DESTINO CORDOBA EDICION 26

Page 1




Desde 1998, Marcelo Taverna, chef y propietario de la firma Juan Griego ramos generales, viene conquistando con su creativa cocina mediterránea fusionada con sabores del mundo los paladares mas exigentes de cordobeses y turistas que buscan en la gastronomía experiencias intensas. Con la vocación de siempre y con el objetivo de seguir transmitiendo sus más profundos saberes de los sabores; Juan Griego anuncia que durante el 2015 continuará el dictado de los cursos prácticos de cocina. Próximamente inscripciones abiertas.

La historia se hace de capítulos y estos se escriben desde las calles y su gente. Por trayectoria, sus visitantes y céntrica ubicación, mezcla urbana y académica, El Ruedo bar inauguró el capítulo de “Las confiterías notables”. Supo fusionar identidad y costumbres para formar parte del patrimonio afectivo de los cordobeses. Verdadero imán para turistas. Platos calientes y fríos, gigantescos chopps, café a cualquier hora, ambientes diseñados para disfrutar del aire libre al pie de la peatonal y su pulso urbano, o los amantes del confort en salones climatizados, son los principales ingredientes de esta invitación.

From 1998 Marcelo Taverna, chef and owner of the company Juan Griego general store, has been conquering the most demanding local and tourist customers with his creative Mediterranean cuisine combined with flavors of the world, those who look for intense experiences in gastronomy. With the same vocation and the aim of transmiting his deepest knowledge of flavors, Juan Griego announces that in 2015 will continue with the practical courses in cooking. Registration will be available soon.

History is made from chapters and these are written from the streets and its people. For its years in Cordoba, its guests and central location, urban and academic mixture, The Ruedo bar started the chapter of “The well-known cafes”. It knew how to merge identity and customs to form part of the emotional heritage of the local people. A real magnet for tourists. Hot and cold dishes, huge beer jars, coffee at any time, designed spaces to enjoy the fresh air on the pedestrian area and its urban pulse, or the lovers of comfort in air-conditioned rooms, are the main ingredients of this invitation. / Gastronomía a toda hora. Food at all times.

Juan Griego servicio de catering, eventos empresariales, cumpleaños, casamientos y coffe break. - Reservas Tel. (0351) 155739760 AHORA: Juan Griego - Comidas para llevar, vinoteca y fiambrería casera, Av. Colón esq. Cafferata

27 de Abril. esq. Ob.Trejo - CORDOBA - Tel. (0351) 4224453-4220347

Sobre avenida San Martín y muy cerca del Casino, todas las especialidades gastronómicas reunidas en un solo lugar: El rancho del oso, que con casi dos décadas de dedicación a la gastronomía ofrece durante todo el año calidad y garantía en carnes rojas y pastas caseras. Con la esmerada atención de sus propios dueños, este verdadero clásico de las sierras chicas es el destino ideal no solo para vacaciones sino también para reunir a la familia en almuerzos o cenas y sentirse como en casa. Ambiente climatizado y wi-fi. Rancho del Oso, un clásico en Río Ceballos.

04

On San Martin Avenue, very close to the Casino, you will find all the gastronomic specialties in one place "El rancho del oso" restaurant, which with almost two decades of dedication to gastronomy it offers quality guarantee all the year round in red meats and different kinds of homemade pasta. With the personalized attention of the onwers, this real classic of the sierras chicas is the ideal destination not only for holidays but also to gather the family at lunch or dinner time and to feel like home. Acclimatized room and wi-fi service. Rancho del Oso Restaurant, a classic in Rio Ceballos.

Av. San Martín 4825 - RIO CEBALLOS Tel. (03543) 454692 En Facebook RANCHO DEL OSO


Ciudad: Manzana Jesuítica City: Jesuit Block

A chapel for the aboriginal people Interior Capilla de Lourdes

“Cofradía de indios” mencionaba un documento de 1611; y es muy lógico que existiera un espacio destinado a ellos, porque la principal tarea de los jesuitas en estas tierras fue precisamente la instrucción religiosa a los indios. Ubicada al norte de la iglesia Mayor, la Capilla de los Naturales del Niño Jesús no soportó la falta de mantenimiento luego de la expulsión de los padres, el techo colapsó y las vigas encajadas en la pared del templo se deterioraron. Recién en 1877 por iniciativa de un sacerdote jesuita se reconstruyó “la Capilla caída”, llamada así por el vecindario, destinándola como recinto de reuniones para la congregación de los artesanos y además para otorgar comodidad espacial en las celebraciones religiosas de gran convocatoria. En 1897 el padre Cayetano Carluccci decidió modificarla nuevamente y crear la actual Capilla de Lourdes, copia fiel de una iglesia edificada en homenaje al duque de Medici en Florencia, Italia. Una imponente imagen de la virgen de Lourdes preside el retablo principal que incluye en uno de sus costados a la tierna “Bernardita”, la niña a quien la virgen se le apareció por primera vez. Capilla de Lourdes, un espacio casi escondido a tener en cuenta a la hora de visitar la iglesia de la Compañía de Jesús. “Brotherhood of the Indians” was mentioned in a document of 1611 and it is logical that there existed a space destined to them because the main area of the Jesuits in these lands was precisely the religious instruction to the Indians. Located in the north of the Mayor Church, the Capilla de los Naturales del Niño Jesus Chapel couldn't tolerate the lack of maintenance after the expulsion of the priests, the roof collapsed and the fitted beams in the wall of the temple deteriorated. Only in 1877 due to the initiative of the Jesuit priest,"the fallen Chapel" was reconstructed. The neighbourhood called it this way and it was used as a place where the congregation of artisans met and besides it provided more comfort in the religious celebrations of great attendance. In 1897 the priest Cayetano Carluccci decided to modify it again and to create the present Lourdes Chapel, an exact copy of the church built in homage to the Duke of Medici in Florence, Italy.

An imposing image of the Virgin of Lourdes is situated on the main altarpiece which has on one of its sides the sweet "Bernardita", the child to whom the Virgin appeared for the first time. Lourdes Chapel, an almost hidden space to take into account when visiting the Compañia de Jesus.

1- Museo Histórico del Colegio Monserrat: Ob. Trejo 294. Tel. 4332079 Int. 103. Mar. y Vie. 9.30 y 13.30 Hs. y 15 a 16.30 - Costo: $10.- (Visitas guiadas consultar). 2- Museo de la Universidad: Ob. Trejo 242. Tel. 4332075 Lun. a Sáb. 9 a 18 Hs. - Costo $ 10.- Jubilados gratis Visitas guiadas: Ingles, 10 y 17 Hs. Español, 11 y 15 Hs. 3- Iglesia de la Compañía de Jesús: Ob. Trejo 221 Todos los días 7 a 13 y 17 a 20 Hs. 4- Capilla Doméstica: Caseros 121. Tel. 4239196 Lun. a Vie. 8 a 12 y 17 a 20 Hs. - Sáb. 8 a 12 Hs. - Bono cont. $ 3,-.

5- Museo San Alberto: Caseros 124. Tel. 4341616. Lun. a Vie. 8.30 a 12,30 Hs. Men. de 12 años gratis, may. $ 5.6- Cripta Jesuítica: Av. Colón esq. R. Indarte Tel. 4341228. Lun. a Vie. 9 a 14 Hs. Visitas guiadas costo $ 10.-

05


Ciudad: Centro Histórico City: Historical Center

Welcome to the Docta!!!

06

Córdoba es la ciudad más importante del interior del país. Por su ubicación geográfica, es dueña de un clima incomparable; por su frondoso pasado cuenta con un importantísimo corredor histórico-cultural; por la infraestructura en constante crecimiento logró posicionarse como el destino más elegido para sede de eventos y congresos del interior del país y

porque desde este centro neural y a pocos kilómetros, usted puede descubrir lugares donde la naturaleza y la mano del hombre superaron la imaginación: montañas, valles y pampas pintadas de exóticos colores, testimonios arqueológicos milenarios, las huellas de los jesuitas, hoy patrimonio de la humanidad y un sinnúmero de recursos distribuidos en once áreas turísticas preparadas y equipadas para que su estadía en Córdoba tenga un solo pensamiento: regresar!. Como todas las ciudades del mundo, Córdoba tiene su centro histórico fundacional con algunos de los edificios que integraron la primera aldea fundada en 1573 por el sevillano Jerónimo Luis de Cabrera. Una plaza mayor, La Catedral, como símbolo de la fe y El Cabildo, sede de las actividades de administración, justicia y cárcel pública. Mas tarde llegaron las órdenes religiosas que, además de imponentes construcciones edificaron las bases de la fe y la espiritualidad que identificaron por siempre a Córdoba. Le invitamos a descubrir algunos de éstos espacios: La Iglesia Catedral, joya de la arquitectura colonial. Inaugurada en 1784, interior decorado en el siglo XX. Importantes pinturas y vitrales recientemente restaurados. El Cabildo de la ciudad, edificación de fines del siglo XVIII, alberga el museo de la ciudad que muestra a través del recorrido una línea de tiempo desde 1573. La plaza San Martín fue la antigua plaza mayor. Hoy rinde homenaje al máximo héroe argentino, protagonista de la independencia nacional Don José de San Martín.


Cordoba is the most important city of the interior of the country. Due to its geographical location it has an incomparable weather; due to its rich past it has a very important historical-cultural passage; due to the infrastructure in permanent growth could be positioned as the best place for events and congresses in the interior of the country and because from this central point and at few kilometers you can discover places where the nature and the man surpassed the imagination: mountains, valleys and pampas with exhotic colours, millenary archaeological testimonies, the traces of the Jesuits, currently World Heritage and an endless number of resources distributed in eleven touristic areas prepared and equipped so that your stay in Cordoba has only one thought: to come back!!. Like all the cities of the world, Cordoba has its foundational Historic Center with some of the buildings that belonged to the the first town founded in 1573 by the Sevillian Jeronimo Luis de Cabrera. A main square Una plaza mayor, the Cathedral, as symbol of faith and the Cabildo, place of administration, justice and public prison. Later came the religious orders that, besides imposing constructions, built the bases of faith and spirituality that identified Cordoba for ever. We invite you to discover soem of these spaces: The Church Cathedral, jewel of the colonial architecture. Inaugurated in 1784, the interior decorated in the XX century. Important paintings and stained glass windows restored. The Cabildo of the city, construction of the end of the XVIII century has the museum of the City that shows through its tour a timeline from 1573. San Martin Square was the old main square. At present honours the maximum Argentinian hero Jose de San Martin, principal actor of the national independence.

Centro Histórico: 1- Cabildo de la ciudad: Independencia 30. Tel.4332758. Lun. a Vie. 9.30 a 12.30 y 15.30 a 18 Hs. Visita guiada 12hs. Costo $2. 2- Oratorio Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341203. 3- Iglesia Catedral: Independencia 30, Tel. 4223446 Lun. a Vie. de 8 a 20 Hs. Sáb. y Dom. de 8 a 12 Hs. y de 17 a 20 Hs. 4- Museo de la Memoria: Pje. Sta. Catalina 66, Tel. 4341501-Mar. a Vie. 10 a 14 Hs. 5- Museo Marqués de Sobremonte: Rosario de Santa Fe esq. Ituzaingó. Tel.4331661, Lun. a Vie. 9.30 a 14.30 Hs. Costo: $ 15.- Estudiantes y Jub. gratis. 6- Museo Municipal de Bellas Artes Genaro Perez: Av. General Paz 33, Tel. 4341646, Mar. a Dom. 10 a 20 Hs., entrada gratuíta. 7- Museo de Arte Religioso Juan de Tejeda: Independencia 122, Tel. 5702545, Lun. a Vie. 9 a 13 Hs., Costo $ 10.- Mie. Gratis, sáb. 9 a 13.30 hs. Costo $ 15.- Visitas guiadas.

07


Ciudad: Bº Nueva Córdoba City: Nueva Córdoba neighborhood

España Square, a multifunctional space

08

Desde tiempos inmemoriales las plazas se concibieron como espacios abiertos para recreación, respeto o simplemente oxigenación. Córdoba tuvo la primera a partir de 1577, hoy plaza San Martín. Con el paso de los siglos la ciudad fue sumando cientos de estos maravillosos pulmones convertidos hoy en verdaderos recursos turísticos. Lo invitamos a descubrir la más vertiginosa, ella es La Plaza España. Nació como rond point incluída en el diseño del barrio Nueva Córdoba a fines del siglo XIX para articular el parque con el barrio. La llamaron Chacabuco por estar atravesada por dicha avenida, luego; de haberse concretado el monumento en homenaje al fundador de la ciudad se hubiese llamado Jerónimo Luis de Cabrera, pero en 1928 fue bautizada definitivamente como Plaza España. Un monolito casi abandonado fue la ornamentación durante mucho tiempo hasta que en 1980 el arquitecto Miguel Ángel Roca se encargó del proyecto de remodelación que incluía motivos escultóricos realizados por artistas como Suárez, Ruiz Zárate y Peiteado, con los cuales se convirtió en una verdadera galería de arte a cielo abierto. Por los materiales utilizados,” demasiado cemento” decían los cordobeses, pesaron sobre el autor acaloradas críticas que no tuvieron asidero, de hecho por su diseño se publicó en importantes revistas como IL Domo de Italia, la Architectural record de EEUU y hasta fue premiado en la bienal de Buenos Aires de 1987 como la obra mas significativa por sus valores urbanos, arquitectónicos, paisajísticos y simbólicos.

