DESTINO CORDOBA - EDICION 2

Page 1



Lanzamiento a puro festejo y eventos Launching, pure party and events En el mes de Octubre DESTINO CORDOBA CIUDAD marcó el comienzo de un camino que pensamos transitar junto a quienes son nuestra razón de ser: EL TURISTA. Un trimestre inmejorable que nos permitió presentar esta nueva herramienta en eventos de gran envergadura para la actividad turística: FICO MERCOSUR 2008 (foto1), FERIA INTERNACIONAL DE TURISMO en la Rural de Palermo (foto 3 y 4). y el XXXIII WORK SHOP DE COMERCIALIZACION TURÍSTICA. En todos los casos la repercusión de nuestro medio fue por demás exitosa, lo que nos estimula a seguir creciendo e innovando. Por último, y con el marco imponente de Novecento Restaurante del Cabildo histórico, celebramos el Lanzamiento Oficial de DESTINO CORDOBA CIUDAD (foto2), junto a las entidades públicas y privadas que avalan este emprendimiento y por cierto, con nuestros amigos anunciantes, a los que no encontramos palabras de agradecimiento por el apoyo.

4

5

6 8

9

10 11

12 14

15

16 18 21

22

Córdoba, la mejor opción siempre.

1 2 3 4

To start with in October DESTINO CORDOBA CIUDAD mark the beginning of a journey we want to walk with those who are our reason to be: Tourists. A great three month-period that let us introduce this new tool in highly significant events for the tourist activity: FICO MERCOSUR 2008 (picture 1), TOURISM `S INTERNATIONAL FAIR in the Rural of Palermo, Buenos Aires (pictures 3 y 4) and the XXXIII TOURISTIC MARKETING WORK SHOP. In all cases the impact of our product was really successful, something that really encourage us to go on growing and innovating. Finally, within the framework of Historical Town hall’s restaurant: Novecento, we celebrated the official launch of DESTINO CORDOBA CIUDAD (picture 2), together with the public and private entities who support this project, and our advertisers friends, to whom we can’t find words to show our gratitude for all the support they have given us.

Córdoba, The best option ever.

03

Parque Sarmiento. El pulmón de la City. Sarmiento Park. The City’s lung.

Nota de Tapa. La Cañada, Rebelde arroyo urbano. Cover story. La Cañada, A rebellious urban stream.

La Ciudad y sus personajes. La Pelada de la Cañada City characters. La Cañada’s Bald.

La Ciudad y sus Empresas. Los comienzos del Alfajor. City companies. The beginnings of the Alfajor.

Clásicos de Siempre. Autoguiados. Centro Histórico. Old Classics. Historical Center self - guided. Clásicos de Siempre. Autoguiados. Manzana Jesuítica. Old classics. Jesuit square self- guided.

Mapa de la Ciudad. Detallada información de direcciones. City Map. Detailed information about addresses.

Clásicos de Siempre. Autoguiados Barriales. Nueva Córdoba Old classics. Nueva Córdoba neighborhood self- guided

Clásicos de Siempre. Autoguiados Barriales. Barrio Güemes Old classics. Barrio Güemes neighborhood self- guided

Escapadas. Destino Sierras. Villa Carlos Paz Breakaways. The Hills destination. Villa Carlos Paz

Datos útiles CIUDAD. Guía completa para saber todo. CITY useful information. A complete guide to know everything you need.

Datos útiles CARLOS PAZ. Guía para divertirse en la villa. CARLOS PAZ useful information. A guide to have fun in the village.

Destinos Gastronómicos. Sugerencias para saborear Córdoba Gastronomic destinations. Tips to savor Córdoba.

R


Av. Hipólito Irigoyen / Hipólito Irigoyen Avenue

Córdoba Ciudad, la mejor opción siempre !!! Córdoba City, The best option ever!!!

La Ciudad de Córdoba, desde sus comienzos en el siglo XVI, se fue consolidando como la más importante primero para los jesuitas, que la convirtieron en capital de la Provincia Jesuítica del Paraguay, luego para la gobernación de Córdoba del Tucumán, como asiento del GobernadorIntendente y desde el siglo XX la más populosa, industrial e importante del interior del país. Con más de 1.300.000 habitantes y con un ejido de 574 Km. cuadrados Córdoba Ciudad ofrece por su clima, por su geografía y por su gente la mejor opción para sus vacaciones en todas las estaciones del año.

04

El verano en la ciudad tiene un carácter muy particular por el clima. El promedio mas bajo de la humedad atmosférica se DESTINO CORDOBA CIUDAD - AÑO 1 Nº 2 - (Enero - Febrero - Marzo 2009)

Director General: Eduardo A. Quinteros Redacción: Blanca A. Peralta - Técnica en Turismo Diseño/Fotografías: Eduardo A. Quinteros Traducción a Inglés: Mariana Marramá - Técnica en Turismo

Idea y Contenidos: Blanca A. Peralta - Técnica en Turismo Publicidad/Contrataciones: E. Quinteros, Asistencia Gráfica Tel.: (0351) 4783864 (0351)155337692/156781448 destinocbaciudad@hotmail.com Administración: G. Marambio 1046 - C.P.: 5012 Bº Ampl. Residencial América Tel.: (0351) 4783864

10.000 ejemplares impresos distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles de Córdoba. Está prohibida la reproducción total o parcial del contenido, artículos, imágenes, sin la autorización del editor. Propiedad intelectual Nº 693396. Registro de la Marca: En trámite Nº de Acta 2872222. Declarada de interés Municipal por resolución 2009. Auspiciada por la Universidad Blas Pascal. Dirección de Turismo Municipalidad de Córdoba. Avalada por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba.

Contáctenos

destinocbaciudad@hotmail.com

Producción:

registra en los meses de agosto y comienzos de septiembre, luego comienza a subir en abril y mayo, haciendo que la estación calurosa quede cubierta por la escala comprendida entre ambos términos. La cercanía de la urbe con numerosos valles dan la posibilidad de armar diferentes paseos desde la Ciudad, logrando una combinación perfecta entre ella y las sierras, entre la cultura y la historia con el aire fresco y el agua. Córdoba city, since its beginning in the XVI century, was considered the most important city from all. Firstly by the Jesuits, who turn it into the capital of the Paraguay’s Jesuitic Province, then by the Government of Córdoba of Tucumán, as a settlement of the GovernorIntendance and finally, since the XX century it has become one of the most populous, industrial and relevant city of Argentina. With more than 1.300.000 inhabitants and with a surface of 574 Km2., Córdoba City offers due to its weather conditions, geography and people, the best option for holidays every season of the year. Summer in the city has a particular personality because of the weather. The lowest average of atmospheric humidity records in August and the beginning of September, then starts to rise in April and May, producing the hottest season to stay in between the scale of both terms. The proximity of the major city to numerous valleys gives the possibility to organize different kind of journeys from the City, which results in a perfect combination of it and the hills, of the culture and the history, with fresh air and water.


Aire puro El pulmon de la City Clean air. The City’s lung.

Parque Sarmiento Sarmiento Park Más de cien hectáreas ubicadas en las barrancas del sur de la ciudad, sirvieron para que el arquitecto paisajista Charles Thays, proyectara a fines del siglo XIX este maravilloso espacio verde, verdadera fuente de oxigeno para la Ciudad. El diseño de exquisito gusto francés contempla arboledas, calles interiores, acequias, puentes, lagos y lagunas, grupos escultóricos, glorietas y rosedales, incorporándose años mas tarde un jardín zoológico en un escenario que, los caprichos de la topografía, lo convierten en mágico y casi selvático. La avenida principal “Del Dante” es el eje distribuidor de los recursos dejando a la vera derecha, lagos y puentes con amplios espacios para la práctica de rutinas aeróbicas y deportivas, como así también sombras para improvisados picnics. Hacia la izquierda, dos majestuosos jardines rosedales aportan el toque romántico, combinando flores con soberbias columnas. Un parque de diversiones con atractivos juegos para niños de todas las edades, pista de patinaje y el colosal Teatro Griego, espacio a cielo abierto donde no solo se puede disfrutar de una buena puesta artística sino también del brillo de la noche. La invitación se torna más tentadora aun, porque la excelente gastronomía acompaña a este majestuoso espacio natural con propuestas para todos los gustos.

Parque Sarmiento y su Lago / Sarmiento Park

More than one hundred hectares situated in the ravines of the south of the city, were used by the landscape architect Charles Thays, to project this wonderful green area, a real fountain of oxygen for the City, at the ends of the XIX Century. The design of refined French taste contemplates groves, interiors streets, channels, bridges, lakes and lagoons, sculptures, arbores and rose gardens, including a zoo set in a natural scenery, where the topography turns it into a magical and almost wild place. The main avenue “Del Dante” is the axle distributor of the resources, leaving on the right side lakes and bridges with wide spaces for the practice of aerobic and sport activities, as well as, excellent gaps for improvised picnics. To the left, two majestic rose gardens give a romantic atmosphere, combining flowers with pride columns. An amusement park with attractive games for children from all ages, a skating ring and the colossal Greek Theatre, an opencast space where not only it is possible to enjoy a great artistic performance but also the bright of the night. The invitation becomes more tempting, because gastronomy joins this majestic natural space with options for different tastes.

05


Nota de tapa Rebelde arroyo urbano Cover story. A rebellious urban stream.

