of the Cabildo, the inauguration of the Cathedral, the creation of the first recreational area and an endless number of public works that we still enjoy. And the 20th century that announced an important feast “the 1916 Anniversary of the Argentinan independence” made the appearance of the Historical Center change again. A monumental statue in honor to the father of the Country, San Martin, was placed in the middle of the main square giving to it this name.
Consejos útiles
Useful advises
Duración: 1 HORA / Last: 1 HS. Catedral / Cathedral: Lunes a Lunes / Mon. to Mon. 8:00 a 12:00 Hs. y 17:00 a 20:00 Hs. Cabildo / City-hall: Lunes a Lunes / Mon. to Mon.: 8:00 a 20:00 Hs.
5
Oratorio del Obispo Mercadillo / Obispo Mercadillo Oratory: Lunes a Viernes / Mon. to Fri.: 9:00 a 18:00 Hs.
Ubicados en la Plaza San Martín, nos disponemos a observar con detenimiento los siguientes recursos: 1) Plaza San Martín: La Actual forestación se llevo a cabo a mediados del siglo XX, cuenta con especies de diferentes países. Centro de todos los actos protocolares de la Municipalidad de la ciudad. 2) Iglesia Catedral: Su construcción demoró casi 200 años razón por la cual se observan cuatro estilos diferentes, que la convierten en una verdadera joya colonial. Su interior fue decorado a comienzos del siglo XX dirigidos por el Maestro Emilio Caraffa 3) Cabildo de la Ciudad: Su construcción data de fines del siglo XVIII y su edificio cuenta con una fachada de quince arcos coloniales revestidos de mármol, dos cuerpos interiores bien definidos alrededor de dos patios y una construcción subterránea donde probablemente funcionaron celdas. 4) Oratorio del Obispo Mercadillo: Pequeña construcción de comienzos del siglo XVIII, donde se levantara la casa que ocupo el primer Obispo de Córdoba el dominico Manuel de Mercadillo en el año 1699 cuando se ordenó el traslado de la Diócesis desde Santiago del Estero a Córdoba.
At San Martin Square, we start looking at the following resources: 1) San Martin Square: The present forestation belongs to the middle of the 20th century, and has many species from different countries. This square is the scenery of all the official acts of Cordoba city. 2) The Cathedral: Its construction took almost Oratorio Obispo Mercadillo / Obispo Mercadillo Oratory 200 years, therefore it has four different styles. It is considered a true colonial jewel. Its interior was decorated at the beginning of the 20th century by the Master Emilio Caraffa. 3) Cabildo: Its construction dates from the end of the 18th century. Its facade has fifteen colonial arches covered with marble; two well-defined spaces inside surrounded by two patios and an underground construction where there were probably cells. 4) Obispo Mercadillo Oratory: A small construction from the beginning of the 18th century, where the first Bishop of Cordoba, the Dominican Manuel de Mercadillo, lived in the year 1699 when the Bishopric was ordered to move from Santiago del Estero to Córdoba.
Iglesia Catedral / Cathedral Churche
Circuitos Imperdibles!!! Recorridos autoguiados The most important circuits!!!
Manzana Jesuítica
Jesuit Block
6
En 1599 Llegaron a Córdoba los Padres Jesuitas instalándose en la manzana que hoy es Patrimonio de la Humanidad. Educadores por excelencia y dirigidos por el Provincial Diego de Torres pusieron manos a la obra al proyecto que marcara por siempre nuestra ciudad: La creación de un Colegio Máximo. Se hizo realidad luego de varios inconvenientes económicos en el año 1613, gracias al generoso aporte de quien fuera, a la sazón, Obispo de la ciudad Fray Fernando de Trejo y Sanabria. A partir de ese momento, no cesó el impulso realizador y progresista de los padres que, con donaciones y aportes generosos de los vecinos adquirieron propiedades, una de ellas convertida en el año 1687 en el primer Convictorio de Nuestra Señora de Monserrat cimiento del colegio secundario más tradicional en la actualidad; y otras en establecimientos agrícolo ganaderos y Centros Evangelizadores de excelencia: Las Estancias desde donde obtenían los recursos económicos para mantener la Universidad, el Convictorio, y el Noviciado. En el año 2000, la UNESCO declara a todo el conjunto Jesuítico como Patrimonio de la Humanidad.
In 1599 the Jesuit arrived to Cordoba and settled in the block, declared since the year 2000 humanity Cultural Heritage by Unesco. Teachers directed by the Provincial Priest Diego de Torres starting to
5
work at the cultural project that marked for always our city: The creation of the Maximum College. It becomes real in 1613 after various economical problems; when the Bishop Fray Fernando of Trejo y Sanabria gave an important donation. In the year 1687 received another one from the Duarte Quiros priest whose father’s house became in one of the most traditional secondary Scholl: Convictorio of the maximum College named “Our lady of Monserrat”. Neighbours also give some lands used by the religious to build the Estancias: Religious, Cultural and agricultural Center to obtain economic resources to support the Jesuits establishment.
Consejos útiles Useful advises Duración: 1 HORA / Last: 1 HS. Museo Histórico U.N.C. / Historic University Museum: Martes a Domingos / Thue. to Sun. 9:00 a 12:00 Hs. y 16:00 a 19:00 Hs. - VISITAS GUIADAS / Guided Visit Museo Histórico Colegio Nac. de Monserrat / Monserrat College: Martes a Viernes / Thue to Fri.: 10:00 a 12:30 Hs. y de 14:00 a 16:30 Hs. Sábado / Sat.: 9:30 a 12 30 Hs. - VISITAS GUIADAS / Guided Visit
Ubicados en la esquina de la Calle Caseros y Obispo Trejo, nos disponemos a contemplar el majestuoso muro, testigo mudo de tantos siglos dedicados a la educación: 1) Iglesia de la Compañía de Jesús: Se inauguró en el año 1671, por lo que se considera como la más antigua del país. Su estilo es simple y rústico donde se aprecia la decoración pétrea. A pesar de sus tres ingresos tiene una sola nave. Su interior deslumbra por la curiosa conformación de la bóveda recubierta en madera. 2) Patio principal de la Universidad: Fue diseñado por el reconocido arquitecto jesuita italiano Andrés Bianchi quien utilizo bóvedas de crucería para el diseño de los claustros. 3) Librería Jesuítica: Mediante un decreto presidencial del año 2000, la universidad recuperó parte de la librería original de los padres jesuitas, que hasta ese momento estaba en poder de la biblioteca de los niños expósitos en la Ciudad de Buenos Aires. 4) Salón de grados: Un exquisito recinto destinado al acto de tesis doctorales, muestra la excelencia y el buen gusto. Revestimiento en telas de brocato, arañas de cristal y una acuarela en la bóveda, obra de un reconocido pintor cordobés, deslumbra y retrotrae a aquellos tiempos señoriales. 5) Colegio Nacional de Monserrat: Nació en la esquina de Caseros y Obispo Trejo y en el año 1782 se trasladó al actual emplazamiento, su fachada fue remodelada en el siglo XX por el arquitecto Jaime Roca quien le incorporó una torre reloj, inspirado en los tradicionales colleges americanos. Este tradicional colegio luego de varias discusiones recibe también a niñas. At the corner of Caseros and Obispo Trejo streets, we can contemplate the majestic wall, silent witness to the centuries devoted to education: 1) Compañia de Jesus Church: It was inaugurated in 1671, and it is considered the oldest of the country. Its Patio principal de la Universidad / The main Patio of the University style is simple and rustic, made of stone. This church has three entrances and one nave. In the interior, you’ll find a unique vaulted roof made of wood. 2) The Main Patio of the University: It was designed by the Jesuit Italian architect Andrés Bianchi who used star-shaped vaults for the design of the cloisters for the classrooms and Noviciate. 3) Jesuits library: Part of the original library of the Jesuits was recovered by a presidential decree in the year 2000, since until that moment, it belonged to the children’s Orphanage library in Buenos Aires. 4) Undergraduate’s Room: A luxurious place destined to the student’s doctoral thesis. It shows excellence and good taste. Walls covered by cloths of brocato, chandeliers and a watercolour in the vault made by a recognized painter: Armando de Sica. 5) Montserrat National School: It was located on the corner of Caseros Street and Obispo Trejo Street and in 1782 it was moved to the
7
Manzana Jesuítica / The Block of the Jesuit
present corner. Its facade was remodelled in the 20th century by the architect Jaime Roca who built a clock tower, inspired by the traditional American colleges. After several discussions, this traditional school was opened for girls too.