Hoy es articuladora de ocho importantes avenidas, límite y mediadora entre el parque, la ciudad universitaria y la urbe, posta de estudiantes, entre otras funciones y por si esto fuera poco en diciembre, desde hace algunos años, la mejor postal navideña de Córdoba. From time immemorial the squares have be en regarded as open spaces for recreation, respect or just oxygenation. Cordoba had the first one in 1577, currently called San Martin Square. Over the centuries the city has been adding hundreds of these wonderful lungs which at present are real touristic resources. We invite you to discover the most vertiginous one called the España Square. It was born as a public square included in the design of Nueva Cordoba neighbourhood by the end of the XIX century to join the park with the neighbourhood. It was called Chacabuco because it was crossed by such avenue.Then it would have been named Jeronimo Luis de Cabrera if the monument in homage to the founder of the city had been made, but in 1928 it was finally baptized as España Square. An almost abandoned monolith was the ornamentation for a long time until in 1980 the architect Miguel Angel Roca was in charge of the remodelling project which included sculptural motifs made by artists like Suarez, Ruiz Zarate and Peiteado. With these it became a real open air art gallery. He had to face severe criticism for the materials used, the locals said "too much cement", which had no foundation. In fact, his design was published in important magazines like IL Domo from Italy, the Architectural record from USA and he was even awarded at the biennial of Buenos Aires in 1987 as the most significant work for its urban, architectural, landscaping and symbolic values. Currently the articulator of eight important avenues, limit and mediator among the park, the campus and the major city, the prefered place for students, among other functions. As if that were not enough in December, since some years ago, it is the best Christmas postcard of Cordoba.

Bº Nueva Córdoba: 1 - Museo de Antropología: Hipólito Irigoyen 174, Tel. 4331058 int. 301 - Lun. a Vie. 9 a 17 Hs. Sáb. 14 a 18 Hs. Costo $ 8.2 - Museo Superior de Bellas Artes Evita - Palacio Ferreyra: H. Irigoyen 511. Tel. 4343636. - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Costo $15.3 - Museo de Bellas artes Emilio Caraffa: Av. Poeta Lugones 411. Tel. 4333414 - Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. $15. Mié. gratis. Visitas guiadas. 4 - Museo Provincial de Ciencias Naturales Arturo Illia: Av. P. Lugones 471. Tel. 4344070/71. Mar. a Dom. 10 a 17.30 Hs. Costo $ 15.5 - Palacio Dionisi: Av. H. Irogoyen 622 - Tel 4333411. Mar. a Dom. 10 a 20 Hs. Entrada libre y gratuita.



Ciudad: Barrio Güemes City: Guemes neighborhood

Una nueva tendencia sustentable para cambiar de altura los jardines se va incorporando de a poco en la ciudad; se trata de jardines en los techos. Si bien en Córdoba son una novedad desde el año 2010, el desarrollo de estas plazas en altura viene ganando terreno en el mundo y en muchos países es obligación por motivos ambientales y ecológicos: combaten el efecto invernadero y mejoran la calidad de vida urbana. “Las ciudades son enormes islas de calor. Aquí, en Córdoba, el hormigón puede llegar a 65º en el verano. Ese calor se emana y los espacios verdes ayudan a paliarlo”, explicó Sara Pomazán, arquitecta paisajista, directora de la carrera de Diseño de Parques y Jardines de la universidad IES siglo 21 y autora de los techos vivos de Muy Güemes, una galería comercial y gastronómica del tradicional barrio bohemio. El desafío de crear un techo vivo sobre una cubierta de chapa reciclada de un viejo galpón que ayude a moderar la temperatura, reducir los consumos de los acondicionadores para todo el año y por si esto fuera poco, que naturalice el espacio y que la naturaleza se vuelva urbana; es altamente elogiable. Decenas de coloridos locales se ubican a ambos lados del antiguo galpón en la planta baja, mientras que algunos espacios gastronómicos ubicados en las terrazas son los privilegiados mangrullos desde donde se divisa el creativo paisaje.

10

Con este nuevo recurso, barrio Guemes ganó otro espacio natural, una vista singular y desde el punto de vista psicológico, una percepción más amable de la ciudad. Así Güemes se suma a la tendencia mundial techos vivos.

A new sustainable trend to change the height of gardens is being adopted little by little in the city,it is about gardens on the roofs. Even though in Cordoba they have become a novelty since the year 2010, the development of these high gardens is gaining ground all over the world and in many countries they have become obligatory for ecological and environmental reasons: they combat the greenhouse effect and improve the quality of urban life. "Cities are huge hot islands. Here, in Cordoba,the concrete can reach 65 degrees in the summer. That heat is emanated and the green spaces help to palliate it", said Sara Pomazan, a landscaping architect, Director of the career of Parks and Garden Design at IES Siglo 21 University as well as the author of the living roofs of Muy Güemes, a gastronomic and commercial gallery of the traditional bohemian neighborhood. The challenge of creating a living roof on a recycled roof of metal sheet of an old warehouse that helps to moderate the temperature, reduce the consumption made by the air-conditioners for all the year, and if this is not enough, to naturalize the space so that nature becomes urban; this is highly praiseworthy. Dozens of colorful shops are on both sides of the old warehouse on the ground floor, while some gastronomic places are on terraces and are the most privileged where a creative landscape can be seen. With this new resource,Güemes neighborhood has gained another natural space, a particular sight and from the psychological point of view, a nicer perception of the city. Guemes is adopting the world tendency Living Roofs.

Barrio Güemes: 1- Museo Iberoamericano de artesanías. Belgrano esq. Laprida. Tel. 4334283. Lun. a Vie.10 a 17 Hs. Sáb. 10 a 20 Hs., Dom. 14 a 20 Hs. Costo gratuito. 2- Paseo de las Artes. Belgrano entre Achaval Rodríguez y Laprida. Tel. 4334368. Sáb., Dom. y Fer. desde 17 Hs. 3- Casa de Pepino, espacio cultural. Fructuoso Rivera esq. Belgrano. Tel. 4343197. Visitas guiadas: Durante la semana coordinar al Tel. 4343197 Sáb. Dom. y Fer. 17 hs.



Experiencia Norte North experience

Para agendar

10 12

Colonia Caroya es parte de una microrregión -junto a Jesús María y Sinsacate- emplazada en pleno Camino de la Historia y ubicada a sólo 50 Km. al norte de la capital provincial. El verano es una de las estaciones más propicias para visitarla y vivenciar a través de todos los sentidos, el encuentro de culturas que le dieron origen. En enero, el Festival Nacional de Doma y Folklore -que se lleva a cabo en la vecina Jesús María- es expresión de dos de las más genuinas tradiciones criollas -la jineteada y el canto- y de voluntariado de todo un pueblo para beneficiar a 20 cooperadoras escolares de la zona. En febrero, el Carnaval Caroyense homenajea la herencia de los fundadores de origen friulano y véneto –Norte de Italia- con sus característicos mamarrachos. En marzo, la Fiesta Provincial de la Vendimia y la Sagra Nacional de la Uva celebran la tradición y una de las producciones más características de Colonia Caroya: la vid y el vino. Además de las fiestas, el visitante se sorprenderá con un riquísimo legado histórico -en un radio de 20 kilómetros encontrará tres de las cinco estancias jesuíticas patrimonio de la humanidad, una de las postas del Antiguo Camino Real- y con una variada oferta gastronómica: vinos y salames con indicación geográfica, especialidades de la cocina friulana, parrilladas de hasta 15 cortes de diferentes carnes y restaurantes que ofrecen cocina de autor. Texto proporcionado por la Dirección de Turismo de Colonia Caroya

Oficina de Información Ruta Nacional 9: Av. San Martín y Ruta Nacional 9. Tel: (03525) 465700. Horario: Todos los días de 9 a 19 Hs. Oficina de Información Anfiteatro José Hernandez

Carnavales Caroyenses 6, 7, 8 - 13, 14, 15, 16 y 17 de Febrero Gran Exposicion de Caballos Caballos criollos de pedigree, 3 al 8 de Febrero Fiesta Provincial de la Vendimia 14 de Marzo Sagra Nacional de la Uva 15 de Marzo

9 9

Para ayudarle a descubrir estos pequeños grandes tesoros, hemos desarrollado un recorrido guiado en bus, el primero en la provincia que involucra tres localidades a modo de city tour y que, de la mano de nuestros guías locales, le permitirá llevarse una pincelada de la región de la manera que queremos mostrarla. Colonia Caroya is part of a microregion -together with Jesus Maria and Sinsacatesituated on the true Road of History just 50 Km. to the north of the capital city.The summer is one of the best seasons to visit it and enjoy with all the senses the encounter of cultures that gave it its origin. In January,the National Festival of Folk Music and Breaking-In-that takes place in the near city Jesus Maria-is an expression of two of the most genuine local traditions-the breaking-in and the singing-and the voluntary work of a whole town to benefit 20 school money-raising associations of the area. In February,the Carnival in Colonia Caroya honours the legacy of the founders of Friulan and Venetian origin-North of Italy with their characteristic mess. In March,the Provincial Grape Harvest Festival and the National Sagra of the Grape celebrate the tradition and one of the most typical productions of Colonia Caroya:the grapevine and wine. Besides the festivals,the tourist will be surprised with a great historic legacy-within an area of 20 kilmeters can be seen three of the five Jesuit estancias regarded as world legacy,one of the relays of the Old Royal Road- and a wide gastronomic offer:wines,salami with geographical labels,specialities of the Froilan cuisine,grilled meat of up to 15 cuts from different types of meat and restaurants that offer creative cuisine. To help you discover these small but greatest treasures,we have arranged a guided tour by bus(in a city tour fashion) ,the first in the province that includes three towns which,together with our local tourist guides,will enable you to get the hint of the region in the way we want to show you.


Experiencia Norte North experience

Como un entramado de tradición, sabores, arte y carnaval, Jesús María es la puerta de acceso a la Córdoba Norteña. A solo 50 kilómetros de Córdoba por ruta nacional 9 y a orillas del río Guanusacate, esta fascinante ciudad, que conserva rastros de los pueblos originarios e impronta jesuítica, suma desde hace algunos años a su marca identitaria espectaculares festivales, fiestas populares y tradiciones bien argentinas como el asado que le valió varios diplomas de honor por ser considerado el mejor del mundo; convirtiendo a Jesús María en una excelente opción para visitarla todo el año. Desde hace muy poquito tiempo y con el objetivo de ofrecer mas servicios al visitante, Jesús María creó junto a los municipios de Caroya y Sinsacate el primer tour regional de la provincia que permite conocer gran parte del patrimonio histórico y los sabores de la producción local de estas tres poblaciones. El Tour Regional sale de la Oficina Regional de Informes de Ruta 9 y Av. San Martín, visita la Casa de Caroya, El Anfiteatro de la Doma y el Folclore, Museo Jesuítico Nacional, Camino Real y Posta de Sinsacate. Al retomar la Ruta Nacional 9 se podrá apreciar todo el complejo agroindustrial de la zona y las parrillas de Jesús María, luego se ingresa nuevamente a Colonia Caroya por Av. San Martín. En el recorrido se visitan dos productores que alternan entre aceites de oliva, salames y vinos, tanto caseros como de bodegas.

Datos útiles: Días: Sábados, domingos y feriados - 10 hs. y 15 hs. Duración: 3 horas - Costo $ 60.Salidas: desde la Oficina Regional de Informes, en Ruta 9 y Av. San Martín.

Like a web of tradition, flavors, art and carnival, Jesus Maria is the access to the North of Cordoba. Just 50 kilometers from Cordoba along national road 9 and next to Guanusacate River, this fascinating city, which keeps traces of the original people a Jesuit distinguishable mark, since some years ago has been adding to its identity spectacular festivals, popular festivities and Argentinian traditions like the asado (barbecue) which was awarded several diplomas of honor as the best in the world. Thus Jesus Maria has become an excellent option to visit it all the year. From some time ago and with the aim of offering more services to tourists, Jesus Maria has created together with the minicipalities of Caroya and Sinsacate the first regional tour of the province which allows them to know great part of the historic legacy and the flavors of the local production of these three towns. The Regional Tour starts at the Regional Information Office of Road 9 and Av. San Martin, visits the House of Caroya, the Amphitheater of Folk Music and Breaking-In, the National Jesuit Museum, Royal Road and Post of Sinsacate. Once back on national road 9, you will be able to appreciate all the agroindustrial complex of the area and the grilled meat restaurants of Jesus Maria; after that you will enter again to Colonia Caroya along Av. San Martin. On the tour you will visit two producers which alternate among olive oil, salami, and wines, not only handmade but also from cellars.

13


Experiencia sur South experience

5

Hay ciudades antiguas, imponentes, futuristas, de cuentos o de películas y una de encuentros llamada Río Cuarto. Ubicada al sur de la Provincia de Córdoba, Río Cuarto es por su tamaño y población la segunda ciudad después de la capital, de la que dista a 216 Km. por la ruta nacional 36. Combina la exacta proporción para no ser excesiva, ni muy grande ni tan pequeña; linda, generosa, con propuestas para vivir experiencias en la historia, la ciencia, la cultura, la belleza, la recreación, siempre se renueva en su definición de ser ciudad de amigos. Tan intensa -con sus restaurantes, espectáculos, universidades, sus músicos y sus poetas- que siempre se renueva en su definición de ser ciudad de amigos, ciudad de puertas abiertas, ciudad de encuentros. El gran desarrollo que experimentó a partir de fines del siglo XIX, sumado a su carácter independiente, le valió el apodo coloquial de “El Imperio”, condición reconocida en el año 2000 durante el gobierno del Dr. De la Sota designándola oficialmente capital alternativa de la provincia de Córdoba. Texto proporcionado por Turismo Río Cuarto

14

Paseos recomendados

Iglesia Catedral. Consagrada en 1890, de estilo italianizante, fue construida por los hermanos Palazzo. En el altar mayor se venera la Virgen de la Concepción. Iglesia San Francisco Solano. El templo actual de estilo romántico bizantino, es de 1969, proyecto del arquitecto Augusto Ferrari. Palacio Municipal. De estilo neoclásico, idea del arquitecto Alejandro Bustillo (Autor del Banco de la Nación Argentina y la Rambla de Mar del Plata). Palacio de Justicia. Proyectado en 1913 durante la gobernación del Dr. Ramón J. Carcano. Ejecutado por los hermanos Berti. De estilo neoclásico. Teatro Municipal Carlos Granados. Con capacidad para 500 localidades y arquitectura de principios de siglo, es una verdadera joya de la ciudad y de la región sur.