La Cañada La Cañada

La Cañada vista al sur / La Cañada south view

06

Considerada emblema, también una de las Maravillas de la Ciudad, La Cañada gano a lo largo de su historia un sinnúmero de calificativos, tal vez el más simple fue el de Arturo Capdevilla, notable escritor cordobés, que la define como “el gesto de la ciudad”. Este manso hilo de agua en antaño fue tan bravío, que el proceso de edificación y poblado de la zona demoró significativamente. El peligro que generaban las crecientes tornó poco tentadora la opción de adquirir tierras en esas inmediaciones. La Cañada nacía en la Lagunilla a 22 kilómetros al sudoeste de la Capital Cordobesa, cuando las lluvias eran copiosas desbordaba y casi sin cauce fijo penetraba en la ciudad arrasando lo que encontraba. Muchas anécdotas se recuerdan de aquellos desesperantes momentos, por ejemplo la inundación de 1622 cuando el Cabildo tuvo que disponer sacar a los presos de la cárcel y darles alberge en la casa de una vecina, o la de 1628 cuando las monjas del Monasterio Santa Catalina tuvieron que refugiarse en la casa de Don Pedro de Cabrera junto a muchos vecinos. Lo cierto es que, trámites y problemas mediante, se logró construir en el año 1671 un murallón contenedor de calicanto que tranquilizó por un tiempo a la población; luego se sucedieron varias construcciones: transitaderos o puentes y la Ciudad fue ampliándose más allá de la Cañada. La tranquilidad duró poco, porque el 19 diciembre de 1890 a la medianoche un ruido ensordecedor irrumpió la ciudad y el agua llegó hasta un metro en la Plaza principal; muertos y pérdidas fueron el saldo. La historia también recuerda la calurosa tarde del 15 de enero de 1939, la furia fue tan impresionante que la torrente se llevo hasta los tarugos de madera del pavimento. Pero esto marcó el fin de las tragedias: autoridades provinciales y municipales decidieron encarar definitivamente su sistematización y el 4 de julio de 1944 en un acto presidido por el presidente de la Nación el General Edelmiro Farrel quedó inaugurada esta obra que hoy suma 7 kilómetros desde su nacimiento hasta unirse con las aguas del Río Suquia en la calle Humberto Primo. Flanqueada de pintorescas tipas amarillas hoy se yergue como mudo testigo de un agitado pasado.


Considered emblem, also one of the Wonders of the City, “La Cañada” received through history a great number of denominations, maybe the most simple is the one Arturo Capdevilla, a remarkable cordobés writer, gave to it: “The city gesture”. This gently-flowing trickle of water in the past was so stormy, that the process of construction and building of the area took too long. The risk caused by the floods decrease the possibilities to purchase the lands in the surroundings. “La Cañada” has its source in “La Lagunilla” lagoon, situated 22 km. towards the southwest of Cordoba’s Capital, where the continuous downpours made the stream to overflow and get into the city devastating the entire area. Several anecdotes are to remember from those desperate moments, for example, in 1622 when the Town Hall authorities had to take the decision of moving the prisoners from jail to a nearby house because of the size of the flooding, or in 1628 when the nuns from Santa Catalina’s close-convent together with other neighbors had to stay in Don Pedro de Cabrera’s house for shelter. After all these numerous procedures and troubles, it was finally built in 1671 a container-wall of calicanto (a colonial technique of construction with stones, bricks, lime, sand, mud and animal blood) that calm population down for a while; then several constructions were done: bridges or crossing-tracks and the city was widen further “La Cañada”. The calm period was very short, the 19th of December in 1890 at midnight a deafening noise burst into the city and water level reached up to one meter in the Main Square; lot of deaths and damage were the result. History also remembers the hot evening of the 15th of January in 1939, when the furious torrent took lumps of wood away from the paving. But this one, mark the end of the tragedies: municipal and provincial authorities decided to face this problem once for all and the 4th of July of 1944 in a ceremony chaired by the president of the Nation General Edelmiro Farrel, the new construction was inaugurated. Nowadays this building covers 7 km. from its source until converging into the waters of Suquia River, in Humberto Primo street. Surrounded by picturesque yellow “tipas” trees, “La Cañada ” today rises as a silent witness of an agitated past.

La Cañada vista al norte / La Cañada north view

07


La Ciudad y sus personajes City characters

La Pelada delacañada

La Cañada’s Bald

Si de fantasmas o personajes famosos se trata el puesto número uno, sin dudas, lo ocupa “La Pelada” quien a pesar del artículo, su género es tan desconocido como su origen. Lo que si quedó en la memoria de los cordobeses es el escenario de sus andanzas: el cauce de la Cañada.

08

Antiguo cauce de la Cañada / The Cañada´s Old runway

Para comprender lo fantasmagórico de su figura, solo basta imaginar aquellas tierras al sur de la trama original en la Córdoba de fines del siglo XIX con su modesto caserío, barrancas cubiertas de abrojos y un arroyo que no solo marcó el límite geográfico sino también el de la marginalidad… Ahí, a veces de noche y otras veces de día hacia sus apariciones con aterradores alaridos asustando a desprevenidos transeúntes que al ver su aspecto cadavérico y calvo bajo sus atavíos que, según algunos, eran blancos y al decir de otros negros (tal vez la intensidad del susto daba la variable cromática), quedaban atónitos e inmóviles. Mucho se dijo de su origen: tal vez un pícaro burlista, quizás un fantasma de verdad o porque no un alma en pena. Cuenta el imaginario popular que en realidad era el ánima de una viejecita que atormentada por el dolor de haber perdido a su hijo, tras una devoradora creciente de La Cañada, pasó su vida lamentando la muerte del pequeño y aun después de la suya lo sigue llorando sin consuelo.

If we talk about famous ghosts and characters, the first place is undoubtedly occupied by “The Cañada’s bald”. Its kind is so unknown as its origin. What is really kept in cordobeses’s mind it is the scenery of its adventures: the bed of “La Cañada”. To understand the ghostly of its figure, it is only necessary to imagine those lands situated at the south of the original urban outline from Córdoba at the ends of the XIX Century. A modest hamlet, with ravines covered with cotton-thistles and a stream which not only meant a geographic boundary but also a social one: marginality. There, it could be at night or during the day, “The Bald” appeared with its terrifying screams, shocking every single passerby. People remained still and astonished when watching its cadaverous appearance and bald head, in white or black clothes. Many things about its origin were said: maybe, a naughty joker, perhaps a real ghost or why not a soul in pain. The popular imaginary tells us that it is actually the tormented soul of an old lady that after the loss of her child in a devastating flooding spent its entire life complaining and crying and continued to complain and cry even after her own death.

4

2

HOSTEL

5


La Ciudad y sus Empresas

Chammas S.R.L. The City Companies. Alfajores Chammas

Una marca con identidad cordobesa Hay diferentes aspectos que identifican a una ciudad. En el caso de Córdoba, sin lugar a dudas es el alfajor: Souvenir por excelencia; quien no tendrá en su memoria la clásica frase de los porteños: “Cuando regreses no te olvides de traer alfajores”, y quien va ha desconocer que desde hace 140 años el nombre Chammas está ligado a los comienzos de esta exquisita confitura. Augusto Chammas, fue un químico francés quien junto a su esposa se dedicaron allá por el 1860 a una actividad comercial poco conocida: La elaboración de tabletas y confituras: la gran creación no se hizo esperar y tuvo su origen en la idea de transformar las dos tabletas de biscochuelo a un formato redondo unido entre si por dulce de leche y cubierto por un vidriado de azúcar. Tal vez la palabra alfajor es un argentinismo, al decir de algunos historiadores, pero lo cierto es que hoy es sinónimo de recuerdo cordobés y con justa razón porque aquí nació. Esta empresa que a lo largo de su historia tuvo varias transformaciones societarias hoy está integrada por tres de sus bisnietos, los hermanos Finochietti Chammas, mientras que uno de sus tataranietos José Finochietti (Hijo) es el Gerente General de la firma. El lema de la casa sigue siendo el mismo; esmero en su elaboración y contar con un equipo de profesionales químicos que siempre apunten a mejorar aún más la calidad de los productos. Chammas S.R.L. cuenta con tres negocios de venta directa en el centro de la Ciudad, además del tradicional local de avenida General Paz 70. Chammas un nombre, una familia, el alfajor.

There are many aspects that identify a city. In Córdoba case, undoubtly is the alfajor: the best souvenir; who wouldn`t have in mine the classical porteños expression: “When you come back don`t forget to bring alfajores”, and who would deny that for 140 years the name Chammas is connected to the beginning of this delicious pastry. Augusto Chammas, was a french chemist that together with his wife devoted in 1860 to an unusual commercial activity: The manufacture of tabletas and pastries. The great invention did`nt take too

long to come with the idea of conbining two tabletas with dulce de leche (a sweet jam) in the middle in a round shape covert with sugar glassé. Perhaps the world alfajor is an argentinism, as some history men say, but the truth is that today is synonym of Córdoba memories and with reason because here was born. This company that all along its history had many sociaty changes now a days is composed by three of its great- grandchilden, Finochietti Chammas brothers, while one of its great-great-grandchildren José Finochietti (Son) is the General Manager of the firm. The company`s motto continuos being the same; care in its manufacture together with a professional chemical team with the main mission to improve even more the quality of the products. Chammas S.R.L. has three stores in the city center, apart from the traditional store of General Paz avenue 70. Chammas a name, a family, the alfajor.