Nota de tapa Maravilla indiscutida Cover Note
más importante del interior del país, La Voz del Interior y la Agencia Córdoba Turismo, pusieron a consideración la valoración del amplio patrimonio histórico cultural de la provincia y muy especialmente de la ciudad. El edificio actual es la resultante de un trabajo de más de doscientos años. La primera iglesia, aunque sin edificio, fue puesta bajo la advocación de Nuestra Señora de la Peña de Francia. En el año 1581 se colocaron las estacas del solar con una cruz de madera que simbolizaba el carácter sagrado del sitio. Muchos años pasaron y la edificación no dejaba de ser una humilde capilla de adobe y madera. Luego se contrató a un constructor para que procediera al techado y en el año 1677 la precariedad de la edificación quedo puesta de manifiesto porque mientras se desarrollaba la misa el techo cedió y se produjo un derrumbe con saldo fatal. A partir de este desgraciado suceso se contrató a un reconocido arquitecto, González Merguette (Ejecutor de las obras de la Catedral de Chuquisaca). El impulso definitivo lo marcó la llegada a Córdoba del arquitecto jesuita Andrés Bianchi quien, a lo largo de diez años propulsó el crecimiento del templo. A él se deben las bóvedas, sus naves y su pórtico neoclásico. Quizás el proyecto de la cúpula también le perteneció, pero fue finalizada por fraile Vicente Muñoz en el año 1752. En 1761 se comienza la torre sur y años mas tarde se concluyó con la segunda, las que sin duda son una joya del barroco con la consabida mano indígena que se deja ver en las aristas con la presencia de los ángeles músicos. La iglesia se consagra en el año 1784.
Iglesia Catedral The Cathedral Undisputed Wonder
8
No existe una imagen mas representativa de la ciudad que la Catedral. Su imponente fachada no deja de impresionar a cordobeses y turistas que la contemplan. Fue merecidamente declarada como una de las Maravillas por voto de los cordobeses quienes, gracias a una atinada acción desarrollada por el diario
El interior fue ornamentado por el pintor catamarqueño Emilio Caraffa, quien comenzó las obras en 1908. Caraffa organizó un destacado equipo de trabajo quienes le imprimieron al interior un brillo casi palaciego que contrasta con la modestia del exterior. En su atrio descansan los restos de dos celebres cordobeses: A la derecha el general José María Paz, y a la izquierda el Deán Gregorio Funes.
It is the most representative image of the city. Its important facade continues delighting not only the local people but also tourists that contemplate it. It was recently declared a wonder. The initiative was organized through a contest about Córdoba Cultural Heritage by the most important newspaper of the interior of the country: La Voz del Interior, together with Agencia Córdoba Turismo. The building is the result of a hard work that took more than two hundred years. The first church, not being built yet, was placed under the Protection of Our Señora de la Peña of France. In the year 1581 sticks were set with a wood cross that symbolized the sacred character of the place. Many years passed and the building was just a simple chapel of adobe and wood. Then a builder was hired to make the covering of the roof but in 1677 the bad conditions of the building provoqued a collapse, while a mass was being celebrated. After this unfortunate incident a recognized architect was hired: Gonzalez Merguette (builder of the Cathedral of Chuquisaca). The end of the construction was possible with the arrival of the Jesuit architect Andres Bianchi to Cordoba who finished the church in ten years. He built the vaults, naves and the neoclassic portico. Maybe he made the project of the dome but it was finished by Friar Vicente Muñoz in 1752. In 1761 it began the construction of the south tower and years later the second one was concluded, both are jewels of the baroque style and indigenous art influence showing off at the corners of the towers with features of musician angels. The church was consecrated in 1784. Its interior was decorated by the painter Emilio Caraffa, who started in 1908. Caraffa organized an outstanding team work that gave it a palace style splendor that contrasts with the exterior. In its atrium conserves the remains of two important men from Cordoba. On the right, the mausoleum of General José Maria Paz and on the left, the urn of Dean Gregorio Funes.
9
Vista de la Cúpula Mayor Iglesia Catedral / Cthedral Churche
Museos / Museums
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
De la Ciudad - Cabildo De Arte Religioso Juan de Tejeda Histórico Provincial Marquez de Sobremonte De Numismática del Banco de la Provincia de Córdoba De Arte Religioso San Alberto Histórico de la Universidad Nacional de Córdoba Histórico del Colegio Nacional de Monserrat Histórico Hispano Americano Municipal de Bellas Artes Genaro Perez De Antropología de la Universidad Nacional de Córdoba De Bellas Artes Emilio Caraffa Meteorológico Nacional Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia Superior de Bellas Artes Palacio Ferreyra Archivo de la Memoria Iberoaméricano de Artesanías Anatómico Pedro Ara De la Reforma De Geología y Mineralogía - De Botánica - De Zoología De Paleontología. Universidad Nacional de Córdoba
Espacios Culturales / Cultural places 1 2 3 4 5
Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado. Centro Cultural España/Córdoba Centro Cultural Casona Municipal Casa Galíndez Centro Cultural Almacén de la Memoria “Casa de Pepino”. Ciudad de las Artes
Plazas, Parques y Paseos Squares, parks and walks 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Plaza San Martín Plaza Colón Plaza De la Intendencia Plaza Italia Plaza España Plazoleta Del Fundador Plazoleta Vélez Sarsfield Parque Sarmiento Parque Las Heras Paseo Sobremonte Paseo del Buen Pastor Paseo de las Artes
Paseo del Buen Pastor
Shoppings 1 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851 - Tel.: (0351) 4205001 2 Nuevo centro Shopping Duarte Quirós 1400 - Tel.: (0351) 4891440 3 Patio Olmos Shopping Center Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan - Tel.: (0351) 5704100 4 Shopping Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto 4086 - Tel.: (0351) 5261500
Teatros / Theatres 1 2 3 4 5
Del Libertador General San Martín Real Córdoba Ciudad de las Artes Griego.