36

There are old, imposing, futurist, fantastic cities, cities like fairy-tales and there is one of encounters called Rio Cuarto. Located in the south of the Province of Cordoba, Rio Cuarto is the second city after the capital city by its size and population; they are 216 Km. from each other along national road 36. It combines the exact proportion no to be excessive, nor too big nor too small; beautiful generous, with proposals to know the history, the science, the culture, the beauty and the recreation. So intense -with its restaurants, shows, universities, its musicians and poets- that it always renovates itself in its definition of being a city of friends, a city with open doors,a city of encounters. The great development it went through from the end of the XIX century, in 36 addition to its independent character, received the nickname The Empire, a wellknown condition in the year 2000 during the goverment of Dr. De la Sota who officially called it the alternative capital city of the Province of Cordoba. Recommended sites The Cathedral. Renowned in 1890, of Italian style, it was built by the brothers Palazzo. In the mayor altarpiece de Virgen de la Concepción is venerated. San Francisco Solano Church. The current temple of Byzantine-Romantic style, it dates from 1969, a project of the architect Augusto Ferrari. Municipal Palace. Of Neoclassic style, idea of the architect Alejandro Bustillo (Author of the Bank of Argentina and the Rambla in Mar del Plata). Court. Designed in 1913 during the government of Dr. Ramon J. Carcano. Built by the brothers Berti, of Neoclassic style. Carlos Granados Municipal Theatre. With a capacity for 500 seats and an architecture from beginnings of the century, it is a real jewel of the city and of the south.

Oficinas de Turismo Río Cuarto:

25 de Mayo 96 - 3er. Piso. Tel. 0358 - 4671260

www.riocuarto.gov.ar - turismo@riocuarto.gov.ar

Nueva Terminal de Omnibus

Hall de entrada de la Nueva terminal de bus. Tel. 0358 4672524

Plaza Roca - Kiosco Parisino

Sobre Monte Esq. Bs. As. Tel. 0358 4671369


Actores de la actividad turística

La Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba cerró otro dinámico año Hace ya 51 años se reunieron por primera vez representantes de empresas dedicadas tanto a la promoción turística como a la comercialización de los viajes de turismo con el claro objetivo de aunar estrategias para el posicionamiento turístico de la Provincia. Así fue, como en ese histórico encuentro nació la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba. A lo largo de más de medio siglo sigue vigente el propósito fundamental de trabajar para sostener y proyectar el crecimiento de la provincia como destino turístico de privilegio. En este marco la institución elabora un calendario de participación en ferias y eventos que comienza en enero con la participación en FITUR. “Es verdadero motivo de orgullo que la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba esté nuevamente presente en FITUR 2015, ya que es una de las ferias de turismo más importantes de Iberoamérica” destacó Sergio Navarro, Presidente de la Cámara de Turismo de Córdoba. Cabe recordar que por Fitur 2014 pasaron 9083 empresas expositoras de 165 países/regiones, 120.231 profesionales y 97.549 personas de público no profesional. El calendario 2015 para la CAMTUCOR será tan nutrido como el año que finaliza. Al respecto Navarro remarcó “La idea es continuar presentes en todos los eventos que permitan promocionar a nuestro destino. Esto es posible gracias a la unión de criterios con nuestros asociados y a una institución saneada”.

Participacion de la Cámara de Turismo de la Provincia Córdoba en ferias durante el año 2014:

Fitur 2014. Madrid, España del 22 al 26 de enero. Workshop ARAV. Rosario, el 8 de abril. Workshop ASEAVYT. Santa Fe, el 9 de abril. 37 ECTU. Buenos Aires, el 23 de abril. Workshop AAAVYT. Mendoza, el 30 de abril. ARGENTINA ES TU LUGAR. Buenos Aires, el 7 de mayo. Workshop ACAV. Córdoba, el 8 de mayo. AGROACTIVA. Cañada de Gómez, del 4 al 07 de junio. CAMINOS y SABORES. Buenos Aires, del 3 al 6 de julio. VENDA ARGENTINA. San Pablo, Brasil el 23 de setiembre. ABAV. Feria de Turismo San Pablo, Brasil del 24 al 28 de set. FIT. Feria Internacional de Turismo en Capital Federal, del 25 al 28 de Octubre. Feria y Workshop ARAV. Rosario, el 3 de noviembre. Worshop ASEAVYT. Santa Fe, el 4 de noviembre. Worshop AAAVYT. Mendoza, el 8 de noviembre. Material provisto por la Cámara de Turismo de la Provincia de Córdoba


ExperienciaVilla María

Villa Maria experience

9 Imágenes provistas por Prensa Municip. de Villa María

16

Villa María presenta una vez más, noches plagadas de estrellas internacionales, en el festival posicionado como el más importante del país. Si la presencia de Maná en enero pasado asombró y ubicó a Villa María y al Festival Nacional de Peñas entre los eventos más 9 importantes del espectáculo nacional; este año, la grilla presentada instalará al “Festival de festivales” como el mejor de su tipo en el país y con una marcada proyección internacional. El rotundo éxito de las últimas ediciones, confirman nuevamente un esquema de cinco noches: cuatro veladas marcadas por el eclecticismo musical y la tradicional noche de cuarteto como cierre del megaevento. La estelar presencia de Alejandro Sanz como número principal en la apertura del Festival el jueves 5 de febrero, acompañado por Sergio Dalma, Los Nocheros y Soledad, dejan en claro la envergadura del evento. El viernes 6, Franco De Vita, Axel, Jorge Rojas, Los Tekis y Los Manseros Santiagueños; el sábado 7 José Luis Perales, David Bisbal, Carlos Baute, Luciano Pereyra, Valeria Lynch y la elección de la reina; el domingo 8 Juan Luis Guerra, Rosana, La Oreja de Van Gogh, Lali Espósito y La Vela Puerca. Como cierre, la velada cuartetera con la actuación del enérgico Damián Córdoba, junto a Chébere, Trulalá, Agapornis, Ulises Bueno y Chipote. Como maestro de ceremonia, el infaltable locutor local Miguel Ángel Borsatto con la conducción de Alberto Luna y la animación será comandada por el multimediático Jorge Rial acompañado por Lola Ponce y el gran humorista cordobés “Cacho” Buenaventura. El “Colorado” Santiago Gianolla, se hará cargo de la animación de la última noche. Venga a Villa María; la ciudad se prepara con entusiasmo para este “Festival de festivales” que será histórico.

4

"Recuperamos el festival de peñas en la calle, es un clásico. El festival comienza unos días antes, el 28 de enero, cuando las peñas se sitúan en la calle y empiezan todos los números artísticos locales y regionales acompañados de la gastronomía con platos típicos de nuestra cultura. Esta integración genera movimiento durante la jornada, la gente se ubica en la costanera, disfruta todos los rincones de las ciudad con peñas, música y comida. El año pasado estas actividades movilizaron más de 30000 personas lo que nos motiva a seguir potenciandolas en el 2015". Dr. Eduardo Accastello, Intendente de Villa María.

Villa Maria presents once more, nights full of international artists, in the festival ranked as the most important of the country. If last January the presence of Maná amazed and placed Villa Maria and the National Peñas Festival among the most important events of the national show; this year the schedule will place the "Festival of festivals" as one the best in the country with a marked international projection.The complete success of the last events confirm again a schedule of five nights: four nights marked by the musical eclecticism and the traditional cuarteto night at the close of the mega-event. The amazing presence of Alejandro Sanz as the main star at the opening of the Festival on Thursday February 5th together with Sergio Dalma, Los Nocheros and Soledad, make clear the magnitude of the event .On Friday 6th, Franco De Vita, Axel, Jorge Rojas, Los Tekis and Los Manseros Santiagueños; on Saturday 7th Jose Luis Perales, David Bisbal, Carlos Baute, Luciano Pereyra, Valeria Lynch and the election of the queen; on Sunday 8th Juan Luis Guerra, Rosana, La Oreja de Van Gogh, Lali Esposito and La Vela Puerca. At the close of the event, the cuarteto night with the performance of Damian Cordoba, together with Chebere, Trulala, Agapornis, Ulises Bueno and Chipote. As the master of ceremonies, the presence of the local radio announcer Miguel Angel Borsatto with Alberto Luna as the host. The animation will be in charge of Jorge Rial and Lola Ponce and the great local comedian “Cacho” Buenaventura. The “Colorado” Santiago Gianolla, will be in charge of the animation on the last night. Come to Villa Maria; the city is getting ready with enthusiasm for this "Festival of Festivals" to be historic.

Ventas de entradas consultar: www.anfivillamaria.com

Villa María: Cabecera del departamento San Martín, dista de la ciudad de Córdoba a 150 Km. Se puede acceder por la autopista Córdoba-Rosario. Consultas Tel.: 0353 4533343/44 / int. 110


Actores de la actividad turística

Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica Córdoba. El Balance. La Institución que cuenta con más de 75 años en la actividad cerró un dinámico 2014 con beneficios directos para sus asociados. Al respecto Cristina Oddone, presidente de la AEHGC destacó "En un año muy particular nuestra institución no se detuvo, trabajamos fuertemente tanto en capacitación y promoción como en la generación de acuerdos que beneficiaron a nuestros asociados y a la actividad en general”. Oddone repasó las principales acciones: “Enviamos capacitadores al interior de la provincia logrando, de este modo, el acercamiento a nuevas técnicas e innovaciones en algunas especializaciones de nuestros socios. Dictamos cursos para mucamas, conserjes, mozos, administradores en hotelería y en gastronomía. Participamos junto a la Agencia Córdoba Turismo en todos los Workshops realizados en Capital Federal, Rosario, Santa Fe, Entre Ríos, Mendoza y Tucumán, como así también en Expoeventos, ferias del sector agrícola-ganadero, en corredor Ramallo- San Nicolás, en Cañada de Gómez-Santa Fe, Canals Córdoba, Río Cuarto y provincia de Buenos Aires y como todos los años, estuvimos presentes en FIT (Feria Internacional de Turismo) en la Rural de Palermo en la ciudad de Buenos Aires, con un escritorio institucional en la isla de Córdoba durante los cuatro días de la feria. Estuvimos presentes en diferentes ferias en el exterior con material digital y durante los fines de semana largos, semana santa y vacaciones de julio con material impreso en todos los puestos de información turística de la ciudad de Córdoba. Desde nuestra Federación (FEHGRA), con el Departamento de Turismo encabezado por el Dr. Fernando Desbots llevamos adelante el desarrollo de la página www.argentinaturismosite.com, un renovado sitio que hoy tenemos con el Ministerio de Turismo de la Nación y el Inprotur. Impulsamos el libro de la Gastronomía Argentina, una acabada reseña de los sabores de cada región de Argentina; fue un año de mucho trabajo con importantes frutos logrados a través de la decisión y esfuerzo de nuestras autoridades. En la temática de Alojamientos informales, FEHGRA creó un departamento de trabajo exclusivo en el que nuestro vicepresidente Erik Debarre es el representante de la región centro. En este ámbito se trabajó fuertemente llevando adelante un pormenorizado cuadro de situación y un análisis de esta realidad que castiga a nuestros socios. Participamos de las reuniones nacionales, encuentros con Diputados y Senadores para lograr llevar adelante una Ley Nacional que regularice la situación”. Proyectos: “Para el 2015, tenemos previsto sumar más cursos en diferentes rubros y ampliar lugares en la provincia para dictarlos, será una apuesta importante para lograr como fin, la excelencia en el servicio de hotelería y gastronomía. Continuaremos buscando nuevos mercados y desarrollando estrategias junto a la Agencia Córdoba Turismo y la Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba para lograr un mejor posicionamiento tanto a nivel nacional como internacional”, finalizó Cristina Oddone. Material provisto por la Asociación Empresaria Hotelera Gastronómica Córdoba


Experiencia Calamuchita Calamuchita experience

5 36

Llegar a La Cumbrecita desde Córdoba ciudad llevará dos horas por ruta provincial 5, luego de arribar a Villa General Belgrano 38 Km. más al oeste. Será como adentrarse en un cuento de hadas, construcciones centroeuropeas rodeadas de bosques, EMBALSE cascadas y ríos pincelarán cada página. LOS MOLINOS Este fantástico marco natural de ensueño se combina con infraestructura hotelera de excelencia y calidad en los servicios para que el visitante se sienta realmente bienvenido. La Cumbrecita es un lugar ideal para cualquier época del año, pero el verano particularmente, ofrece un abanico de posibilidades más amplio.