09


Clásicos de siempre!!! Old Classics!!!

Centro Histórico Historical Center.

1- Plaza San Martín. Antigua Plaza mayor. En 1916 se coloca el monumento al Libertador por lo que cambia su nombre. Especies arbóreas de todos los continentes. Monolito al Km. o sobre vereda E. Fuentes de mármol sobre lados N y S. Horario: Espacio abierto todo el día.

2- Iglesia Catedral. Única joya de la arquitectura colonial argentina. Cuatro estilos definidos: Neoclásico en su frontis, barroco con detalles del barroco mestizo en sus torres y románico en la cúpula. Inaugurada en 1784. Interior renacentista decorado a comienzos del siglo XX por Emilio Caraffa. Horario: Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb 8 a 12 Hs. y 16 a 20 Hs., Dom. 8:30 a 12:30 y 16:30 a 20:30 Hs. Costo: Colaboración a voluntad.

3- Cabildo. Construcción de fines del siglo XVIII. Fue centro de todas las actividades de la ciudad durante el período colonial, Cárcel pública, Casa de Gobierno y Jefatura de la Policía. A partir de 1990 se convierte en el Museo de la ciudad. Horario: Mar. a Dom. 9 a 13 Hs. y 16 a 19 Hs. Costo: $ 2,00 4- Oratorio Obispo Mercadillo. Construcción de comienzos del siglo XVIII, donde se levantara la casa que ocupó el primer Obispo de Córdoba Manuel de Mercadillo. Se destaca su balcón de hierro forjado sostenido por ménsulas de madera, restaurado en 1971. Horario: Lun. a Vie. de 9 a 12 Hs. y de 16 a 18 Hs. Costo: Sin cargo.

1- San Martín square. Old main square. In 1916 the monument of The Liberator was placed, changing its name. Tree species from all continents. The Km. 0 monolith located on E pavement. Fountains of marble on N and S pavement sides. Timetable: Open all day.

2- Cathedral Church. Unique jewel of Argentinean Colonial architecture. Four defined styles: Neoclassic in its facade, baroque with mixed raced baroque details in its towers and romantique in the dome. Inaugurated in 1784. Renaissance interior ornamented at the beginning of the XX century by Emilio Caraffa. Timetable: Mon. to Fri. 08 a.m. to 08 p.m. Sat: 08 to 12 a.m. and 04 p.m. to 08 p.m. Sun. 08:30 to 12:30 a.m. and 04:30 to 08:30 p.m. Fee: Free contribution. 3- Town Hall. End of XVIII century construction. It was the center of every single activity in the city during the colonial period. It was also public jail, house of government and police department. In 1990 it became the city museum. Timetable: Tue. to Sun. 09 a.m. to 01 p.m. and from 04 p.m. to 7 p.m. Fee: $ 2,00 4- Obispo Mercadillo chapel. Beginning of the XVIII century construction, where it was originally placed the house in which the first Córdoba’s bishop Manuel de Mercadillo used to live. Its iron work balcony held by cantilevers of wood and restored in 1971 should be highlighted. Timetable: Mon. to Fri. 09 to 12 a.m. and from 04 to 06 p.m. Fee: free charge.

10

Cabildo / Town Hall


Autoguiados Area Central Central Area. Self- guided.

Manzana Jesuítica

Jesuit square.

1-Iglesia de la Compañía de Jesús. Templo más antiguo del país, inaugurado en 1671. La simpleza pétrea del exterior contrasta con la riqueza de su interior. Retablo de cedro paraguayo dorado a la hoja, techo realizado en madera armado a modo de costillas, pinturas fitomórficas. 2-Claustro Universitario. Universidad fundada en el año 1613 por los padres jesuitas. El edificio fue Diseñado por el Arq. Andrés Bianchi. En el centro del patio el monumento a Fray Fernando de Trejo y Sanabria, Obispo de Córdoba al momento de la fundación de la Casa de Altos estudios. Salón de Grados: de exquisita decoración lugar de presentación de la tesis doctoral.

Librería de los Padres Jesuitas. Exposición de los libros que con-

Patio de la Universidad / Garden University

formaron la antigua librería y que fueron recuperados cuando se declara a la Manzana Jesuítica como patrimonio de la humanidad. Sala Ferrer Viera: Exposición de importante donación de incunables. Horario: Mar. a Dom./Feriados. 9 a 13 Hs. y 16:30 a 19:30 Hs. Visitas guiadas: 10, 11, 17, 18 Hs. Costo: $ 10.-

3-Colegio Nacional de Monserrat. Tradicional colegio secundario de orientación filosófica que tuvo sus orígenes en 1687 gracias a la donación del presbítero Ignacio Duarte Quirós y que fue trasladado a su actual emplazamiento en 1782. Fachada remodelada en el siglo XX por el arquitecto Jaime Roca. Horario: Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Consultar por visitas guiadas. Costo: $ 5.1- Compañía de Jesús Church: The oldest church from the country, inaugurated in 1671. The rocky simplicity of the exterior contrasts the wealthy interior. Altarpiece made of Paraguayan cedar cover with golden sheets. Wooden ceiling imitating ribbons structure, phitomorphic paintings. 2- University cloister: University founded in 1613 by Jesuits. The building was design by the architect Andres Bianchi. In the center of the garden we can find Fray Fernando Trejo y Sanabria’s Monument, Bishop of Córdoba at the moment of foundation of the University. Graduation hall: Exquisite ornamentation. Place in which Doctoral thesis are presented. Jesuits Library: Exhibition of the books that were part of the old library and that were recovered when Jesuit square was declared: humanity cultural heritage. Ferrer Viera´s hall: An important exhibition of Incunables donation. Timetable: Tues. a Sun./Holidays. 9 a.m. to 01 p.m. and 04:30 to 07:30 p.m. Guide Visits: 10 and 11 a.m., 05 and 06 p.m. Fee: $ 10,00. 3- Monserrat National School. Traditional secondary school philosophically oriented that know its origins in 1687 because of the donation done by the priest Ignacio Duarte Quirós. Moved to its actual place in 1782. Façade remodeled in the XX century by the architecture Jaime Roca. Timetable: Mon. to Fri. 10 a.m. to 06 p.m. Ask for guide visits. Fee: $ 5.-

11


Museos / Museums 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

De la Ciudad - Cabildo De Arte Religioso Juan de Tejeda Histórico Prov. Marquez de Sobremonte De Numismática del Banco de la Pcia. de Cba. De Arte Religioso San Alberto Histórico de la Universidad Nac. de Córdoba Histórico del Colegio Nacional de Monserrat Histórico Hispano Americano Municipal de Bellas Artes Genaro Perez De Antropología de la Universidad Nac. de Cba. De Bellas Artes Emilio Caraffa Meteorológico Nacional Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia Superior de Bellas Artes Palacio Ferreyra Archivo de la Memoria Iberoaméricano de Artesanías Anatómico Pedro Ara De la Reforma De Geología y Mineralogía - De Botánica De Zoología - De Paleontología. U. N. de Cba.

Espacios Culturales / Cultural places 1 2 3 4 5

Cripta Jesuítica del Antiguo Noviciado. Centro Cultural España/Córdoba Centro Cultural Casona Municipal C. Galíndez C. C. Almacén de la Memoria “Casa de Pepino”. Ciudad de las Artes

Plazas, Parques y Paseos Squares, parks and walk 1 2 3 4 5 6

Plaza San Martín Plaza Colón Plaza De la Intendencia Plaza Italia Plaza España Plaza Austria

Shoppings

7 8 9 10 11 12 13

Plazoleta Del Fundador Plazoleta Vélez Sarsfield Parque Sarmiento Parque Las Heras Paseo Sobremonte Paseo del Buen Pastor Paseo de las Artes

1 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851 - Tel.: (0351) 4205001 2 Nuevo centro Shopping Duarte Quirós 1400 - Tel.: (0351) 4891440 3 Patio Olmos Shopping Center Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan - Tel.: (0351) 5704100 4 Shopping Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto 4086 - Tel.: (0351) 5261500

12

Teatros / Theatres 1 Del Libertador General San Martín 2 Real 4 Ciudad de las Artes 3 Córdoba 5 Griego.

