DESTINO CORDOBA EDICION 18

Page 1


CONFITERIA

Hace más de ocho años Brhujas llegó a Río Ceballos con el claro objetivo de cambiar el concepto tradicional de las pizzerías y sus pizzas, que habitualmente comienza con la elaboración y termina con la consumición. Brhujas, en la búsqueda de hacer algo diferente, puso en práctica el sistema de “ponerle cocina” creando nuevos sabores, mejorando los ya tradicionales, incorporando productos premium y fundamentalmente cuidando todos los detalles para que el visitante disfrute; en un exclusivo ambiente agradable, armónico y con buena música; la mejor pizza de la zona. Y ahora sábados y domingos al 1/2 día, “pastas caseras”.

La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y académica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Las confiterías notables”. Supo fusionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo de los cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar del aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort en salones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación.

More than eight years ago Brhujas set up in Rio Ceballos with the clear aim of changing the traditional concept of pizza shops and their pizzas, that habitually starts with the making process and finishes with the consumption. Brhujas, in its search to make something different, put into practice the system of “incorporating cooking options” by the creation of new flavors, improving the traditional ones, adding premium products and fundamentally paying attention to all the details for the visitor to enjoy; in a pleasant and harmonious environment with good music; the best pizza. Sat. and Sun. at lunch “Pastas”.

History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its years in Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar started the chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form part of the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists. Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned rooms, are the main ingredients of this invitation. / Gastronomía a toda hora. Food at all times.

Av. San Martín 4807- RIO CEBALLOS - Tel. (03543)450012-3543513401

27 de Abril. esq. Ob.Trejo - CORDOBA - Tel. (0351) 4224453-4220347

GRAN VADORI Posta Serrana Definir a esta Posta Serrana sin incurrir en el listado de cualidades por su entorno natural, nivel de gastronomía y armonía del ambiente es muy simple porque GRAN VADORI, Posta Serrana es la combinación perfecta de elegancia y campo, buen gusto y tranquilidad. A la hora de elegir un paseo distendido para la familia, amigos o colegas con un marco natural privilegiado y a pocos kilómetros de la Ciudad; GRAN VADORI es la única opción. Las mejores carnes asadas bajo estricto ritual criollo, pastas caseras y platos clásicos con toques originales acompañados de vinos de alta gama, harán de este circuito gastronómico-turístico una experiencia a repetir.

02

GRAN VADORI Posta Serrana Defining this place without falling into the list of qualities for its natural environment, level of gastronomy and harmony with the environment is very simple because GRAN VADORI, Posta Serrana is the perfect combination of elegance and countryside, good taste and peace. At the time of choosing a relaxing outing for family, friends or colleagues in a priviliged natural setting and a few kilometers from the City, GRAN VADORI is the best option. The best grilled meat under strict national cooking ritual, different kinds of homemade pasta and classical dishes with an original touch served with high quality wines, will make this gastronomic-touristic tour an experience that must be repeated.

Cno. Bosque Alegre - Falda del Carmen - Cba. Tel.(0351) 5897777 - www.granvadori.com.ar



Centro Histórico Historical Center - De la Merced Churche

En plena citi y sobre una de las peatonales más tradicionales de Córdoba, La Basílica Nuestra Señora de la Merced convive serena con el vertiginoso ritmo de la gran ciudad. Este elegante templo perteneciente a la orden de los mercedarios, fue declarado basílica en 1926 en virtud que su patrona, Nuestra Señora de la Merced, es la generala del ejército argentino y por tanto una de las devociones mas difundidas en nuestro país. Tras un largo proceso de edificación que incluyó traslado de solar y cambios de ubicación del templo, la fachada que hoy presenta data del año 1869, obra de los arquitectos Bettolli y Kánepa quienes le imprimieron una impronta clásica italianizante con algunas características basilicales romanas. Hecha la presentación, lo invitamos ahora a descubrir uno de los tesoros artísticos que guarda en su interior, siguiendo estos consejos: trasponga la puerta de la nave principal, deténgase y dirija su mirada hacia el crucero, un inmenso altar de madera de cedro paraguayo, dorado a la hoja y trabajado minuciosamente, luce radiante derrochando detalles barrocos. Es una obra del famoso altarero Antonio Font (1896), quien utilizando pedazos de las molduras del templo anterior logra esta acabada pieza de carpintería que guarda sutil armonía con el púlpito. Para finalizar este mini circuito por el interior de la iglesia, circunde el altar y descubrirá por detrás, una pequeña puertita, casi secreta, que servía simplemente, para que el sacerdote llevara el santísimo al lugar de exposición; y así casi sin darse cuenta, Ud. fue por unos minutos descubridor de una de las tantas perlitas que Córdoba esconde bajo sus muros.

04


In the middle of the city and located on one of the most traditional pedestrian areas of Cordoba, Nuestra Señora de la Merced Basilica quieltly coexists with the vertiginous rhythm of the great city. 3 This elegant temple that belongs to the order of the Mercedarians was 4 declared basilica in 1926 in virtue of the fact that its patron saint, 2 Nuestra Señora de la Merced, is the general of the Argentinian Army 5 and thus one of the most popular devotions in our country. 5 that included the move of the ancestral After a long construction process home and changes of location3of 2the temple, the facade that currently shows dates from the year 1869, a work4 of the 1 architects Bettolli and Kánepa who impressed a classical Italianate stamp 8 6 with some Roman basilica characteristics. Having made an introduction, we invite you now to discover one of the artistic treasures that it keeps in the interior, following this piece of advice: pass through the door of the principal nave, stop for a while and look towards the transept, an immense gilded wooden altar of Paraguayan cedar, a minutely woodwork, looks radiant with Baroque details. It is a piece of work that belongs to Antonio Font (1896), who by using pieces of moulding from the previous temple made this finished piece of carpentry that keeps a subtle harmony with the pulpit. To finish this mini tour in the interior of the church, go around the altar and you will discover behind it a small door, almost hidden, that was used simply for the priest to take the image of Jesus Christ to the place of exhibiton; and almost without noticing it, you have become for some minutes a discoverer of one of the so many little pearls that Cordoba hides inside its walls. 1

6 7

Interior y fachada Basílica Ntra. Señora de la Merced

05 Centro Histórico: 1- Basílica Ntra. Sra. de la Merced, 25 de Mayo, esq. Rivadavia Tel. 4215504, misas Mar. a Sáb.. 9.30 Hs - Dom. 11 y 20.30 Hs 2 - Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446 Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs. 2 - Campanario de la Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446, int. 2 Visitas guiadas: Mar. a Sáb. 9 a 13 Hs., Bono $ 5.3 - Cabildo Histórico de la Ciudad, Independencia 70, Tel. 4332758 Lun. a Vie. 9.30 a 13 Hs., Sáb. y Dom. 9.30 a 13 Hs. y 15.30 a 19 Hs. 4 - Museo de la Memoria: Pje. Sta. Catalina 66, Tel. 4341501-Mar. a Vie. 10 a 14 Hs. 5 - Museo Marqués de Sobremonte, Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó. Tel.4331661, Lun. a Vie. 10.30 a 16 Hs. Costo: $ 8.- Estudiantes y Jub. gratis. 6 - Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez, Av. General Paz 33, Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta. 7 - Basílica de Santo Domingo, Av. Velez Sarsfield esq. Dean Funes, Tel. 4239005, Todos los días de 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs. 8 - Iglesia San Francisco, Entre Ríos esq. Buenos Aires, Tel. 4223458 Todos los días 8 a 12 Hs. y 17 a 20 Hs.


Manzana Jesuítica Jesuit Block - U.N.C. Museum

Museo Histórico de la Universidad Nacional de Córdoba. Colaboración Guadalupe Biscayart Melo.

La histórica Universidad de Córdoba creada por los jesuítas en el año 1613 está a punto de cumplir cuatrocientos años; lo cual exige una toma de conciencia colectiva que ayude a conocer e interpretar la trascendencia de este proyecto educativo de excelencia y sin precedentes en estas tierras. En este sentido, mucho se habló de la Compañía y sus integrantes, de sus proyectos y sus obras, pero siempre de manera estructurada y general. Hoy, gracias al esfuerzo del personal profesional, el Museo de la Universidad tiene el orgullo de presentar por primera vez una muestra de carácter temporal que rescata el otro lado de la historia de la Compañía, la del espíritu de sus hombres presentándolos justamente, como hombres. Así, las diferentes salas de la biblioteca muestran, a través de una exquisita bibliografía, quien fue verdaderamente Ignacio de Loyola mostrándolo como hombre rudo, fuerte y hasta de mal carácter; porqué las constituciones fueron la razón de ser de los jesuitas; qué grado de importancia tuvieron los ejercicios espirituales; porqué la ratio es la base del método pedagógico que usamos hoy; porqué algunos mártires jesuitas fueron reales modelos de virtud, la importancia de las crónicas y la cartografía que amplia el espectro de las misiones, mas allá de la Paracuaria, libros con dibujos realizados por los estudiantes y hasta vestimentas de los alumnos del siglo XIX, entre otros elementos. Un interesante recorrido para descontracturar nuestra historia.

06


Historical Museum of the National University of Cordoba. The spirit of the Company of Jesus in the first library of the University.

1 6 7

3

4 2

5 5

8

3 2 4 6

1

The historical University of Cordoba created by the Jesuits in the year 1613 is about to be four hundred years old; and this demands a collective awareness that helps to know and interpret the importance of this educational project of excellence and without precendence on this land. In this sense, a lot has been talked about the Company and its members, its projects and works, but always in a structured and general way. At present, thanks to the effort of the professional personnel, the museum of the university has the pride of introducing for the first time an exhibition of temporal character that brings back the other side of the story of the Company, that of the spirit of its men by precisely presenting them as men.