Todo para los Niños / For kids 1 2 3 4 5 6 7 8
Jardín Zoológico Museo de los Niños Barrilete Super Park (Parque abierto de diversiones) Museo de la Industria Observatorio Metereológico Nacional Pista de skate Remonte de barriletes (Parque Sarmiento) Pista patinaje sobre hielos (Dinosaurio Mall, Rodríguez del Busto) 9 Neverland Nuevo Centro Shopping. 10 Mundo Cartoons - Patio Olmos.
Hoteles / Hotels HHHHH 1 Interplaza - Tel.: (0351)-4268900 2 Sheraton - Tel.: (0351)-5269000 3 Holiday Inn - Tel.: (0351)-4779100
C4 B1
HHHH 4 5 6 7 8 9 10 11
Amerian Córdoba Park - Tel.: (0351)-4207000 De la Cañada - Tel.: (0351)-4214649 Ducal Suites - Tel.: (0351)-5700888 Cesar Carman - Tel.: (0351)-4584242 Gran Hotel Dorá - Tel.: (0351)-4212031 NH Panorama - Tel.: (0351)-4103900 NH Urbano - Tel.: (0351)-4103960 Windsor Hotel &Tower - Tel.: (0351)-4224012
D3 D3 D4 E6 C4 C3 C-D3 C-D4
HHH 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
C-D4 A4 C4 B4 D5 C5 C5 C4 C4 D5
Cristal - Tel.: ( 0351)-5355000 El Virrey - Tel.: (0351)-4257777 Felipe II - Tel.: (0351)-4255500 Grand Astoria - Tel.: ( 0351)-4215091 Heydi - Tel.: (0351)-4233544 Ritz - Tel.: (0351)-4215031 Viña de Italia - Tel.: (0351)-4226589 Waldorf - Tel.: (0351)-4228051 Sussex - Tel.: (0351)-4229070 Del Fundador - Tel.: (0351)-4281752
HH 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Alto Paraná - Tel. :(0351)-4281625 Aruba - Tel.: (0351)-4214229 Argentino Tel.: (0351)-4214609 Bristol Tel.: (0351)-4239950 Corona. Tel.: (0351)-4228789 Del Boulevar Tel.: (0351)-4243718 Del Sol Tel.: (0351)-4242969 Dorrego Tel.: (0351)-4221039 Gran Rex Tel.: (0351)-4238659 Quetzal Tel.: (0351)-4229106
D5 D2 C4 D5 D5 D4 D5 E5 D3 C-D5
Alex - Tel.: (0351)-4214350 Clarige - Tel.: (0351)-44215741 Damar - Tel.: (0351)-4233180 Entre Ríos - Tel.: (0351)-4230311 Garden - Tel.: (0351)-4214729 La Reserva. Tel.: (0351)-4238134 Mallorca - Tel.: (0351)-4239234 Nuevo Florida - Tel.: (0351)-4226373 Nuevo Munich - Tel. :(0351)-4223140 Nuevo Turis - Tel.: (0351)-4233967
D5 C4-5 D5 D5 C4 D3 C-D5 C5 D3 D3
H 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Apart Hotel 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Nueva Córdoba - Tel.: (0351)-4240368 Kent Apart Suite - Tel.: (0351)-4225932 King David - Tel.: (0351)-5703528 Via Appia - Tel.: (0351)-4219203 Magalí - Tel.: (0351)-4234200 Docta Suites - Tel.: (0351)-4224455 Edificio Concord Rent - Tel.: (0351)-4282855 Columbia - Tel.: (0351)-4218725 Córdoba Inn -Tel.: (0351)-4241420 Bari - Sarmiento 1544 - Tel.: (0351)-4530025
D4 D4 B4 B4 D2 B2 D2 C5 B6
Hostels 52 53 54 55 56 57 58 59
Córdoba Hostel - Tel.: (0351)-4687359 Morada Hostel - Tel.: (0351)-4262238 Córdoba Bakpackers - Tel.: (0351)-4220593 Palenque Hostel - Tel.: (0351)-4220593 Hostel Centro - Tel.: (0351)-4271201 El Refugio - Tel.: (0351)-4231016 Tango - Tel.: (0351)-4256023 Aldea Hostel - Tel.: (0351)-4261312
E3 A3 C3 E3 B3 D5 E2 B3
Alquiler Departamentos temporarios Rent of temporary Departaments CA Córdoba Alquila - Tel.: (0351) 4893056
E2-E3-B4-B
Terminales de Transporte / Transport stations 1 2 3 4
Estación Terminal de Omnibus Estacion Terminal de Minibases Estación Ferrocarril Mitre Aeropuerto Internacional Córdoba
D5 D4 D5 A1
Al Alquileres temporarios en Córdoba Ciudad en DEPARTAMENTOS TOTALMENTE AMOBLADOS - MAXIMO CONFORT
Nva. Córdoba-Centro-Alberdi / Denominación ón en Mapa
CA
www.cordobaalquila.com.ar - Tel.: (0351) 4893056 / 4803081
11
Recorrido por
Barrios tradicionales Traditional neighborhoods Tour.