Todo para los Niños / For kids 1 2 3 4 5 6 7

Jardín Zoológico Museo de los Niños Barrilete Super Park (Parque abierto de diver.) Museo de la Industria Observatorio Metereológico Nacional Pista de skate Remonte de barriletes (Parque Sarmiento)

Terminales de Transporte / Transport stations 1 2 3 4

Estación Terminal de Omnibus Estacion Terminal de Minibases Estación Ferrocarril Mitre Aeropuerto Internacional Córdoba


Presenta a sus asociados Hoteles / Hotels HHHHH C4 1 Interplaza Hotel - Tel.: (0351)-4268900/99 2 Sheraton Córdoba Hotel- Tel.: (0351)-5269000 B1 3 Holiday Inn Córdoba Hotel - Tel.: (0351)-4779100

HHHH 4 5 6 7 8 9

Amerian Córdoba Park - Tel.: (0351)-4207000 Ducal Suites - Tel.: (0351)-5708888 Gran Hotel Dorá - Tel.: (0351)-4212031 NH Panorama - Tel.: (0351)-4103900 NH Urbano - Tel.: (0351)-4103960 Windsor Hotel & Tower - Tel.: (0351)-4224012

D3 D4 C4 C3 C-D3 C-D4

HHH 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Apart Hotel Magalí - Tel.: ( 0351)-4262700 C-3 Apart Hotel Nueva Córdoba - Tel.: (0351)-4259350 D4 Del Fundador Hotel - Tel.: (0351)-4281752 C5 Docta Suites Apart Hotel - Tel.: (0351)-4224477 B2 Grand Astoria Hotel - Tel.: ( 0351)-4215091 B4 Hotel Cristal - Tel.: ( 0351)-5355000 C4 Hotel El Virrey - Tel.: ( 0351)-4257777 A4 Hotel Felipe II - Tel.: (0351)-4255500 C4 Hotel Heydi - Tel.: (0351)-4218906 D5 Viña de Italia - Tel.: (0351)-4226589 D5 Kent Apart Hotel - Tel.: (0351)-4225932 D4 King David Flat Hotel - Tel.: (0351)-5703528 B4 Orfeo Suites Hotel - Tel.: (0351)-5261500 Quorum Hotel & Spa - Tel.: (0351)-5542400 Ritz Hotel - Tel.: (0351)-4215031 C5 Waldorf Hotel - Tel.: (0351)-4228051 C5

HH 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

Alto Paraná Hotel - Tel.: (0351)-4281623 Gran Crisol Hotel - Tel.: (0351)-4580205 Gran Hotel Bristol - Tel.: (0351)-4239950 Gran Rex Hotel - Tel.: (0351)-4238659 Gran Savoy Hotel - Tel.: (0351)-4716707 Hotel Argentino - Tel.: (0351)-5355000 Hotel Aruba - Tel.: (0351)-4241172 Hotel Castelar - Tel.: (0351)-4730111 Hotel Corona - Tel.: (0351)-4228789 Hotel del Boulevard - Tel.: (0351)-4264115 Hotel del Sol - Tel.: (0351)-4233961 Hotel Monte Carlo - Tel.: (0351)-4553492 Hotel Quetzal - Tel.: (0351)-4229106 Hotel Regins - Tel.: (0351)-4210855 Hotel Riviera - Tel.: (0351)-4235303 Hotel Sussex - Tel.: (0351)-4229070

D5 D5 D3 C4 D3 C5 D4 D5

23

CD5 D5 C5 C4

H 42 43 44 45 46 47 48 49

Columbia Apart Hotel - Tel.: (0351)-4218725 Garden Hotel - Tel.: (0351)-4214729 Hotel Ale´x - Tel.: (0351)-4214350 Entre Ríos - Tel.: (0351)-4230311 Hotel Quico´s - Tel.: (0351)-4615759 Hotel Roma Termini - Tel.: (0351)-4218721 Gran Hotel Victoria - Tel.: (0351)-4210198 Hotel Viena - Tel.: (0351)-4635339

Sin categorizar 50 Hotel Harbor - Tel.: (0351)-4217300 51 Hotel Italia - Tel.: (0351)-4809383 52 Hotel Yolanda - Tel.: (0351)-4712873 RESTAURANTES Y PARRILLAS Alcorta Carnes y Vinos Tel.: (0351)4247916 Beto's - Tel.: (0351)4246225 Bettlni - Tel.: (0351)4216550 Carmelo - Tel.: (0351)4821131 Flash - Tel.: (0351)4228211 Giovannino - Tel.: (0351)4555659 Il Gatto Trattorias - Tel.: (0351)4215619 L'América Restaurant Tel.: (0351)4210476 La Mamma -Tel.: (0351)4212212 La Perla - Tel.: (0351)4214112 Mandarina - Tel.: (0351)4264909 Najma Restaurante Tel.: (0351)4820220 Rancho Grande - Tel.: (0351)4811529 Rancho Viejo - Tel.: (0351)4683685 Ristorante Italiano - Tel.:(0351)4827730 J.B.G. - Tel.: (0351)4829410 Villa Agur - Tel.: (0351)4817520

C5 C4 D5 D5 D5 C5 D3 D5

CONFITERIAS Y DULZURAS Casa Chammas - Tel.: (0351)4224367 El Pan de Azúcar - Tel.: (0351)4215539 La Costanera – Tel.: (0351)4223030 BARES Y CONFITERIAS

Baranoa - Tel.: (0351)4110456 Café De La T - Tel.: (0351)4254986 Café De La Paix - Tel.: (0351)4228457 Cover Place - Tel.: (0351)4205078 El Quijote -Tel.: (0351)4226354 El Sitio Bar Cafetería Gente Bar - Tel.: (0351)155 328003 Il Panino - Tel.: (0351)4685545 La City Bar - Tel.: (0351)4228937 La Estacion Buffet - Tel.: (0351)5683660 La Mora Bar - Tel.: (0351)4225010 La Plazoleta - Tel.: (0351)4224990 La Riviere Bar - Tel.: (0351)156 557272 La Rosa Bar Restaurante Tel.: (0351)4225010 PIZZERIAS Y SANDWICHERIAS Llverpool - Tel.: (0351)4250176 Bocatto - Tel.: (0351)4828315 Plaza Austria Chop y Comidas El Ruedo - Tel.: (0351)4224453 Tel.: (0351)4219991 La Tasca del Paseo - Tel.: (0351)4240024 Romagosa Bar - Tel.: (0351)153919055 Raensa - Tel.: (0351)4234549 Sigfrido Bar Restaurante Sorocabana - Tel.: (0351)4227872 Tel.: (0351)4828102 Zhivago - Tel.: (0351)4218102

Jujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011 - Fax: (0351) 4217012 filialcba@ciudad.com.ar / www.asociacionhgcba.org.ar


Clásicos de siempre!!! Old Classics!!!

BºNueva Córdoba

Nueva Córdoba neighborhood.

1- Patio Olmos Shopping Center. Portal de ingreso al barrio. Antiguamente en este espacio funcionó la Aduana Seca de la Ciudad, a comienzos del siglo XX se edifico La escuela Gobernador Olmos y en el año 1992, manteniendo la fachada semicircular, se construyó este imponente centro de compras y esparcimiento. 2- Diagonal Hipólito Yrigoyen. Esta coqueta arteria representa la columna vertebral del Barrio que nació a fines del siglo XIX. A lo largo de ella se edificaron suntuosas casonas.

3 - Paseo del Buen Pastor. A fines del siglo XIX funciono en este espacio la Cárcel de mujeres dirigidas por las hermanas del Buen Pastor. Hoy el conjunto edilicio, que conservó su capilla se transformó en un espacio abierto de recreación y contemplación de vanguardia enmarcado por una fuente con luces y aguas danzantes que dan el toque de frescura. Horario de Aguas Danzantes: Todos los días 18, 20, 22, 23, 24 Hs. Visitas guiadas a la Capilla: Todos los días 11:20, 13:20, 15:20 y 17:20 Hs. Costo: Gratis. 4- Iglesia del Sagrado Corazón de Jesús. Cariñosamente llamada “de los Capuchinos”, este templo pertenece a la orden de San Francisco y fue construido en el año 1934 por el arquitecto italiano Augusto Ferrari, quien le otorgó un marcado estilo Neogótico. Horario: Todos los días 9 a 13 Hs. y 16 a 20 Hs. 5- Museo Superior de Bellas Artes “Evita” Palacio Martín Ferreyra. Esta palaciega casona fue mandada a construir por un reconocido médico cordobés, Don Martín Ferreyra, quien la habitó junto a su familia. Hoy transformada en Museo, se puede recorrer en los 5000 m2, muestras temporales y permanentes de reconocidos artistas del mundo. Horario: Mar. a Dom. de 10 a 20 Hs. Costo: $3.-

6- Museo de Bellas Artes Emilio Caraffa. Ubicado frente a la Plaza

14

España, luce imponente con su estilo neoclásico este tradicional museo que combina actividades dinámicas como mesas redondas y talleres con exposiciones variadas. Horario: Mar. a Dom. de 10 a 20 Hs. Costo: $ 3.-

7- Museo de Ciencias Naturales. Sobre la Avenida Leopoldo Lugones este moderno museo ofrece entre otras piezas, una muestra de fósiles única. Horario: Mar. a Dom. de 10 a 20 Hs. Costo: $ 3.1- Patio Olmos Mall. The entrance hall to get into the neighborhood. Long time ago, in this space used to work the Dry Customs of the city. At the beginning of the XX century Olmos Governor school was built and in the year 1992, keeping its original semicircular façade, this huge shopping mall was constructed. 2- Hipólito Yrigoyen Diagonal. this fancy artery of the City represents the backbone of the neighborhood. It was born in the end of XIX century and many magnificent houses were built all along it. 3 - Paseo del Buen Pastor. At the ends of the XIX century used to work a

Paseo del Buen Pastor

women prison, encharged of the Good Shepherds nuns. At present, this building still preserved its chapel and turned into an open area for recreation with a fountain of dancing waters with lights giving a fresh touch to the place. Dancing waters timetable: Every day 6 p.m., 8 p.m., 10 p.m , 11 p.m., 12 p.m. Chapel guide tours: Every day 11:20 a.m., 01:20 p.m., 03:20 p.m. and 5:20 p.m. Fee: Free charge. 4- “Sagrado Corazón de Jesús” Church. Usually named “Capuchins’ church”, this temple belongs to San Francisco´s religious order and was built in 1934 by the italian architect Augusto Ferrari, who gave it a strong Neogotic style. Timetable: Every day 9 to 01 p.m.. and 04 p.m. to 08 p.m. 5- “Evita” Palacio Martín Ferreyra Superior Fine Art Museum: This magnificent house belonged to a well known cordobés doctor, Don Martín Ferreyra and his family. At present, turned into a museum, it is possible to visit its 5000 m2, of temporary and permanent exhibitions of famous world artists. Timetable: Tue. to Sun. from 10 a.m. to 08 p.m. Fee: $3. 6- Emilio Caraffa Fine Art Museum. Located in front of the Spain square, this magnificent neoclassical building puts together dynamics activities with round tables and work shops with vary exhibitions. Timetable: Tue. to Sun. from 10 a.m. to 08 p.m. Fee: $ 3. 7- Natural Science Museum: On Leopoldo Lugones avenue, this modern museum offers a unique fossil exhibition. Timetable: Tue. to Sun. from 10 a.m. to 08 p.m. Fee: $ 3.