Thus, the different rooms of the library show, through an excellent bibliography, who Ignacio de Loyola really was portaying him as a rude, strong and even of a bad-tempered man; why the constitutions were the reason of being of the Jesuits; what degree of importance the spiritual exercises had;why the ratio is the base of the educational method we use today; why some Jesuit martyrs were real models of virtue, the importance of the chronicles and the cartography that broadens the spectrum of the missions, beyond the Paracuaria, books with drawings made by students and even costumes of the students of the XIX century, among other elements. An interesting tour to discover our history.

Manzana Jesuítica: 1 - Casa Marca Facultad de Derecho, Ob. Trejo 242 2 - Iglesia de la Compañía de Jesús. Ob. Trejo 221 Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs.

3 - Capilla Doméstica. Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs.-Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-.

4- Museo de la Universidad. Ob. Trejo 242. Tel. 4332075

Detalles del Museo

Lun. a Sáb. 9 a 13 Hs. y 17 a 20 Hs. - Costo $ 10.- Jubilados gratis Visitas guiadas: 10 y 17 Hs. (Ingles), 11 y 18 Hs. (Español). 5 - Museo San Alberto. Caseros 124. Tel. 4341616 Mar. a Vie. 9 a 12:30 Hs. P/tarde con reserva previa Costo $ 2. (Visitas guiadas). 6 - Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103. Mar. a Vie. 10:30 a 13 Hs. y de 14 a 16 Hs. Sáb. 11 a 13 Hs. Costo: $10.- (Visitas guiadas consultar).

07


Barrio Güemes Güemes neighborhood. Tsunami Tango

08

En materia de historia tanguera, la llegada del siglo XXI dejó en el baúl de los recuerdos al tango estructurado, el de la pasión por aprender todas las letras, de bailarines lookeados con atuendos arrabaleros y sobre todo de esa costumbre de poner el pecho marcando la fortaleza del genero masculino; dando paso a una milonga de singulares códigos, caracterizada por la libertad de movimientos y desacartonamiento de los bailarines. Por suerte, en Córdoba y mas precisamente en Barrio Güemes existe Tsunami Tango, fiel testimonio de la evolución de este mito universal. El origen de este genuino espacio donde se vive la milonga, tiene que ver con la pasión de 20 jóvenes que se reunieron un 11 de diciembre de 2004 para celebrar un aniversario del tango. Con el sueño de crear su propia milonga en Barrio Güemes, se hicieron conocidos en el único lugar donde se bailaba; “Llegó el Tsunami” decían y así desbordando juventud y personalidad, encontraron un lugar con portón a la calle dando la sensación que el tango desbordaba hacia fuera. Hoy, Tsunami Tango es el lugar donde se conjugan espacio y colores, obras de arte con duendes bohemios, todo en un escenario que permite el pivot y deslizamientos sutiles para facilitar la conexión, el abrazo y hasta cierta intimidad cómplice que durará solo 3 minutos, tiempo suficiente para disfrutar, “llevando o dejándose llevar”, de la verdadera milonga, muy cerquita de la Cañada en el corazón de barrio Güemes.

1 2

As regards tango history, the arrival of the XXI century left the structured tango in the trunk of memories, the one of passion to learn all the lyrics, of dancers dressed with unrefined costumes and above all of that custom of sticking the chest out showing the strength of the masculine gender; giving way to a milonga of particular codes, characterized by the freedom of movements and freshness of the dancers. Fortunately, in Cordoba and more precisely in Guemes neighborhood you will find Tsunami Tango, faithful witness to the evolution of this universal myth.

3

The origin of this genuine space where the milonga is fully enjoyed has to do with the passion of 20 young people who got together on December 11th in 2004 to celebrate an anniversary of tango. With the dream of creating their own milonga in Guemes neighborhood, they became known in the only place where it was danced; “The Tsunami has arrived” they said and thus overwhelmed with youth and personality they found a place with a gate to the street giving the sensation that the tango flooded outwards. At present, Tsunami Tango is the place where space and colors as well as works of art with bohemian elves combine. All this is possible on a stage that allows the pivot and subtle gliding to facilitate the connection, the hug, and even certain knowing intimacy that will last just 3 minutes, enough time to enjoy, leading or letting yourself be led, of the real milonga, close to La Cañada in the heart of Guemes neighborhood. Foto: Francisco Celada

Barrio Güemes: 1- Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283. Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito. 2- Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs. 3- Casa de Pepino, espacio cultural. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Mar. a Vie. 9 a 14 Hs. y 15:30 a 20 Hs. Sáb., Dom y Fer. 9 a 13 y 15 a 19:30 Hs.



Bº Nueva Córdoba, Buen Pastor Nueva Cordoba neighborhood

Un paseo para disfrutarlo día y noche Quien diría que el Paseo del Buen Pastor, antigua cárcel de mujeres, fue hasta no hace mucho tiempo un espacio de oscuridad y sombra, casi una mala palabra y que a partir del 2007 se transformó, sin romper la esencia ni la memoria, en el lugar mas libre y abierto de contemplación urbana. Este majestuoso espacio que conserva los valores culturales de los edificios preservados, conjuga arquitectura y sociedad entorno a un eje vertebral: La Capilla y sus claustros. Sobre el sector norte se organiza el área cultural que incluye la Capilla, sobre el sector sur el área recreativa compuesta por unidades gastronómicas y centro comercial y como tercer espacio surge el exterior donde una fuente de aguas danzantes da el marco de frescura a las calidas tardes del verano cordobés. Pero las innovaciones no terminan allí, porque ahora el Paseo del 1 Buen Pastor cuenta con un sistema de iluminación digital, dentro del Master plan de iluminación digital Midic, que pone en valor circuitos turísticos y culturales de la ciudad, una singular propuesta que deja a Córdoba a la vanguardia de los sistemas turísticos de recorrido urbano nocturno y la posiciona a nivel global como un verdadero Landmark urbano.

10

Who would say that Paseo del Buen Pastor, a former women’s prison, was until not so long ago a place of darkness and shadow, almost a bad word and that from 2007 it has become, without destroying the essence and the memory, a more open and freer place of urban contemplation. This majestic space that keeps the cultural values of the preserved buildings, combines architecture and society around a backbone: The Chapel and its cloisters. Over the north sector it is located the cultural area that includes the Chapel, over the south sector the recreative area composed of gastronomic units and a shopping center and a as third space is the exterior where a fountain with dancing waters provides a frame of freshness to the warm summer afternoons of Cordoba. But innovations do not end there, because Paseo del Buen Pastor now counts on a system of digital illumination, within the Master plan of digital illumination Midic, that adds value to the cultural and touristic centers of the city, a singular proposal that leaves Cordoba at the forefront of the touristic systems of night urban tour and positions it at a global level as a real urban Landmark.

Bº Nueva Córdoba: 1 - Iglesia de los Padres Capuchinos. Bs. As. esq. Ob.Oro. Tel. 4681922 Lun. a Vie. 7:30 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs. Sáb. y Dom. 9:30 a 13 Hs. y 16 a 22 Hs. 3 - Museo de Antropología, Hipólito Irigoyen 174, Tel. 4331058 int. 301 - Lun. a Vie. 9 a 15 Hs. Sáb. 10 a 13 Hs.5 4 - Paseo del Buen Pastor. Hipólito Irigoyen 325. Tel. 4342727 Capilla Buen Pastor. Visitas guiadas Mar. a Dom. y Fer. 9 a 18 Hs. Aguas danzantes. Todos los días 17, 19, 22, 21 y 22 Hs. 5 - Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra. H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $10.Mie. Gratis. Visitas guiadas (educacionmuseopalacioferreyra@gmail.com 6 - Museo de Bellas artes Emilio Caraffa. Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Bono contribución: $3. Jub. y estud. $2.- Visitas guiadas. 7 - Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia. Av. Poeta Lugones 471. Tel. 4344070/71. - Consultar por visitas guiadas.


Costumbres Cordobesas customs Cordoba

Let’s make barbecue,let’s drink Fernet

A la célebre recomendación “Si visitás Argentina, probá el asado”, los cordobeses le agregaron algo mas: El Fernet. Que si llegó de Italia, que si servia de digestivo o de medicina es impreciso, pero que desde el año 1882 una empresa cordobesa con sólida experiencia en la fabricación de licores se encargó de marcar el comienzo del mito, es indudable; se llama Fernet 1882 y es el primer Fernet Premium Argentino de origen. Los cordobeses, por su parte, creadores de históricos emprendimientos, movimientos y costumbres que le dieron a Córdoba esa personalidad culta, industrial, rebelde y cordial, le pusieron la magia otorgando sabor y color al culto de la amistad: El Fernet con Coca, una prueba más de esa chispa creativa. Hoy el Fernet con coca, muy lejos de los excesos, se ha convertido en un compañero irremplazable en reuniones familiares, encuentros de amigos, en los clásicos asados e infaltable a la hora de elegir la bebida para disfrutar del Rally, porque en Córdoba si hay amigos hay asado y si hay asado hay Fernet. Concientes de ser parte de la identidad cultural cordobesa, Fernet 1882 se propuso difundir y compartir esta costumbre presentando, más allá de la docta, diversas acciones promocionales como la reciente Parrilla Submarina; un desafío ciclópeo e histórico “Comer asado y tomar Fernet bajo el agua”. Con logística y tecnología cordobesa, una imponente cápsula de acero de 20 toneladas, recubierta con 3 toneladas de vidrio, sirvió para que 800 personas pasaran consumiendo más de 180 Kg. de asado sumergidos bajo el agua y sintieran ser cordobeses por un rato. Pero para quienes decidan visitar Córdoba en la próxima fecha del rally, una sorpresa acuática o tal vez submarina les estará esperando para compartir esta porción del culto cordobés.