Aquí van algunos paseos imperdibles:

18

EMBALSE Cº PELADO

Plaza de los Pioneros. Ubicada sobre la calle principal del pueblo, está poblada de diferentes especies de árboles y cercada con madera. A causa de un fuerte vendaval en el año 2012, algunos de ellos se cayeron, con ésas maderas hoy se alza una talla que representa a los europeos y criollos. Esta escultura corresponde a una serie de tallas sobre árboles caídos, ubicados en diferentes rincones de La Cumbrecita. El Castillo. En una de las zonas altas del pueblo se encuentra esta original construcción ideada por Erwing Müller en 1940. Con códigos particulares comunicaba a los vecinos su estado de salud: mástil con bandera verde, saludable y de buen humor y roja, enfermo. La Olla. Es uno de los rincones más visitados del arroyo Almbach, en uno de los extremos del pueblo, especialmente en verano. El cauce de agua que baja de la sierra va generando a su paso lugares únicos, la Olla es uno de ellos. En medio de un frondoso bosque de coníferas se encuentra este salto de agua que se desliza por las rocas y cae en una profunda pileta natural de más de 6 mts de profundidad. La Cascada. El arroyo Almbach se abre paso en medio de una gran quebrada y produce este espectacular salto de agua de 14 mts de altura, que se precipita sobre una olla de unos 5 mts de profundidad. El acceso a La Cascada se realiza a través de una caminata de unos 15 min por un sendero que trepa la sierra y permite ver hermosos paisajes. Río Subterráneo. Luego de un par de horas de caminata, se llega a una caverna de varios metros de altura con bloques de rocas encastradas como techo, agua cristalina y helada, un piso de arena y un par de filtraciones por los que se cuela el sol. El Arroyo Wildbach tiene un recorrido de casi 2000

metros, de los cuales 700 son subterráneos y pueden explorarse en tres tramos diferentes. Es una excursión de mediana a alta complejidad, por lo que es necesario hacerla con guías habilitados. Getting to La Cumbrecita from Cordoba capital city will take two hours along provincial road 5, once you get to Villa General Belgrano 38 Km. ahead to the west. It will be like feeling in a fairy tale, central european constructions surrounded by forests, falls and rivers will be seen on every page. This fantastic natural setting combines with the excellent hotel infrastructure with quality in the services provided for the guests to feel EMBALSE really welcomed. La Cumbrecita is an ideal place at any time of the PIEDRAS MORAS year, but specially the summer offers a wider range of possibilities. Here are some tours you cannot miss: EMBALSE RIO TERCERO De los Pioneros Square. Situated on the main street of the town, it is full of different kinds of trees with a wooden fence. Due to a strong gale in the year 2012 some of them fell down and their wood was used to make a sculpture that represents the Europeans and the Creole. These sculptures, made out of fallen trees, can be seen in different parts of La Cumbrecita. The Castle. This original construction is on one of the highest parts of the town. It was designed by Erwing Müller in 1940. He communicated his health condition by using particular codes: a flagpole with a green flag meant healthy an in good humour, a red one meant ill. The Olla. It is one of the most visited places of the Almbach stream, in one area of the town, specially in summer. The river that comes down from the hill keeps generating unique places along its path, and the Olla (whirlpool) is one of them. In the middle of a leafy forest of conifers it is located this fall which slides down the rocks and falls in a natural pool of more than 6 mts of depth. The Fall. The Almbach stream goes through the middle of a great gully and produces this spectacular fall of 14 mts high, which falls on a whirlpool of 5 mts of depth. The access to the Fall can be done through a 15 minute walk along a path that goes up the hill and allows to see beautiful landscapes. Underground River. After a couple of hours walking, you will get to a cavern of several metres high with blocks of rocks fitted like roof, crystal cold water, a sandy soil and a couple of spaces where the sunlight goes through. The Wildbach stream has a length of almost 2000 metres, of which 700 are in the underground and can be explored in three different sections. It is an excursion that ranges from medium to high complexity, so it is necessary to do it with qualified guides.

• Información Turística Paseo Cabjolsky s/n - Teléfono: +54 (03546) 481088 www.lacumbrecita.gov.ar turismocumbrecita@hotmail.com





Experiencia Calamuchita Calamuchita experience

5 Ubicada a 92 Km. de la ciudad de Córdoba y atravesada por el arroyo El Sauce, Villa General Belgrano es una pequeña localidad de características centroeuropeas, que se presenta como uno de los destinos turísticos mas atractivos de las serranías cordobesas. Tanto la infraestructura como los servicios en hotelería y gastronomía cooperaron para su posicionamiento. Este verano Villa General Belgrano lo espera con un amplio calendario de actividades para todos EMBALSE LOS MOLINOS los gustos y todas las edades.

Situated 92 Km from the city of Cordoba and crossed by the El Sauce

36 stream,Villa General Belgrano is a small town of Central European characteristics that is one of the most attractive touristic destinations of Cordoba.Not only the infrastructure but also the hotels and gastronomy have collaborated in its positioning. This summer Villa General Belgrano offers a wide range of activities for all tastes and ages.

Textos y fotos provistos por la Secretaría de Prensa VGB.

Actividades programadas:

22

Sommerfest: Todos los domingos desde las 21:30 hs. Plaza José Hernández. “La Sommerfest” rememorando las primeras ediciones de la Fiesta de la Cerveza: música en vivo, EMBALSE Cº PELADO danzas centroeuropeas, argentinas, italianas y españolas; espiche y personajes de la Oktoberfest. Entrada libre y gratuita. Wurstfest: 16 y 17 enero, 6 y 7 febrero desde 19:45 hs. Plaza José Hernández. Por primera vez “La Wurstfest”, una nueva oportunidad para mostrar las tradiciones centroeuropeas: música, comidas típicas, degustación y venta de cerveza artesanal de la Cámara Cervecera de la Villa. Entrada libre y gratuita. Noches temáticas musicales: Miércoles a sábados 22 hs. Plaza José Hernández. Miércoles rock, jueves los músicos de la Nueva Escuela de Artes, viernes folclore argentino y música latinoamericana y sábados ritmos varios: jazz, pop, lírico, entre otros. Entrada libre y gratuita. 4º Encuentro internacional de títeres “Titiritodos”: Jueves a domingo 22 hs. Explanada del Salón de Eventos. Compañías argentinas y extranjeras. Bono cont. voluntario.

EMBALSE RIO TERCERO

Cine de verano: Martes y jueves 21:30 hs. La Casa del Bicentenario. Ciclo con diferentes películas nacionales cada semana para EMBALSE toda la flia. Entrada libre y gratuita. PIEDRAS MORAS Música para ver: Miércoles 22 hs. Explanada del Salón de Eventos. Variados conciertos al aire libre. Entrada libre y gratuita. Ciclo de teatro: Viernes 22 hs. La Casa del Bicentenario. Con obras de compañías locales e invitadas. Bono cont. voluntario. Espectáculos para niños: Todos los días de enero y febrero desde las 20:30 hs. en la Plaza José Hernández y Explanada del Salón de Eventos. Magos, payasos, títeres, circo y mucho más. A la gorra. Noches mágicas de música y duendes: 23 y 24 de enero y 20 y 21 de febrero 21:45 hs. Parque de la Casa del Bicentenario. Folclore, tango, melódico, jazz, clásica, celta y flamenco. Entrada libre.

VILLA GENERAL BELGRANO ➢Turismo: Av. Julio A. Roca 168. Tel. (03546) 461215. Línea gratuita 125 - www.vgb.gov.ar - turismo@vgb.gov.ar



Experiencia Calamuchita Calamuchita experience

5 15 36 66 53 EMBALSE MEDINA ALLENDE

EMBALSE LOS MOLINOS

24

Embalse de Calamuchita, declarada como la Capital de los Deportes Náuticos, se encuentra a unos 120 Km. de la ciudad de Córdoba por ruta provincial Nº 5. El inmenso lago enclavado en el corazón de la ciudad, la convierte en la localidad elegida por las múltiples propuestas que ofrece al visitante. Para esta temporada de verano las actividades recreativas CºEMBALSE PELADO EMBALSE RIO TERCERO y de descanso irán de la mano, porque Embalse se presentará como un destino predispuesto para aquellas parejas o familias que ansíen conectar con la naturaleza y el bienestar. El sol pincelando de naranjas seguramente asomará por las sierras y un desayuno campestre escuchando el trinar de los pájaros silvestres acompañará la vista panorámica más maravillosa de los últimos tiempos. La atención amigable recomendará una caminata matinal por alguno de los senderos que secunda el lago, donde encontrará la tranquilidad necesaria, después de haber transitado –probablemente- un año intenso de trabajo. El espejo de agua, el más grande de la provincia, reflejará esa paz, sin lugar a dudas. A la hora del almuerzo, el paladar puede permitirse una bruscheta de cabrito a la llama o bien, un plato principal de pejerrey fresco con una torre de vegetales grillados acompañados de vino blanco y para el postre, podrá ser el helado artesanal característico. Luego, el lago estará esperando para compartir una tarde diferente: un paseo en lancha para recorrer las costas y llegar hasta las islas donde se puede descender y disfrutar de una exquisita merienda. Para los más osados, la escuela de Gerard Le Moy ofrece clases de ski, wakeboard, buceo y kayak, disponiendo del equipamiento necesario para atreverse a la aventura. La novedad, será el paddle sup que pone a prueba la destreza y el equilibrio de quien se anime a pararse sobre una tabla sobre el agua y de pie, con remo en mano para navegar. Por M. Celeste Benítez

EMBALSE PIEDRAS MORAS

Embalse de Calamuchita declared as the Capital of Water Sports is situated 120km from the city of Cordoba along the provincial road 5. The immense lake located in the heart of the city makes it the chosen town due to the multiple proposals it offers to tourists. For this summer the recreational and relaxing activities will go together because Embalse will present itself as a destination for those couples or families who are longing to be in contact with nature and well-being. The sun will surely appear in the hills and a country breakfast listening to the wild birds will accompany the most beautiful panoramic view of all times. The friendly service will recommend a morning walk along some path that surrounds the lake where you will find the necessary peace probably after going through an intense year of labour. The water will reflect that peace without doubt. At lunchtime you can enjoy a bruschetta of kid cooked to the flames or the main course with fresh silverside full of grilled vegetables together with a white wine, and for dessert the characteristic handmade icecream. Then, the lake will be there to share a different afternoon: a tour on boat to go along the coasts and reach the islands where you can enjoy an exquisite afternoon snack. For the most adventurous ones, the school of Gerard Le Moy offers ski, wakeboard classes, buceo and kayac with the necessary equipment to go into the adventure. The novelty will be the paddle sup which tests the skill and equilibrium of those who dare to stand up on a board on the water and row.

Recomendado:

• Información Turística Hipólito Yrigoyen 402 - Teléfono: +54 (03571)-485952 www.embalse.gov.ar turismoembalse@hotmail.com

Festival Embalse un Canto a la Vida: Del 8 al 10 de enero llega su 30º edición. Es un festival popular, de raíz folklórica, donde actuarán el Chaqueño Palavecino, Los Nocheros, Los Huayras, Rally Barrionuevo entre otros. Espectáculo para toda la familia.

AVISO PREMAT



Experiencia Sierras Chicas Sierras Chicas experience

EMBALSE SAN ROQUE

5

5

15 36

34 66

53 En los últimos años Río Ceballos se consolida para ofrecer al turista un amplio menú de EMBALSE LOS MOLINOS beneficios. A la bendición del paisaje serrano y la oferta gastronómica y de alojamiento, se suma una intensa agenda de eventos culturales. Este verano, espera la presencia de figuras como: Juan Carlos Baglietto, Lito Vitale, Darío Volonté y Peteco Carabajal. La programación incluye además actividades elegidas EMBALSE PIEDRAS MORAS con Piñón Fijo y continuando el ciclo para la infancia, comenzando “Que se vengan los chicos”, el Festival de Títeres “Ministaló”, circos EMBALSE Cº PELADO y malabaristas en diferentes espacios de la ciudad. EMBALSE RIO TERCERO El Anfiteatro “Ricardo Rojas”, la Explanada de la Capilla Histórica y la tradicional Avenida San Martín serán escenarios para todos los géneros: desde el rock junto a la premiada banda Eruca Sativa y el Festival local “Cero Impacto Ambiental”; hasta el jazz, con el Ciclo “Jazz bajo las estrellas”.

26

Paseos Recomendados:

Reserva hídrica natural “Parque la Quebrada”: Actividades:

senderismo, caminatas interpretativas, safaris fotográficos, entre otras.

Dique La Quebrada: Es un lugar para visitar en cualquier época

del año. Se pueden practicar deportes náuticos sin motor. Cascada los Guindos: Es un salto de tres metros ocasionado por un desnivel natural del terreno. Un hermoso destino para quienes aprecian los detalles de la naturaleza. De fácil acceso. Parque y monumento al Cristo Ñu Porá: Ubicado en la cima del cerro homónimo a 830 msnm. Vistas panorámicas de la ciudad.

EMBALSE MEDINA ALLENDE

Este año se fortalece también la apuesta teatral en la Sala Caminito Serrano, por donde pasarán clásicos cordobeses como “San Vicente Super Star”, humoristas de la trayectoria de Cacho Buenaventura y Hugo Varela y elencos con puestas de reconocimiento provincial. In the last years Rio Ceballos has been consolidated to offer the tourist a wide menu of benefits.To the blessing of the mountain landscape and the gastronomic offer and accommodation,there is an intense schedule of cultural events. In this summer there will artists like: Juan Carlos Baglietto,Lito Vitale,Dario Volonte and Peteco Carabajal.The schedule also includes activities for children with the clown Piñon Fijo together with the season “Que se vengan los chicos”, the Puppets show “Ministaló”,circus and jugglers in different places of the city. The Amphitheater “Ricardo Rojas”,the Terrace of the Historic Chapel and the traditional San Martin Avenue will be the stages for all the genres:from rock with the awarded band Eruca Sativa and the local festival “Cero Impacto Ambiental”;until jazz,with the season “Jazz under the stars”. This year,the theatre proposal gains strength at the Caminito Serrano Room,where classical local plays like “San Vicente Super Star”, excellent comedians like Cacho Buenaventura and Hugo Varela and a cast with plays well-known in the province will take place.

Información Turística • Centro: Av. San Martín 4400 - Tel.: (03543)-450300 - 453103 web: www.rioceballos.gov.ar Facebook: Río Ceballos.tur Twitter: @RioCeballos.tur



Experiencia Punilla Punilla experience

Agenda de actividades deportivas (gratuitas) CUANDO?

Lunes y miércoles Todos los martes

A QUE HORA?

