Programmheft September-Dezember 2013

Page 1

Programm Deutsches Kulturzentrum Klausenburg |Centrul Cultural German Cluj-Napoca

SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE

2013


Deutsches Kulturzentrum Klausenburg Centrul Cultural German Str. Universității 7-9 400091 Cluj-Napoca România

www.kulturzentrum-klausenburg.ro

2 2

www.facebook.com/CentrulCulturalGerman DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


S

eit 1994 steht das Deutsche Kulturzentrum Klausenburg für den lebendigen Dialog zwischen Deutschland und Rumänien. Mit hochwertigen Sprachkursen, einer reichhaltigen Bibliothek und einem innovativen Kulturprogramm zeigen wir ein authentisches Bild des modernen Deutschland und fördern die Zusammenarbeit mit lokalen Partnern. Jede Menge Innovation präsentieren wir bei unserem Clujotronic weekend. Elektronische Kunst in verschiedenen Formen, international, kollaborativ und kreativ werden Sie staunen lassen. Außerdem wird im Herbst viel gelacht. Deutsche Filmkomödien sind bei Comedy Cluj und in unserer eigenen Filmreihe zu sehen. Dazu gibt es Klassik, Kunst und Kurse. Freuen Sie sich auf einen heißen Herbst. PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

C

entrul Cultural German Cluj promovează din 1994 dialogul cultural activ între Germania și România. Prin intermediul cursurilor de limbă de calitate, al unei biblioteci bogate și al unui program cultural inovativ, dorim să prezentăm o imagine autentică și modernă a Germaniei și să încurajăm cooperarea cu partenerii locali. Clujotronic weekend aduce multă inovaţie, artă electronică sub diferite forme, internaţională, colaborativă și creativă, care vă va uimi cu siguranţă. Am mai pregătit pentru această toamnă și o porţie de râs. Comediile germane se vor lăsa apreciate atât la Comedy Cluj, cât și la seria noastră de filme. În plus am rezervat câte ceva în domeniul muzicii clasice, al artei și al cursurilor. Vă dorim să vă bucuraţi de o toamnă incendiară.

3 3


CLUJOTRONIC WEEKEND 4 4

Electro Arts in Cluj 19. – 21. 09. 2013, Casa Tranzit, Fabrica de Pensule

N

ach dem großen Erfolg des Clujotronic Festivals im letzten Jahr entwickelt sich Klausenburg weiter zum progressiven Mittelpunkt elektronischer Kunst. Pünktlich zum Start der neuen Programmsaison präsentieren wir neue Formate und erstaunliche Kunstprojekte mit einer ganzen Menge Technologie. Zunächst treffen sich im Rahmen des CAMP-Festivals 16 Künstlerinnen und Künstler und erarbeiten in einer Woche vor Ort gemeinsame Performances, die die Schnittstellen von Musik, Video-Kunst, Theater und neuen Medien ausloten und neu definieren. Neue elektronische Clubmusik gibt es bei der DE.KOLECTI.F-Nacht zu hören. Mit Hilfe des Goethe-Instituts und des Institut Francais legen Musikgrößen wie Prosumer, Cos Mir und MADmoizel im Boiler Club auf. Daneben präsentiert das Münchener Künstlerkollektiv TAM TAM mit Unterstützung des französischen Künstlers Pavel Viry eine interaktive Installation, die als Bühne der nächsten Ausgabe von Kitchen Stories dient und die Fabrica de Pensule in ganz neuem Licht erscheinen lassen wird. Freuen Sie sich auf ein Wochenende voller Klänge, Bilder und Erfahrungen und dem Zusammenspiel von Mensch und Technik. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


CAMP Festival Performances International Festival for Visual Music 20 ./ 21.09.2013, 21:00, Casa Tranzit

DE.KOLECTI.F Elektronische Musik aus Frankreich und Deutschland / Muzică electronică din Franța și Germania 20.09.2013, 23:00 , Boiler Club

TAM TAM meets Kitchen Stories Interaktive Installation und Performance / Instalaţie interactivă și performance 21.09.2013, 18:00 , Sala Studio | Fabrica de Pensule

Nik Le Clap feat. Soultana + TAM TAM Audiovisual DJ/VJ-Party 21.09.2013, 23:00 , Casa Tranzit

Î

n urma succesului înregistrat de festivalul Clujotronic de anul trecut, Clujul tinde progresiv spre a se deveni un centru al artelor electronice. Odată cu debutul noului sezon de evenimente vom prezenta noi formate și incredibile proiecte de artă care implică multă tehnologie. Pentru început, se vor întâlni în cadrul CAMP-Festival 16 artiști care timp de o săptămână vor elabora o reprezentaţie menită să depășească limitele tradiţionale dintre muzică, arta video, teatru și media. Ultimele tendinţe ale muzicii electronice de club se fac auzite la DE.KOLECTI.F. Cu sprijinul Institutului Goethe și al Institutului Francez ne vor încânta Prosumer, Cos Mir și MADmoizel în Boiler Club. În plus, colectivul de artiști TAM TAM din München în colaborare cu artistul francez Pavel Viry vor prezenta o instalaţie interactivă, care va servi drept scenă pentru noua ediţie a Kitchen Stories. Acest ultim eveniment va pune Fabrica de Pensule într-o lumină nouă. Vă așteptăm să vă bucuraţi de un sfârșit de săptămână plin de sunete, imagini și experienţe, ca rezultat al interacţiunii inedite dintre om și tehnică.

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

5 5


CLUJOTRONIC WEEKEND 6 6

CAMP Festival Visual Music and Live Performances 15. – 21. 09. 2013, Casa Tranzit

LIVE PERFORMANCES: Fr/Vi, 20.09.2013, 21:00 Sa/Sâ, 21.09.2013, 21:00 Eintritt frei / Intrarea liberă

D

as CAMP-Festival bringt Erstaunliches nach Cluj! CAMP ist eines der interessantesten und innovativsten Projekte im Bereich der elektronischen Musik und der Videokunst, mit dem Ziel, neue Formen audiovisueller Darstellung durch kollektive Arbeit zu entwickeln. In Form eines e s interaktiven inter Labors rs für Sound- und Medienkünstler, tler, V VJs und Musiker aus vvielen Ländern, findet das Länd as Fes Festival alljährlich ch an immer neuen neu Orten in Europ Europa statt und führt experiex mentelle und elektronische ment tronis Musik zusammen usammen mit visu visueller Kunst. 16 Kü Künstlerinnen tlerinnen und Kün Künstler aus au us Deutschland Deut D eutsc schl hlan hl andd un undd R Ru Rumänien umääni nien ien aarbeiten, rbbei eite iten en, iimprovisieren, mpro mp roviisi sier sie ieeren en, en ent entwickeln twiick ickel kkeln elln n eeine iine ne Wo W Woche och che he lang langg ver verschieersc ers sschi hieehi dden de dene ne Performances, ne Per erfo form rman ance ces es, in in denen dene dde nen n neue neue Kunstformen, Kuun uns nst sstfo stf tfform rmen en, n, Medien, Medi M Me edien en, Techniken Tech Te chni nike ken ke een n und und Orte un Ortte O Or te eine ein inee einzigartige ein ei in nziig nz n iigar gaarti tige ge Symb Sym Sy Symbiose ymb mbio bbiiose se eingehen. eiin inge ggehe hen hn n.. Neben Neb eben den den beiden bei eide idden een n Performances Peerrf Per P rfor forma manc aances an nceeess sprechen nc spr prec eche chen h n die die beteiligten bet bete bbe ete teil te teili eilili ilig liigte li ten een n Künstler Kü Küns K ünstl tler ler zusammen zzusam usam us sam amme mmen n miiitt weiteren m mit weit we w iter it eren er en n iinternationalen nter n nt ter erna nati na tion ti tio ioon onal alen al en G Gästen äste äs ten te n au auff eei eine ein einem in nem ne m ei ein eintägigen int ntäg ntäg ägi gig iigen gen n SSymposium ympo yym mpo posi sium si um üüber berr di bbe d eM die Mögl Mö Möglichkeiten glic gl ichk ic hkei hke hk eite eei ten te n ko kol kolllaborativer aborativer Kuns Kunst und reflektieren über über err ihr Werk in einem ein ei em m Workshop. Workshopp. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Beim CAMP-Festival 2013 in Klausenburg sind mit dabei: La CAMP-Festival 2013 în Cluj vor fi prezenți: Julia Mihaly – sound artist Lucie Boucek – visual artist Ruth Hutter – media artist Benjamin Jantzten – visual artist Fried Dähn- sound artist Thomas Maos – sound artist Cinty Ionescu – video artist Dilmana Yordanova – multimedia artist