Autoguiados Barriales Self Neighborhoods

Barrio Güemes

Güemes Neighborhood

1-El Calicanto. Ubicado en la intersección de las Calles Belgrano y La Cañada, marca el comienzo del circuito. Antiguo resto del paredón que sirviera de muro contenedor de las crecidas. Siglo XVII. 2- Calle Belgrano. Esta calle formó parte de un proyecto de recuperación y puesta en valor de todas las fachadas de casas que pertenecieron a la misma época (Comienzos del siglo XX).

7

3- Capilla San Francisco Solano. Construida a comienzos del siglo XX por al Sociedad Vicentina de la Conferencia de nuestra Señora de Copacabana.

4- Casa Misión de los Padres Vicentinos. Perteneciente a la congregación de San Vicente de Paul, construida en el año 1913.

5- Asilo San Francisco Solano. Se habilitó en el año 1914 y en la actualidad sigue cumpliendo la misma función. 6- Paseo de las Artes. Antigua Plaza de las carretas que a partir de 1980 con la puesta en valor del barrio se convirtió en un espacio para artesanos y variadas expresiones culturales. Horario: Sab., Dom. y feriados de 17 a 23 Hs. Entrada libre.

7- Museo iberoamericano de Artesanías. Se exponen en este museo todas las piezas que han sido premiadas en diferentes exposiciones. Horario: Mar. a Dom. de 10 a 20 Hs. Entrada libre.

8- La Casa de Pepino.

Casa de Pepino / Pepino´s House

Fue mandada a construir por un inmigrante italiano que llegó a nuestra ciudad a comienzos del siglo XX. Desde el exterior se advierte una curiosa forma, que le valió el sobrenombre de “El vapor de Pepino”. En la actualidad es un espacio para diferentes expresiones culturales. Horario: Mar. a Dom. de 10 a 20 Hs. Entrada libre.

8

1- Calicanto. Situated in the junction of Belgrano and La Cañada street, marks the beginning of the circuit. An old remain of wall which served as a container-wall for the floods. XVII century. 2-Belgrano street. This street was part of a restoring project and enhancement of all the houses facades from the XX century. 3- San Francisco Solano Chapel. Built at the beginning of the XX century by the Conference of our Lady of

Copacabana’s St. Vincent de Paul Society. 4- Vicetine priest’s mission house. Saint Vincent de Paul’s property. Built in 1913. 5- Saint Francisco Solano’s shelter. Created in the year 1914. Having the same purpose nowadays. 6- Art crafts walk. Old carts’ square, that since 1980 with the enhancement of the neighborhood became a space for craftsmen and vary cultural expressions. Timetable: Sat., Sun. and holidays from 5 p.m. to 11 p.m.. Free charge. 7- Iberoamerican Art craft Museum. All the awarded craft pieces in different exhibitions are displayed in this museum. Timetable: Tue. To Sun from 10 a.m. to 08 p.m. Fee: Free charge. 8- Pepino’s house. Built according to the dreams of an Italian immigrant that arrived to our city at the beginning of XX century. From outside you can notice its strange shape, that gave the name of “Pepino’s steam” to it. Nowadays it is a space for different cultural expressions. Timetable: Tue. To Sun from 10 a.m. to 08 p.m. Fee: Free charge.

15


Escapada

Destino SIERRAS Brakaway. Hills destination

Villa Carlos Paz Villa Carlos Paz

16

Divertida, vertiginosa y adulta a la vez, así es ella: DEFINITIVAMENTE CARLOS PAZ. Nació en el seno del lago, hoy, orgulloso espejo que refleja un crecimiento que nunca se detuvo. Un amorío del General José María Paz, le dio a aquellas tierras el primer dueño de la Estancia, Don Rudencindo Paz quien, a su vez dejó en manos de su hijo Carlos Nicandro no solo la herencia sino también un espíritu emprendedor que supo trazar en pocos años una ciudad turística que se posicionó como de las mas importantes de la República Argentina. CARLOS PAZ – CIUDAD: más de 60.000 habitantes estables viven en esta urbe, situada al oeste del lago San Roque en el Valle de Punilla. Urbanización de vanguardia, peatonales, puentes comunicantes, costanera serpenteante con soberbias luminarias y por si fuera poco recostado sobre la majestuosidad de las Sierras Chicas. CARLOS PAZ – AGUA Y SOL: Ríos, balnearios con extensas playas, arroyos escondidos y camping con servicios e infraestructura de excelencia, más 2478 hectáreas de agua para la práctica de deportes acuáticos, conforman un marco natural que la distingue. CARLOS PAZ – NOCHE: Decenas de pubs, Night Club, gastronomía de primer nivel, teatros, cines, casino y bingo se preparan para que ni el turista ni la ciudad duerman. CARLOS PAZ – PASEOS Y ENTRETENIMIENTOS: El tradicional Complejo Aerosilla Carlos Paz, Cerro de la Cruz, Montaña mágica, Reloj Cucú, excursiones en Catamarán por el lago, toboganes acuáticos y complejos de recreación garantizan diversión para toda la familia. CARLOS PAZ –ALOJAMIENTO: De todas las categorías y para todos los presupuestos, no solamente para vacaciones sino también para temporada baja, porque el crecimiento en infraestructura ha posicionado a la Villa como sede de importantes congresos y eventos desdibujando la estacionalidad. Esto y mucho mas a solo 36 Km. de la Ciudad.

Fun, fast and mature at the same time, so it is: FINALLY CARLOS PAZ. Born wihin the lake, today, proud mirror that reflects a growth that never stopped. A love affairs of General José María Paz, gave those lands the first owner of the br, Don Rudencindo Paz, who in turn left in the hands of his son Carlos Nicandro nt only inherit but also an entrepreneurial spirit who was able to draw in a fe years, a tourist town that is positioned as the most important of Argentina. CARLOS PAZ - CITY: More than 60,000 stable living in this city west of Lake San Roque in the Punilla Valley. Forefront of urbanization, walkways, bridges communicating, winding coast with superb lighting and top it off by lying about the majesty of the Sierras Chicas. CARLOS PAZ - WATER AND SUN: Rios, spas with extensive beaches, hidden streams and camping facilities and infrastructure for excellence over 2478 hectares of water for practicing water sports, make up the natural framework

Centro de Carlos Paz/ Carlos Paz Center

that distinguishes it. CARLOS PAZ - NIGHT: Tens of pubs, night club, first-rate cuisine, theater, cinema, casino and bingo are prepared for that neither tourists nor the sleeping city. CARLOS PAZ - WALKS AND ENTERTAINMENT: The traditional Aerosilla, Cerro de la Cruz, Magic Mountain, Cucu Clock, excursions by catamaran on the lake, water slides and recreation complexes guarantee fun for the whole family. CARLOS PAZ-LODGING: Of all the categories and for all budgets, not only for holidays but also for low season, because the growth in infrastructure has positioned the City as the venue for major conferences and events blurring seasonality. Just 36 Km. from the City!.


Vivirla es un placer!!! Enjoy it it’s a pleasure!

Desde la Ciudad de Villa Carlos Paz y a lo largo de la ruta nacional 38 se puede recorrer un sinnúmero de pintorescas localidades que, recostadas sobre las Sierras Chicas ofrecen paisajes de diferentes encantos. Desde diques naturales hasta formaciones rocosas coloradas hacen que el Valle de Punilla sea para las vacaciones, la mejor opción. From Villa Carlos Paz city and all along national route 38 you can go to many picturesque and charming towns, with amazing landscapes by the hills. From natural dams to reddish rock formations make Punilla valley the best option for holidays.

Reloj Cu Cú/ CuCú clock

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Ingreso a la Villa Autopista Reloj Cucú Peatonal Céntrica Iglesia del Carmen Cerro de la Cruz Aerosilla Secretaria de Turismo Zona Paradores, Playas. Camping ACA. Keops Night Club

11 12 13 14 15 16 17 18 19

Dique San Roque/Embudo Zona Club de Pescadores Iglesia San Placido Complejo Recreativo Peko´s Acuatibogan Edificio Ciervo Rojo El Molino Rojo Night Club Balnearios públicos Estancia Vieja/Himalaya

17


Datos útiles CIUDAD City usefull data.