QUE?

DONDE?

Gimnasia al aire libre

Consultar Oficina de Informes

09:00 Hs.

Caminatas Camino del Cuadrado

Todos los sábados

18:00 Hs.

Voley, futbol, tenis y tejo de verano

Predio anden ferrocarril

Domingo 25 Enero

20:15 Hs.

15ª Maratón nocturna

Consultar Oficina de Informes

Sáb. y dom. de enero

16:30 Hs.

Todos los jueves

Caminatas Camino del Dragón

Paseo Trenkel. Av. Edén 1500

38

Agenda de actividades artísticas (gratuitas) Jue. 8 Enero

Vie. 9 Enero

21:00 Hs.

Sáb.10 Enero Dom. 11 Enero Lun. 12 y 26 Enero Jue. 15 Enero

21:00 Hs.

Vie. 23 Enero

20:00 Hs.

28

21:00 Hs.

Vie. 20 Febrero

Piñon Fijo

Dúo Nelson Lucas y Ceibo. No Ta Kustica y Los Tipitos. Las voces serranas, La Estrella sos vos y la esencia.

18:00 Hs.

Sáb. 31 Enero Jue. 05 Febrero

Escenario diagonal San Martín

Los Pampas, La Estrella Sos Vos y Canta dos.

Jue. 29 Enero

Vie. 30 de enero

Súper saludable. Infantil La juntada, La estrella sos vos y Guillermo Torres.

Solsumaj y Almanauta

Jue 22 Enero

Sáb. 24 Enero

Complejo 7 Cascadas

Mala Vida Rodolfo Tulian, Contramano, Carlos Habiague, Horacio BurgosyDaniel Simmons. Tierra adentro folclore Esencia de nuestro origen, La estrella sos vos, G. Banega

20:00 Hs.

Vie 16. Enero Sáb. 17. Enero

Show en vivo

Magma Fest GTX/Arrasiva/Wolfish

Edén Hotel.

Mil Hombres, The Greets 21:00 Hs.

Sáb. 21 Febrero

Héctor Vilar, La Estrella Sos vos, Luis Cuello. Axel y Tete, Clases de salsa abierta, Grupo Cristal.

Escenario diagonal San Martín

FINAL DE LA ESTRELLA SOS VOS y Mala Vida.

Actividades para todos (con costo) Jue 08, 15, 22 y 29 de enero. 05,12,19 y 26 de febrero

Jue 08 de enero Jue 8, 15, 22 y 29, Sáb. 17, 24 y 31 de enero. Jue 05 y 12, sáb. 07 y 14 de febrero. Sáb. 10, 17, 24 y 31 de enero. Sáb. 07, 14 y 21 de febrero Lun 12 de enero Mar 13 y 27 de enero Mie 14 y 28 de enero Sáb. 17 de enero Lun. 19 de enero Mar 20 de enero y mar. 03 de febrero

22:30 Hs.

El Negro Álvarez en Qué picante!

Edén Hotel.

01:00 Hs.

Damian Córdoba

Auditorio Municipal

21:30 Hs.

La máquina de contar cuentos La Falda encantada.

Salón L. Marechal. Sarmiento 92. $ 25.-

01:00 Hs.

Basta de selfies (Ideas del Sur)

Edén Hotel.

Coro Allegro y Alegría loca. La Falda encantada. Salón L. Marechal. Sarmiento 92. Capitán Foca “Amores a mares”. La Falda encantada. 22:00 Hs. $ 15.Títeres Astrolabio “Pumito y el diente perdido” Fiesta de Cinema Edén Hotel 01:00 Hs. 22:00 Hs. “Marotte en fuga “Odisea Cachureo”. La Falda encantada.

22:00 Hs

Pokito y Petrusca. Títeres y Circo. La Falda encantada.

Mier. 21 de enero y mie. 04 de febrero

22:00 Hs.

Marionetas enlazamundo “Caperucita y el lobo bobo”

Lun. 26 de enero

22:00 Hs.

Marotte en fuga. “Alicia en el cielo con diamantes”. La Falda encantada.

Jue 29 de enero Sáb. 31 de enero Lun. 02 de febrero Vie.06 de febrero Sáb. 07 de febrero Vie. 13 de feb. Sáb. 14 de febrero

01:00 Hs.

22:00 Hs.

01:00 Hs.

Salón L. Marechal. Sarmiento 92. $ 15.-

Trulala

Auditorio Municipal

Fiesta Retro. Show en vivo Marotte enfuga “Menos basura y mas cultura”. La Falda encantada. Cena Show –Lunas de Tango. Carlos Habiague. Fantástico 90 Jean Carlos Fiesta Retro y Show en vivo

Edén Hotel Salón L. Marechal. Sarmiento 92. $ 15.Edén Hotel.

La Falda más recomendada que nunca! Su accesibilidad, infraestructura, servicios y el amplísimo abanico de actividades que la Secretaria de Turismo, Deportes y Cultura preparó minuciosamente para satisfacer los gustos y las posibilidades económicas de todas las familias, hacen de La Falda la mejor opción a la hora de vacacionar en Córdoba. Dueña de un clima incomparable, durante el día La Falda ofrece variados y entretenidos paseos como el Dique, las siete cascadas, el Cerro de la Banderita, la Cascada de Olaen entre otros y cuando el sol comienza a caer Ud. podrá elegir qué hacer a partir de ésta grilla que a continuación le presentamos. A disfrutar!!! More recommended than ever! Its accessibility, infrastructure, services and a wide range of activities that the Tourism, Sports and Culture Office has specially prepared to satisfy the tastes and economic possibilities for every family make of La Falda the best option when you decide to vacation in Cordoba. Owner of an incomparable weather, during the day La Falda offers varied and amusing tours like the Dam, the seven falls, the Banderita hill, the Olaen Fall among others and in the evening you will be able to choose from this chart which appears below. Enjoy it!!!

Auditorio Municipal (Con costo) Edén Hotel

Novedad: A partir de este verano 2015, 70 bicicletas mountain bike estarán disponibles para que el turista pueda disfrutar y recorrer los circuitos turísticos de La Falda libres y gratuítas. Irán acompañadas de folletería para hacerlos autoguiados. Informes en Dirección de turismo

TURISMO LA FALDA Av. Eden 93 Tel. (03548) 423007 www.lafalda.gob.ar info@turismolafalda.gob.ar En Facebook: La Falda Turismo turismolafalda@gmail.com



Experiencia Punilla Punilla experience

38

30

El particular encanto, la diversidad de actividades y la incomparable belleza de la Cumbre determinó que los gestores del destino estructuren su trabajo en tres pilares bien definidos: el turismo clásico, el turismo alternativo y el artístico-cultural, todos asentados sobre un denominador común “el Slow life” o vida tranquila y claro está, alejarse un poco mas de la ruta nacional 38, columna vertebral del valle de Punilla, otorga un marco de seguridad y tranquilidad absoluta. Senderos para caminar tranquilos entre serpenteantes arroyos, un golf único y buscado por los amantes de este deporte de todo el país, responsable equilibrio en los servicios de alojamiento y gastronomía, con buena calidad y variedad hacen que La Cumbre sea elegida por los amantes de lo clásico. Un capítulo aparte para el turismo alternativo; profesionales a cargo de las actividades más diversas, un fantástico marco natural, con una geografía tan humana que permite prácticas, aptas para toda la familia, sin necesidad de equipos especiales o entrenamientos previos, hacen sentir que todo se puede; pero si el placer está en lo mas complejo como barriletes a tracción, parapente, paracaidismo o escalada, en La Cumbre, también es posible. Y para los amantes de la bohemia del arte, La Cumbre los sorprenderá, porque la impronta de Manuel Mujica Láinez con sus fiestas en el paraíso que convocaba a toda la comunidad artística argentina, aun se respira: la noche de arte, así la llaman; comienza este 3 de enero y se realiza 3 veces al año, más de 14 salas y galerías de arte abren sus puertas para recibir a la gente, compartir una copa de champagne y mostrar el circuito donde se puede ver y vivenciar las distintas ramas de la cultura y el arte de La Cumbre. Músicos, pintores, escritores, escultores conviven en esa noche de arte para mostrarse al público. Y como todos los años, en verano La Cumbre ofrece a sus visitantes, espectáculos infantiles 3 días a la semana, noches temáticas musicales, caminatas en naturaleza y urbanas, teatro y una nutrida agenda de eventos.

Por eso, si decimos que La Cumbre es un destino diferente con marcada identidad propia, sabemos porqué. The particular charm, the diversity of activities and the incomparable beauty pf La Cumbre are factors which determined the work of the undertakers of the destination. It is based upon three well-defined pillars: classical tourism, alternative tourism and artistic-cultural tourism whose common denominator is "the Slow life" or quiet life and it ia clear that going a little further from the national road 38, core of Valle de Punilla" provides a frame of absolute security and peace. Paths to walk along peacefully, responsibility in the accommodation and gastronomic services, with good quality and variety make of La Cumbre a place to be chosen by the lovers of the classical. A different chapter for alternative tourism, the fantastic natural context with a gentle geography which allows activities for all the family without the need of special equipment or previous training make you feel that everything is possible. However, if you want to experience pleasure out of more complex activities like traction kytes, paragliding or parachuting in La Cumbre this is also possible. And for the lovers of bohemian art, La Cumbre will surprise you because the distinctive mark of Manuel Mujica Láinez with his parties in the paradise which invited all the Argentinian artistic community is still present: it is called the night art, more than 14 rooms and art galleries open the doors to welcome all the people, share a glass of champagne and show the circuit where people can see and experience the different parts of the culture and the art of La Cumbre, musicians, painters, writers, sculptors are present at that art night to make themselves know to the public. For this reason,if we decide that La Cumbre is a different destination we know why.

Agendar:

Feria de Verano: Indumentaria de diseño, accesorios, adornos, deco, feria americana y más. Desayunos, almuerzos, meriendas, picadas saludables, jugos frescos, cafetería, almacén, etc. Todos los días de 10 a 15 hs y de 18 a 22 hs en "El Centro", Rivadavia esq. Alberdi.

• Secretaria de Turismo La Cumbre Caraffa 300. Tel.: (03548) 452966 - info@lacumbre.gov.ar https://www.facebook.com/LaCumbreCBA • Turismo Aventura (Prestadores autorizados) (03548)-15636592, 15574566, 15403580, 15570951, 15571009.



Experiencia Punilla Punilla experience

38 38

32

En la zona norte del Valle de Punilla, a sólo 110 Km. de la capital provincial y al pié del enigmático Cerro Uritorco se encuentra Capilla del Monte, destacado bastión del amplio contexto turístico cordobés. Esta localidad cuenta con diversos destinos que ofrecen un sinfín de posibilidades naturales con paisajes de ensueños que forman parte de la oferta turística: tranquilas caminatas, arriesgadas cabalgatas por pintorescos senderos, prácticas de trekking de diferente dificultad, parapente o mountain bike son algunas de las actividades que se pueden realizar en Capilla del Monte durante todo el año, además de las innovadoras terapias alternativas como la reflexología, reiki, musicoterapia y meditación que hicieron base en la localidad otorgándole un toque diferente. A la hora del paseo céntrico por su tradicional calle techada o adyacencias: coloridos negocios, feria de artesanías, variedad gastronómica y buena infraestructura hotelera, harán de su descanso el mejor recuerdo. En cualquier estación del año Capilla del Monte lo sorprenderá con una temática estacional diferente, estamos dispuestos a celebrar este verano y todas las estaciones del año. Capilla del Monte Temporada 2014 / 2015. Energía, Naturaleza y Misterio. Ríos, lagos, espectáculos callejeros, recitales, obras de teatro, exposiciones, feria artesanal, excelente gastronomía, deportes extremos y a no olvidar El 3er. Festival Alienígena del 3 al 8 de Febrero. Texto proporcionado por Prensa Capilla del Monte

Ficha Técnica: Capilla del Monte dista a 103 Km. de la Ciudad de Córdoba y está situada a 30º 51´ de latitud sur y 64º 32´ de longitud oeste, al pie del Cerro Uritorco, de 1979 mts de altura. Dpto. Punilla, Pcia Córdoba. Altitud 983,5 m.s.n.m. Superficie de 600 has loteadas. Población de 17.000 habitantes aproximadamente.

9

In the north of Valle de Punilla and just 110 Km. from the capital city, at the foot of the enigmatic Cerro Uritorco it is located Capilla del Monte,an outstanding bastion of the wide local touristic context. This town has different destinations which offer an endless number of natural places with fantastic landscapes that form part of the touristic offer: quiet walks, adventurous horse-riding activities along beautiful paths, trekking with different levels of difficulty, paragliding or mountain bike are some of the activities that can be carried out in Capilla del Monte all the year, besides the innovating alternative therapies like reflexology, reiki, music therapy and meditation that have had great success in the town providing a different touch. If you walk in the downtown area along its traditional roofed street or proximities: colourful shops, crafts fairs, a varied gastronomic offer and a good hotel infrastructure, will make your vacation the best memory. At any time of the year Capilla del Monte will surprise you with a different seasonal theme. We are ready to celebrate this summer as well as all the seasons of the year. Capilla del Monte. Season 2014 / 2015 Energy, Nature and Mystery. Rivers, lakes, street shows, plays, exhibitions, crafts fair, excellent gastronomy, extreme sports without forgetting the third Alien Festival which is already traditional in our city from the 3rd to 8th February of 2015.