Alex Mirutziu – performance and media artist Cătălin Creţu – sound and media artist Maria Balabas – sound artist Adrian Borza – sound and media artist Sorin Păun – composer / sound designer Eduard Gabia – performer, musician Julia Mihaly – voice, electronics

C

AMP-Festival uimește Clujul! Camp este unul dintre cele mai interesante și inovative proiecte din domeniul muzicii electronice și al artelor vizuale, care are drept scop dezvoltarea unor noi forme ale reprezentărilor audio-vizuale rezultate din colaborarea mai multor artiști. Festivalul Fe estivalul se desfășoară d sfășoară anual în diferite f rit ferite rite ite t orașe te oraș ora or europene, e rrop eur ropene, ro opp sub forma form unui laborator aborator interacaborat intera tivv pentru ent artiștii m media, dia, VJ și muzicie muzicieni din d n to toată toatăă Eur E Eu Europa, uropa roop opa, pa care îmbină mbină muzica experi experimentală și electronică ectronică ron cu arta vizuală. zuală. 16 artiști ddin Germania erm nia și și R România Ro Rom m improvizează pro rov roviz ovi viz iz și ș lucrează lucrea lu uccrea uc reaa timpp de o săptămână săpt săpt să pptă tăm ăămâ mână ână la la ccre crearea rrear area eaa uunei neii si ne simbioze imb mbi bioze ioze îîntre ntre nt n ree n noile oilillee forme ooi foor orme orm me aale m llee artei, artei ei,i te teh tehnică hni h hn nică ică șii m media edi ed dia ia ccare aree în ar în ccele ele el le di din n urmă urrm măă ssee concretizează conc co ncre reti re eti ttizzze zeaz eazăă într-o într înt într în trr--oo reprezentaţie rep epre rez ezzen ent ntaţ n nta taaţie iee susţinută ssuusţi ţţinu nută tăă de de data daatta aceast aceasta ta în în faţa faaţţa publicului publi blicului culluii clujean. ccllujean. j P Pee lângă lân lâ ngă ng n găă ce cele ele l ddouă ouă ou uuăă re rrep repr reprezentaţii epr pprez rezeeen enta ent nttta taţi ţii ţi iiii su susţ susţinute sţin inut in nuut nute ute te dde ccătre ătr ăăt trrree ccolectivul olec ol lecti ti tiv ivvu vul ull de d artiști, art rtiș iști ti, aceștia aceș aceș ac ești știa iiaa vor vor vorbi vorb vo rbi bi în cadrul cad adru rull unui un nuui simpozion simp si mpoz mp ozio ozi oz ziio ion n de desp despre spre sp ree ooportunităţile port po ort rtun unit uni un niit ităţ ăţilililee of ăţ ofer oferite erit erit ite te dee aarta rta co rta rt cola colaborativă labo la bor bo orra rati ati tivă tiv ti vvă șșii vor vor refl refl fleecta flec ectta asupra ect ec asu supr praa ccr pr crea creaţiilor rea eaţi eaţ aţţi ţiilililor or llor orr îîn n cadrul adrul drul unui workshop. worksh workshopp. PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

7 7


CLUJOTRONIC WEEKEND

DE.KOLECTI.F Elektronische Musik aus Deutschland und Frankreich Fr, 20. September 2013, 23 Uhr Boiler Club okolectiv wird zu DE.KOLECTI.F. Mit der Unterstützung des Goethe-Instituts, des Institut Francais und powered by Rokolectiv wird die neueste Clubmusik aus Berlin und Paris in Klausenburg beim Saisonstart des Boiler Clubs zu hören sein. Mitreißende und neue Electro Tanzfläche. MADmoizel aus Paris, PROSUMER aus Berlin und Cos Mir aus Bukarest machen Klausenburg zum Beat-Zentrum.

R

Cos Mir [RO] MADmoizel [FR] MADmoizel nennt sich selbst eine expres- Cos Mir gehört zu den Gründungsmitgliedern sionistische Synth Diva. Sie ist die weibliche und Kuratoren von Rokolectiv Bukarest, einer Version von David Bowie, im Reich von Serge der wichtigtisten Projekte im Bereich elekGainsbourg geboren. Eine energiegeladene tronischer Musik in Rumänien. In den letzten Live Show, in der die enigmatische Stimme, Jahren spielte er auf den Bühnen internationder Synthesizer und die Theatralik gedanklich aler Festivals von Berlin bis Den Haag und vom zu Kate Bush, Laurie Anderson und Nina Hagen Nordpol bis nach Uruguay. Cos Mir eröffnet führen. Halb Lady, halb Dandy, so auch der den DE.KOLECTI.F-Abend mit einem Mix aus Name ihrer letzten EP. MADmoizel ist eine instrumentalem Hip-Hop, Cumbia, Jersey Club Reinterpretation des androgynen Künstlers und Vogue House Sounds. der Avantgarde aus den 70er und 80er Jahren, aber brandaktuell. 8 Das Event ist der zweite Teil des vom Goethe-Institut und dem Institut Francais geförderten Elysée-Projekts DE.KOLECTI.F. Dieses deutsch8 französische Gemeinschaftsprojekt findet außerdem in Bukarest, Iasi und Hermannstadt statt. PROSUMER [DE] Prosumer, der ungekrönte König der Panorama Bar Berlin ist zum ersten Mal in Klausenburg zu hören. Er ist einer der talentiertesten und begehrten DJs in Deutschland. “Ich suche eine Balance – einerseits möchte ich die Leute am Nerv treffen und sie andererseits überraschen. Es geht einzig darum, Spaß zusammen zu haben. Ich teile mein Inneres. Und Dance Music muss geil sein.”