Nueva Córdoba Nueva Córdoba Neighborhood
12
A fines del siglo XIX Miguel Crisol, un emprendedor porteño, llega a Córdoba y pone especial atención en estos terrenos barrancosos del sur, convencido que el centro de la ciudad estaba ahogado en un hoyo y valiéndose de sus importantes relaciones sociales y políticas dejó traslucir la idea de proyectar la ciudad hacia esa zona, idea que prontamente quedó plasmada, inspirándose en la traza urbanística del reconocido arquitecto francés Haussmann, que a fines del siglo XVIII transformó la ciudad de Paris en la más moderna del mundo. Pronto se convirtió en la mejor opción para las familias adineradas, quienes se apuraban para conseguir terrenos en la zona, especialmente a lo largo de la diagonal “Avenida Argentina” hoy Hipólito Irigoyen, construyendo soberbias casonas en muchos casos copiando modelos europeos distinguiendo así al famoso “Nueva Córdoba”. No desentonó la llegada de las hermanas del Buen Pastor con la instalación de la cárcel de mujeres y su Capilla, porque el buen gusto y el recato estuvieron siempre presentes. El siglo XX trajo a los padres Capuchinos quienes edificaron su templo, luego la arquidiócesis construyó su sede con imponente fachada florentina. Y hoy pleno siglo XXI la vanguardia y la tecnología también llegaron con colosales obras que dan el toque final para que este barrio ofrezca todo lo que un visitante merece. At the end of the 19th century Miguel Crisol, a businessman from Buenos Aires, arrives to Cordoba and focuses on these southern lands
of the city convinced that the center of the city was in a hole. Through his important social and political relationships, he revealed the idea of designing the city in that area, idea that was promptly carried out. It was inspired by the urban development plan of the recognized French architect Haussman, who by the end of the 18th century transformed the city of Paris in one of most modern of the world. Soon he became the best option for the rich families, who hurried to obtain lands in the area, especially along “Argentina Avenue” (today Hipólito Irigoyen Avenue). He built magnificent large houses and in many cases copying european models, thus making the famous neighbourhood "Nueva Córdoba" distinct. However, the arrival of the Buen Pastor sisters with the installation of the women’s jail and their nice Chapel did not spoil the gorgeous neighbourhood. The 20th century brought the Capuchin priests who built their church, and then the archdiocese built its headquarters with a magnificent Florentine facade. And today, at the height of the 21st century, vanguard and technology also arrived with colossal works that give the final touch to make this neighborhood offer everything that a visitor deserves.
Consejos útiles
Useful advises
Ideal, realizarlo por la tarde, cualquier día de la semana. Atención!!!: El espectáculo de Aguas Danzantes se repite cada una hora impar. Museos permanecen cerrados los Lunes. This circuit is ideal in the afternoon, any day of the week . Keep in mind that the dancing waters show is repeated every odd hour. The museums are closed on Mondays. Palacio Martín Ferreyra / Martín Ferreyra Palace
Duración: 1:30 HORA / Last: 1:30 HS. Paseo del Buen Pastor / Buen Pastor walk. Lunes a Lunes / Mon. to Mon.: 10:00 a 22:00 Hs. Iglesia de los Padres Capuchinos / The Capuchin´s Church: Lunes a Lunes / Mon. to Mon.: 9:00 a 13.00 Hs. y 16.00 a 20.00 Hs. Museo Palacio Ferreyra / Ferreyra Palace Museum: Martes a Domingos / Tue. to Sun.: 10:00 a 20:00 Hs. Museo E. Caraffa / Caraffa Museum: Martes a Domingos / Tue. to Sun.: 10:00 a 20:00 Hs.
Posicionados en el portal del Patio Olmos Shopping Center tendremos una amplia e imponente panorámica del inicio del Barrio. 1) Patio Olmos Shopping: El edificio perteneció a la Escuela Gobernador Olmos inaugurada en el año 1909. Su esquema tipológico se adecuaba a la forma circular de la antigua plaza. En el año 1992 fue dado en concesión por la Provincia a la empresa Patio Olmos por 35 años. 2) Plazoleta Dalmacio V. Sarsfield: Fue levantada en homenaje al ilustre cordobés, creador del Código Civil Argentino. 3) Edificio Inteligente: Es una obra colosal de fines del siglo XX. Su cuerpo principal es una torre de acero y cristal que emerge de una antigua fachada cuidadosamente restaurada. 4) Paseo del Buen Pastor: El conjunto está integrado por el edificio recuperado de la antigua cárcel de mujeres y la Capilla del Buen Pastor de alto valor arquitectónico a lo que se incorporó un amplio espacio abierto de recreación y contemplación. Una inmensa fuente con luces y aguas danzantes concentra la atención a cada hora cuando abre el espectáculo. 5) Iglesia de los Padres Capuchinos: Esta Iglesia fue construida en el año 1934, por obra del arquitecto italiano Augusto Ferrari, quien colmó de simbolismo a la fachada. Su estilo neogótico. 6) Museo Superior de Bellas Artes Palacio Martín Ferreyra: Construido en el año 1916, perteneció al reconocido médico empresario Martín Ferreyra. De estilo palaciego fue diseñada siguiendo planos franceses. Más de 5000 metros cuadrados se pueden recorrer en el hoy Museo Superior de Bellas Artes. 7) Museo de Bellas Artes Emilio Caraffa: Fue diseñado por el arquitecto austro-húngaro Juan Kronfus y tiene un marcado estilo neoclásico. At Patio Olmos Shopping Center entrance, it is possible to have a wide panoramic view of the beginning of the neighbourhood. 1) Patio Olmos Shopping Center: First, the building belonged to Gobernador Olmos School inaugurated in 1909. Its façade was adapted to the round shape of the old square. In the year 1992 it was granted by the Province to Patio Olmos Company with an agreement for 35 years. 2) Dalmacio V. Sarsfield small square: It was created in honor of the famous lawyer from Cordoba, he was born in Amboy (Calamuchita). The creator of the Argentine Civil Code.
3) Intelligent Building: It is a colossal work of the end the 20th century. Its main body is a tower of steel and crystal that emerges from an old facade carefully restored. 4) Paseo del Buen Pastor: The place comprises the restored old women’s jail and the Buen Pastor Chapel of high architectural value. There, an open space for recreation and contemplation was added. A big fountain with lights and dancing waters concentrates the attention each hour when the show begins. 5) The Capuchin Priests’ Church: It was built in 1934 by the Italian architect Augusto Ferrari, who created a façade plenty of symbolism. It has a neogothic style. 6) Fine Arts Superior Museum Martin Ferreyra Palace: It was built in 1916, and belonged to a prestigious doctor and businessman called Martin Ferreyra. It has a palace style, it was designed following French plans. Now you can walk more than 5000 square meters discovering the best pieces of art from Cordoba and Argentina. 7) Fine Arts Museum Emilio Caraffa: It was designed by the Austro-Hungarian architect Juan Kronfus and it has a marked neoclassical style. Its facade respects the round shape of Spain square.
13
Recorrido por
Barrios tradicionales Traditional neighborhoods Tour.