CAPILLA DEL MONTE Oficina de Información Turística Centro. Estación del FFCC. Av. Pueyrredón y Diagonal Buenos Aires Tel. (03548) 481903 / 913 Oficina de Información Turística Ruta Nacional Nº 38. - Tel. (03548) 489200 www.capilladelmonte.gov.ar turismo@capilladelmonte.gov.ar Facebook: Secretaria de Turismo de Capilla del Monte


Experiencia Punilla Punilla experience


Experiencia Punilla Punilla experience

38

34

18 de Diciembre, 20 Hs. El lugar, más que apropiado, los jardines municipales, una pronunciada y amplia pradera que en ésta ocasión hace de tribuna. Adelante, un imponente escenario cruzado por una roja alfombra. Es el momento, la comunidad artística, toda instalada en Villa Carlos Paz, hace su pasada a modo de presentación ante una multitud que los ovaciona. Saludos, abrazos y emoción. Es el prólogo de otra temporada de película que comienza a rodar en la perla del valle de Punilla. Y sí, desde hace años Villa Carlos Paz es la anfitriona de los espectáculos teatrales más destacados del país, superando en oferta a la tradicional Mar del Plata. Decisiones oficiales, infraestructura y la cercanía con Córdoba Ciudad han incidido para que los principales productores de la actividad vengan aquí. La cantidad y variedad de propuestas beneficiaron directamente a la calidad de los espectáculos que, incorporaron más talentos, tecnología, sonido y efectos especiales para el deleite del público. Las puestas abarcan todos los gustos, edades y presupuestos. Se destacan las obras locales, donde los elencos redoblan esfuerzos para estar a la altura de los más famosos. Pero la noche no se detiene, hay mas opciones aún, porque Villa Carlos Paz consolidado destino nocturno de excelencia ofrece casinos, boliches, pubs, espectáculos gratuitos y como siempre un completísimo corredor gastronómico para todos los paladares. Y cuando el día llega, el sol inunda todos los rincones, ideal para los amantes de la vida al aire libre, la lista es amplia: paradores, balnearios en el río, paseos en el Lago San Roque, espejo y emblema de la ciudad, la costanera totalmente asfaltada, espacios verdes a lo largo del recorrido, entre otras opciones. Villa Carlos Paz, un lugar único e ideal para quienes buscan experiencias intensas que combinen naturaleza, paisajes, vida nocturna y espectáculos.

C A R T E L E R A • Stravaganza. Estados del Tiempo Funciones: Martes a domingos 21:30 y 00 hs. Entradas $ 410 y $ 510 por autoentrada Teatro Luxor. Av. Libertad 211-T. 03541-4310081 • Casa Fantasma. Comedia c/efectos especiales. Funciones: Martes a domingos. 22:30 y 00 hs. Entrada desde $ 250 a $ 330 por autoentrada Holiday, Cines & Teatros. 9 de Julio 53. Tel: 03541-421647 • Peligro Sin Codificar. Humor Funciones: Miércoles a lunes 22:30 hs. Entradas de $ 250 a $ 330 por autoentrada Holiday, Cines & Teatros 9 de Julio 53. Tel: 03541-421647 • La Teoría de la Risa. Marcos Ontivero. Funciones: Jueves a domingos de Enero 22:45 hs. Entrada general $ 150 por autoentrada Estación Güemes - Marcelo T. de Alvear 647 • La gran sonrisa. El Musical Funciones: Todos los lunes 20:30 hs. Entrada General $ 120 Holiday, Cines & Teatros 9 de Julio 53. Tel: 03541-421647 • A veces me llaman Maravilla. M. Martinez Funciones: Desde el 05 de Enero. Consultar Entradas: Consultar Holiday, Cines & Teatros 9 de Julio 53. Tel: 03541421647 • Los Bañeros se divierten. Del éxito en cine Funciones: Todos los días a las 22 hs. Entradas: de $ 195 a $ 345 por www.edenentradas.com.ar Teatro del Lago - Belgrano 81.Tel. 03541-420979

• Priscila. La reina del desierto. Funciones. Consultar Entrada: consultar Dirección: Teatro Candilejas. Pje. Niní Marshal S/N Tel. 03541-426039 • Extraña Pareja. Comedia Funciones: Sábados y domingos a las 22 hs. Platea $ 265 - visión restringida $ 235 por autoentrada Teatro Candilejas II. Pje. Niní Marshal S/N Tel. 03541- 426039 • Family, familia disfuncional. Comedia Funciones: Martes a domingo. Enero doble función 21:30 hs y 00 hs. Entradas: $ 290 y $ 330 por autoentrada Teatro Libertad - Libertad 70. Tel. 03541-486-100 • BuleBú. Humorístico y musical Funciones: Todos los días desde las 22 hs. Entradas $ 210 - por autoentrada Teatro Bar - Av. Gral. Paz 27. Tel. 03541-422897 • Florencia Peña es casi diva Funciones: Todos los días a las 22 hs. Entradas de $ 215 a $ 285 por www.edenentradas.com.ar Teatro del Sol. Av. Gral Paz 250. Tel. 03541-422393 • Anita y el bicho. Una historia de humor Funciones: Martes a domingos de Enero y Febrero 22 y 23:50 hs. Entradas desde $ 250 a $ 290 por autoentrada Teatro del Sol. Av. Gral Paz 250 Tel. 03541-422393

December 18th 8.00 p.m. The most appropriate place, the municipal gardens, a wide meadow which in this occasion is a tribune. At the front, an imposing stage where a red carpet can be seen. It is the moment, the artistic community settled in Villa Carlos Paz, walks in front of a crowd that is giving ovation to them. Greetings, hugs and emotion. It is the prologue to another fascinating season that starts in the pearl of Valle de Punilla. Villa Carlos Paz has been the host of the most outstanding theatrical shows of the country for some years, surpassing in offer to the traditional Mar del Plata. Official decisions, infrastructure and the fact of being close to Cordoba City have influenced the main producers to establish their plays here. The quantity and variety of offers have directly benefited the quality of the shows which have incorporated more talents ,technology, sounds and special effects so that the public is more than happy after seeing them. The plays are designed for all tastes, ages and budgets. The local plays outstand and the artists put much more effort to be at the same level as the most famous ones. But the night does not end here,there are even more options because Villa Carlos Paz,a consolidated night destination par excellence, offers casinos, dicos, pubs, free shows and a complete gastronomic offer for all tastes. And when the daylight comes, the sun is present in every corner of the villa, ideal for those who love life in the open air, the list is very long: paradores, bathing places, walks along the immense San Roque lake, landmark of the city, a complete paved riverside with green spaces, among other options. Villa Carlos Paz,a unique and ideal place for those who come to Cordoba looking for intense experiences that combine nature, landscapes, nightlife and shows.

• Informes Turisticos Av. San Martín 445 - Av. San Martín esq. Irigoyen Tel. 0810-888-2729 turismo@carlospaz.gov.ar www.villacarlospaz.gov.ar

T E A T R A L • Eber Ludueña. Eber a la Carta Funciones: Todos los miércoles Enero y Febrero, 21:30 y 00 hs. Entradas $ 180.- por autoentrada Fuerte ese aplauso - Café Concert. San Francisco de Asís 653. • Los Pelafustanes. Funciones: Sábados a las 21:30 hs. Entrada: $120 - Reservas: 0351-152504074 Fuerte ese aplauso - Café Concert. San Francisco de Asís 653. • Camilo y Nardo. La dupla Funciones: Todos los lunes de Enero y Febrero, 21:30hs. Entrada: $80 - Reservas: 0351- 152504074 Teatro Zorba 9 de Julio y Montevideo Tel. 03541- 438133 • La Bella y la bestia, Musical para toda la flia. Funciones: Todos los sábados de enero y febrero Platea general: $100 Teatro Zorba 9 de Julio y Montevideo Tel. 03541-438133 • La Vida de Willian Chespir Funciones: Martes y miércoles de enero,

miércoles de febrero a las 23:30 hs. Teatro Zorba 9 de Julio y Montevideo Tel. 03541-438133 • Había una vez, el libro de los sueños Funciones: Martes a domingo. entrada: consultar Teatro Acuario Galeria Acuario - Alem 70 Tel. 03541-487659 • Minas Jodidas. Stand up Funciones y entradas: Consultar Teatro Acuario Galeria Acuario - Alem 70 Tel. 03541-487659 • Un viaje a ciegas. teatral y musical Funciones y entradas: Consultar Teatro Coral - Galería Sarmiento Subsuelo Tel. 03541-420522 • Hubiera querido saberlo antes Funciones: Todos los miércoles de enero a las 00:30 hs. Largo Juarez - Bv. Illia 1453 - Costanera Este • La rebelión de los puercos Funciones: Todos los jueves a las 22.30hs. Green Paradise. Av. Gral Paz 280.


Experiencia Traslasierra Traslasierra experience

EMBALSE SAN ROQUE

5 15

36

EMBALSE IEDRAS MORAS

Situada a 150 Km. al oeste de la ciudad 34 de Córdoba y en el corazón 66 del valle de Traslasierra, Villa Cura Brochero es uno de 53 destinos ideales para quienes buscan en verano sol y río, porque tanto la mansedumbre de sus aguas, como las comodidades y accesibilidad en playas y balnearios convierten a las vacaciones en un disfrute permanente. Pero esta villa cuenta con otro valor agregado que la diferencia del resto; es que desde el día en que el cura José Gabriel del Rosario Brochero pisó esa tierra por primer a vez en 1869 ya nada sería igual, la antigua Villa del Transito no paro de cambiar. Su obra pastoral, evangelizadora, hacedora y promotora del desarrollo de la localidad no tuvo ni tiene límites. Ayer, porque no descansó hasta darles comodidades y dignidad a sus ovejas; hoy porque, a punto de convertirse en Santo, la Villa ha multiplicado su demanda generando la actual transformación de la planta turística con obras y servicios acordes; y el futuro lo están haciendo entre todos, generando proyectos e incorporando nuevos productos para que Villa Cura Brochero sea la auténtica capital nacional del turismo religioso.

5

38

38

EMBALSE MEDINA ALLENDE

Agendar:

Semana Brocheriana. Del 19 al 26 de enero. Con diferentes actividades culturales y religiosas que culminan con una multitudinaria misa en honor al Cura. XVIII Festival del pastelitero En febrero en la Plaza Centenario. Feria de artesanías. Todos los días en Plaza Centenario. Circuito del centro histórico Brocheriano: Plaza Centenario, Casa de Ejercicios espirituales, Iglesia Parroquial, Casa del Cura Brochero.

Situated 150 Km. to the west of the city of Cordoba and in the heart of valle de Traslasierra, Villa Cura Brochero is one of the ideal destinations for those who look for sun and river in the summer, because the gentleness of its water as well as the comfort and accessibility on the beach and riversides make of your vacations a permanent enjoyment. But this town owns an added value that differentiates it from the others, since the day the priest Jose Gabriel del Rosario Brochero came to this land for the first time in 1869 nothing would be the same, the old Villa del Transito has not stopped changing. His pastoral, evangelizing, productive and promoting work of the development of the town has not had any limits.Yesterday because he did not rest until providing the necessary comforts and dignity to the faithful; at present almost to become Saint, the Villa has multiplied its demand generating the present transformation of the tourism with appropriate works and services. The future is being made by everyone with projects and incorporating new products so that Villa Cura Brochero can become the authentic national capital of religious tourism.

• Informes Turisticos Av. Belgrano (Ruta 15) Nº 769 - Tel. (03544) 470022 culturayturismo@villacurabrochero.gov.ar • Museo Brocheriano, al lado de la parroquia Tel. (03544) 470051

35


Experiencia Traslasierra Traslasierra experience

Atravesando las sierras grandes, por ruta nacional 20 se accede a uno de los valles donde la naturaleza se presenta majestuosa en las más variadas expresiones: playas, ríos, montañas, vegetación autóctona y cóndores, todo en un marco climático saludable y vivificante, ideal para el descanso del cuerpo y el alma. En el mismo corazón del Valle y recostada al pie del cordón montañoso se encuentra la seductora Mina Clavero, elegida por quienes desean gozar de todos los atributos que el destino ofrece. Acompañado de una infraestructura en sostenido crecimiento y un nutrido calendario de actividades, Mina Clavero es el lugar ideal tanto para los amantes del producto sol y río como para los que prefieren incursionar en las otras modalidades como trekking, cabalgatas, parapente, rappel, mountain bike, avistaje de aves o safaris fotográficos, de la mano de profesionales que aseguran el disfrute completo con bajo impacto. Mina Clavero, de temporada, Siempre.

36

Going through the Sierras Grandes, along national road 20 you will have access to one of the valleys where nature presents its majesty in the most varied expressions: beaches, rivers, mountains, local vegetation and condors, everything on a healthy weather setting ideal for the body and soul to rest. In the heart of the Valley and on the foot of the mountain range you will find the beautiful Mina Clavero, chosen for those who wish to enjoy all the attractive places the destination offers. Accompanied by an infrastructure in permanent growth, Mina Clavero is the ideal place not only for the lovers of sun and river but also for those who like trekking, horse-riding, paragliding, rappel, mountain bike, birds sightseeing or photographic safaris, with professionals who make sure that you have a great time. Mina Clavero, seasonal, always.

• Informes Turísticos Sede Central Plazoleta Merlo - Of. Rotonda de ingreso Of. Terminal de omnibus Tel. (03544) 470171/241 informes@minaclavero.gov.ar - www.minaclavero.gov.ar

Agendar:

Comechingones vivo!!! Todos los martes desde 1º de Enero al 28 de Febrero Diferentes grupos musicales de los más diversos géneros actuarán en el Centro Cultural Comechingones. 22:30 hs. Entrada libre y gratuita.

XIV Festival Los Títeres del mundo vacacionan en traslasierra Se presentarán prestigiosas obras de títeres que recorrieron escenarios de Latinoamérica y Europa todas las noches a las 22.15hs Sobre Ruta 14, en el ingreso al balneario San Sebastián, 150 m al sur de la rotonda de acceso a Altas Cumbres.