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Eintritt: 15 RON / 25 RON nach 24 Uhr Intrare: 15 RON / 25 RON după ora 24

Muzică electronică din Germania și Franța Vi, 20 septembrie 2013, ora 23 Boiler Club okolectiv devine DE.KOLECTI.F. Cu susţinerea Institutului Goethe, al Institutului Francez și însufleţit de Rokolectiv se face auzită la Cluj cea mai nouă muzică de club de la Berlin și Paris, la redeschiderea Boiler Club. Atmosfera va fi animată de sunete electro proaspete din Germania, Franţa și România, care vor îndemna publicul la dans. MADmoizel din Paris, PROSUMER din Berlin și Cos Mir din București vor transforma pentru o seară Clujul în capitala muzicii electronice.

R

PROSUMER [DE] PROSUMER, regele neîncoronat al Panorama Bar din Berlin se află pentru prima dată la Cluj. Este la ora actuală unul dintre cei mai talentaţi și râvniţi DJ. “Caut mereu un echilibru – pe de o parte vreau să incit publicul iar pe de altă parte vreau să îl surprind. Ideea este să ne distrăm împreună. Eu îmi exprim trăirile interioare. Iar muzica dance trebuie să fie incitantă.”

MADmoizel [FR] MADmoizel se autointitulează o Synth Diva expresionistă. Ea este o versiune feminină a lui David Bowie dar care s-a născut în ţara lui Serge Gainsbourg. Un show live plin de energie care prin vocea enigmatică, sintetizator și teatralitate duce cu gândul la Kate Bush, Laurie Anderson și Nina Hagen. Jumătate Lady, jumătate Dandy precum o sugerează și numele noului ei EP. MADmoizel este o reinterpretare a artistului androgin din avangarda anilor ’70’80, dar cât se poate de modernă.

Cos Mir [RO] Cos Mir este unul dintre membrii fondatori și curator al Rokolectiv București, unul dintre cele mai importante proiecte de muzică electronică din România. În ultimii ani el a mixat pe scenele festivalelor internaţionale de la Berlin până la Haga și de la Polul Nord până în Uruguay. Cos Mir va deschide seara DE.KOLECTI.F cu un mix de sunete de la hip-hop instrumental, cumbia, jersey club până la vogue house.

Evenimentul constituie a doua parte a proiectului Elysée DE.KOLECTI.F. Acest proiect colectiv germano-francez se desfășoară și în București, Iași și Sibiu. PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

9 9


CLUJOTRONIC WEEKEND

TAM TAM meets Kitchen Stories Sa, 21. September 2013, 18 Uhr Fabrica de Pensule

Eintritt frei / Intrare liberă

K

itchen Stories ist eine von der Künstlergruppe Mixer initiierte Veranstaltungsreihe, die von der Fabrica de Pensule gefördert wird. Im Zentrum steht das gemeinsame Kochen als Prozess und Kommunikationsmedium. In einer Spezialausgabe treffen die Kitchen Stories auf die Künstler der Gruppe TAM TAM, die mit einer interaktiven audio-visuellen Installation einen außergewöhnlichen Rahmen für die Kitchen Stories kreieren. Das Kochen wird verlegt, jenseits des eigentlich dafür angelegten Ortes. Geräusche, Bilder und Formen, die der Kochprozess erzeugt, werden in abstrakter Form in der Installation reflektiert. Die Zuschauer sind eingeladen, selbst mitzumachen, mit der Installation beim Kochen zu experimentieren, neue Klänge und Bilder zu schaffen und letztlich auch das kulinarische Endprodukt zu genießen. TAM TAM und Mixer laden Sie auf eine Entdeckungsreise ein. Sehen Sie selbst, wie Nahrung unsere Bilder, Kochen den Klang und Essen die Seele beeinflusst. Beteiligte Künstler: Mixer, Not yet, Kruemell, Antiaktionsorchester, Matthias Stadler, Anton Kaun, kLAUS lEGAL, so Viele, Theo Hofmann, Karambolage

10 10 DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


TAM TAM bietet Künstlern eine Plattform in wechselnden Räumlichkeiten, zu verschiedenen Anlässen. Neben dem Generationenaustausch und der Belebung ländlicher Gegenden steht die Bespielung von Freiräumen im Fokus. www.tamtam-ok.de Die Künstlergruppe Mixer wurde 2013 von Ana Botezatu und Corina Bucea gegründet. Ihre Projekte Sâ, 21 septembrie 2013, ora 18 schaffen eine Verbindung zwischen Fabrica de Pensule Gastronomie, Kunst und zeitgenössischer Kultur. Die Kitchen Stories und telierul Kitchen Stories organizat și susţinut de Fabrica de Pensule, die Mobile Küche öffnen die Küche constituie o serie de evenimente inedite iniţiate de grupul artistic zu einem Raum der Kommunikation Mixer, în care gătitul este îmbinat cu povești și idei pe diverse und Interaktion.

A

teme, schimbate „în jurul cratiţei”. La această ediţie își dau întâlnire Mixer și Kitchen Stories cu colectivul german de artiști TAM TAM, într-un performance care combină gătitul în afara spaţiului obișnuit pentru acesta cu o instalaţie de sunet și imagine. Artiștii își propun să genereze un proces de reflecţie cu privire la formele abstracte, sunetele și imaginile produse de procesul de gătit. Acesta este luat ca o acţiune performativă, în care participanţii sunt invitaţi să contribuie activ la procesul creativ. Publicul este încurajat să fie mai mult decât un simplu consumator de artă și să se implice în crearea unor noi forme vizuale și audio. TAM TAM și Mixer vă invită să descoperiţi modul în care mâncarea afectează imaginea, gătitul afectează sunetul, și mâncatul afectează sufletul.

TAM TAM oferă artiștilor o platformă de creaţie în spaţii diverse. Activităţile se axează pe schimbul între generaţii, revitalizarea spaţiilor rurale și proiecţii în spaţii publice. www.tamtam-ok.de

Mixer este un colectiv artistic format în 2013 la Cluj de Ana Botezatu și Corina Bucea. Proiectele grupului Mixer încearcă să creeze o conexiune între gastronomie, artă și cultură contemporană. Printre activităţile grupului Mixer se numără seria Artiști prezenţi: Mixer, Not yet, Kruemell, Antiaktionsorchester, Matthias Stadler, Anton Kaun, kLAUS lEGAL, de evenimente Kitchen Stories și Bucătăria Mobilă, care își propun so Viele, Theo Hofmann, Karambolage să deschidă bucătăria ca spaţiu de 11 interacţiune și comunicare. 11

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


AUS S TEL LUNG

Anca Munteanu Rimnic Kunstausstellung Eröffnung Fr, 4. Oktober, 18 Uhr, Galeria Plan B, Fabrica de Pensule

D

as vielschichtige und kraftvolle Werk aus Skulpturen, Fotografien und Film-Performances sind Ausdruck der eigenwilligen Ideen und besonderen Sprache von Anca Munteanu Rimnic. Sie wandelt zufällige Begebenheiten des Alltags in absurde, aber visuell reizvolle Bilder und Artefakte. Anca Munteanu Rimnic selbst sieht sich als Beobachterin, als skulpturale Beobachterin, die den Gegenständen und Personen in ihrem Leben täglich mit offenen Augen begegnet. Als Ausdruck der Auseinandersetzung mit ihrer Herkunft lässt sie sich mal in rumänischer Tracht auf einer Weide fotografieren, mal lässt sie zwei rumänische Gendarmen in einem Video einen synchronen Tanz aufführen. Ein tragisch-komischer Witz und eine anrührende Bescheidenheit prägen ihre Filme und Objekte. Die talentierte Künstlerin kehrt nun wieder in ihr Heimatland zurück, um ihre neuesten Arbeiten zu zeigen. In Zusammenarbeit mit der Galeria Plan B präsentiert das Deutsche Kulturzentrum Installationen, Videos und Fotografien Munteanu Rimnics im Rahmen einer Einzelausstellung.