To the famous recommendation “If you visit Argentina, try barbecue”, the local people have added something else: THE FERNET. It is uncertain whether it came from Italy, or whether it was used as a digestive or medicine, but it is unquestionable that from the year 1882 a local company with solid experience in the production of liquor was in charge of initiating the myth; it is called Fernet 1882 and it is the first Argentinian origin Fernet Premium. The local people, on the other hand, creators of historical undertakings, movements and customs that gave Cordoba that learned, industrial, rebellious, and friendly personality, added magic by providing flavor and color to the cult of friendship: Fernet with Coke, another test of that creative spark. At present Fernet with coke, far away from excesses, has become an irreplaceable partner in family gatherings, encounters with friends, in the traditional barbecues and something that is a must in the kit of rally fans, because in Cordoba if there are friends, there is barbecue and if there is barbecue, there is Fernet. Being part of the local cultural identity, Fernet 1882 spreads and shares this custom by presenting, beyond the learned, diverse advertising campaigns like the recent Submarime Barbecue; a historical and gigantic challenge “To have barbecue and Fernet under the water”. With local logistics and technology, a stunning steel capsule of 20 tonnes, covered with 3 tonnes of glass, was used so that 800 people under the water spent time eating over 180 Kg. of barbecue and felt being locals for a while. But for those who decide to visit Cordoba for the next rally, an aquatic or underwater surprise will be waiting for you to share this part of the local custom.

11


Recomendados. Villa María Recommended of Villa María

12

Desde el centro de la Republica Argentina y con el tradicional grito: “Buenas noches Villa María, buenas noches País… peña y corazón abierto” el 1º de febrero, dará comienzo la 46º edición del Festival Nacional de Peñas. Este festival, símbolo de hermandad a través de la música, el canto y la danza, nació cuando un grupo de peñeros e integrantes de la Comisión Municipal de Turismo de Villa María se unieron allá por 1967 para hacer realidad un sueño: reunir todas las peñas que representaban diferentes regiones del país en un solo escenario, el de Villa María. Desde entonces y gracias al esfuerzo de toda una ciudad, el Festival Nacional de Peñas creció edición tras edición, construyó una identidad propia, se adaptó al variado público espectador y sin perder su esencia folclórica dio origen a un innovador género: el ecléctico. Hoy el Festival de Festivales, como lo llaman justamente por la rica y variada programación, es el más importante de Villa María y referente en su estilo a nivel Nacional. Merecido capitulo aparte para el escenario, que dejó en la nostalgia aquel primer coloso de cemento con piso de tierra para dar lugar al soberano Anfiteatro Municipal Centenario actual, recientemente remodelado, totalmente cubierto, con capacidad para albergar a 10.500 almas e infraestructura para satisfacer los requerimientos de artistas y espectadores más exigentes. Por él pasaron Chayane, Rafael, Marco Antonio Solís y Arjona, entre otros y para esta edición, formaran parte de la galería de famosos: Jorge Rojas, Sergio Dalma, Abel Pintos, La Barra, además del humor y grandes sorpresas. Todo listo para sentir, vivir y disfrutar una Villa María diferente que, sumando a la oferta festivalera circuitos turísticos, corredor gastronómico, vida nocturna e impecables espacios naturales, harán de su estadía la mejor postal del verano.

From the center of the Argentine Republic and with the traditional voice saying: “Good evening Villa Maria, Good evening country… peña and open heart”, February 1st will start the 46th edition of the National Festival of Peñas. This festival, symbol of brotherhood through music, singing and dance, was born when a group of peñeros and members of the town commission of tourism of Villa Maria got together in 1967 to make a dream come true: to gather all the peñas which represented different regions of the country on a single stage, that of Villa María. From then onwards and thanks to the effort of an entire city, the Natinal Festival of Peñas grew edition after edition, built a proper identity, adapted itself to the varied public spectator and without losing its folk essence it gave origin to an innovating genre: the eclectic. At present the Festival of Festivals, as it is precisely called for its rich and varied programming, is the most important of Villa Maria in style, at a national level. A deserved chapter for the stage, that left in nostalgia that first Colossus of cement with earth floor to give place to the present huge Municipal amphitheater Centenario, recently remodelled, totally covered, with a capacity to accommodate 10,500 souls and an infrastructure to satisfy the most demanding requirements of artists and spectators. Chayane, Rafael, Marco Antonio Solis and Arjona, among others performed on that stage and for this edition Jorge Rojas, Sergio Dalma, Abel Pintos, La Barra will form part of the celebrity gallery, apart from the humor and big surprises. Everything is ready to feel, live and enjoy a different Villa Maria that, adding the festival offer, touristic tours, gastronomy, night life, and beautiful natural spaces, will make your stay the best summer postcard.

Villa María: Ubicada en el departamento San Martín, es cabecera departamental y dista de la ciudad de Córdoba 150 Km. Se puede arribar por la autopista Córdoba-Rosario. Museo Ramos Generales José Ingenieros 160. - Mar. a vie. 10:30 a 15:30 hs. Sáb. 9:30 a 12:30 hs. / 16:30 a 18:30 hs. Dom. y fer. 16:30 a 19:30 hs. Entrada $20 - menores de 15 años, jubilados y alumnos $ 10 Museo de Bellas Artes “Fernando Bonfiglioli”. Sarmiento Esq. San Martín. - Lun. a vie. 8 a 22 hs. Sáb. y dom. 18 a 21 hs. Entrada gratuita. Museo del Automóvil “Don Iris”. Av. Pte. Perón 1323. Mar. a sáb.: 8 a 12:30 hs. / 18 a 21:30 hs. Dom. y Fer. 9 a 14 hs. Entrada gratuita. Museo Casa Sabattini: Mariano Moreno 260.



Referencias Mapa Museos / Museums 1 De la Ciudad - Cabildo - Tel. 4341202 2 De Arte Religioso Juan de Tejeda Tel. 5702545 3 Histórico Prov. Marquez de Sobremonte - Tel. 4331661 4 Del Banco de la Pcia. de Cba. Tel. 4207404 5 De Arte Religioso San Alberto Tel. 4341616 6 Histórico de la Universidad N. de C. Tel. 4332075 7 Histórico del Colegio Nacional de Monserrat - Tel. 4332079, int. 103 8 De Geología y Mineralogía, Botánica, y Zoología de la U.N.C. - Tel. 4332098 8a De las Mujeres, - Tel. 4297716 9 Municipal de Bellas Artes Genaro Perez - Tel. 4341646 10 De Antropología de la Universidad Nac. de Cba. - Tel. 4331058, int. 301 11 De Bellas Artes E. Caraffa - Tel. 4333414 12 Meteorológico Nacional - Tel. 4342220 13 Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia - Tel. 4344070/71 14 Superior de Bellas Artes Palacio Ferreyra - Tel. 4343629 15 Archivo de la Memoria - Tel. 4342449 16 Iberoaméricano de Artesanías Tel. 4334368 17 Anatómico Pedro Ara - Tel. 4337024 18 De la Reforma - Tel. 4337060 19 Del Teatro y de la Música - Tel. 4332319

41 Nuevo Centro Shopping Duarte Quirós 1400 - Tel. 4891440 42 Patio Olmos Shopping Center Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan Tel. 5704100 43 Shopping Dinosaurio Mall - Rodríguez del Busto 4086 - Tel. 5261500

Teatros / Theatres 44 Del Libertador General San Martín Tel. 4332319/20/21 45 Real - Tel. 4331670 46 Córdoba 47 Ciudad de las Artes - Tel. 4430360/61 48 Griego

Para los Niños / For kids 49 Jardín Zoológico - Tel. 4217648 50 Museo de los Niños Barrilete Tel. 4252828 51 Super Park (Parque abierto de diversión) - Tel. 4603565 52 Museo de la Industria - Tel. 4341613 53 Observatorio Metereológico Nacional Tel. 4332146 54 Pista de skate 55 Remonte de barriletes

Terminales de Transporte

56 Estación Terminal de Omnibus Tel. 4284141 57 Estacion Terminal de Minibuses 58 Estación Ferrocarril Mitre Tel. 4263565 Cultural places 59 Estación Alta Córdoba 20 Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado. 60 Aeropuerto Internacional Córdoba Tel. 4751461 21 Centro Cultural España/Córdoba Tel. 4341617 22 Centro Cultural Casona Municipal / Hospitals C. Galíndez - Tel. 4285600 - int. 9148 Medicina Preventiva 23 Almacén de la Memoria Santa Rosa 360 - Tel. 4341605 “Casa de Pepino” - Tel. 4343197 Municipal de Urgencias 24 Ciudad de las Artes - Tel.: 4430360/61 Catamarca 44 - Tel. 4276200 25 Cementerio San Jerónimo - Tel.4337304

Espacios Culturales

Hospitales

Plazas, Parques y Paseos Iglesias / Churches Squares, parks and walk 26 Plaza San Martín 27 Plaza Colón 28 Plaza De la Intendencia 29 Plaza Italia 30 Plaza España 31 Plaza Austria 32 Plazoleta Del Fundador 33 Plazoleta Vélez Sarsfield 34 Parque Sarmiento 35 Parque Las Heras 35a Mercado Norte 36 Paseo Sobremonte 37 Paseo del Buen Pastor 38 Paseo de las Artes 39 Paseo del Bicentenario