BANCOS Y CAMBIO Exchange/Bank BANCO DE LA PROVINCIA DE CORDOBA 27 de Abril 275 Tel.: (0351) 4261396 BANCO NACION ARGENTINA San Jerónimo 30 Tel.: (0351)4215481 BANCO SUPERVIELLE S.A. Rivadavia 47 Tel.: (0351) 4217070/4230033 Coin S.A. Rivadavia 100 Tel.: (0351) 4214190

Bus y Trolebus: Servicio abonado mediante cospeles que se adquieren en kioscos o casillas. Valor $ 1,50 por viaje This kind of transportation requires “cospeles” to travel . You can buy them at kiosks or “casillas”. They cost $1,50 per journey Bus Diferencial: Servicio abonado mediante dinero ó 2 cospeles que se adquieren en kioscos o casillas Valor $ 3.- por viaje / You can buy cospeles at kiosks or “casillas”. They cost $3.- per journey Consultas recorridos de bus consult bus routes at 0800-5550016

ALTA GRACIA ASCOCHINGA

97

VILLA CARLOS PAZ

A cuántos Km. estoy de...? RIO CEBALLOS

18

Instituciones relacionadas / Related Institutions Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel.: (0351) 4341227 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel.: (0351) 4348260 al 73 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 - Tel.: (0351) 4258550/4252025 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 Piso 1 - Tel.: (0351) 4231643/4243562 Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica Córdoba Jujuy 37 - Tel.: (0351) 4217011/12 Asociación de Guias de Turismo de Córdoba Dean Funes 22 - EP. Of. 1 - Tel.: (0351) 4245918 Aduana: Buenos Aires 150 - Tel.: (0351) 4221719 Migraciones: Caseros 676 - Tel.: (0351) 4236879 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel.: (0351) 4341378/9 Correspondencia : Belgrano 347 -Tel.: (0351) 4342470

Los teléfonos funcionan con monedas desde $ 0,10 / The telephones work with coins of $0,10.

S. R. CALAMUCHITA

Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel.: (0351) 5704100

Remis: Acceso al servicio $3,60 y $0,1521 cada 100 mts. ó minuto de espera. / Access to the service $3,60 and $ 0,1521 every 100 mts. or minute of wait.

77 131 70

67

32

MINA CLAVERO

Patio Olmos Shopping Center

TELEFONOS PUBLICOS Public Phone

LA FALDA

Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel.: (0351) 4348390

LA CUMBRE

Aeropuerto Internacional Córdoba

JESUS MARIA

Estación Terminal de bus. Bv. Perón 380 Tel: (0351) 4331982

EMBALSE

Terminal de Ómnibus:

Taxis: Bajada de bandera $3,25 y $0,1625 cada 110 mts o minuto de espera / Minimun taxi fare $3,25 plus $ 0,1625 every 110 meters or minute of wait. Bajada de bandera desde aeropuerto $13,00 / Minimun taxi fare from airport $13,00

COSQUIN

Independencia 50 - Tel.: (0351) 4341200.

Correo Argentino Av. Colón 210 Tel.: (0351) 4237180 Horarios: Lun a Vie/Mon to Fry: 08 a 20 Hs. Sab/Sat 09 a 13 Hs. Costo envío simple y postal de $ 1.- a $ 5.- (De acuerdo al peso)

CORDOBA

Cabildo de la Ciudad:

Transportation

CAPILLA DEL MONTE

Tourist information

TRANSPORTES

Post office

ALTA GRACIA

Información Turística

CORREO

106 39

57

92

87

89

57

65

16

14

39

50 201 29 157 81

109 48 197 66

18

28 193 63 172 73

CAPILLA DEL MONTE 105

57

CERRO COLORADO 195 144 157 192 267 100 160 172 208 158 257 193 CORDOBA

39 109

COSQUIN

57

CRUZ DEL EJE

46 110 49 78 66 156 29 100 36 149 104 32

20 145 37 124 25

144 39 133 87 236 138 55

67 140 102 211 112

48

46

JESUS MARIA

163 181 169 215 141 25 124 92 197 110 149 87 66 49 104 163 54 68 211 45 149 80

LA CUMBRE

89

EMBALSE

LA CUMBRECITA LA FALDA

18

78

32 181 54

12 177 47 156 57

83 188 118 140 70 178 171 160 206 147 45 114 77

28

66

20 169 68

12

165 35 144 45

MINA CLAVERO

131 193 156 145 215 211 177 165

RIO CEBALLOS

70

63

29

37 141 45

47

174 190 120

35 174

129 54

S.R. CALAMUCHITA 47 172 100 124 25 149 156 144 190 129

99

TANTI

47

88

51

26 139 95

58

46 135 69 114 15

VILLA CARLOS PAZ

32

73

36

25

57

45 120 54

12

80

99

VILLA G. BELGRANO 56 161 60 113 36 138 145 133 79 118 11

90


ESTACIONAMIENTO Parking

La Municipalidad de Córdoba ofrece obleas de libre tránsito y estacionamiento para turistas: Solicitarlas en las oficinas de información turística (Cabildo, Patio Olmos, o Aeropuerto) Requisitos: presentando la cédula verde del vehículo se permite estacionar en un lapso de siete días, dos horas, en los lugares de parquímetros. The City Hall of Córdoba offers tourists special car licences for free driving and parking. Request them at tourist information bureaus (Cabildo, Patio Olmos or Airport). Requisite: present the “green driving card” of the vehicle. You are allowed to park for only two hours during seven days in places of parking meters. Parquímetros individuales: Individual parking meters Mínimo 1 hora, máximo 2 horas. Valor $ 1.- por hora. Minimun parking time: one hour, maximum parking time: two hours . Cost : $ 1.- per hour.

AGENCIAS DE VIAJES RECEPTIVO Receptive travel agency

Stylo Viajes Chacabuco 285 San Martín 5 Of. 2. Tel.: (0351) 4246605/4218012 156505675 Bon Bini EVT San Martín 180 10 piso L. 80 Tel.: (0351) 4281857 Itatí Agencia de Turismo S.R.L. 27 de Abril 220 Tel.: (0351) 4225020/154037075

TURISMO AVENTURA Adventure travel

Itatí Agencia de Turismo S.R.L. 27 de Abril 220 Tel.: (0351) 4225020/154037075

Latitud Sur Agencia de Turismo Fructuoso Rivera Tel.: (0351) 4256023

• Registro de Prestadores Trekking, Parapente, Escalada y Buceo. Tel.: (0351) 153305354 156832773

ALQUILER AUTOS Rental cars

• (Sin chofer / Without driver) Budget Rent a Car San Jerónimo 131/135 Tels.: (0351) 4211240/50 Lun. a Sáb. / Mon. to Sat.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs. Aeropuerto: Av. La Voz del Interior Km. 8 s/n Tel.: (0351) 4994244/4884 Localiza Entre Ríos 70 y Aeropuerto Tel.: (0351) 4224867 y 4753070 Avis Av. Colón 564 y Aeropuerto. Tel.: (0351) 4246185/6638. 4750815 Hertz Anie Millet Av. Colón 835 y Aeropuerto Tel.: (0351) 4244806 4750581/87. • (Con chofer / With driver) Stylo Viajes Chacabuco 285 San Martín 5 Of. 2. Tel.: (0351) 4246605/4218012 156505675 Itatí Agencia de Turismo S.R.L. 27 de Abril 220 Tel.: (0351) 4225020/154037075

REGIONALES Regional products

La Emilia Deán Funes 18. Tel.: (0351) 4238402 Cardón Caseros 88 -Tel.: (0351)4224579 Arandú Caseros 67 y Cba Shopping Center - Tel.: (0531)4229487

SERVICIO DE VISITAS GUIADAS Guide Visit

Dirección de Turismo Visitas Guiadas de Cortesía (Sin cargo) / Guided visits, tourism office courtesy ( free) Verano de Maravillas • Mar/Tue 10 Hs.: Maravillas del Centro: Catedral, Iglesia de la Compañia de Jesús y La Cañada • Jue/Thu 18 Hs.: Maravillas de Nueva Córdoba: Iglesia de los Capuchinos y Palacio Martín Ferreyra. • Vie/Fri: 19 Hs.: Córdoba en Cuento: Centro Histórico para Niños. • Sáb/Sat: 18 Hs.: Arte, Estilo y Vanguardia: Bº Nueva Córdoba. • Dom/Sun 18 Hs.: Pueblo Nuevo: Bº Barrio Güemes. • Días de lluvia 11 Hs. Lun. a Vie./Mon/Fri.: Córdoba de los paraguas: Recorrida por las Galerías de la Ciudad. Consultas: Oficina de informes Cabildo Tel.: (0351) 4341200 y 4341227. Visitas al Patrimonio Jesuítico Especialista Tel.: (0351) 156003084 silviapiedracueva@hotmail.com

SHOPPINGS Shoppings

Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851 Tel.: (0351) 4205001 Nuevo centro Shopping Duarte Quirós 1400 Tel.: (0351) 4891440 Patio Olmos Shopping Center Av. V. Sarsfield y Bv. San Juan Tel.: (0351) 5704100 Shopping Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto 40 Tel.: (0351) 5261500