12 12 DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Expoziţie de artă Vernisaj Vi, 4 octombrie 2013, ora 18, Galeria Plan B, Fabrica de Pensule

O

pera complexă și plină de forţă, compusă din sculpturi, fotografii și lucrări video se distinge prin ideile neconvenţionale și un limbaj unic și personal al artistei Anca Munteanu Rimnic. Printr-o ușoară dislocare, ea transpune întâlniri cotidiene întâmplătoare în imagini și obiecte absurde, însă atractive din punct de vedere vizual. Anca Munteanu Rimnic se consideră mai curând un observator, un sculptor-observator, copleșit de sarcina de a capta lucrurile pe care le vede. Ca expresie a conflictelor cu propria-i identitate, se lasă fotografiată în costum popular românesc pe o câmpie sau surprinde într-un film doi jandarmi români care dansează sincron. Filmele și obiectele realizate de Anca Munteanu Rimnic revelează un simţ tragicomic al umorului și sunt de o modestie emoţionantă. O artistă talentată se întoarce în ţara ei natală pentru a-și expune cele mai recente lucrări. În parteneriat cu Galeria Plan B, Centrul Cultural German prezintă într-o expoziţie instalaţii, filme și fotografii ale Ancăi Munteanu Rimnic.

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

Anca Munteanu Rimnic wurde 1976 in Bukarest geboren und wuchs in Deutschland auf. Als Tochter eines Architekten und Produktdesigners und einer Malerin kam sie schon früh mit der Kunst in Berührung. Dem Studium der Bildenden Kunst an der Hochschule der Künste in Berlin, folgten längere Aufenthalte in Los Angeles und Japan. Heute lebt und arbeitet Munteanu Rimnic in Berlin. Anca Munteanu Rimnic s-a născut în București și a crescut în Germania. A avut contact timpuriu cu arta, ca fiică a unui arhitect și designer de produs și a unei pictoriţe. După ce a studiat arta vizuală la Academia de Artă din Berlin, s-a perfecţionat la masterclass-uri în Los Angeles și cu o bursă în Japonia. Astăzi trăiește și lucrează în Berlin.

13 13


HERBS TF ES T

Herbstfest der Deutschen Wirtschaft 4. – 6. Oktober 2013, Piaţa Unirii

K

lausenburg hat sich den Ruf als Investoren-Liebling erworben. Immer mehr und immer größere internationale Firmen erkennen die wirtschaftlichen Standortvorteile der Region um Klausenburg. Allen voran siedeln sich deutsche Firmen an. Sie erkennen die idealen Möglichkeiten, die eine große Zahl hochqualifizierter Universitätsabsolventen, von denen viele ihr Studium auf Deutsch durchlaufen haben und die strategisch günstige Anbindung nach Deutschland bieten. Über 90 Firmen haben sich im Deutschsprachigen Wirtschaftsklub Nordtransilvanien zusammengeschlossen, viele davon zeigen auf einem Herbstfest, was die deutsche Wirtschaft in Cluj zu bieten hat. Neben Vorträgen, Präsentationen, Informations- und Vermittlungsangeboten stehen auch Musik und Kulinarisches auf dem Programm. Das Deutsche Kulturzentrum präsentiert an seinem Stand die Ausstellung des Comics Clubs Cluj und informiert über die deutsche Kulturlandschaft. Füe alle Neugierigen bieten wir Schnupperkurse der deutschen Sprache gratis an. Besuchen Sie uns!

14 14 DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Festivalul de toamnă al economiei germane 4 – 6 octombrie b 2013, Piața Unirii

C

lujul și-a dobândit reputaţia de oraș preferat al investitorilor. Tot mai multe firme internaţionale conștientizează avantajele economice locale și regionale ale Clujului. Astfel ca firmele germane ocupă primul loc într-un clasament al investitorilor. Ele profită, printre altele, de posibilităţile deosebite care pun la dispoziţie un număr mare de absolvenţi cu înaltă calificare care au absolvit studii universitare în limba germană. 90 de firme au constituit clubul afaceriștilor germani din nordul Transilvaniei, multe dintre acestea urmând să prezinte în cadrul unui festival de toamnă, oferta germanilor pentru dezvoltarea economiei în Cluj. În program, pe lângă prezentări, sesiuni de informare figurează muzică și degustări culinare. Centrul Cultural German prezintă o expoziţie a clubului de benzi desenate iar la standul nostru veţi găsi toate infomaţiile despre cultura germană și veţi avea ocazia de a învăţa germana prin scurte cursuri ad-hoc a câte 20 de minute. Vizitați-ne! 15 15

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


K AM M ERKONZER T

Anca Lupu und das Transsilvanische Quartett Romantisches Kammerkonzert beim Klausenburger Musikherbst Do, 10. Oktober 2013, 19 Uhr Sala Studio | Musikakademie Gh. Dima

D

er Klausenburger Musikherbst hat Tradition. Seit 47 Jahren gehört er zum festen Repertoire des Kulturkalenders und konnte sich als eines der wichtigsten klassischen Musikfestivals in Rumänien etablieren. In diesem Jahr präsentiert die rumänischstämmige Anca Lupu aus Frankfurt zusammen mit dem renommierten Transsilvanischen Quartett Werke des Komponisten Joachim Raff (1822-1882). Der selten gespielte Romantiker und Weggefährte von Clara Schumann war erster Direktor des Hochschen Konservatoriums in Frankfurt am Main und führte unter anderem erstmals Klassen für weibliche Komponistinnen ein. Erstmals wird das Werk von Joachim Raff in Klausenburg präsentiert. Das Transsilvanische Quartett wurde 1987 als Kammerensemble der Staatsphilharmonie Transilvania gegründet. Es konzertiert regelmäßig international und beherrscht die größten Meister der Klassik, Romantik und der zeitgenössischen Musik. Musiker: Gabriel Croitoru – 1. Geige, Nicușor Silaghi – 2. Geige, Marius Suărășan – Viola , Vasile Jucan – Cello

16 16 DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Programm Joachim Raff - Klavierquintett / Cvintetul cu pian Antonin Dvorak - Klavierquintett / Cvintetul cu pian

Anca Lupu și Cvartetul Transilvan Concert cameral la Toamna Muzicală Clujeană Joi, 10 octombrie 2013, ora 19 Sala Studio | Academia de muzică Gh. Dima