Shoppings

40 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851 - Tel. 4205001

73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

La Martina Asoc. Hotelera de Córdoba Fernet 1882, Porta Hnos. ICV Turismo La Emilia Nuevo Carthier Joyería Able spanish City Tour Bus Inglés Turismo Villa María Nativo Viajes El Ruedo Bar Lacoste Catedral Budget Rent a Car Dirección de Turismo Municipal Bowling Space Tsunami Tango La Tasca del Paseo Confitería Turismo Río Ceballos Rancho del Oso Parrillada Brhujas Pizzería 90 Universidad Blas Pascal

61 62 63 64 65 66

Catedral - Tel. 4223446 Compañia de Jesús - Tel. 4239196 Basílica Santo Domingo - Tel. 4239005 Iglesia San Francisco - Tel. 4223458 Basílica de la Merced - Tel. 4215504 Iglesia San Jorge (Oriental) Tel. 4210625 66a De las Catalinas - Tel. 4216503 66b De los Capuchinos - Tel. 4681922

Deportes / Sport 67 Estadio Mario A. Kempes 68 Club Atlético Talleres 69 Club Atlético Belgrano 70 General Paz Juniors 71 Lawn Tennis 72 Ciudad Universitaria 72a Instituto Atletico Central Córdoba

91 Blumig Hotel VGB Howard Johnson VGB Loma Azul Hotel VGB Turismo La Cumbrecita 92 Hotel Jesús María Cabaña del Tío Juan Hotel La Caroyense Bodegas La Firulana Restaurante Turismo Colonia Caroya Turismo Jesús María 93 Gran Vadori Restaurante. Turismo La Falda Turismo Villa Cura Brochero 94 Las Tinajas Restaurante 95 Agencia Córdoba turismo 96 Oxford idiomas. Español p/Extranj. 97 El Solar de Tejeda 98 Urquiza, Transportes 99 Sheraton Hotel 100 Turismo Miramar


Córdoba académica

Universidad Blas Pascal Blas Pascal University - To Know and to Know how to do

Desde sus inicios, la UBP se ha caracterizado por participar en la vida intelectual de la comunidad universitaria de Córdoba, abriendo espacios para la formación integral de la persona humana, la promoción de la innovación, la creatividad y la búsqueda de la excelencia académica en la educación impartida. La UBP tiene por finalidad la formación de graduados con un alto nivel de competencia profesional, tanto en el campo del conocimiento como en el de su aplicación instrumental (“Saber y Saber Hacer”). Se propone formar profesionales sólidos y creativos, capacitados para destacarse en un mundo crecientemente competitivo

Objetivos de la Universidad • Ofrecer una formación de calidad, que se logra al trabajar diariamente con ese propósito en un marco de condiciones académicas y recursos tecnológicos que lo posibilitan. • Mantener nuestra moderna propuesta educativa tendiente a lograr una educación digital, donde el proceso de aprendizaje no está concentrado solo en el aula, sino que se basa en el concepto de “Conocimiento Distribuido”. • Formar egresados con competencia para poder insertarse en el mercado laboral. • Incorporar constantemente las nuevas tecnologías de la información y la comunicación al currículo de las distintas carreras. • Poseer una infraestructura tecnológica acorde a las necesidades de los alumnos, con modernas herramientas de informática y telecomunicaciones.

From its beginnings, Blas Pascal University has been characterized by its involvement in the intellectual life of the academic community of Cordoba, opening educational areas for an integral academic training, the promotion of innovation, the creativity and the search for academic excellence in the education provided. Blas Pascal University has the aim of training future graduates with a high level of professional competence, not only in the field of knowledge but also in its real application (“To know and to know how to apply it”). It aims at training solid and creative professionals, able to stand out in a highly competitive world. Objectives of the University • To offer quality training, which is achieved by working daily on this aim within a frame of academic conditions and technological resources that make it possible. • To keep our modern educational proposal aimed at achieving a digital education, in which the learning process is not only focused on the classroom but it is also based on the concept of “Distributed Knowledge”. • To train future graduates with competence to be able to insert them in the labor market. • To constantly add new information and communication technologies to the educational program of the different career options. • To have a technological infrastructure according to the students’ needs, with modern information technology and telecommunications tools.

15 .


90

92 96

95

100

74

99

76

79

89 83 73

77 97 80 82

78 86 84 101 85

87 94

88

9

93

91

75


100

98

81


Recomendados. Traslasierra Recommended of the Traslasierras

EMBALSE SAN ROQUE

18

Finalmente y después de una gran espera, el Papa 15 Benedicto XVI autorizó la beatificación del querido Cura Brochero, al comprobarse que por su intervención espiritual, un 66 se recuperó de un problema niño llamado Nicolás, neurológico irreversible, más allá del entendimiento científico. Ahora es beato y no está muy lejos el paso 53 a su canonización. Esta muy buena noticia fue recibida con júbilo tanto por los habitantes, como por los turistas que visitan este querido pueblo, que hoy cuenta EMBALSE con el gran misterio de la energía del Padre Brochero en su MEDINA ALLENDE santuario. Villa Cura Brochero es ahora motivo para ser visitado, no solo por esa fuerte carga espiritual sino también por sus bellezas naturales, tranquilidad, tradición, lugares históricos, museos, maravillosos balnearios de aguas energéticas, variados paseos incluyendo para esta temporada un parque de diversiones, lugares para cabalgatas y trekking, sumado a la excelente gastronomía con comidas típicas regionales. Por su ubicación estratégica, Villa Cura Brochero es ideal para realizar turismo alternativo en otras localidades cercanas de la región, que también cuentan con buena calidad de servicios hoteleros y gastronómicos. Oferta turística y cultural en www.municurabrochero.blogspot.com.ar Nota y fotos Alfredo Fonré

5 34

Finally and after a long wait, the loved Brochero Priest was beatified by Pope Benedict XVI when it was proved that, by his spiritual intervention, a child called Nicolas recovered from an irreversible neurological problem, beyond any scientific understanding. He is now a beatified person and he is not very far from the step towards his canonization. This piece of good news was welcomed not only by the inhabitants but also by the tourists who visit this cherished town, that at present counts on the mystery of Brochero Priest’s energy in its shrine. Villa Cura Brochero has now become a reason to be visited,not only by that strong spiritual charge but also by the natural beauty, peace, tradition, historical places, museums, wonderful rivers with energy-giving water, several places to go for a walk or a ride including for this season an amusement park, places to do horse-back riding and trekking, and an excellent gastronomy with typical local meals. Due to its strategic position, Villa Cura Brochero is an ideal place to carry out alternative tourism in other nearby towns of the region, which also count on the good quality of accommodation and gastronomic services. Touristic and cultural offer on the www.municurabrochero.blogspot.com.ar

• Informes Turisticos (Consulte los eventos que habrán durante su estadía): Av. Belgrano (Ruta 15) Nº 769 - Tel. (03544) 471451 Lunes a Viernes culturayturismo@villacurabrochero.gov.ar


(RÍO SEGU NDO )

19 19

Miramar se encuentra ubicada en el corazón de Argentina, 200 km al Noroeste de la Ciudad de Córdoba, en el arco sur de la laguna Mar Chiquita. Es una localidad llena de encantos paisajísticos, pinceladas particulares de flora, fauna y aves migratorias, aguas con propiedades curativas y un toque cultural especial por su historia única, construida por cada uno de los habitantes que la componen. La Laguna Mar Chiquita es la de mayor superficie lacustre de la Argentina, es el quinto lago salado endorreico más grande del planeta y el quinto de planicie del mundo, comprende los extensos bañados del Río Dulce (o Río Petri) en la costa norte y las bocas de varios ríos secundarios al sur. Este lugar especial sigue invitando, a aquellos que desean unas vacaciones únicas, a que la recorran durante el verano. Capital mundial de atardeceres románticos sobre la Primera Maravilla Natural de Córdoba, teñidos de rosa por el vuelo de miles de flamencos, escenario de mitos e historias dentro del Gran Hotel Viena, platos únicos de nutria y pejerrey, calles llenas de recuerdos y vivencias que forman parte de los museos; todo preparado para recibir a los miles de turistas que la eligen cada año. Playa, sol, mar, atardeceres, noche, amigos y mucho más te esperan para hacer de tus vacaciones un momento inolvidable. Además, casino, excursiones en lancha, trike, cabalgatas, visita a los criaderos de nutria, alquiler de bicicletas y paradores son parte de la oferta permanente de este lugar único. Este verano, Miramar te espera.

• Información turística - Tel.: (03563) 493777/15409731 www.turismomiramar.com - infomiramarcba@gmail.com

Miramar is located in the heart of Argentina, 200 km to the northwest of the City of Cordoba, on the south side of Mar Chiquita lagoon. It is a place full of landscape charm, particular brush strokes of flora, fauna and migratory birds, water with healing properties and a special cultural touch for its unique story, built by each of the inhabitants that live there. Mar Chiquita lagoon has the biggest surface in Argentina, it is the fifth biggest endorreic salt lake of the planet and the fifth as regards flatland in the world; it covers the large wetlands of Rio Dulce river (or Rio Petri river) on the north coast and the mouth of several secondary rivers to the south. This special place keeps inviting, those who long for a unique vacation, to tour it during the summer. Worldwide capital of romantic evening on the First Natural Wonder of Cordoba colored with pink by the flight of thousands of flamingoes, a place of myth and stories within the Gran Hotel Viena, unique dishes of otters and silverside, streets full of memories and experiences that form part of museums; everything is ready to welcome the thousands of tourists that choose it every year. Beach, sun, sea, evenings, night, friends and a lot more is waiting for you to make your vacation an unforgettable moment. Besides, casino, excursions on a boat, trike, horseriding, a visit to otter breeding centers, renting of bikes and places to stop and relax (parador) are part of the permanent offer of this unique place. This summer, I’ll be waiting for you in Miramar.