30 y 31 de enero: Rally Mundial de Burros

En la Costanera de San Sebastián, a la altura de Los Tiroleses, con el formato implementado exitosamente el año pasado de competencia desdoblada en dos días. Viernes 30, desde las 17 hs. comenzarán a disputarse las pruebas clasificatorias. Participarán más de 50 burros y sus respectivos jinetes provenientes de diferentes puntos de nuestro país y países limítrofes. La jornada culminará con una peña a toda fiesta. Sábado 31, desde las 10 hs., semifinales, la carrera de famosos y celebridades.


GUIA DE SERVICIOS Service guide.

RÍO

Va. DE TULUMBA

DEAN FUNES

UZPA D E S T I N O S T U R Í S T I C O S MRA D

SAN JOSE LA DORMIDA DORM DO RMID IDA A DE LA

C

S NA HA PIC RÍO

EL EJE

16 1 6

SAN SA N PEDRO PEDR PE DRO DR O TOYO TO YO

60 6 0

16 1 6

PEÑAS LASS PE LA PEÑA ÑASS ÑA

ISCHILIN

O SOT RÍO

CRUZ DEL EJE CHARBONIER ONGAMIRA

38

EMBALSE CRUZ DEL EJE

Va. DE SOTO

LA HIGUERA

CANDELARIA SAN CARLOS MINA

15 SALSACATE

Sta. CATALINA SINSACATE

66

ASCOCHINGA LA CUMBRE VA. GIARDINO HUERTA GRANDE LA FALDA

38

VALLE HERMOSO

53 AGUA DE ORO

9

JESÚS MARÍA COLONIA CAROYA

GENERAL PAZ

SALSIPUEDES EMBALSE LA QUEBRADA

COSQUÍN

RÍO CEBALLOS

TINOCO COLONIA TIROLESA JUAREZ CELMAN PIQULLÍN

BIALET MASSE VILLA ALLENDE P. SIQUIMAN SAN ROQUE 28 TANTI LA EMBALSE CALERA EST. SAN ROQUE VIEJA CABALANGO Va. CARLOS PAZ MAYU SUMAG S. ANTONIO DE CUESTA BLANCA ARREDONDO ICHO CRUZ 5 SPE YU RÍO

LAS PALMAS

17

SARMIENTO

CAPILLA DEL MONTE SAN LOS COCOS ESTEBAN

RÍO DE LO S AVALOS RÍO PINTO

EMBALSE PICHANAS

Ca. DEL RIO PINTO

LOS TERRONES

SAN MARCOS SIERRAS RIO CANDELARIA

TUCLAME

CAÑADA DE LUQUE

Va. DEL TOTORAL

MONTE CRISTO

19

CÓRDOBA

AMBUL

Va. DE POCHO

FALDA DEL TOLEDO CARMEN 34 PANAHOLMA RÍO SEGUNDO SAN ALTA LORENZO QUEBRADA GRACIA DEL CONDORITO Va. CURA LA LOZADA BROCHERO SAN BOLSA PILAR CLEMENTE Va. MINA CLAVERO ANIZACATE Va. CIUDAD ARROYO LOS PATOS AES NONO DE AMÉRICA XAN RÍO EMBALSE POTRERO MEDINA ALLENDE DE GARAY DESPEÑADEROS LAS RABONAS JOSÉ DE LA EMBALSE QUINTANA LA CUMBRECITA LOS MOLINOS LOS HORNILLOS LOS REARTES SAN PEDRO LAS 14 VILLA CDAD. TAPIAS 36 Va. BERNA PARQUE Va DE Va. LAS ROSAS Va. GRAL. DOLORES Va. ALPINA SAN AGUSTÍN BELGRANO SAN JAVIER ATOS PAMPA EMBALSE Sta. ROSA DE 20 YACANTO PIEDRAS MORAS CALAMUCHITA Va. YACANTO O)) ERO (RÍO TERCER Va. DELEMBALSE DIQUERIO TERCERO RÍO EMBALSE Va. TERCERO RUMIPAL Va. ALMAFUERTE QUILLINZO

LUYABA

AMBOY EMBALSE Cº PELADO

LA PAZ

LUTI MERLO

CAÑADA DEL SAUCE

LA CRUZ

a RIO CUARTO 216 Km.

a MIRAMAR

37

UÍA SUQ RÍO

a VILLA MARIA 150 Km

9 ONCATIVO


GUIA DE SERVICIOS City service guide.

A RG E N T I N A + 5 4 - C O D I G O DE A R E A ( 0 3 5 1 )

Información Turística: 01 Aeropuerto Internacional Córdoba Camino Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4348390 02 Cabildo de la Ciudad: Independencia 50 - Tel. 4341200 03 Obispo Mercadillo: Rosario de Santa Fe 39-Tel. 4341203

04 Paseo del Buen Pastor Hipólito Irigoyen esq. San Lorenzo - Tel. 4342727

05 Patio Olmos Shopping Center Bv. San Juan y Av. V. Sarsfield - Tel. 5704100 06 Terminal de Omnibus: Bv. Perón 380 - Tel. 4331982

Holanda: Av. Chacabuco 716 Tel. 4208200 Israel: Av. V. Sarsfield 84 2º Piso “D” Tel. 4216444 Budget Rent a Car Italia: Av. V. Sarsfield 360 San Jerónimo 131 - Tel. 4211240 Tel. 4242511 Lun. a Vie.: 9 a 13 Hs. y 15 a 19 Hs. Paraguay: General Paz 598 Sáb.: 9 a 13 Hs. 5º Piso “F” - Tel. 4244588 Ciudad Empresaria: Tel. 4994244 Perú: 12 de Octubre 1320 - Bº ProHertz videncia, Tel. 4861753 - 4735229 Av. Colón 835 - Tel. 4244806 Uruguay: San Jerónimo 167 Piso 20 Lun. a vie.: 8 a 21 hs. Sáb.: 8 a 14 hs. Tel. 4241028

ALQUILER AUTOS

Máximo Rentacar Te. 4224867 y 3512297501

COMUNICACIONES

Instituciones relacionadas / Related Institutions Aduana: Buenos Aires 150 - Tel. 4221719 Agencia Córdoba Turismo Complejo Ferial Córdoba - Tel. 4348260 Asociación Cordobesa de Agentes de Viajes Obispo Salguero 169 1º Piso - Tel. 4231643 / 4243562 Asociación de Guías de Turismo de Córdoba Cel. 351-7561406 /351-5127995 - www.aguitcba.jimdo.com Asociación Empresaria, Hotelera y Gastronómica de Córdoba Jujuy 37 - Tel. 4217011 / 12 Cámara de Turismo de Córdoba 9 de Julio 37 1º Piso of. 24 Tel. 4258550 / 4252025 Casa de Córdoba en BUENOS AIRES Callao 332 - Cap. Federal - C.P. 1022 - Tel. (011) 43734277 Casa de Córdoba en ROSARIO Sarmiento 675 - Centro - C.P. 2000 - Tel. (0341) 4493568 Defensa del Consumidor Por denuncias: Alvear 11 - Tel. 4341378 / 9 Correspondencia: Belgrano 347 - Tel. 4342470 Dirección de Turismo de la Municipalidad de Córdoba Rosario de Santa Fe 39 - Tel. 4341227 Migraciones: Caseros 676 - Tel. 4236879 Ministerio de Turismo de la Nación: 0800-5550016.

Distancia desde Córdoba a:

38

MIRAMAR CARLOS PAZ LA FALDA LA CUMBRE CAPILLA DEL MONTE VILLA GENERAL BELGRANO LA CUMBRECITA EMBALSE DE CALAMUCHITA JESUS MARIA COLONIA CAROYA SANTA CATALINA TOTORAL RIO CEBALLOS CANDONGA VILLA CURA BROCHERO MINA CLAVERO VILLA MARIA RIO CUARTO

200 Kms. 38 Kms. 66 Kms. 94 Kms. 115 Kms. 88 Kms. 124 Kms. 120 Kms. 48 Kms. 50 Kms. 75 Kms. 80 Kms. 30 Kms. 50 Kms. 150 Kms. 148 Kms. 150 Kms. 216 Kms.

BANCOS Y CAMBIO

Correo Argentino •Av. Colón 210 - Tel. 4237180 Lun. a Vie. 8 a 20 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs. •Bv. Illia 571, Lun. a Sáb. 7.30 a 22 hs. •Ayacucho 36, Lun a Sáb. 10 a 20 Hs. Costo envío simple desde $ 3.-

DE LA PROVINCIA DE CORDOBA 27 de Abril 275 - Tel. 4261396 NACION ARGENTINA Teléfonos: Cabinas en vía pública San Jerónimo 30 - Tel. 4215481 CAMBIO: Zona de Calle Rivadavia al Con monedas. Llamada mín. $ 0,25 100, hor. bancario y comercial.

DEPORTES

CENTROS CULTURALES 07 Casa de Pepino. Tel. 4343197 08 Casona Galíndez. Tel. 4285600 int. 9113 09 España-Córdoba. Tel. 4332721 10 Paseo de las Artes. Tel. 4334286

CHICOS

14 Club Atlético Talleres Richieri 1595. Tel. 4282716 15 Club Atlético Belgrano A. Orgaz 510. Tel. 4871811 16 Club General Paz Juniors Río Cuarto y Bahía Blanca. Tel. 4512093 17 Estadio Mario A. Kempes Av. Cárcano s/n. Tel. 4348360 18 Instituto A. Central Córdoba Jujuy 2602. Tel. 4740447 19 Lawn Tenis Córdoba C. Arenales 299. Tel. 4684563

Bowling Space Bar. Patio Olmos, 4º piso, - Tel. 5704718 11 Jardín Botánico Yunyent 5491 - Tel. 4337327/30 12 Jardín Zoológico. Rondeau 798 - Tel. 4213060 12a Museo Barrilete-Te.(03543)421027 • Policia 101 13 Super Park. Amado Roldán s/n • Policia Caminera 4333626 • Bomberos *100 frente Zoo. - Tel. 4603565 • Incendio Forestal 0800-888fuego38346 • Emergencia médica 107 • Defensa Civil 103 • Hospital de Urgencias Alemania: E. Cantón 1879 Catamarca 44 - Tel. 4276200 Tel. 4890809 Austria: J Cortés 636 - Tel. 4720450 Bélgica: F. Posse 2533 Bº Alto Palermo - Tel. 4813298 Bolivia: Figueroa Cáceres 368 • Obleas libre tránsito y alt. Bv. San Juan 1290 estacionamiento para turistas. Brasil: Av. Ambrosio Olmos 615 Solicitar en oficinas de Turismo Tel. 4060105 Requisito: Cédula verde. Chile: Independencia 1300 • Parquímetros individuales Tel. 4692010 Valor $2 (Monedas de $1 ó de $ 0,50) España: Chacabuco 851 • Playas de estacionamientos Tel. 4600514 Francia: Ayacucho 46 -Tel. 4290915 privadas: Desde $ 14 la hora.

EMERGENCIAS

CONSULADOS

ESTACIONAMIENTO

EXCURSIONES Nativo Viajes Independencia 174 - Tel. 4245341 www.nativoviajes.com.ar ICV - Turismo 9 de Julio 180 1º P. “B” - Tel. 5710098 www.icvturismo.com Agencia de Turismo ITATI S.R.L. 27 de Abril 220 - Tel: 4225020 Bon Bini San Martín 180 - Tel. 4281857 Stylo Viajes Bv. Chacabuco 321 - Tel. 4246605

GALERIAS DE ARTE Cerrito Galería de Arte: Independencia 180, Tel. 5980381 Marchiaro Galería de Arte Belgrano 609 - Tel: 4215794 Praxis Bv. Illia 130 - Tel. 4245931 Sala de Arte Molina Rosa, Hotel Sussex San Jerónimo 125

LINEAS AEREAS Aerolineas Argentinas - Austral Av. Colón 520 - Tel. 4107676 Copa Airlines Av. Velez Sarsfield 478-Tel. 4298100 Gol Aeropuerto Ing. Taravella Tel. 4753027 Av. Rafaél Nuñez 3921 - T. 4812063 Lan Argentina-Lan Airline S.A. Bv. Chacabuco esq. San Lorenzo Tel. 0810-9999-LAN(526)

MISAS HORARIOS 20 Catedral: Mar. a Sáb. 9 Hs. Lun. a Dom. 18:30 Hs. Dom. 10:30 Hs. 21 De los Capuchinos Tel. 4681922. Lun. a Sáb. 19 Hs. Dom. 10,30 12 Hs. 19,30 y 21 Hs. 22 Santa Catalina: Ob. Trejo 44 Lun. a Vie. 7 Hs. Dom. 10 Hs. y 19 Hs. 23 Santo Domingo: Lun. a Vie. 8, 10, y 19:30 Hs. Sáb. 8, 9,10 y 19:30 Hs. Dom. 8:30, 10, 11:30 y 19:30 Hs. 24 Compañía de Jesús: Lun. a Sáb. 7:30, 9:30, 12 y 20 Hs. Dom. 7:30, 9:30, 10:30, 11:30, 20 y 21:15 Hs. 25 San Francisco Lun. a Sáb. 18:30 Dom: 9, 11,18:30 y 20 Hs. 26 Ntra. Sra de La Merced Tel. 4215504. Mar a Sab 19:30 Hs Dom.: 11 y 20Hs.