T

oamna Muzicală Clujeană este un festival consacrat. Pe parcursul celor 47 de ani de existenţă și-a cucerit un loc printre cele mai prestigioase festivale de muzică clasică din România. La ediţia din acest an va fi prezentă artista de origine română dar stabilită la Frankfurt, Anca Lupu, care va concerta alături de Cvartetul Transilvan. Ei vor prezenta fragmente din repertoriul compozitorului romantic Joachim Raff (1822-1882). El a fost îndrumătorul Clarei Schumann, primul director al Conservatorului Dr. Hoch din Frankfurt am Main și a format prima clasă de compozitoare. Opera compozitorului este la prima reprezentare în Cluj. Cvartetul Transilvan, fondat în 1987 ca ansamblu cameral al Filarmonicii de Stat Transilvania, concertează frecvent în ţară şi străinătate, repertoriul său incluzând mari maeştri clasici, romantici şi contemporani. Muzicieni: Gabriel Croitoru – Vioara I, Nicușor Silaghi – Vioară a II-a, Marius Suărășan – Violă, Vasile Jucan – Violoncel PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

Anca Lupu wurde in Klausenburg geboren und erhielt hier ihre musikaische Grundausbildung. A n d e r Musikhochschule Frankfurt studierte sie Klavier bei Prof. Herbert Seidel, Prof. Bernhard Wetz und Prof. Catherine Vickers. Als Solistin bzw. Kammermusikerin wurde sie mehrfach prämiert u.a mit dem 1. Preis beim Europäischen KammermusikWettbewerb Karlsruhe. Anca Lupu spielt in einer ganzen Reihe von Kammermusikensembles und gastiert bei internationalen Konzertreihen und Festivals. Anca Lupu s-a născut la Cluj unde a absolvit și primele studii muzicale. A studiat pian la Facultatea de Muzică din Frankfurt sub îndrumarea profesorului Herbert Seidel, prof. Bernhard Wetz și prof. Catherine Vickers. În calitate de solistă a fost de nenumărate ori premiată, printre altele cu locul 1. la concursul European pentru Muzică de Cameră din Karslruhe. Anca Lupu face parte din diverse ansambluri de muzică camerală și este mereu prezentă pe scenele concertelor și festivalelor internaţionale.

17 17


F IL M

Deutsche Filme bei / Filme germane la

Comedy Cluj 11. – 20. 10. 2013, Klausenburger Kinos / Cinematografele clujene

D 18 18

as Festival Comedy Cluj hat sich zum zweiten großen Filmfestival in Klausenburg entwickelt und zieht mit jeder weiteren Ausgabe mehr und mehr Zuschauer an. Mit ganz verschiedenen Arten von Filmwerken beweist das Festival, wie groß die Bandbreite an völlig unterschiedlichen Komödien ist. Mit der Literaturverfilmung Russendisko ist in diesem Jahr wieder ein deutscher Film im Wettbewerb. Regisseur Oliver Ziegenbalg wird für die Festivaldauer in Klausenburg anwesend sein und Fragen zu seinem Film beantworten.

F

estivalul de film Comedy Cluj a luat amploare în decursul anilor, fiind apreciat ca al doilea mare festival de film din Cluj. Numărul spectatorilor crește de la an la an. Drept dovadă este diversitatea filmelor de comedie. Centrul Cultural German contribuie la ediţia Comedy Cluj de anul acesta cu filmul Russendisko și prezenţa regizorului acestuia, Oliver Ziegenbalg, invitat special al acestei ediţii.

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Russendisko

Ort und Zeitpunkt entnehmen Sie bitte dem Programm von Comedy Cluj oder unserer Website. / Ora și locul vor fi anunţate ulterior pe website-ul nostru.

Regie: Oliver Ziegenbalg, D 2012, 100 Min.

In Anwesenheit des Regisseurs / În prezența regizorului

D

ie Leinwandadaption des Kunstbestsellers von Wladimir Kaminer erzählt eine Geschichte von Freundschaft, Heimat und der großen Liebe. Der Roman machte Kaminer berühmt. Die aktuelle Verfilmung seines Bestsellers wird getragen von einer beeindruckenden Besetzung vor und hinter der Kamera. Russendisko ist im Wettbewerb des Fetsivals, aber entscheiden Sie doch selbst, wie gut der Witz von Kaminer filmisch umgesetzt wurde.

Deutsch mit englischen und rumänischen Untertiteln PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

A

daptarea pentru marele ecran a bestseller-ului scris de Wladimir Kaminer povestește despre prietenie, patrie și marea dragoste. Romanul l-a facut celebru pe Kaminer. Pentru adaptarea pe marele ecran a cărţii producătorii au prezentat o distribuţie impozantă. Rămâne la latitutinea dumneavoastră să decideţi cât de reușită este transpunerea umorului lui Kaminer pe marele ecran.

În germană cu subtitrări în engleză și română

19 19


COM EDY C LUJ

Die Vermessung der Welt

20 20

Regie: Detlev Buck, D 2012, 119 Min.

Ort und Zeitpunkt entnehmen Sie bitte dem Programm von Comedy Cluj oder unserer Website. / Ora și locul vor fi anunţate ulterior pe website-ul nostru.

eutschland am Anfang des 19. Jahrhunderts - zwei brilliante aber auch exzentrische Wissenschaftler erforschen die Welt. Die Verfilmung des Weltbestsellers von Daniel Kehlmann verleiht der geistreichen, stilvollen und amüsanten Doppelbiografie des Mathematikers Carl Friedrich Gauß und des Naturforschers Alexander von Humboldt atemberaubende Bilder. Die Verfilmung von Detlev Buck kam Ende 2012 in die Kinos und zeigt, dass auch das deutsche Kino zu großen Bildern fähig ist.

D

ermania la început de secol 19 – doi oameni de știinţă brilianţi dar excentrici explorează lumea. Ecranizarea bestseller-ului mondial a lui Daniel Kehlmann creează un cadru imaginar impresionant în jurul biografiei amuzante și spirituale ale matematicianului Carl Friedrich Gauß și al naturalistului Alexander von Humboldt. Adaptarea pentru marele ecran făcută de Detlev Buck a avut premiera cinematografică în 2012 și demonstrează potenţialul cinematografiei germane.

Deutsch mit englischen und rumänischen Untertiteln

În germană cu subtitrări în engleză și română

G

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Die Abenteuer des Huck Finn Regie: Hermine Huntgeburth, D 2012, 101 Min.

Ort und Zeitpunkt entnehmen Sie bitte dem Programm von Comedy Cluj oder unserer Website. / Ora și locul vor fi anunţate ulterior pe website-ul nostru.

ach dem erfolgreichen, mehrfach prämierten Kinofilm Tom Sawyer (2011) der unter anderem auf dem TIFF 2012 ausgezeichnet wurde, bringt Regisseurin Hermine Hundgeburth in einer Fortsetzung Mark Twains Abenteuer des Hucklberry Finn auf die Leinwand. Ein Kinderfilm, unterhaltsam und dennoch nicht zurückschreckend vor schwierigen Themen.

N

upă succesul înregistrat de multipremiatul film Tom Sawyer (2011) care printre altele a fost premiat și în cadrul festivalului TIFF 2012, regizoarea Hermine Hundgeburth aduce pe marile ecrane continuarea poveștilor lui Mark Twain prin Aventurile lui Huckleberry Finn. Un film pentru copii, amuzant și totodată curajos în a adopta teme sensibile.