Cordoba City Tour Bus Londinense

Visita guiada panoramica / Panoramic guided visit Córdoba • Centro Cívico - Bº Nueva Córdoba - Ciudad de las Artes - Parque Sarmiento - Zoo - Bº General Paz. Punto de Partida / Departure: Explanada de la Catedral / Next to the Cathedral. Tel.: (0351) 155378687 Horarios: Lun/Mon: 16 y 18 hs. Mar y Jue/Tue. and Thu.: 18 Hs. Vie/Fri.: 10 - 16 y 18 hs. Sáb y Dom./Sat. and Sun.: 10 y 18 hs. Visitas Guiadas en Museos Guides visit in museums Manzana Jesuítica, Cripta Jesuítica, Museo Histórico Provincial Marques de Sobremonte, Museo de Ciencias Naturales Humberto Illia, Museo de Bellas Artes Emilio Caraffa, Museo Superior de Bellas Artes Palacio Martín Ferreyra, Capilla del Buen Pastor, Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda, Museo de Arte Religioso San Alberto y Museo de Bellas Artes Genaro Perez. Consultar horarios y costos en cada sitio / Ask about Schedule y prices in each place. Servicio privado de visitas guiadas Consultar Rosario de Santa Fe 39 Tel.: (0351) 4341200

GALERIAS DE ARTE / Art Galleries Galería Cerrito: Independencia 180 Tel.: (0351) 5980381/82 Praxis: Bv. Illia 130 Tel.: (0351) 42459319 Marchiaro Belgrano 609 - Bº Guemes Tel.: (0351) 4215794 Vía Margutta Sucre 178 - Tel.: (0351)4210651

19


ANTICUARIOS/ ARTESANIAS Antique / Handi Craft

Antigüedades Belle Epoque Santa Rosa 699 esq. Fragueiro Tel.: (0351) 4263344 Like Antique Belgrano 769 Tel.: (0351) 4602804 Antaño Alvear 274. Tel.: (0351)4236378 Udaic Unión de Artesanos Independientes de Córdoba San Martín 42, Gal. San Martín loc. 22

CHICOS Kids

Neverland Park /Entertainment Nuevo Centro Shopping Duarte Quirós 1400 Tel.: (0351)4889570 Córdoba Shopping Center Tel.: (0351) 4205014 Pista de Patinaje /Skate piste Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto 4086 Tel.: (0351) 5261500 Mundo Cartoon /Entertainment Patio Olmos Shopping Center Tel.: (0351) 5704322

20

Cosmic Bowling Av. Colón 4716 Tel.: (0351) 4844282 Bowling Space Bar Patio Olmos Shopping Center Tel.: (351) 5704718 Super Park / Entertainment Amado Roldan s/n (Frente Zoo). Tel.: (0351) 4603565 Jardín Zoológico / Zoo Rondeau 798 Tel.: (0351) 4215625 Granja del Zoo / The farm’s zoo Av. Sabattini 986 Tel.: (0351) 4215625 Jardín Botánico/Botanic garden Yunyent 5491 Tel.: (0351) 4337327/30 Mar. a Dom. Tue. to Sun.: 8 a 18 Hs. Barrilete Museo de los Niños Kite Children’s Museums Av. Costanera esq. Mendoza Tel.: (0351) 4252828 Mie. a Dom. Wed. to Sun.: 15 a 22 Hs. Juegos Interactivos. Museo de la Industria Industry Museum Libertad 1130 - Bº Gral. Paz Tel.: (0351) 4341613 Mar. a Dom. / Thu to Sun.: 9:30 a 14 Hs. Observatorio Astronómico Astronomical Observatory Laprida 854 Tel.: (0351) 4332146 (Mie., Vie. y Sáb. / Wen., Fri. and Sat.: 15: a 19 Hs.

Tren a las Sierras / Train to the hills Desde/From: Estación Rodríguez del Busto, hasta/To: Cosquín. Sale desde/Departure from Córdoba 10:25 Hs. y llega a/Arrive to/ Cosquín 12:35 Hs. Regresa desde/Return from: Cosquín 14:00 Hs. y llega a /Arrive to/ Córdoba 16:10 Hs. Costo Adulto / Adult Price: $ 4,60 Costo menores / Price: $2,20 Tel.: (0351) 5688979 Tel.: (0351) 4844282

TEATROS Theatres

Libertador General San Martín Av. Vélez Sarsfield 365 Tel.: (0351) 4332323 Teatro Real San Jerónimo 66 Tel.: (0351) 4331670 Teatro Córdoba 27 de Abril 275 Ciudad de las Artes Av. Pablo Richieri Bº Rogelio Martínez, Parque Sarmiento Tel.: (0351) 4430360 Teatro Griego Av. del Dante, Parque Sarmiento

SITIOS PARA EVENTOS Y ESPECTACULOS Places for event and shows

Orfeo Superdomo Rodríguez el Busto y Cardeñosa Tel.: (0351) 5261500 Forja Complejo Ferial: Yadarola frente Wall Mart, Bº Talleres Tel.: (0351) 4335520 La Vieja Usina La Rioja 1150 Tel.: (0351) 4252828 Sala del Rey Av. Humberto Primo 439 Tel.: (0351) 4220010 Ciudad de las Artes Av. Pablo Richieri Bº Rogelio Martínez, Parque Sarmiento Tel.: (0351) 4430360

BELLEZA Y ESTETICA Estetic and bells María de Córdoba Spa Integral Av. Maipú 177 4º piso “C”

DISCOTECAS Y PUBS Pubs and Disco

CONSULADOS Consulate

Hill Rose Place - Disco karaoke Av. Rafael Núñez 3930 Tel.: (0351) 4820092

de Brasil Ambrosio Olmos 615 Tel.: (0351) 4685919

But Mitre Disco - Bailable Marcelo T. Alvear 635 Tel.: (0351) 4254999

de Perú Ayacucho 161 Tel.: (0351) 4258545

La quema - Disco Bailable Rondeau 218 - Tel.: 155161701

de Alemania Eliseo Cantón 1870 Tel.: (0351) 4890900

Big Center Disco-LoungeTeens Patio Olmos Shopping Nuevo contacto Disco para mayores Av. Rafael Núñez 3707 La Barra Disco - bailable Lima 150 Zen - Disco Gay Av. Julio Roca 624 Sala del Rey - Música en vivo Av. Humberto Primo 443 Casa Babylon Música en Vivo Bv. Las Heras 48

LINEAS AEREAS

Air Lines

Aerolineas Argentinas Austral Av. Colón 520 Tel.: (0351) 4107676 Lan Argentina - Lan Air Line Av. Figueroa Alcorta 206 Tel.: (0351) 4253447 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478 Tel.: (0351) 4298100 Gol Aeropuerto Ing. Taravella Tel.: (0351) 4753027 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478 Tel.: (0351) 4753027

REPRESENTACIONES Swissair American Airline 25 de Mayo 18 - 5º piso of. 28 Tel.: (0351) 4242752 Air France Av. Colón 119 - 3º piso of. 3 Tel.: (0351) 4216458 United Airline Av. Colón 119 - 3º piso of. 6 Tel.: (0351) 4216458 Malasia Airline Av. Colón 119 - 3º piso of. 1 Tel.: (0351) 5980708

Virgin Spa Club Duarte Quirós 1400.

Tam - Tam Mercosur Av. Colón 119 - 3º piso of. 6 Tel.: (0351) 4244019

Piso Yrigoyen Salud y Spa Av. H. Yrigoyen 31 3º piso Tel.: (0351) 4221868

Aero Méjico Dean Funes 154 - 2º piso of. 29 Tel.: (0351) 4224433

Eterea Estética & Spa 27 de Abril 568 Tel.: (0351) 4115170

Sol Líneas Aéreas Aeropuerto Ing. Taravella Tel.: 08104444765

de Bélgica Filemón Posse 2533 Tel.: (0351) 4220564 de España Chacabuco 875 Tel.: (0351) 4600514-4697490 de Francia Ayacucho 46 Tel.: (0351) 4221129 de Gran Bretaña Av. Chacabuco 1160 Tel.: (0351) 4208293 de Israel Av. Velez Sarsfield 84 - 2º piso D Tel.: (0351) 4216444 de Italia Av. Velez Sarsfield 360 Tel.: (0351) 5261023

TURISMO IDIOMATICO Language Tourism

Establecimientos / Establishment Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Tel.: (0351) 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar Universidad Blas Pascal Av. Donato Alvarez 380. Bº Arguello. Tel.: (0351) 4144444 int. 406. cri@ubp.edu.ar Celec Centro de Estudios de la Lengua Española Córdoba Barranca Yaco 2136, Cerro de las Rosas. Tel.: (0351) 4822407 celeargentina@hotmail.com Dive in Spanish Av. Figueroa Alcorta 185 7º piso. Tel.: (0351) 4272558 dvillalon@lookupcenter.com Espanex-Intercultural Programs in Argentina Av. General Paz 55 - 18º piso A tel.: (0351) 4218954 director@espanex.org Oxford Idiomas Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel.: (0351) 4736041 oxfordcenter@aol.com Spanish Central Rivadavia 85 - Oficina 205 Tel.: (0351) 5261158 spanishcentral@focus-english.com


Datos útiles CARLOS PAZ Carlos Paz usefull data PASEOS Y ENTRETENIMIENTOS

Información Turística Tourist information

Entertainement and promenades

Oficina Central: San Martín 400 Tel.:(03541) 421624 - 0810-8882729 turismo@villacarlospaz.gov.ar - www.villacarlospaz.gov.ar