Barrio Güemes Guemes neighborhoods
14
Allá por 1862 nace el barrio obrero “Pueblo Nuevo”, primera extensión urbana fuera del trazado céntrico inicial. A partir de la creación de la plaza de las carretas, hoy Paseo de las Artes, se fue conformando el entorno con habitantes de definido linaje criollo que fueron instalando sus tiendas y almacenes. Despues, gallegos, italianos y árabes se afincaron en esta tradicional estampa cordobesa, que contaba con un marco maravilloso: “La Cañada”. Se trata de un arroyo que durante muchos siglos fue el terror de los cordobeses, porque cuando crecía arrasaba; muchos vecinos no solo perdieron sus bienes, sino también sus vidas; y aprovechando este escenario el imaginario popular creo un sinnúmero de personajes fantasmagóricos que aun en la actualidad están en la memoria. Fueron varios los intentos de encauzar el arroyo, hasta que la sistematización definitiva se llevo a cabo en el año 1944. El crecimiento de este barrio se fue dando de manera homogénea y las viviendas presentaban un aspecto italianizante que se fue copiando entre los vecinos. A estas construcciones se sumaron otras en los años 50 que fueron conformando un conjunto urbano definido. Por estas razones en el año 1997 la Municipalidad de Córdoba concretó el proyecto de revalorización de las fachadas
de este tradicional barrio para reciclar un nuevo y atractivo circuito histórico. In 1862 the working-class neighbourhood "Pueblo Nuevo" was born, the first urban extension out of the traditional Spanish outline. Since the creation of the wheelbarrow square, today known as "Paseo de las Artes” it was being formed by inhabitants with defined native lineage. They settled shops and stores. Later Spanish, Italian and Arabian people settled in this traditional area of Cordoba, surrounded by the beautiful scenery: “La Cañada”. This stream was, for many centuries, the terror of Cordoba, because when it burst its banks it devastated the city. Many neighbours not only lost material things but also their lives. That is why cordobeses’ imaginary created countless ghost stories that remain in their minds. There were a lot of attempts to channel the stream; finally the construction was made in the year 1944.
Zona Paseo de las Artes / Zone of the Art Promenade
The growth of the neighbourhood was homogeneous and the houses had an Italian style copied among the neighbours. In the fifties other houses were built, forming a defined urban group. For all these reasons in 1997 the City Hall of Cordoba ordered to paint the façades of the old houses under a project of reassessment to make of this traditional neighbourhood a new and attractive historic circuit.
Consejos útiles
Useful advises
Ideal, realizarlo Sábados, Domingos y feriados a partir de las 17:00 hs. Do it on Saturdays, Sundays and public holidays from 17:00 Duración: 1:30 HORA / Last: 1:30 HS. Paseo de Las Artes / The Arts Walk (Mercado de pulgas / Flea Market): Sábados, Domingos y feriados / Sat., Sun and free days: 18:00 a 23:00 Hs.
15
Museo Iberoamericano / Iberoamericano Museum: Martes a Viernes / Tue. to Fri.: 10:00 a 16.00 Hs. Sábados y Domingos / Sat. and Sun.: 17:00 a 21:00 Hs. Casa de Pepino / Pepino´s House: Martes a Viernes / Tue. to Fre.: 9:00 a 14:00 Hs. y 15:30 a 20:00 Hs. Sáb. y Dom. / Sat. and Sun.: 9:30 a 13:00 Hs. y 15:30 a 19:30 Hs.
Comenzar por el Calicanto (Calle Belgrano y la Cañada), luego tomar calle Belgrano donde se comenzarán a ver las fachadas recuperadas: 1) El Calicanto: Resto del antiguo muro de contención de la Cañada 2) Capilla de San Francisco Solano: Fue construida en el año 1917 por la Sociedad Vicentina Conferencia Nuestra Señora de Copacabana. (Belgrano 656). 3) Casa Misión de los Padres Vicentinos: Se inauguró en 1913 y albergó a los misioneros (Belgrano 647). 4) Asilo San Francisco Solano: Se habilitó en el año 1914. Hoy la Sociedad San Vicente de Paul. Sigue asistiendo a los ancianos en el lugar. 5) El Paseo de las Artes: La antigua Plaza de las Carretas se convirtió a partir de 1980 en el sitio de los artesanos y de las más variadas expresiones culturales. Dentro del predio también se encuentra el Museo Iberoamericano de Artesanías.
Paseo de las Artes / The Arts walk
6) La Casa de Pepino: La hizo construir a comienzos del siglo XX el italiano José Tucci. Fue una casa-negocio con una simpática forma de barco, por lo que los vecinos le llamaban el vapor de Pepino. Hoy se convirtió en el Almacén de la Memoria, un espacio cultural que ofrece distintas exposiciones temporales.
Casa de Pepino / Pepino´s House
Start from El Calicanto (Belgrano Street and La Cañada), and then take Belgrano street where you can to see the recovered facades: 1) El Calicanto: An old wall dat channelled the water. 2) San Francisco Solano Chapel: It was built in 1917 by the Vicentina Society Conference of Our Lady of Copacabana. (Belgrano 656). 3) The Vicentinos priests mission house: It was inaugurated in 1913 and lodged the missionaries (Belgrano 647). 4) San Francisco Solano Asylum: It was created in 1914. Still today elder people are assisted by San Vicente of Paul Company. 5) The Arts walk: In 1980 the old wheelbarrow square became the place for craftsmen and for different cultural expressions. In this place we can find the Ibero-American Museum of handicrafts. 6) Pepino’s House: It was built at the beginning 20th century by the Italian José Tucci. It was a shop with a nice shape of ship, for which the neighbours called him the ship of Pepino. Today it became the Store of the Memory, a cultural space that offers different temporary exhibitions.
Ranking de consultas frecuentes Ranking of frequent requests
ALTA GRACIA ASCOCHINGA
97
VILLA CARLOS PAZ
A cuántos Km. estoy de...? S. R. CALAMUCHITA
(información turística) Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel.: (0351) 5704100
RIO CEBALLOS
Patio Olmos Shopping Center
106 39
57
92
89
77 131 70
67
32
57
65
16
39
50 201 29 157 81
109 48 197 18
28 193 63 172 73
CAPILLA DEL MONTE 105 CERRO COLORADO
195 144 157 192 267 160 172 208 158 257 193
CORDOBA
39 109
COSQUIN
57
CRUZ DEL EJE EMBALSE LA CUMBRE LA CUMBRESITA LA FALDA
57
46 110 78
66 156 29 100 36
149 32
20 145 37 124 25
144 39 133 87 236 55
67 140 102 211 112
48
46
92 197 110 149 89
18
78
181 169 215 141 25 124
32 181
12 177 47 156 57
83 188 118 140 70 171 160 206 147 45 114 77
28
66
20 169 12
165 35 144 45
MINA CLAVERO
131 193 156 145 215 177 165
RIO CEBALLOS
70
S.R. CALAMUCHITA
MINA CLAVERO
Camino pajas Blancas Km. 11 - Tel.: (0351) 4348390
LA FALDA
Aeropuerto Internacional Córdoba
LA CUMBRE
Estación Terminal de bus. Bv. Perón 380 - Tel: (0351) 4331982
EMBALSE
Terminal de Ómnibus:
COSQUIN
Independencia 50 - Tel.: (0351) 4341200.
Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel.: (0351) 4341227 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel.: (0351) 4348260 al 73 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 - Tel.: (0351) 4258550/4252025 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 Piso 1 - Tel.: (0351) 4231643/4243562 Asociación de Hoteles, Bares Restaurantes y Afines Jujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011/12 Asociación de Guias de Turismo de Córdoba Dean Funes 22 - EP. Of. 1 - Tel.: (0351) 4245918 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel.: (0351) 4341378/9 Correspondencia : Belgrano 347 -Tel.: (0351) 4342470
CORDOBA
Cabildo de la Ciudad:
Instituciones relacionadas Related Institutions
CAPILLA DEL MONTE
Oficina de Informes / Tourist information office
Here you’ll find the answers to the main requests that visitors like to know. Public y private services, timetables, museums, gastronomy, nightlife, children’s activities and any other information. If you need more details, please call or visit the tourist information office, located in the map.
ALTA GRACIA
16
Aquí encontrará respuestas a las principales consultas que todo visitante quiere saber. Servicios públicos y privados, horarios, museos, gastronomía, salidas nocturnas, infantiles y mucho más le responderá esta verdadera MESA DE INFORMES. Si desea profundizar cualquier inquietud, dirigase ó llame a las OFICINAS DE INFORMACION TURISTICA que fácilmente ubicará en los mapas ó en las direcciones que a continuación se detallan.
63
29
37 141 47
174 190 120
35 174
129 54
47 172 100 124 25 156 144 190 129
99
TANTI
47
88
51
26 139 58
46 135 69 114 15
VILLA CARLOS PAZ
32
73
36
25
45 120 54
VILLA G. BELGRANO
56 161 60 113 36 145 133 79 118 11
12
57
99 90
Horarios Shopping / Shopping: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 10:00 a 22:00 Hs. Sáb., Dom. y feriados. /Sat., Sun. to Free day: 10:00 a 23:00 Hs. Comercios / Shops: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a 18:30 Hs. y Sábados / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs. Supermercados / Supermarkets: Lunes a Lunes / Mon. to Mon. 9:00 a 20:00 Hs. Bancos / Banks: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 8:30 a 13:30 Hs. Casa de Cambio / Exchange: Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a 18:00 Hs. Agencias Viajes / Travel Agency Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a 19:00 Hs. y Sáb. / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.
Shopping Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851 - Tel.: (0351) 4205001 Nuevo centro Shopping Duarte Quirós 1400 Tel.: (0351) 4891440 Patio Olmos Shopping Center Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan Tel.: (0351) 5704100 Shopping Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto 4086 Tel.: (0351) 5261500
Correo Correo Argentino Av. Colón 210 y General Paz Tel.: (351) 4237180 Lunes a Viernes /Mon to Fry: 8:00 a 20:00 Hs. Sábados / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs. Costo envío simple y tarjeta postal de $1,00 a $5,00 (de acuerdo al peso). Carta rápida plus de $11,00 a $12,00 (de acuerdo al peso).
Teléfonos Públicos Las cabinas funcionan con monedas desde $ 0,10 centavos (Mínimo $ 0,30). Work with 3 coins $ 0,10
Transportes Taxis: Bajada de bandera / Minimun taxi fare $ 3,25 $ 0,1625 cada110 Mts. ó minuto de espera. *Bajada de bandera desde aeropuerto / Minimun taxi fare from Airport $ 13,00 Remis: Acceso al servicio / Access to the service $ 3,60 y $ 0,1521 cada 100 Mts. ó minuto de espera. Remis de Lujo / Luxurious Acceso al servicio / Access to the service $ 4,20 y $ 0,1601 cada100 Mts. o minuto de espera.
Bus y Trolebus: Servicio abonado mediante cospeles que se adquieren en kioscos o casillas Valor $ 1,50 por viaje / You can buy cospeles at kiosks or “casillas”. They cost $1.50 per journey Consultas recorridos de bus consult bus routes at 0800-5550016
Estacionamientos La Municipalidad de Córdoba ofrece oblea libre tránsito y estacionamiento para turistas. Solicitarlas en Oficinas de Información turísticas (Cabildo, Patio Olmos, o aeropuerto). Requisito: presentar la cédula verde del vehículo. Le permiten estacionar en un lapso de siete días, dos horas, en los lugares de parquímetros, se puede renovar. The City Hall of Córdoba offers tourists special car licences for free driving and parking. Request them at tourist information bureaus (Cabildo, Patio Olmos or Airport). Requisite: present the “green driving card” of the vehicle. You are allowed to park for only two hours during seven days in places of parking meters. The permission can be renewed. Parquímetros individuales: Individual parking meters Mínimo 1 hora, máximo 2 horas, valor $ 1,00. Máquina parquímetro: parking meter machine Mínimo 1 hora, máximo 2 horas. Valor $ 1,00 Ubicadas en esquinas se obtiene el ticket que debe exhibirse en el parabrisas del vehículo. They are located on the corners, once you obtain the ticket place it on the windshield of the car.
Del Plata Santa Rosa 2005 - Tels.: (0351) 4897043 4116556. • (Sin chofer / Without driver)
Hertz Anie Millet
Budget Rent a Car
Av. Colón 835 y Aeropuerto Tel.: (0351) 4244806 4750581/87.
San Jerónimo 131/135 Tels.: (0351) 4211240/50 Lunes a Viernes / Mon. to Fri.: 8:30 a 13:00 Hs. y 15:30 a 20:00 Hs. Sábados / Sat.: 8:30 a 17:00 Aeropuerto: Av. La Voz del Interior Km. 8 Tel.: (0351) 4994244/4884 Lunes a Viernes / Mon. to Fri.: 8:30 a 13:00 Hs. y 15:30 a 20:00 Hs. Sábados / Sat.: 8:30 a 17:00 Dom. / Sun.: 10:30 a 13:00 Hs.
National Alamo Duarte Quirós 1400 Tel.: (0351) 4998436 y 0810999ALAMO. Aeropuerto: Av. La Voz del Interior 7676 Tel.: (0351) 4998275
Avis Av. Colón 564 y Aeropuerto. Tel.: (0351) 4246185/6638. 4750815
Localiza Entre Ríos 70 y Aeropuerto Tel.: (0351) 4224867 y 4753070
Emprender Humberto Primo 244 Tel.: (0351) 4211797 y 154032936.
Drivers Av. Caraffa 2075 Tel.: (0351) 4880800/155937215. • (Con chofer / With driver)
Stylo Viajes Chacabuco 285 y San Martín 5 Tel.: (0351) 4246605 y 4218012 Lun. a Vie. / Mon. to Fri.: 9:00 a 19:00 Hs. Sábados / Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.