D

Deutsch mit englischen und rumänischen Untertiteln

În germană cu subtitrări în engleză și română 21 21

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


KL A SS IS C HES KONZER T

Landesjugendorchester Saar in Klausenburg Do, 24. Oktober 2013, 19 Uhr Casa Universitarilor

D 22 22

as Landesjugendorchester Saar ist ein Projekt des Landesmusikrates Saar und ermöglicht es jungen außergewöhnlich begabten Musikerinnen und Musikern aus dem Saarland bereits seit dreißig Jahren, große sinfonische Werke unter professionellen Bedingungen zur Aufführung zu bringen. Das Orchester ist das älteste und wichtigste Förderprojekt seiner Art im Saarland. Für seine Arbeit und sein Engagement wurde das Landesjugendorchester Saar von „Jeunesses musicales“ mit dem dritten Preis des Deutschen Jugendorchesterpreises 2010/2011 ausgezeichnet. Unter der künstlerischen Leitung von Stephan Zimmermann reisen die 70 jugendlichen Musiktalente erstmals nach Rumänien und unterstreichen mit einem anspruchsvollen Programm die Effizienz der einzigartigen Musikförderung in Deutschland. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Program P.I. Ceaikovski: Romeo și Julieta B. Bartók: Rapsodia nr. 1 pentru vioară și orchestră C. Saint-Saëns: Havaneză pentru vioară și orchestră J. Brahms: Simfonia nr. 2 Solistă: Julia Pfister, Violine Dirijor: Alexander Mayer

Orchestra de Tineret Saarland vine la Cluj Jo, 24 octombrie 2013, ora 19 Casa Universitarilor

O

rchestra de Tineret Saarland este un proiect al Consiliului de Muzică Saar și oferă de treizeci de ani încoace tinerilor talentaţi din Saarland oportunitatea de a cânta opere simfonice de mare prestigiu în condiţii profesioniste. Orchestra este cel mai vechi proiect de acest gen din Saarland. Angajamentul și munca orchestrei au fost răsplătite de către „Jeunesses musicales“ cu premiul trei al Deutsches Jugendorchesterpreis 2010/2011. Sub bagheta directorului artistic Stephan Zimmermann 70 de muzicieni călătoresc până în România pentru a arăta printr-un program deosebit eficienţa sistemului de promovare a muzicii în Germania. 23 23

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


F IL M

Wir können auch anders! Deutsche Filme mit Witz 18. – 21. November 2013, 19 Uhr Cinema Mărăști

H 24 24

artnäckig hält sich besonders im englischsprachigen Ausland das Klischee, Deutsche hätten wenig Sinn für Humor. Zugegeben, der deutsche Humor kann eigenartig sein, auch hängt er sehr mit den Besonderheiten der deutschen Sprache zusammen und ist daher kaum zu übersetzen. Dennoch werden wir den Beweis antreten, dass es nicht so schlimm um die Deutschen steht – ganz im Gegenteil. Ungewöhnliche Filmkomödien mit Charme, Witz und manchmal auch hart an der Grenze vermitteln ein pointiertes Bild von Deutschland mit seinen kleinen Helden des Alltags. Immer bemüht, das Schicksal zu beeinflussen und meistens daran scheiternd. Vier Filme mit sehr unterschiedlichem Humor, mal derb, mal feinfühlig, mal schwarz zeigen, dass auch ernste Themen ihren Schrecken verlieren, wenn man nur ihre witzige Seite erkennt. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Se poate și altfel! Filme germane cu haz 18 – 21 noiembrie 2013, ora 19 Cinema Mărăști

P

ersistă impresia generală, mai ales în spaţiul anglofon, cum că germanii nu ar avea simţul umorului. Trebuie să recunoaștem totuși că umorul german este unic și stă în strânsă legătură cu particularităţile limbii, ceea ce îl face greu de tradus în alte limbi. Cu toate astea vom încerca să demonstrăm că nemţii nu sunt atât de serioși – ba din contră. Comedii neobișnuite, pline de șarm, umor și uneori duse la limită, vă transmit o imagine îndrăzneață a Germaniei și a eroilor ei cotidieni, mereu în încercarea de a-și influenţa soarta, de cele mai multe ori fără succes. Patru filme cu tipuri diferite de umor, uneori sec, alteori fin sau chiar negru, demonstrează că până și cele mai serioase teme pot fi comice printr-o abordare destinsă. 25 25 PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


F IL M

Kebab Connection Mo / Lu, 18.11., ora 19 Uhr Cinema Mărăști

D

26 26

Regie: Anno Saul, D 2005, 99 Min. Deutsch mit englischen Untertiteln

ass die Konflikte zwischen unterschiedlichen Kulturen auch ihre amüsante Seite haben, zeigt Anno Saul mit seinem preisgekrönten Film Kebab Connection. Das multikulturelle Szeneviertel der Hamburger Schanze ist der Schauplatz für die Helden des Alltags, die mit ihren großen und kleinen Problemen kämpfen. In der Geschichte um den jungen Deutschtürken Ibo, seine deutsch-deutsche Freundin und die Idee für den ersten deutschen Kung-FuFilm bekommen sie alle ihr Fett weg, natürlich auch der griechische Tavernenbesitzer. Kebab Connection ist eine intelligente, kurzweilige und authentische Komödie mit Migrationshintergrund.

A

nno Saul aduce în prim-plan conflictele dintre diferite culturi iar în filmul său Kebab Connection le pune întro lumină amuzantă. Un cartier multicultural din Hamburg este cadrul în care sunt prezentaţi eroii cotidieni, care se luptă cu problemele zilnice. Povestea se învârte în jurul personajului principal, Ibo, un german de origine turcă, prietena sa și ideea de a face primul film Kung-Fu german. În toată povestea fiecare dintre personaje trece printr-o serie de încercări personale. Kebab Connection este o comedie autentică, cu substrat migraţional, inteligentă și distractivă.

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Wer früher stirbt ist länger tot Di/Ma, 19.11., ora 19 Uhr Cinema Mărăști

Regie: Marcus H. Rosenmüller, D 2006, 104 Min. Deutsch mit englischen Untertiteln

W

W

er früher stirbt ist länger tot zeigt das Dilemma des elfjährigen Sebastian, der zusammen mit seinem Vater und seinem Bruder in einem idyllischen bayerischen Dorf lebt. Er hat ein so großes Sündenregister, dass er glaubt, nach seinem Tod nicht in den Himmel zu kommen. Dem Jungen bleiben zwei Möglichkeiten: Entweder muss er unsterblich werden oder eine sehr gute Tat begehen. Die könnte zum Beispiel darin bestehen, seinem Vater eine neue Frau zu beschaffen. Eine rührende und trotzdem schwarze Komödie auf Leben und Tod.

er früher stirbt ist länger tot (Cine moare mai devreme e mort mai mult timp) ilustrează dilema unui băiat de unsprezece ani, Sebastian, care locuiește împreună cu tatăl și cu fratele lui într-un sat idilic din Bavaria. El este atât de copleșit de numărul mare de păcate pe care le are, încât crede că nu va ajunge în rai după moarte. Îi rămân, astfel, două posibilităţi: fie devine nemuritor, fie face o faptă foarte bună. Aceasta ar putea fi, de exemplu, să-i găsească tatălui său o nouă soţie. O comedie impresionantă și totodată neagră, despre viață și moarte. 27 27

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


F IL M

Bang Boom Bang – Ein todsicheres Ding

28 28

Mi, 20.11., ora 19 Uhr Cinema Mărăști

Regie: Peter Thorwarth, D 1999, 104 Min. Deutsch mit englischen Untertiteln

V

V

ulgär, überzogen, witzig – eine Räuberpistole aus den Tiefen von Deutschlands Westen. Abgedrehte Charaktere, wie es sie wohl nur im Ruhrpott gibt, jagen dem Geld hinterher und stolpern dabei über ihre eigenen Fehler. Mit wenig Budget und viel Liebe zum Detail schuf Regisseur Peter Thorwarth eine Komödie, die in Deutschland schon seit Jahren Kultstatus erreicht hat. Von den vielen Dingen, die den Film so besonders machen nur so viel: der geniale Dieter Krebs in seiner letzten Filmrolle vor seinem Tod, der Soundtrack der Hardcoreband H-Blockx und die 2.500 Zuschauer bei einer Vorführung zum 10jährigen Filmjubiläum. Bang Boom Bang ist nicht für jedermann, aber manche werden ihn lieben.