Oficina Caminera: San Martín 1000 - Tel.: (03541)435597 - 436688

Oficina Villa del Lago: Ruta 38 Km. 14 1/2 - Tel.: (03541) 431419

Oficina Capital Federal: Florida 520 - loc. 38/39 - Tel.: (011) 43220053/0348 casacarlospaz@villacarlospaz.gov.ar

Reclamos: reclamos@villacarlospaz.gov.ar Instituciones relacionadas / Related Institutions Municipalidad de Villa Carlos Paz Av. Dr. Arturo Illia s/n - Tel.: (03541) 436427 Defensa Civil Soprte servicio 107 - Tel.: (0351) 436446

Complejo Aerosilla Carlos Paz El más tradicional paseo de la Villa, presenta un sin fin de actividades recreativas y el infaltable ascenso para dejar grabado en foto la mejor panorámica de Carlos Paz. Además: Aerotren - Acuario Confitería - Regionales - Arquería - Sendero con flora y fauna Autóctona - Alfombra mágica - Laberinto del Cielo - Piscina con Tobogán - Cuadricíclos y Tirolesas. Florencio Sanchez s/n Tel.: (03541) 422254 Casa de Casper El Redentor 348 Tel.: (03541) 424608 Airton Kart Av. Illia s/n - Tel.: (03541) 422521 Montaña Mágica Los Cerros esq. Córdoba Tel.: (03541) 425064 Paseo Cerro de la Cruz Estrada (Hasta el pié del Cerro) Paseo Costanera Av. Sabattini y Av. Illia

CINE TEATRO HOLIDAY “Flaquito... Casi un angel” 9 de Julio 53 (03541) 435924

TEATRO CANDILEJAS I: “La Revista Latina” Pasaje Niní Marshall Tel.: (03541)426039

TEATRO BAR “Almacén Doña Jovita” “Los Elegidos del Verano” Av. General Paz 27 (03541) 426191

TEATRO CORAL “What Pass Carlos Paz” Av. 9 de Julio 21 (03541)15671295

TEATRO LIBERTAD “Devalis imparable” Av. Libertad 70 (L. y M.) (03541) 486100

TEATRO DEL LAGO “La Fiesta está en el Lago” Belgrano 81 (03541)425310

TEATRO CANDILEJAS II: “Entéramente Crazy” Pasaje Niní Marshall Tel.: (03541)426039

TEATRO ZORBA “La Risa es Bella” 9 de Julio y Montevideo

Paseo de los Artesanos L. N. Alem y Las Heras Complejo Estancia Vieja y Artesanías Himalaya A pocos minutos de Carlos Paz sobre Ruta 38, la mejor calidad artesanal en Alfajores con elaboración a la vista y auténticos productos regionales exclusivos. Vuelta al Lago (vehícular de 38 Km.) Por Av. San Martín el tradicional Paseo de las 100 Curvas perilago Hasta Murallón del Lago San Roque. Camino del Gigante (Carlos Paz, Tanti, Los Gigantes) (vehícular de 100 Km.) Por Av. Sarmiento (Ruta 38) y cruzando Arroyo los Chorrillos, a la izquierda, Tanti. Luego ingreso a los Gigantes. Actividades: avistaje de flora, fauna y escaladas.

PASEOS TURISTICOS Turistical promenades

Tren Muralito Salidas desde la Plaza C.A.S. Tel.: (03541) 15542581 Bus Panorámico Av. San Martín y Belgrano Tel.: (03541) 434587 - 15570038 Carlos Paz Visión Av. San Martín y Belgrano Tel.: (03541) 15577615 Crucetur “El Vencedor” Excursion por el Lago Salida desde Paseo de los Pato Tel.: (03541) 431547 - 15530201

LA NOCHE GASTRONOMIA Gastronomy and Night

Casino y Bingo A pocas cuadras del Centro y junto al lago: Ruleta, Punto y Banca, Pocker, Siete y Medio, Black Jack, Monte, Bingo y la nueva atracción gran variedad de SLOTS. Horario: CASINO: de 16 a 5 Hs. BINGO: de 21:30 a 4 Hs. Zebra Resto Bar: cocina gourmet con espectáculos en vivo Pista: desde la hora 2 Hs. público ABC1 Cosmos sound club Costanera (o) entre los dos puentes del centro. Jet Set Mega Disco, pista electónica, espectáculos hot, espacios vip. Entrada a Carlos Paz sobre Av. San Martín 2200. Peña Folclórica Los Creadores Calle Orgaz 65 a media cuadra de la Peatonal Céntrica. Pueblo Mío Gastronomía criolla. Costanera (e) Arturo Illia 675 Tel.: (03541) 420476 Los Chivitos de Quilino Av. 9 de Julio y D´Elia Tel.: (03541) 427468

21


22

Casa Berlín

Alfonsina

Plaza Austria

Como un rincón de Europa, Casa Berlín es “la” alternativa en Nueva Córdoba. Un novedoso y muy cálido salón es el espacio ideal para saborear la cafetería típica europea/alemana, como latte macchiato, desayuno “brunch”, cerveza artesanal, vinos finos, té en hebras para llevar, cerámicas, obsequios, strudel de manzanas, copas de helados y mas. Todos los días abiertos (Tarjeta Visa, Wifi)

Donde latió la historia está Alfonsina. A pasos de la primera universidad del país y acompañando la atmósfera joven ofrece los olores y los sabores de la comida “Como en Casa”. Y en el primer barrio obrero donde las expresiones artísticas y culturales se hacen presentes, ahí esta Alfonsina como en una suerte de palco que imaginariamente mira hacia el antiguo cauce de la Cañada, con la misma propuesta: buena música, comidas típicas y el infaltable pan casero.

Con el marco incomparable del Suquia y para disfrutar durante todo el año, Plaza Austria desde 1987 se ha convertido en un hito urbano para cordobeses y turistas. Exquisitas comidas típicas centro europeas, variedad en tablas de fiambres y el verdadero sabor del chopp conforman el escenario ideal para disfrutar un autentico patio cervecero en las noches de verano o un confortable espacio cerrado con ambiente climatizado para todo el año.

Like a spot in Europe, Berlín House is “the” alternative in Nueva Córdoba neighborhood. An original and warm hall is the ideal space to taste the typical european/german café, as latte macchiato, “brunch” breakfast, homemade beer, high quality wines, tea in fibers to take home, potteries, presents, apple strudel, sundae dishes and more. All days open (Visa credit card, Wifi)

Where history beat is Alfonsina. Close to the first university of the country inmersed in a young atmosphere offers the smells and flavors of the “homemade” food.. In the first worker neighborhood were the artistic and cultural expressions make real, it is Alfonsina as an imaginary box that looks over the old bed of la Cañada, with the same purpose: good music, typical food and the unique taste of the homemade bread. Belgrano 763 - Bº Güemes Tel.: (0351) 4602572 Duarte Quirós 66 - Tel.: (0351) 4272847

Within the framework of the incomparable Suquia river and to enjoy all year long, Austria Square has turned since 1987 into a urban landmark for cordobeses and tourists. Delicious typical central european food, variety in cold meat dishes and the real taste of draft beer made an ideal scenery to enjoy an authentic beer garden in summer nights or a comfortable air-conditioned closed space all year long.

Independencia 1036 Tel.: (0351) 4681192 - Nueva Córdoba

GASTRONOMIA

GASTRONOMIA

SIN ESPECTACULOS

CON ESPECTACULOS

Gastronomy without show

Gastronomy with show

Brunnen Cerveza Artesanal Comidas centroeuropeas Entrada a Parque Sarmiento El Ruedo Confitería - Beer Hall 27 de Abril esq. Ob. Trejo Tel.: (0351) 4224453 Plaza Austria Comidas típicas y chopps Bv. Mitre 210 y Pte. Centenario Tel: (0351) 4219991 La Nieta e la Pancha Comida regional Belgrano 783 Tel.: (0351) 4681920 -155136865 Novecento Comida francesa y americana Patio menor del Cabildo Deán Funes 15 Tel.: (0351) 4230660 Lago di Garda Pastas caseras italianas Lima 274 - Tel: (0351) 4216297 Sol y Luna Comida Naturista Av. Gral Paz 278 Tel.: (0351) 4251189 Doc Av. Concepción Arenales 1018 Tel.: (0351) 156188467

Alfonsina - Comida típica argentina Folclore y troba. Duarte Quirós 66 Tel.: (0351) 4272847 Belgrano 763 Tel.: (0351) 4602572 Johnny B Good Restaurante, espectáculos variados, úsica Av. Hipólito Irigoyen 320 Tel.: (0351)4243960 La Casa de Daniel Altamirano Restaurante Folclore y tango melódico Av. Castro Barros 491 Tel.: (0351) 4713502 Mikonos Comida griega, música griega con odaliscas Oncativo 80- T.:(0351) 4224547 La Cantina de Don Carlos Resto Bar, música variada Isabel La Católica 1022 Tel.: (0351) 4730392 Comadreja Restaurante multiespacio, salsa, tango y folclore. Monseños Pablo Cabrera 3308 Tel.: (0351) 4762411

Bv. Mitre 210 (Puente Centenario y Costanera) Tel.: (0351) 4219991




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.