Transfer Express Aeropuerto Ing. Taravella Tel.: (0351) 4759201 - fax (0351) 4759198
Córdoba Turismo Celestino Vidal 2200 Tel.: (0351) 4533595 156808080
17
Galerias de Arte /Art Galleries Receptive travel agency
Cordoba City Tour
18
(Bus Londinense) Centro Cívico - Bº Nueva Córdoba Ciudad de las Artes - Parque Sarmiento - Zoo - Bº General Paz. Punto de Partida/Departure: Explanada de la Catedral/ Next to the Cathedral. Tel.: (0351) 155378687 HORARIOS: Lunes / Mon: 16:00 y 18:00 hs. Martes y Jueves / Tue. and Thu.: 18:00 Hs. Viernes/Fri.: 10:00 - 16:00 y 18:00 hs. Sábados y Domingo/Sat. and Sun.: 10:00 y 18:00 hs.
Dirección de Turismo Visitas Guiadas de Cortesía (Sin cargo)
Stylo Viajes Chacabuco 321/25 y San Martín 5 Of. 2. Tel.: (0351) 4246605 156505675 y 4218012
Bon Bini EVT San Martín 180 10 piso L. 80 Tel.: (0351) 4281857-4254190
Itati S.R.L Agencia de Turismo 27 de Abril 220 Tel.: (0351) 4225020/5689839
Córdoba Nativo Viajes 27 de Abril 11 Tel.: (0351) 4245341
Guided visits (free).
TURISMO DE AVENTURA
Temática/Thematic:
Adventure tourism
Mar./Tue.: 11:00 Hs. y Jue./Tue.: 17:00 Hs. Octubre/Oct.: Madre Tierra. Noviembre/Nov.: Plazas y Paseos en Flor. Diciembre/Dec.: Córdoba te espera en Navidad.
Latitud Sur Agencia de Turismo
Fructuoso Rivera 70 Tel.: (0351) 4256023
La Emilia
1º Vie/Fri: Cementerio, 2º Vie/Fri: La História negra jamás contada, 3º Vie/Fri: Córdoba, La Cañada y su gente, 4º Vie/Fri: Córdoba y sus Iglesias.
Deán Funes 18. Tel.: (0351) 4238402
Consultar Horario y lugar de Partida en Oficina de Informes Cabildo /Ask time to departure/ Tel.: (0351) 4341200 y 4341227
Servicio Privado de Guías habilitadas Private service of cualified guides
Consultar Oficinas de informes Cabildo. Tel.: (0351)4341200
Guías de Turismo Aventura/Adventure tourism guides Trekking, Parapente, Escalada, Buceo. Registro de prestadores /Trekking, paragliding, climbing, diving. Register of people offering the service: Tel.: 153305354 -156832773
Guías de Sitio/Guides of Places Manzana Jesuítica - Museo Histórico Provincial Marques de Sobremonte - Museo de Ciencias Naturales - Museo de Bellas Artes Emilio Caraffa - Museo Superior de Bellas Artes Palacio Martín Ferreyra - Capilla del Buen Pastor - Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda y San Alberto - Museo de Bellas Artes Genaro Perez. Consultar horarios y costos en cada sitio / Ask about Schedule y prices in each place.
Cardon
Marchiaro Belgrano 609 - Bº Guemes Tel.: (0351) 4215794 Lun. a Vie/Mon to Fri.: 9:30 a 13:00 Hs y 16:30 a 21:00 Hs. Sáb./Sat.: 10:00 a 13:00 Hs.
Praxis Bv. Illia 130 - PB Tel.: (351) 4245931 Lun. a Vie./Mon. to Fri.: 11:00 a 13:00 y 17:00 a 20:30 Hs. Sáb./Sat.: 11:00 a 13:00 Hs.
Barujel S.A Rivadavia 97 y 25 de Mayo Tel.: (0351) 4297120 al 29
Coin S.A. Rivadavia 100. Tel.: (0351) 4214190 - 4241058
Maguitur 25 de Mayo 122 Tel.: (0351) 4216200
Av. Colón 297 (Consejo de la Mujer) Tel.: (0351) 4341355 Lun. a Vie./Mon to Fri.: 10:00 a 19:30 Hs. Sáb./Sat.: 9:00 a 14:00 Hs.
Caseros 88 -Tel.: (0351)4224579
A.G. Arte
Arandu
9 de Julio 342 - P. Baja Tel.: (0351) 4261313 Lun. a Vie./ Mon to Fri.: 9:00 a 20:00 Hs. Sáb./Sat.: 9:00 a 13:30 Hs. y 16:00 a 21:00 Hs.
Caseros 67 y Córdoba Shopping Center Tel.: (0351)4229487 y 4205118
Cepa Criolla Bv. San Juan Esq. Vélez Sarsfield (Patio Olmos) loc. 142 Dinosaurio Mall. Rodríguez del Busto 4086 loc. 17 C Tel.: (0351) 5704142
Crespo Obispo Trejo 129, Rivadavia 467. Tel.: (0351) 4114341
El Aljibe Deán Funes 154. Gal. Mitre loc. 102. - Tel.: (0351) 4116325
La Fama 9 de Julio 336.
(Compañía financiera) 25 de Mayo 138 Tel.: (0351) 4222171- 4244576
9 de Julio 40 Pje. Muñoz P. Alta Tel.: 156155678 Lun. a Vie./Mon. to Fri. 14:00 a 20:00 Hs. Sáb./Sat.: 9:00 a 13:00 Hs.
Josefina Cangiano
Especial de los viernes:
Montemar
Corazón cordobés:
Sucre 178 - Tel.: (0351)4210651 Lun. a Vie./Mon to Fri.: 11:00 a 19:00 Hs. Sáb./Sat.: 11:00 a 13:00 Hs.
Vie./Fri.: Córdoba en Cuento. Sab./Sat.: Nueva Córdoba. Dom./Sun.: Pueblo Nuevo.
25 de Mayo 171 Tel.: (0351)4226575/7916.
Independencia 180 Tel.: (0351) 5980381/82 Lun. a Vie./Mon. to Fri. 10:00 a 13:30 Hs. y 16:00 a 20:30 Hs. Sáb./Sat.: de 10:00 a 13:30 Hs.
Via Margutta
Fijas/Fix:
HSBC
Galería Cerrito:
Artis Lima 909 - Bº General Paz Tel.: (0351) 4290750 Lun. a Vie./Mon to Fri.: 14:00 a 20:00 Hs. Sáb/Sat.:10:30 a 12:30 Hs. y 17:00 a 19:00 Hs.
Zurbarán Rodriguez del Busto 4086 Dinosaurio Mall Tel.: (0351) 5261534 Lun. a Vie./Mon to Fri.: 10:00 a 22:00 Hs.