Für Jugendliche unter 16 Jahren nicht geeignet.

ulgar, exagerat, amuzant – o poveste întortocheată care se petrece în vestul Germaniei. Personaje ciudate, cum doar în zona Ruhr se găsesc, aleargă după bani și se împotmolesc mereu în propriile lor greșeli. Cu un buget mic și înclinaţia spre detalii a regizorului Peter Thorwarth a ieșit o comedie deja consacrată și mult apreciată în Germania. Câteva lucruri care fac acest film atât de special: genialul Dieter Krebs în ultimul său rol înainte de a muri, coloana sonoră aparţinând trupei de hardcore H-Blockx și cei 2500 de spectatori la difuzarea aniversării de zece ani a filmului. Bang Boom Bang nu este adresat oricui, însă unii dintre dumneavoastră îl vor aprecia.

Nu este recomandat persoanelor sub 16 ani.

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Soul Kitchen Do/Jo, 21.11., ora 19 Uhr Cinema Mărăști

Regie: Fatih Akin, D 2010, 99 Min. Deutsch mit englischen Untertiteln

F

P

atih Akins bisher einzige Komödie erzählt von gescheiterten Existenzen, Heimat und großen Träumen. Der Film wurde für den goldenen Löwen beim Festival in Venedig nominiert und mit dem Sonderpreis der Jury ausgezeichnet. Fast wie bei einem Heimatfilm mit Deutschen, Griechen und Türken gelingt Akin eine zarte Hommage an seine Heimatstadt Hamburg, bei der es aber nicht an Globalisierungskritik, Situationskomik und schwarzen Pointen fehlt. Eine stilvolle Komödie mit einem leichten Schuss Melancholie, durch die man den sonst so tragischen Fatih Akin und seine Stadt einmal ganz anders kennenlernt.

rima comedie a regizorului Fatih Akin povestește despre existenţa eșuată, patrie și marile vise. Filmul a fost nominalizat pentru Leul de Aur la Festivalul de la Veneţia și a fost răsplătit cu premiul special al juriului. Fatih Akin aduce prin filmul său un omagiu subtil orașului său natal Hamburg, evident mai ales prin amestecul de personaje cu diferite origini, turcă, greacă și germană. Este un film care nu ocolește critica la adresa globalizării și amuzant prin comicul de situaţii. O comedie liniștită, melancolică pe alocuri, prin care publicul are ocazia de a-l regăsi altfel pe tragicul Fatih Akin și orașul său. 29 29

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


S P IEL E

Spieleklub S Wann haben Sie das letzte Mal gespielt?

eit 15 Jahren erfreut sich das Spielezentrum im Deutschen Kulturzentrum großer Beliebtheit bei Spielefreunden aller Altersstufen. In regelmäßigen Abständen bieten wir Spielenachmittage für Kinder und Spieleabende für Erwachsene im Kulturzentrum an. Jeder ist eingeladen, der Spaß an Gesellschaftsspielen hat und neuen Menschen begegnen möchte. Über 700 Karten- und Brettspiele stehen den Besuchern zur Verfügung, darunter auch die letzten Neuheiten von der Spielemesse in Essen. Ob Klassiker oder besonders moderne interaktive Spiele, ob Kind oder Erwachsener, während der Spieleveranstaltungen im Kulturzentrum wird für jeden etwas geboten. Wir freuen uns, Sie bei einem der nächsten Spieltermine begrüßen zu dürfen. 30 30

Die nächsten Termine erfahren Sie auf unserer Webseite www.kulturzentrum-klausenburg.ro. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Club de jocuri D Când v-aţi jucat ultima dată?

e 15 ani de zile, Centrul de Jocuri din cadrul Centrului Cultural German se bucură de mare apreciere din partea iubitorilor de jocuri de toate vârstele. Organizăm lunar evenimente de jocuri pentru copii și seri de jocuri pentru adulţi, astfel ca toţi pasionaţii de jocuri de societate și oricine dorește să cunoască oameni noi este binevenit. Peste 700 de jocuri de societate stau la dispoziţia vizitatorilor, printre care se află și ultimele noutăţi de la Târgul de Jocuri din Essen. Fie că este vorba despre jocuri clasice sau de jocuri moderne interactive, fie că sunteţi copil sau adult, la întâlnirile clubului de jocuri fiecare va găsi ceva potrivit. Ne bucurăm, ca la următoarea întâlnire, să vă avem alături. Pentru următoarele sesiuni de jocuri vă rugăm urmăriţi pagina noastră de internet și cea de facebook: www.kulturzentrum-klausenburg.ro. 31 31

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


KINDER-P R OGRAM M

Lese-Führerschein Leseförderung für Kinder der Klassen 1 bis 3

W

ie viel Freude Kindern das Lesen macht und wie wichtig es für ihre Entwicklung ist, muss heute noch viel mehr vermittelt werden als früher. Lesen fördert bei Kindern die Aufmerksamkeit, die Phantasie und die geistige Entfaltung. Der Lese-Führerschein soll die Entwicklung der Lesefähigkeiten bei Kindern mit wenig Leseinteresse fördern. Dabei geht es nicht nur um Wissenserwerb, sondern auch um die Erweiterung der sprachlichen und sozialen Kompetenzen. Wie beim Führerschein für Autos, muss man auch beim Lese-Führerschein so lange üben, bis man die Prüfung besteht. Wer viel liest, kann den Lese-Führerschein in Bronze (1. Klasse), Silber (2. Klasse) und Gold (3. Klasse) erwerben. Wir freuen uns auf zahlreiche neue junge Leser, die die Herausforderung annehmen.