Agendar: Miramar te Alegra con el humor de Chichilo Viale y Roly Serrano, QV4, Marcos Ontivero, Gato Peters y Cacho Buenaventura, entre otros, Noches culturales de los miércoles en el patio del Gran Hotel Viena, Verano Móvil, programa Córdoba te divierte, Carnavales en el Mar 11 y 12 Feb. y el XV Encuentro Nacional de Motos, el último fin de semana de Febrero.

19


Recomendados. Calamuchita Recommended Calamuchita

Por Celeste Benitez. Las Sierras Grandes cordobesas son las más anheladas por quienes ansían un verano para disfrutar de la tranquilidad y la naturaleza en un marco insuperable. Llegar a La Cumbrecita desde Córdoba capital, llevará unas dos horas por ruta Provincial N° 5, y luego de arribar a Villa General Belgrano, 38 Km. al oeste. Será como adentrarse en un cuento de hadas, construcciones centroeuropeas rodeadas de bosques, cascadas y ríos que pincelarán cada página. Nacida bajo la idea de pueblo turístico, se sorprenderá al encontrarse con los mismos pobladores siempre dispuestos a recibir al visitante que busca sentirse “bienvenido” para luego disfrutar de la variada oferta de alojamientos y servicios. Las opciones van, desde cabañas en el bosque o a pasos del río, hasta tradicionales hoteles y modernas suites con vistas panorámicas y spa. La gastronomía, con restaurantes, confiterías y bares brindan ambientes cálidos y ofrecen platos únicos combinando la cultura criolla y la centroeuropea con ingredientes naturales de excelente calidad y frescura. Probablemente, amerite una velada con un vino de bodegas boutique o regional, acompañado de un exquisito plato mediterráneo o chivito a la llama. El postre será, sin dudas, un pastel de zarzamoras o una porción de strudel con helado. Será cuestión de decidirse por unas merecidas vacaciones, lejos de la vida urbana, para dejarse envolver por la naturaleza que revela detalles sobresalientes de esta postal de montaña, también ideal para la práctica de turismo aventura (trekking, ingreso al río subterráneo, etc.) El cuento de hadas comienza a hacerse realidad desde la primera página, la que invita a dar los primeros pasos en las callecitas empedradas de La Cumbrecita, un lugar de ensueño en este verano.

20

The local Sierras Grandes are the most desirable by those who long for a summer to enjoy peace and nature in an astonishing setting. To arrive at La Cumbrecita from Cordoba capital city will take almost two hours along Provincial road N°5, and once you arrive at Villa General Belgrano, continue 38 Km. ahead to the west. It will be like going into a fairy tale, due to Central European constructions surrounded by wood, waterfalls, and rivers that will provide color to every page. Born with the idea of being a touristic town, it will be surprising to find the inhabitants always willing to receive tourists that wish to feel being “welcomed” to later enjoy that varied offer of accommodation and services. The options range from cabins in the wood or almost near the river to traditional hotels and modern suites with panoramic views and spa. The gastronomy with restaurants, cafés and bars provide warm environments and offer unique dishes combining the local culture and the Central European one with natural ingredients of excellent quality and freshness. Probably, an evening event with a local wine or from boutique wine cellars, together with an exquisite Mediterranean dish or a flame-cooked kid is more than welcomed. The dessert will be a blackberry pie or a piece of strudel with ice-cream. It is a matter of deciding to take a deserved vacation, away from city life to let yorself involve by the nature which shows outstanding details of this mountain postcard, also ideal for the practice of adventure tourism (trekking,going into the underground river,etc.) The fairy tale becomes real from the first page, the one that invites you to give the first steps along the stone narrow streets of La Cumbrecita, a daydream place in this summer.

5 36 66 53

EMBALSE LOS MOLINOS

EMBALSE PIEDRAS MORAS

EMBALSE Cº PELADO

EMBALSE RIO TERCERO

• Información Turística www.lacumbrecita.gov.ar turismocumbrecita@hotmail.com Oficina de Turismo 03546- 481088



Recomendados. Sierras Chicas Recommended Sierras Chicas - Río Ceballos

Río Ceballos 5

EMBALSE SAN ROQUE

Mas cerca que nunca 15

36 66

MES

FECHA Viernes 04

LUGAR

5

Actividades 34 Temporada 2013 HORA

ACTIVIDAD

GRUPO

Expl. CCC Histórica

21.30 hs.

Ciclo de Jazz - Coordinado por Humberto Brizuela

Alejandro Parino (guitarra), Pablo Battistella (contrabajo), Humberto Brizuela (saxo)

Calle

21 hs.

Noche de Reyes

Circo Davinchi - Rimbombanda Tribu Madre La Banda Inestable

53 Sábado 05 Domingo 06 Miércoles 09

MBALSE AS MORAS

22

A solo 35 Km. de la Ciudad de Córdoba, con acceso dinámico a través de la recientemente inaugurada autovía se encuentra la ciudad de esencia puramente serrana: Río Ceballos. Con un clima templado que asegura veranos calurosos durante el día y refrescantes atardeceres, paisajes de incomparable belleza y una infraestructura en constante crecimiento, Río Ceballos se ha convertido en uno de los destinos mas requeridos por familias y jóvenes. Atentos a esta tendencia y con el objetivo de ofrecer hospitalidad de calidad, el municipio ha preparado un amplísimo calendario de actividades y eventos en distintos puntos de la ciudad, para que sus vacaciones en Río Ceballos, se conviertan en un recuerdo inolvidable. Río Ceballos, cerca de todo, cerca de tuyo….

Calle Expl. CCC Histórica

21.30 hs.

Calle/Campo de Deporte 19:00 hs. Explanada CCCH 21 hs. Domingo 13 Anfiteatro Calle Enero Jueves 17 Viernes 18

Expl. CCC Histórica

Sábado 19 Domingo 20 Jueves 24

Anfiteatro Explanada CCCH Anfiteatro Calle

Viernes 25

Expl. CCC Histórica

21.30 hs.

21 hs.

20.30 hs.

Calle/Campo de Deporte 19:00 hs. Sábado 26 Domingo 27 Jueves 31 Sábado 02 Domingo 03 Miércoles 06

Anfiteatro Calle Explanada CCCH Anfiteatro Expl. CCC Histórica

Jueves 07

Calle

21 hs. 21.30 hs.

Febrero

Martes 12

Calle

9:30 hs.

Miércoles 13

Expl. CCC Histórica

21.30 hs.

Jueves 14

Anfiteatro

Explanada CCCH Anfiteatro

Miércoles 20

Expl. CCC Histórica

21.30 hs.

Jueves 21 Viernes 22 Sábado 23 Domingo 24 Miércoles 27 Martes Jueves Viernes

Latinoamericana Ciclo de Jazz- Coordinado por Humberto Brizuela Master Class El Camaleón- Salsa Rio de Músicas Rock

Vivi Pozebón Emilio Monge (piano), Humberto Brizuela (saxo)

José Luis Aguirre/Lula Fernández La Pata de la Tuerta - Cartelera Ska

de Saxos "Avant Saxos" Julieta Ciclo de Jazz- Coordinado por Cuarteto Ortiz, Zaida Echandi, Guillermo Rebosolán Humberto Brizuela y Humberto Brizuela Rali Barrionuevo (a confirmar) El Camaleón- Salsa Rio de Músicas Lucas Heredia/Gastón Testa Cantautores Fandermole/Fernando Cabrera Ciclo de Jazz- Coordinado por Humberto Brizuela

Cuarteto de Jazz del Consejo Provincial: Alejandro Parino (guitarra), Goyo Bofelli (bateria), Pablo Batistella (contrabajo), Humberto Brizuela (saxo)

Master Class Festival de rock Cero Impacto Ambiental Rio de Músicas Folcklore El Camaleón- Salsa Rio de Músicas Ciclo de Jazz

MJC Los Copla - Emiliano Zerbini

Master Class El Camaleón- Salsa Rio de Músicas

Olé Blando Humberto Brizuela Damián Torres trío Los Alegres del Tango

Carnaval

Presenta Trío De parche en parche - Das Mürgen La Tunga-Tunga - Murgas Barriales

Ciclo de Jazz

Humberto Brizuela

Cero Impacto Miguel Cantilo/ Los Cocineros/Adrián Abonizio El Camaleón- Salsa Rio de Músicas

Viernes 15 Sábado 16 Domingo 17

Rio de Músicas El Camaleón- Salsa

Tango

Calle/Campo de Deporte 19:00 hs. Sábado 09 Explanada CCCH 21 hs. Domingo 10 Anfiteatro

With a warm climate that ensures hot summers during the day and cool evenings, landscapes of incomparable beauty, and an infrastructure in constant development, Rio Ceballos has become one of the most sought destination by families and young people.