Chicos / Kids
Anticuarios Antique Dealers Like Antique Belgrano 769 Tel.: (0351) 4602804
Cecil Antigüedades Belgrano 775 - Tel.: 155381237
Antaño Alvear 274. Tel.: (0351)4236378
Antigüedades Belle Epoque Santa Rosa 699 esq. Fragueiro Tel.: (0351) 4263344
Antigüedades Cordubae (Complejo Tiendas Belgrano) Belgrano 844 Tel.: (0351) 4602596
Antigüedades El Paseo Belgrano 801/805. Tel.: (0351) 4602596.
La Posta Belgrano 750. Tel.: 155147534
Neverland Park El Solar de Tejeda
Comidas Típicas 27 de Abril 23 - Tel: (0351) 4219702
La Nieta e la Pancha
Comida regional Belgrano 783 - (0351) 4681920 -155136865
Novecento
Comida francesa Patio menor del Cabildo - Deán Funes 15 y americana (0351) 4230660
La Parrilla de Miguel
Parrilla
Bv. San Juan 968 - (0351) 4248604 / 4221176
Mandarina
Comidas Chinas, Obispo Trejo 171 - (0351) 4264909 Pastas y Carnes
Alcorta Carnes
Casa de Carnes y Vinos
F. Alcorta 330 - Tel.:(0351) 4247916
VillaAgur
Restaurante
Tristán Malbrán 4355 - Tel.: 4817520
Sol y luna
Naturista
Lago di Garda Betos
Pastas italianas
Pista de Patinaje Skate piste Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto 4086 Tel.: (0351) 5261500
Mundo Cartoon
Av. Gral Paz 278 - (0351) 4251189
Entertainment Patio Olmos Shopping Center Tel.: (0351) 5704322
Lima 274 - (0351) 4216297
Cosmic Bowling
Parrilla-restaurante Bv. San Juan 460 - (0351) 4212022
Doña Anastasia
Marisquería Pastas y Carnes
Bv. San Juan 325 - Tel.: (0351) 42719 03
San Honorato
Vinos - Cocina Mediterránea
25 de Mayo 1208 esq. Pringles - (0351) 4535252
Il Gatto
Pastas y Pizzas
H. Irigoyen 181 - Tel.: (0351) 5680040
Teatros Theatres
Av. Colón 4716 Tel.: (0351) 4844282
Super Park Entertainment Amado Roldan s/n (Frente Zoo). Tel.: (0351) 4603565 Jardín Zoológico / Zoo Rondeau 798 Tel.: (0351) 4215625
Granja del Zoo The farm’s zoo Av. Sabattini 986 Tel.: (0351) 4215625
Del Libertador General San Martín
NOMBRE Name
Av. Vélez Sarsfield 365 Tel.: (0351) 4332323
Alfonsina
Teatro Real
Entertainment Nuevo Centro Shopping Duarte Quirós 1400 Tel.: (0351)4889570 Córdoba Shopping Center Tel.: (0351) 4205014
ESPECIALIDAD ESPECTACULO Speciality Kind of show
DIRECCION/ TELEFONO Address /Telephone number
Típica argentina Folclore y troba Duarte Quirós 66 - (0351) 4272847 Comida Internacional
El Arrabal
Restaurante
Tango - Milonga Belgrano 899 - (0351) 4602990
Barrilete Museo de los Niños
27 de Abril 275
Johnny B Good
Restaurante
Espectáculos Av. Hipólito Irigoyen 320 variados-Música (0351)4243960
Ciudad de las Artes
Rincón Famoso
Picadas y Empanadas
Tango y Rock del Esquiú 1081- Tel.: (0351) 4215700 Sesenta
Kite Children’s Museums Av. Costanera esq. Mendoza Tel.: (0351) 4252828
La Casa de Daniel Altamirano
Restaurante
Folclore y Tango Av. Castro Barros 491 - Tel.: (0351) Melódico 4713502
Teatro Córdoba Av. Pablo Richieri Bº Rogelio Martínez (Parque Sarmiento) Tel.: (0351) 4430360
Espacios de Espectáculos Shows
Mikonos
Comida Griega
Montevideo 271 - (0351) 4281333
Botanic garden Yunyent 5491 Tel.: (0351) 4337327/30
Las Rías de Galicia
San Jerónimo 66 Tel.: (0351) 4331670
Flamenco
Jardín Botánico
Música Griega Oncativo 804 con Odaliscas (0351) 4224547 / 155704453
La Cantina de Don Carlos
Resto Bar
Musica Melódica, Isabel la Católica 1022 bailable, Arabe Tel.: (0351) 4730392
Jardín Florido
Restaurante
Bosanova, jazz 24 de Septiembre 1033 y boleros 0351-4271903
Orfeo Superdomo Rodríguez el Busto y Cardeñosa Tel.: (0351) 5261500
La Vieja Usina La Rioja 1150 Tel.: (0351) 4252828
Sala del Rey Av. Humberto Primo 439 Tel.: (0351) 4220010
Ciudad de las Artes Av. Pablo Richieri Bº Rogelio Martínez (Parque Sarmiento) Tel.: (0351) 4430360
Industry Museum Libertad 1130 - Bº Gral. Paz Tel.: (0351) 4341613 Mar. a Dom. / Thu to Sun.: 9:30 a 20:00 Hs.
Observatorio Astronómico Astronomical Observatory Laprida 854 Tel.: (0351) 4332146 (Mie., Vie. y Sáb. / Wen., Fri. and Sat.: 15:00 a 19:00 Hs.
Tren a las Sierras
Forja Complejo Ferial: Yadarola frente Wall Mart (Bº Talleres) Tel.: (0351) 4335520
Museo de la Industria
Hill Rose Place Nuevo contacto Cuernavaca La Barra La Jungla Sala del Rey Zen Puerto Latino Big Center
Disco karaoke
Av. Rafael Núñez 3930 - (0351) 4820092
Disco para mayores Av. Rafael Núñez 3707 Disco Bailable
27 de Abril 354 - (0351) 4213053 - 156352777
Disco bailable
Lima 150
Cuartetos en vivo Bv. Mitre 153 Música en vivo Disco Gay
Av. Humberto Primo 443 Av. Julio Roca 624
Discoteca bailable Bv. Illia 433 Disco-Lounge-Teens Patio Olmos Shopping
But Mitre
Disco Bailable
Marcelo T. Alvear 635 - (0351) 4254999
La quema
Disco Bailable
Rondeau 218 - 155161701
Train to the hills Desde/From: Estación Rodríguez del Busto, hasta/To: Cosquín. Sale desde/Departure from Córdoba 10:25 Hs. y llega a/Arrive to/ Cosquín 12:35 Hs. Regresa desde/Return from: Cosquín 14:00 Hs. y llega a /Arrive to/ Córdoba 16:10 Hs. Costo Adulto / Adult Price: $ 4,60 Costo menores / Price: $2,20 Tel.: (0351) 5688979
Bowling Space Bar Patio Olmos Shopping Center Tel.: (0351) 5704718
19