MUSEOS 27 Anatómico: Pedro Ara Chubut 419, Bº Alberdi-Tel. 4337024 28 Antropología: De la Universidad. Av. H. Yrigoyen 174 Tel. 4331058. Int. 301 29 Artesanías: Iberoamericano. Pje Revol 10 y Belgrano, Bº Güemes Tel. 4334368 30 Arte-Religioso: Juan de Tejeda. Independencia 122 31 Arte Religioso: San Alberto. Caseros 124 - Tel. 4341616 32 Bellas Artes: Emilio Caraffa. Av. P. Lugones 411- Tel. 4333414 33 Bellas Artes: Genaro Pérez. General Paz 33 - Tel. 4341646 33a Nuevo Museo Palacio Dionisi H. Irigoyen 622 - Tel. 4333411 34 Bellas Artes: Palacio Martín Ferreyra “Evita”. Av. H. Yrigoyen 511- Tel. 4343636 35 Ciencias Naturales: Humberto Illia. Av. Poeta Lugones 395 Tel. 4344070/71 36 Salón de los Gobernadores Bv. Chacabuco esq. Bolivia 37 Histórico Cripta Jesuítica. Av. Colón y R. Indarte - Tel. 4341217 38 Histórico de la Ciudad. Independencia 30 - Tel. 4341202 39 Histórico de la Memoria. Pje. Santa Catalina - Tel. 4342449 40 Hist. de la Reforma Univers. Rioja esq. Pje. Paseo La Reforma Tel. 4337060 41 Histórico de la Universidad. Obispo Trejo 242 - Tel. 4332075 42 Histórico del Banco Provincia de Córdoba. San Jerónimo 166 Tel. 4207437 43 Histórico del Colegio Nac. de Monserrat. Obispo Trejo 294 Tel. 4332079 int. 103 44 Histórico del Marqués de Sobre Monte R. de Santa Fe 218 Tel. 4331661 45 Meteorológico Nacional, Obsevatorio. Tel. 4342220./ 4332146 46 De la Industria. Libertad 1130 Tel. 4341613 47 De la pizza. Av Gral Paz 338 48 De las Mujeres. Riv. Indarte 55 Tel. 4297716 49 Del Básquet. 25 de Mayo 34 51 Del Teatro y de la Música. Av. Vélez Sársfield 365 Tel. 4332319

NOCHE Cruz Espacio Resto Bar /Disco Av. Cárcano 1200 Tel. 4854940 Estacion Güemes - Resto Bar Marcelo T. de Alvear 647 + Belgrano Tel. 157512690 Jet Lag - Bailable. Av. Ambrosio Olmos 536 - Tel. 156689156 Palmira Cerro - Solos y solas. Av. Rafael Nuñez 5948 Tel. 155943978 Peña El Fogón Castro Barros 900 Reservas Tel. 156237373 Peña El Aljibe-Folclore. E. Yofre esq Valparaíso Bº Jardín Tel. 156766232 TANGO TSUNAMI Tango Tel. 153138746 Milongas: Mar./Mié./Vie./Dom. Clases de Tango: todos los días. Salsa y folclore: Sáb. - Laprida 453, Bº Güemes. www.tsunamitango.blogspot.com Patio del cabildo de la Ciudad Todos los viernes 21 Hs.

REGIONALES Y ARTESANIAS La Emilia Deán Funes 18 - Tel. 4238402 La tienda de la Ciudad Independencia 50 (Recova Cabildo Histórico), Tel. 4341222 int. 9221 10 Feria de Artesanías Paseo de las Artes. Belgrano esq. Achaval Rodriguez. Tel. 4334368.

• Tren a Retiro Ferrocentral Boletería: Estación Mitre, Bv. Perón 101 - Tel. 4263565Sale de Córdoba Mié. y Dom. 14.40 Hs. Ida y Vuelta $ 56.Atención al pasajero: 0800-1221TREN(8736) Lun. a Vie. 10 a 18 Hs. Sáb. 9 a 13 Hs.

TRANSPORTE URBANO

TEATROS / SALAS ESPECTACULOS

Taxis: Bajada de bandera $10,10 y $0,50 cada 110 mts. o min. de espera. Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 120 ap. Remis: Acceso al servicio $13.- y 52 Cine Club Hugo del Carril $0,46 c/ 100 mts. ó min. de espera. Bv. San Juan 39 Tel. 4332463 53 Ciudad de las Artes. Av. Richieri Tarifa Aeropuerto/Ciudad $ 120.Bus y Trolebus: Se paga con Tarjetas Bº R. Martinez - Tel. 4430361 que se adquieren en kioscos o casi54 Complejo Feriar Córdoba. llas. Valor $ 6,43 viaje. Av. Cárcano s/n - Tel. 4348260 55 Estadio del Centro. Bus Diferencial: se paga con TarjeAv. Santa Fe y Costanera tas que se adquieren en kioscos o ca56 Forja Complejo Ferial. sillas. Valor $ 13,- viaje. M. Yadarola (frente a Wall Mart) Bº Consultas recorridos de bus Talleres - Tel. 4335520 www.miautobus.com 57 Orfeo Super Domo. Rodriguez del Busto y Cardeñosa Tel. 5261500 58 Plaza de la Música. La Rioja 1150 59 Studio Theatre: Rosario de • Aeropuerto: D-20 y 25 Santa -Fe 270 Tel. 156665744 (Parada en 27 de Abril) 60 Teatro Del Libertador. Av. V. • Ciudad de las Artes: 26-28-29-82 Sarsfield 365 - Tel. 4332323/12 (Parada en Av. V. Sarsfield) 61 Teatro Griego: Av. El Dante • Ciudad Universitaria: D50 Pque. Sarmiento (Parada en 27 de Abril) 62 Teatro Real San Jerónimo 66 D55 - (Parada en Salta-Ituzangó) Tel: 4 331670/68/71 • Complejo Ferial Forja: 52-50-55 Cultura Municipalidad de (Parada Av. Maipú) Córdoba Tel. 4342274 • Estación R. del Busto: 14-23-26 (Parada en 27 de Abril) • Estadio Mario Kempes: 72-75 (Parada en 27 de Abril) • Orfeo Superdomo: 14-23-26 (Parada 27 de Abril) • Av. Velez Sarsfield 68 L. 21 Tel 4260378 • 27 de Abril 202. Tel. 4255399 • Duarte Quirós 241 “B” T. 4260148 • Ob. Trejo 656 - Tel: 4260141 • Folletería en braille. Solicitar en Oficina de inf. de Cabildo, Tel. 4341200. • Visitas guiadas al Centro Histórico Información en Ob. Mercadillo, Rosario de Santa Fé 39, Tel. 4341227 Estación Terminal Aérea • Revista Colores en braille, Aeropuerto Internacional distribución gratuíta, Tel. 153074854 Córdoba Ing. Taravella. Camino a • Organismos Pajas Blancas Km. 11 - Tel. 4750874 Asoc. de Amigos de la Biblioteca Provincial para Discapacitados Estación Terminal Mini Bus. Visuales 27 de Abril 375, Pje. Antún y Bs. As.(Mercado Sud) Tel. 4332304 asomi93@hotmail.com - Norte: FONO BUS: Tel. 4299020 - Sur: LEP: Tel. 4636600 SARMIENTO: Tel. 4255541 - Oeste: FONO BUS: Tel. 4299020 PANAHOLMA: Tel. 4281610 El Bagual - Turismo Aventura SIERRAS BUS: Tel. 4262757 Cel: 0351-152399051- 157608122 LUMASA: Tel. 4246271 Nativo Viajes Estación Terminal Ómnibus: Independencia 174 - Tel. 4245341 Bv. Perón 380 - Tel. 4341692 www.nativoviajes.com.ar Estación Terminal Trenes • Parapentes Tel. 03548-494027 • Tren a las Sierras Ferrocentral www.parapentelacumbre.com.ar Boleterías: - R. del Busto: R. del Busto y Carde- • Stylo Viajes Chacabuco 285 - Tel. 4246605 ñosa - Tel. 4776195 Horarios: • Registro de Prestadores De R. del Busto: Lun a Vie. 8:44, Trekking, Parapente, Escalada y 10:55 Hs. Sáb. Dom y fer. 8:44, 10:55 Buceo. - Tel. 155463645 y 12 Hs. 4348260 Int. 232 De Cosquín: Lun. a Vie. 8 y 15:30 Hs. • Mas info en sitio oficial: Sáb. Dom. y fer. 8, 15:30 y 16:30 Hs. turismo.alternativo@cba.gov.ar Tarifa: $ 6,50 - Jub. $ 5,30 Men. $ 3,10 www.cordobaturismo.gov.ar

TRANSPORTE Para ir a:

TERMINALES DE PASAJES

TURISMO ACCESIBLE

TERMINALES DE TRANSPORTE

TURISMO AVENTURA

TURISMO COMPRAS 63 City Mall Centro Comercial Rivadavia 230 64 Córdoba Shopping Center J. Goyechea 2851. Tel. 4205001 64 Dinosaurio Mall Rodríguez del Busto R. del Busto 4086. Tel. 5261500 65 Dinosaurio Expres San Vicente Agustín Garzón 1252 66 Nuevocentro Shopping Duarte Quiros 1400. Tel. 4891440 50 Paseo Rivera Indarte Av. Ricardo Rojas y Bodereau Villa Rivera Indarte 05 Patio Olmos Shopping Center Vélez Sarsfield 361. Tel. 5704100 50 Shopping Oulet Paseo de las Flores Derqui 105 Frente golf Villa Allende 67 Mercado Norte Prod. Alimenticios Oncativo 50. Tel. 4342241 Horario: Lun a Vie 7 a 19:30 Hs. Sáb. 7 a 14:30 Hs. 68 Mercado Sud Prod. Alimen. Bv. Illia 155. Tel. 4266775 Horario: Lun a Vie 7 a 18 Hs. Sáb. 7:30 a 13 y 16:30 a 20 Hs.

TURISMO IDIOMATICO Able Spanish Caseros 369, Tel. 4224692. info@ablespanish.com www.ablespanish.com Oxford Idiomas. Fragueiro 2186. Bº Alta Córdoba Tel. 4736041 info@oxfordidiomas.com Turismo Académico ICV. www.icvturismo.com 9 de Julio 180 1º B - Tel: 5710098 Universidad Blas Pascal Av. Donato Alvarez 380 Bº Arguello,Tel. 4144444 int. 406 cri@ubp.edu.ar U. N. C.. Facultad de Lenguas Av. Velez Sarsfield 187 Tel. 4331073/74 int. 30 espanol@fl.unc.edu.ar

TURISMO RURAL Estancia boutique Dos Lunas Horse Riding Lodge A. Ongamira, Córdoba - Tel. (011) 50323410

VERANO EN LA CIUDAD Camping municipal San Martín Parque Gral. San Martín Tel. 4338400/01- Costo por día $ 22 y grupo fliar- $ 50.Club General Paz Junniors Arenales y Río Cuarto Tel. 451293 Piletas. Cancha de tennis. Natatorio Parque Las Heras Bv. Las Heras 351 Tel. 4332722 Costo $ 5.- y grupo fliar $ 20. Natatorio Parque Sarmiento Frente Coniferal - Tel. 3516825791 Costo $ 5 y grupo fliar $40.Polideportivo General Paz Roma y 24 de Setiembre. Tel. 4339124/05 Costo $ 15.- y fliar $40.-

VISITAS GUIADAS

Rosario de Santa Fé 39 Tel. 4341227

Visitas guiadas gratuitas Temáticas Días: Mar. 10 Hs. y Jue. 17 Hs. Consultar recorridos en Oficina Informes Cabildo Independecia 30 Tel. 4341200. Campanario de la Catedral Días: Dom. 9 Hs. Reseña del centro histórico fundacional. Acceso al Campanario Partida: Oficina informes cabildo

VISITAS GUIADAS SERV. PRIVADO Visitas Guiadas Vehiculares Bus Inglés londinense Recorrido por la Ciudad con guía bilingüe. Duración 1 ½ Hs. aprox. Partida: Iglesia Catedral. Horarios: Lun. 16 y 18 Hs. Mar. Jue. 18 Hs. Vie.: 10, 16,18 Hs.. Sáb. y Dom. 10, 18 Hs. Consultas: (0351)155378687. www.citytourcba.neositios.com Visitas guiadas de sitio - En Cripta jesuitica. Lunes a viernes. Consultar horarios. - En Museo de bellas artes Palacio Evita. Miércoles. Consultar horarios. - En Museo Palacio Dionisi. Martes a Dom. Consultar horarios. - En Museo histórico Marques de Sobremonte. Lunes a viernes. Consultar horarios. - En Museo de arte religioso Juan de Tejeda (Ver el horario en el centro Histórico). • Especialista en patrimonio jesuítico - Tel. 156003084 silviapiedracueva@hotmail.com

DESTINO CORDOBA SIEMPRE - AÑO 7 Nº 26 - (VERANO 2015) - FOTO DE TAPA: Lago Embalse de Calamuchita - Director: Eduardo A. Quinteros - Redacción: Kuki Peralta - Técnica en Turismo - Diseño/Fotografías: - Eduardo A. Quinteros - Traducción a Inglés: Alejandra G. Maleta - Tel. (0351) 155331624 - Contenidos: Kuki Peralta - Notas: Jeremías Quinteros - Publicidad/Contrataciones: Tel. (0351) 4783864 / 155337692 Administración: G. Marambio 1046 - C.P. 5012, Bº Ampl. Residencial América - 15.000 ejemplares distribuídos gratuítamente en: Oficinas de Turismo de la Ciudad y de la Provincia de Córdoba, Casa de Córdoba de: Buenos Aires, Rosario. Principales hoteles de Córdoba y eventos relacionados. Está prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de exclusiva propiedad del editor, artículos, imágenes, sin la debida autorización - Propiedad intelectual Nº 693396 - Registro de la Marca: Nº de Acta 2872222 - Declarada de interés Municipal por resolución T/2010 - Auspiciada por la Universidad Blas Pascal - Avalada por la Cámara de Turismo de Córdoba - Contáctenos en: www.destinocbaciudad.com.ar - destinocbaciudad@gmail.com, en Facebook DESTINO CORDOBA SIEMPRE, en Twitter @DESTINOCORDOBA

39



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.