Información Turística ➢ Centro: Av. San Martín 4400 Teléfonos: (03543)-450300/ 453103 ➢ Terminal: Lestache y pasaje Serrano s/nTeléfono: (03543)- 450048 ➢ E-53: Ruta E-53 s/n- Teléfono: (03543)- 450746. E-mail: turismo@rioceballos.gov.ar Sitio web: www.rioceballos.gov.ar Facebook: Río Ceballos.tur Twitter: @RioCeballos.tur

Jueves 10 Viernes 11 Sábado 12

35 Km. from the City of Cordoba, with a dynamic access through the recently inaugurated highway, you will find the city which carries pure hill essence: Rio Ceballos.

Considering this tendency and with the aim of offering quality hospitality, the city has prepared a broad schedule of activities and events in different points of the city, for your vacations in Rio Ceballos to become an unforgettable memory. Rio Ceballos, close to everything, close to you.

Anfiteatro 21 hs. EMBALSE MEDINA ALLENDE21 hs. Explanada CCCH

Ciclo de Jazz

A confirmar uno de los 3 Menta y sus Mentoles

Humberto Brizuela

Cierre de Temporada Campeonato de Karting Anfiteatro Expl. CCC Histórica

21.30 hs.

Cacho Buenaventura (a confirmar) Rio de Músicas Ciclo de Jazz

PROGRAMACION FIJA Km. 0 9:30 hs. Caminatas Temáticas Explanada de la Iglesia 19:00 hs. Clases de Ritmos Sale de Turismo 9:30 hs. Al Río en Bicicleta

Humberto Brizuela



Recomendados. Punilla Recommended Punilla - La Falda

EMBALSE SAN ROQUE

5

38

34 38

DE

A menos de 70 Km. de la capital cordobesa y en el corazón del Valle de Punilla, se levanta esta encantadora ciudad dueña de una sólida personalidad asociada a la bendición de gozar de uno de los tres mejores climas del mundo, la construcción del famoso Hotel Edén y la llegada del ferrocarril, verdaderos factores impulsores de una actividad turística que no paró de crecer. Actualmente, La Falda es un destino ideal para familias, jóvenes y no tan jóvenes con actividades, recursos e infraestructura capaces de satisfacer los más variados gustos: desde una tranquila caminata hasta la más desafiante prueba de turismo aventura será posible en esta ciudad que preparó un amplio calendario de eventos para esta temporada de verano. La Falda, sin lugar a dudas, una ciudad querible.

24

W Agendar! Jue. 10, 17, 24 y 31/Ene. Certamen “La Estrella sos vos”, La Falda Canta. Escenario Av. Edén. 14/Feb. Día de los enamorados “Sergio Dennis”. Escen. Av. Edén. Vie. 11/Ene: “David Bolzoni”, 18/Ene. “Nito Mestre”, 25/Ene. “Gato Peters”, 01/Feb. “Baglietto-Vitale”, 15/Feb. Final de “La Estrella sos vos”. Escenario Av. Edén. Sab. 19/Ene. “Juan Marcelo”, 26/Ene. “Kevin Johansen + The nada” 02/Feb. “Sandra Mihanovich” (Paseo Trenquel). Dom. 13/Ene. “Desfile de modas en el Edén” 20/Ene. “La Falda canta” Inankay. 03/Feb. “La Falda canta” Mil nombre, Magma y Almanauta. W Lunas de Tango! Mie. 06/Feb. Contramano trío, Rodolfo Tulián y Reginaldo Tulián. Jue.07/Feb. Nieto, Esteban Riera, Carlos Habiague y Rodolfo Miranda. Vie. 08/Feb. Esteban Morgado, Lisette. W Chicos! (Salón Leopoldo Marechal. Sarmiento 82. 21.30 Hs.) Lun. 07,21/Ene. “Enlazamundos” Marionetas. 14,28/Ene. y 11/Feb. “Remolinos”, títeres, danza y música. 04/Feb. “Carbón con patas”, títeres y música. Mar. 08/Ene. y 12/Feb. “Tolteca”, pantomima. 15/Ene. y 05/Feb. ”Kalavaza”, circo-Teatro, 22/Ene. “Diego Segura”, magia. 29/Ene. “Alegría Loca”, teatro.

Less than 70 km from Cordoba and heart Punilla Valley, stands this charming city owns a strong personality associated with the blessing of enjoying one of the three best climates in the world, the construction of the famous Hotel Eden and the arrival of the railroad, real drivers of tourism activity that has not stopped growing. Currently, the skirt is an ideal destination for families, young and old alike with activities, resources and infrastructure capable of satisfying the most varied tastes: from a quiet hike to the test more challenging adventure tourism in this city will be prepared by a full calendar of events for this summer season. Skirt, undoubtedly, a lovable city.

Mie. 9 y 23/Ene. “Carbón con patas”, títeres. 16 y 30/Ene. “Almazenna”, teatro negro de Títeres. 06/Feb. “Diego Segura”, magia 13/Feb. “Enlazamundos”, marionetas. Y todos los viernes títeres con Sofía Koconos y el grupo Paradiso. Entrada Gral. $ 15.W Mas opciones! Caminatas. Lun. Retiro Betania, Mie. Camino al Cortafuego, Vie. Camino céntrico La Falda y Sáb. Camino al Cuadrado. 9 Hs. Gimnasia. Mar. y Jue. en el Paseo Trenkel. 9.30 Hs. Down Hill /Carrera de verano. Sab. 19 y Dom. 20/Ene. Al Cerro la Banderita 9.30 Hs. 13º Maratón nocturna. Dom. 27/Ene. Escenario Av. Edén. 19 Hs. Masterclas del verano. Sab. 02/Feb. Escenario Av. Edén. 19.30 Hs. 1º Doble cruce al Cuadrado. Dom.24/Mar. La Falda-Río Ceballos-La Falda.

DIRECCION DE TURISMO LA FALDA ➢Turismo: Av. Eden 93 Tel. (03548) 423007 info@turismolafalda.gob.ar www.lafalda.gob.ar En Facebook: La Falda Turismo


Secretar铆a de Turismo y Desarrollo Econ贸mico Local, Av. Ed茅n 93, La Falda, C贸rdoba, +54 (03548) 423007 / 422005 info@turismolafalda.gob.ar / www.lafalda.gob.ar


Recomendados. Norte Recommended North - Colonia Caroya

38

26

En cada rincón de esta ciudad con alma de pueblo, ubicada a 50 Km. al norte de la capital provincial, hay una frase que suena desde los orígenes: encuentro de culturas. Antigua tierra de sanavirones y comechingones, morada de conquistadores españoles, padres jesuitas, esclavos negros, criollos e inmigrantes italianos, cada uno de esos legados se ha fusionado dando lugar a un territorio con personalidad fuerte, ecléctica y única. Para recorrerla, desde el 04 al 10 de Enero te proponemos tomar una de nuestras visitas guiadas gratuitas que partirán de mañana o de tarde desde el Anfiteatro José Hernández donde se llevará a cabo el Festival Nacional de Doma y Folklore de Jesús María y en la Colonia te permitirán descubrir el legado de los jesuitas en su Estancia de Caroya, hoy Patrimonio de la Humanidad o desandar la Avenida arbolada más larga de Sudamérica y degustar exquisitos salames, vinos y otros manjares típicos, vibrando al ritmo de nuestra gente. Y luego de una jornada repleta de vivencias, disfrutá de un reparador descanso en nuestras distintas alternativas de alojamiento: hoteles, hosterías, hostel, casa de campo y otras opciones que te ofrecen la posibilidad de hacer un alto en tu camino rumbo a las Sierras Chicas o al Norte Cordobés. Por: Secretaría de Turismo de Colonia Caroya

9

In every corner of this city with people’s soul, situated 50 Km. to the north of Cordoba capital city, there is a phrase that is heard from its origins: meeting point of cultures. Old land of sanavirones and comechingones natives, dwelling of Spanish conquerors, Jesuit priests, black slaves, creoles and Italian immigrants, each of those legacies has fused giving place to a land with strong, eclectic, and unique personality. To know this place, from the 4th to the 10th of January we invite you to join one of our free guided visits that will depart in the morning or the afternoon from Jose Hernandez Amphitheater where the National Festival of Breaking-In and Folk Dance and Music of Jesus Maria will take place, and in Colonia you will discover the Jesuits’ legacy in their Estancia of Caroya, currently World Heritage, or to retrace the longest tree-lined avenue of South America, and taste exquisite salami, wine, and other typical meals, at the rhythm of our people . And after a full day of experiences, enjoy a refreshing rest in our different accommodation options: hotels, Inns, hostels, country houses and other options that offer you the possibility of taking a break on your way towards Sierras Chicas or to the North of Cordoba.

09/10/11/12/16 y 17 de febrero: Carnavales caroyenses 2013. 24 de febrero: Pisada de la Uva, Museo Casa Copetti. 15 de marzo: 135º aniversario de Colonia Caroya. 16 de marzo: Fiesta Provincial de la Vendimia. 17 de marzo: Sagra Nacional de la Uva, frente a Casa del Friuli. COLONIA CAROYA ➢Consultas e Informes:

Oficina Regional de Informes y Turismo: Tel. 03525-465700 y 461173. ofturismo@coop5.com.ar; turismo@coloniacaroya.gov.ar


Recomendados. Norte Recommended of the North - Jesus Maria

Jesús María se abre durante las 4 estaciones para recibir todo tipo de visitantes. Gente de negocios, turistas, viajeros, los mismos que desde hace cuatrocientos años transitan el camino real buscando el descanso y el reparo del largo camino. La estancia en Jesús María ofrece una importante amalgama de modernismo y pasado. Sus parrilladas ostentan la tradición de las mejores carnes argentinas, las mismas que otrora dieran alimento a los viajeros que paraban en postas y estancias. Hoy, en sutil alineación con las cocinas del mundo, encontramos en nuestra ciudad la mejor cocina de autor en Inocencio, un salón de arte culinario, con las mejores recetas del chef y sus inagotables sorpresas de cocina molecular.

Otro párrafo para su hotelería, que ha sabido entender el confort de los viajeros del siglo XXI. Hoteles de alto nivel, con servicios de alta calidad para que la permanencia sea la más placentera. Esto acompañado de una propuesta amplia de salidas nocturnas hace de Jesús María un lugar para visitar... JESUS MARIA ➢Dirección de Turismo y Cultura: Almafuerte 451 TeL: (03525) 443773. ➢Oficina de Información Ruta Nacional 9: Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700. Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs.

27


Recomendados. Norte Recommended of the North - Jesus Maria

Jesus Maria opens its doors during the four seasons to receive different types of visitors. Business people, tourists, travellers, who travel along the 400-year-old royal road looking for rest and recovery from the long journey. The estancia in Jesus Maria offers an important fusion of modernism and past. Its barbecues boast of the tradition of the best Argentinian meat, the same which formerly provided food to travellers who stopped at staging posts and estancias. At present, in subltle alignment with international cuisine, we find in our city the best traditional cuisine in Inocencio, a room of culinary art with the best recipes from the chef and his endless surprises of molecular cuisine. Another paragraph for its accommodation offer, since there has been an understanding of the comfort for the travelers of the XXI century. High level hotels, with high quality service for the stay to be the most pleasant one. All this plus a wide offer of evening activities make of Jesus Maria a place to visit.

28

Estancia Caroya: Tel. (03525) 462300. Mar. a Vie. de 8 a 18 Hs. Sáb. y Dom. de 9 a 15 Hs. Costo $ 3.Estancia Jesús María: Tel. (03525) 420126. Mar. a Vie. de 8 a 19 Hs. Sáb., Dom. y Fer. de 10 a 12 Hs. y de 14 a 18 Hs. Costo $ 5.Estancia Santa Catalina: Tel. (03525) 15437440 y (0351) 155503752. Mar. a Dom. de 10 a 13 Hs. y 14:30 a 19 Hs. Costo Iglesia $ 5 y $ 3 por cada dep. Posta de Sinsacate: Tel. (03547) 428734. Mar. a Vie. de 9 a 20 Hs. Sáb., Dom. y Fer. de 9 a 20 Hs. Costo $5, Mie. gratis.


GUIA DE SERVICIOS City service guide.

A RG E N T I N A + 5 4 - C O D I G O D E A R E A ( 0 3 5 1 )

ALQUILER AUTOS Rental cars

Información Turística: Aeropuerto Internacional Córdoba Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390 Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200 Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203

Paseo del Buen Pastor Hipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727

Patio Olmos Shopping Center Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100 Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Instituciones relacionadas / Related Institutions Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562 Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Cel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.com Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de Córdoba Jujuy 37 - Tel. 4217011 / 12 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025 Casa de Córdoba en BUENOS AIRES Callao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277 Casa de Córdoba en ROSARIO Sarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9 Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470 Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227 Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879 Ministerio de Turismo de la Nación: 0800-5550016.

Distancia desde Córdoba a: MIRAMAR CARLOS PAZ LA FALDA CAPILLA DEL MONTE ALTA GRACIA VILLA GENERAL BELGRANO SANTA ROSA DE CALAMUCHITA LA CUMBRECITA JESUS MARIA COLONIA CAROYA SANTA CATALINA TOTORAL RIO CEBALLOS CANDONGA ASCOCHINGA VILLA CURA BROCHERO MINA CLAVERO VILLA MARIA

200 Kms. 38 Kms. 66 Kms. 103 Kms. 36 Kms. 88 Kms. 100 Kms. 124 Kms. 48 Kms. 50 Kms. 75 Kms. 80 Kms. 30 Kms. 50 Kms. 57 Kms. 150 Kms. 148 Kms. 150 Kms.

Budget Rent a Car San Jerónimo 131 - Tel. 4211240 Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs. Sáb.: 9 a 13 Hs. Aeropuerto: Tel. 4994244 / 4884 Córdoba Nativo Viajes 27 de Abril 11 - Independencia 174 Tel. 4245341 / 156501167

ANTICUARIOS/ ARTESANIAS Udaic Unión de Artesanos Indep. de Córdoba. San Martín 42, Gal. S. Martín L. 22 Feria de Artesanías Paseo de las Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368. Antaño: Alvear 264 - Tel. 4236378

España: Chacabuco 875 Tel. 4600514 Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915 Holanda: Av. Chacabuco 716 Tel. 4208200 Israel: Av. V. Sarsfield 84 2º Piso “D” Tel. 4216444 Italia: Av. V. Sarsfield 360 Tel. 5261023 Paraguay: General Paz 598 5º Piso “F” - Tel. 4244588 Polonia: San Lorenzo 567 1º P. Tel. 4211348 Perú: 12 de Octubre 1320 - Bº Providencia, Tel. 4861753 - 4735229 Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20 Tel. 4241028

COMUNICACIONES Comunications

EXCURSIONES Excursions

Córdoba Nativo Viajes 27 de Abril 11 - Independencia 174 Tel. 4245341 / 156501167 www.cordobanativoviajes.com.ar ICV - Receptivo Académico www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098 Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020 Bon Bini San Martín 180 - Tel. 4281857 Chavo Tour viajes Corro 324 - Tel: 4281242 Stylo Viajes Bv. Chacabuco 321 - Tel. 4246605

GALERIAS DE ARTE

Correo Argentino •Av. Colón 210 - Tel. 4237180 / Art Galleries Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs. •Bv. Illia 571, Lun. a Sáb. 7.30 a 22 hs. •Ayacucho 36, Lun a Sáb. 10 a 20 Hs. Cerrito Galería de Arte: Exchange/Bank Costo envío simple y postal desde $ Independencia 180, Tel. 5980381 www.galeriacerrito.com 3.- (de acuerdo al peso) DE LA PROVINCIA DE CORDOBA Teléfonos: Cabinas en vía pública Marchiaro Galería de Arte 27 de Abril 275 - Tel. 4261396 Belgrano 609 - Tel: 4215794 Funcionan con monedas desde NACION ARGENTINA Praxis $ 0,10. Llamada mínima $ 0,25 San Jerónimo 30 - Tel. 4215481 Bv. Illia 130 - Tel. 4245931 CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al Sala de Arte Molina Rosa, Hotel 100, hor. bancario y comercial. Sussex San Jerónimo 125 - Tel. Emergency 4265921 • Policia 101 Kids • Policia Caminera 4333626 • Bomberos *100 Air Lines Bowling Space Bar. Patio Olmos, • Incendio Forestal 4º piso, por Ob. Trejo - Tel. 5704718 0800-888fuego38346 Aerolineas Argentinas - Austral City festival club teennagers • Emergencia médica 107 Av. Colón 520 - Tel. 4107676 Patio Olmos, 1º piso - Tel. 5704777 • Emergencia náutica 106 Copa Airlines Jardín Botánico • Defensa Civil 103 Yunyent 5491 - Tel. 4337327/30 • Hospitales: ubicación en el mapa Av. Velez Sarsfield 478-Tel. 4298100 Gol Jardín Zoológico. Rondeau 798 Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 4217648 - 4213060 Tel. 4753027 Super Park. Amado Roldán s/n Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063 Parking frente Zoo. - Tel. 4603565 Lan Argentina-Lan Airline S.A. Títeres, La Casa del Títere Bv. Chacabuco esq. San Lorenzo • Obleas libre tránsito y La Rioja 800 - Tel. 4211638 Tel. 0810-9999-LAN(526) estacionamiento para turistas. En los centros de informes de REPRESENTACIONES Cabildo y Aeropuerto, permite Aero Méjico Consulate estacionar en un lapso de siete días, Dean Funes 154 2º P. of. 29 dos horas, en lugares permitidos. Tel. 4224433 Requisito: Cédula verde. Alemania: E. Cantón 1879 Air France - United Airline In Tourist informations office, Tel. 4890809 Av. Colón 119 - 3º piso of. 3/6 permitted in a period of seven days, Austria: Jerónimo Cortés 636 Tel. 4216458 two hours, in places allowed. Tel. 4720450 Iberia, directo Córdoba Madrid, Prerequisite: Green card vehicle. Bélgica: F. Posse 2533 reservas en Aeropuerto ó Bº Alto Palermo - Tel. 4813298 • Parquímetros individuales www.iberia.com Bolivia: Av. Velez Sarsfield 56 PB. Valor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50) Sol Líneas Aéreas Loc. 59 - Tel. 4114489 /4080 • Playas de estacionamientos Aeropuerto Ing. Taravella Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615 Tel. 0810-4444765 privadas Tel. 4685919 Desde $ 10 la hora. Disponibles en Tam - Tam Mercosur Chile: Independencia 1300 zonas de tránsito permitido /From $ San Jerónimo 177 - 4º p. of. B Tel. 4692010 10 per hour. In area of traffic allowed. Tel. 4270109

BANCOS Y CAMBIO

EMERGENCIAS

CHICOS

LINEAS AEREAS

ESTACIONAMIENTO

CONSULADOS


Estación Terminal Ómnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4341692 Masses schedules Estación Terminal Trenes • Tren a Retiro Ferrocentral Cine Club Municipal Hugo del Iglesia Catedral: Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. a Dom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs. Carril. Bv. San Juan 49. Tel. 4332463 Boletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565 Santa Catalina: Lun. a Vie. 7 Hs. City entertainment. Patio Olmos. • Tren a las Sierras Ferrocentral Dom. 10 Hs. Tel. 5704777 Santo Domingo: Lun. a Vie. 8, 10, y Ciudad de las Artes Av. P. Richieri, Boleterías: - R. del Busto: R. del Busto y Carde19:30 Hs. Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs. Bº Rogelio Martínez - Tel. 4430360 ñosa - Tel. 4776195 Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs. Obra de teatro recomendada: - Cosquín: P. Carranza s/n frente a Compañía de Jesús: Lun. a Sáb. “Guerra y Champagne” terminal - Tel. (03541) 450010 7:30, 9:30, 12 y 20 Hs. Dom. 7:30, 20 y 27/Oct 20 hs. 21 y 28/Oct. Horarios: 9:30, 10:30, 11:30, 20 y 21:15 Hs. 19:30. 16, 17, 23 y 24/Nov. 20:20 Hs. Desde Rodriguez del Busto: Lun a 18 y 25/Nov. 19:30 Hs. Vie. 8:44, 10:55 Hs. Sáb. Dom y fer. Complejo Ferial Córdoba 8:44, 10:55 y 12 Hs. Av. Cárcano s/n Bº Chateau Carreras. Desde Cosquín: Lun. a Vie. 8 y Pubs and Disco complejoferialcordoba@cba.gov.ar 15:30 Hs. Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y 16:30 Hs. Estadio del Centro Av. Santa Fé y Comadreja resto pub Tarifa: Shows, bailes, salsa, tangos, eventos. costanera del Río Suquía. $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10 Forja Complejo Ferial. Yadarola M. P. Cabrera 3308, Tel. 4762411 (Wall Mart) Bº Talleres - Tel. 4335520 Atención al pasajero: 0800-1221Cruz Espacio Resto Bar /Disco TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Plaza de la Música La Rioja 1150 Av. Cárcano 1200 Tel. 4854940 Sáb. 9 a 13 Hs. Tel. 4288820/21 Estacion Güemes - Resto Bar Marcelo T. de Alvear 647 + Belgrano Orfeo Superdomo Rodríguez del Busto y Cardeñosa Tel. 5261500 Tel. 157512690 estacionguemes@live.com Quality Espacio. Cruz Roja ArgenUrban transport La Barra Disco - Bailable. Lima 150 tina 200 - Tel. 4619000 / 4622400 Tel. 153227580 Studio Theater. Rosario de Santa Fé Taxis: Bajada de bandera $7.- y $0,35 270 - Tel. 153725372 cada 110 mts. o minuto de espera. Palmira Cerro - Solos y solas. Bajada de bandera desde aeropuerto Av. Rafael Nuñez 5948 Teatro del Libertador General $28.Tel. 155943978 San Martín. Av. V. Sarsfield 365 Tel. 4332323 Remis: Acceso al servicio $7,25 y Peña La Casa de Facundo Toro $0,32 cada 100 mts. ó min. de espera. Folclore - Av. Castro Barros 900 Teatro Real. San Jerónimo 66 Bus y Trolebus: Se paga con Tarjetas Tel. 156112439 Tel. 4331670 que se adquieren en kioscos o casiPeña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esq llas. Valor $ 3,20.- viaje. Valparaíso Bº Jardín Tel. 156766232 Bus Diferencial: se paga con TarjeSala del Rey - Música en vivo tas que se adquieren en kioscos o caAv. Humberto Primo 443 sillas. Valor $ 6,40.- viaje. TANGO • Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Consultas recorridos de bus TSUNAMI Tango Tel. 153138746 Tel 4260378 www.miautobus.com Milongas: Mar./Mié./Vie./Dom. Clases • 27 de Abril 202. Tel. 4255399 de Tango: todos los días. Salsa y fol• Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148 clore: Sáb. - Laprida 453, Bº Güemes. • Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141 www.tsunamitango.blogspot.com Escuela de Tango Adriana Laplaca • Aeropuerto: A-5 Clases y cursos especiales de tango, (Parada en Plaza San Martín) folklore. Clases particulares. • Ciudad de las Artes: A-6 San Luís 2352 - Tel. 4805485 (Parada en Av. Colón) Mas información de la actividad Estación Terminal Aérea • Ciudad Universitaria: A-3 y A4 www.tangoencordoba.com.ar (Parada Av. General Paz 30) Aeropuerto Internacional • Complejo Ferial Forja: R-4 Córdoba Ing. Taravella. Camino a (Parada 27 de Abril 160) Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874 • Estación trenes Alta Córdoba: R-4 Estación Terminal Mini Bus. (Parada en 27 de Abril 160) Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud) • Estadio Mario Kempes: E-1 - Norte y oeste: FONO BUS: La Emilia (Parada en Plaza San Martín) Tel. 4299020 Deán Funes 18 - Tel. 4238402 • Orfeo Superdomo: A-4, A-6 y A-7 (Parada detrás de la Catedral) - Sur: LEP: Tel. 4636600 La tienda de la Ciudad • Estadio Club. A. Belgrano: E-4 E-5 SARMIENTO: Tel. 4255541 Independencia 50 (Recova Cabildo (Parada 27 de Abril 100) Histórico), Tel. 4341222 int. 9221 - Oeste: PANAHOLMA: Tel. 4281610

MISAS HORARIOS

SITIOS DE EVENTOS Y ESPECTACULOS

NOCHE

TRANSPORTE URBANO

TERMINALES DE PASAJES

TRANSPORTE Para ir a:

29

TERMINALES DE TRANSPORTE

REGIONALES

TURISMO ACCESIBLE • Folletería en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341200. • Visitas guiadas al Centro Histórico Información en Ob. Mercadillo, Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227 • Revista Colores en braille, distribución gratuíta, Tel. 4230977revistacolores@argentina.com • Organismos Asoc. de Amigos de la Biblioteca Provincial para Discapacitados Visuales 27 de Abril 375, Tel. 4332304 asomi93@hotmail.com

TURISMO AVENTURA Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020 • Chavo Tour Viajes Corro 324, Tel. 4281242 Córdoba Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 www.cordobanativoviajes.com.ar • Latitud Sur Agencia de Turismo Fructuoso Rivera, Tel. 4256023 • Stylo Viajes Chacabuco 285 - Tel. 4246605 • Registro de Prestadores Trekking, Parapente, Escalada y Buceo. - Tel. 155463645 4348260 Int. 232 • Mas info en sitio oficial: turismo.alternativo@cba.gov.ar www.cordobaturismo.gov.ar

TURISMO IDIOMATICO Able Spanish Caseros 369, Tel. 4224692. info@ablespanish.com www.ablespanish.com Oxford Idiomas. Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel. 4736041 info@oxfordidiomas.com Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º B - Tel: 5710098 Universidad Blas Pascal Av. Donato Alvarez 380 Bº Arguello,Tel. 4144444 int. 406 cri@ubp.edu.ar U. N. C.. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Tel. 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar

VERANO EN LA CIUDAD Camping Mun. Gral. San Martín Detrás del complejo Feriar Córdoba. Tel. 4338400/8401. Pileta, abierto todos los días. General Paz Juniors Arenales y Río Cuarto. Bº Juniors. Tel.: 4512093. Piletas, canchas de tenis. Hindú Club Sarmiento 1250 esq. Jacinto Ríos. Tel. 4519402, pileta. Polideportivo Municipal Gral. Paz 24 de Setiembre esq. Roma Tel. 4339105. Pileta, abierto todos los días. Mayores $ 10.-

VISITAS GUIADAS Guide Visit

Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227

Visitas guiadas Enero/2013 •Pluma, Música y Calicanto: Mar. 8, 15-10 Hs. Vie. 4, 11, 18-18 Hs. Partida: Mástil Plaza Intendencia. •Brochero en la Ciudad de Córdoba. Mar. 9 y 23-10 Hs. Partida: Ofic. inf. turística Cabildo •Casonas señoriales de Nueva Córdoba Mar. 22 y 29-10 Hs. Vie. 25-18 Hs. Partida: Palacio M. Ferreyra. •Córdoba desde el Balcón Dom. 17 Hs. Partida: Ofic. inf. turística Cabildo Visitas guiadas Febrero/2013 •Trilogía de Jaime Roca: Mar. 5, 19, 26-10 Hs. Jue. 7, 14, 21, 28-18 Hs. Partida: Ofic. inf. turística Cabildo •Córdoba Negra en Carnaval: Lun 11-18 Hs. Partida: Cabildo •Brochero en La Ciudad de Cba. Mié. 6, 20-10 Hs. Partida: Ofic. inf. Turística Cabildo Visitas Guiadas Vehiculares Bus Inglés londinense Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aprox. Partida: Iglesia Catedral. Tarifa $ 50. Horarios: Lun 16 Hs., 18 Hs. Mar. y Jue 18 Hs. Vie. 10 Hs. 16 y 18 Hs. Sáb y Dom. 10 y 18 Hs. Consultas: (0351)155378687. www.citytourcba.neositios.com

DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 5 Nº 18 - (VERANO 2012) - FOTOGRAFIA DE TAPA: Siete Cascadas La Falda, gentileza Churrinche Diseños - Director General: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Colaboración fotográfica: Francisco Celada - Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 - Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - destinocbaciudad@gmail.com, en Facebook DESTINO CORDOBA SIEMPRE, en Twitter @DESTINOCORDOBA




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.