32 32

Weitere Infos und Anmeldungen zum Training und zu den Prüfungen unter bib@kulturzentrum-klausenburg.ro oder direkt in unserem Lesesaal. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Activităţi de promovare a lecturii pentru clasele I-III

B

ucuria cititului și importanţa acestuia pentru devenirea copiilor trebuie împărtășite astăzi mai mult decât înainte. Cititul dezvoltă atenţia, imaginaţia și emoţionalitatea copiilor. Proiectul intitulat „Lese-Führerschein / permis de citit” are ca scop încurajarea cititului la copiii cu interes scăzut faţă de acesta. Nu este vorba doar de un concurs de cunoștinţe, ci și de dezvoltarea competenţelor sociale și de limbă. La fel ca pentru permisul de conducere, și pentru acest „permis de citit”, trebuie exersat atât de mult, până se reușește la examen. Cine citește mult, poate obţine acest „Lese-Fuhrerschein” de bronz (clasa I), de argint (clasa a II-a) sau de aur (clasa a III-a). Ne bucurăm să avem cât mai mulţi participanţi puși pe citit care să accepte provocarea. Mai multe informaţii despre înscrieri pentru exerciţii și examinare, la bib@kulturzentrum-klausenburg.ro sau direct în sala noastră de lectură. 33 33

PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


Bibliothek – Deutscher Lesesaal des Goethe-Instituts

S

eit 2010 ist unsere Bibliothek offizieller Deutscher Lesesaal des Goethe-Instituts. Dieses Qualitätssiegel spricht für den hohen Standard unserer Bibliotheksarbeit. Den Lesern stehen mehr als 7000 deutschsprachige Medien aus den Bereichen deutsche Literatur, Deutsch als Fremdsprache, Kinder- und Jugendliteratur, Landeskunde, deutsche Geschichte, Philosophie u.a. zur Verfügung. Der gesamte Bestand ist im Online-Katalog abrufbar, der über die Homepage des Deutschen Kulturzentrums Klausenburg zugänglich ist. www.kulturzentrum-klausenburg.ro Zur Ausleihe von Medien benötigen Sie einen Bibliotheksausweis. Ausgeliehene Medien können zwei Mal entweder persönlich, telefonisch, per Mail oder online aus Ihrem Bibliothekskonto verlängert werden, falls sie nicht von einem anderen Nutzer vorbestellt sind. Anmeldung und Ausleihe sind kostenlos. Wir freuen uns auf Sie. Leihfristen: für Bücher und Zeitschriften: 2 Wochen für CDs, DVDs und CD-ROMs: 3 Tage

34 34

NEUER online-Katalog: http://www.kulturzentrum-klausenburg.ro

Unser neuer Katalog ist online! Noul nostru catalog este online! DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA

DVD-uri noi!


i!

Öffnungszeiten / Orar Montag / Luni Dienstag / Marţi Mittwoch / Miercuri Donnerstag / Joi Freitag / Vineri

10.00-14.00 14.00-18.00 10.00-14.00 14.00-18.00 10.00-14.00

Ansprechpartner / Persoana de contact Raluca Horvath bib@kulturzentrum-klausenburg.ro

Bibliotecă - Sala germană de lectură a Institutului Goethe

D

in 2010 biblioteca noastră a devenit oficial Sala de Lectură a Institutului Goethe. Acestă marcă a calităţii este o dovadă a standardului înalt al muncii de bibliotecă. La dispoziţia cititorilor stau peste 7000 de publicaţii în limba germană din domeniile: literatură germană, metodică si didactică, literatură pentru copii și tineri, cultură și civilizaţie, istorie germană, filozofie, s.a.. Tot fondul de publicaţii se regăsește in catalogul online al bibliotecii, ce poate fi consultat pe pagina web a Centrului Cultural German . www.kulturzentrum-klausenburg.ro Pentru împrumutul la domiciliu aveţi nevoie de un permis de bibliotecă. Termenul de împrumut al publicaţiilor poate fi prelungit, in cazul în care nu sunt deja rezervate, încă de 2 ori, fie personal, telefonic, prin mail sau online direct din contul dvs. de bibliotecă. Înscrierea la bibliotecă și împrumutul la domiciliu sunt gratuite. Termene de împrumut: Pentru cărţi și ziare : 2 săptămâni Pentru CD-uri, DVD-uri și CD-ROM-uri: 3 zile

NOUL Catalog online:: http://www.kulturzentrum-klausenburg.ro PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

35 35


Sprachkurse

D 36 36

as Deutsche Kulturzentrum bietet Sprachkurse auf allen Niveaustufen gemäß dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen an. Ausgerichtet an den didaktischen Leitlinien des Goethe-Instituts legen wir besonderen Wert auf qualifiziertes Lehrpersonal und moderne Unterrichtsmaterialien. Die kommunikative Methodik und der interkulturelle Ansatz ermöglichen den Teilnehmern einen schnellen Einstieg und eine hohe Effektivität im Spracherwerb. Mit Gruppenübungen, einer großen Medienvielfalt und angenehmer Lernatmosphäre vermittelt Ihnen unser geschultes Lehrpersonal alle Sprachkompetenzen - Hören, Sprechen, Schreiben und Lesen- gleichermaßen. Ob Sie ein Studium in Deutschland planen, eine Arbeitsstelle in Deutschland suchen oder aus rein privatem Vergnügen an Deutsch interessiert sind, wir freuen uns, Sie in einem der Kurse des Deutschen Kulturzentrums begrüßen zu dürfen. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


DIE NÄCHSTEN KURSE / CALENDARUL CURSURILOR Extensivkurs Oktober – Dezember / Curs extensiv octombrie – decembrie Einstufungstest / Teste de încadrare:

16.-19.09.2013

Anmeldungen für eingestufte Teilnehmer/ Înscrieri pentru cei încadraţi

03.-04.10.2013

Anmeldung / Înscrieri pentru începători, foști cursanţi:

30.09 – 02.10.2013

Kursperiode / Perioada de curs:

07.10. – 13.12.2013

Ansprechpartnerin / Persoană de contact Ursula Wittstock: cursuri@kulturzentrum-klausenburg.ro, Tel.: 0264 - 59 79 36

Cursuri de limbă germană

C

entrul Cultural German Cluj oferă cursuri de limbă germană și examene pentru toate nivelurile din Cadrul European Comun de Referinţă. Urmând principiile didactice ale Goethe Institut, punem mare preţ pe o echipă formată din profesori calificaţi, care predau cu materiale didactice de actualitate. Metoda de predare comunicativă și abordarea interculturală permit cursanţilor noștri o acomodare rapidă și eficacitate în dobândirea limbii. Prin intermediul studiului în grup, a materialelor diversificate și într-o atmosfera plăcută veţi dobândi, cu ajutorul echipei noastre calificate, toate competenţele, ascultat, vorbit, scris, citit, în egală măsură. Fie că doriţi să studiaţi în Germania, sunteţi în căutarea unui loc de muncă în Germania sau doriţi pur și simplu să învăţaţi această limbă, vă oferim cu plăcere consiliere. 37 37 PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013


Prüfungen

A

ls offizieller Prüfungspartner des Goethe-Instituts bietet das Deutsche Kulturzentrum auf allen Niveautufen international anerkannte Prüfungen an. Egal, ob Sie einen offiziellen Sprachnachweis für Arbeit, Studium oder Visum benötigen, wir beraten Sie gerne bei sämtlichen Fragen zu den Zertifikaten. Wir empfehlen Ihnen, vor den Prüfungen einen Sprachkurs zu absolvieren. Falls Sie als externer Kandidat eine Prüfung ablegen möchten, können Sie gerne an einer Prüfungsvorbereitung teilnehmen. Informationen, Termine und Anmeldefristen finden Sie auf unserer Webseite www.kulturzentrum-klausenburg.ro.

Goethe-Zertifikat B1 NEU! 38 38

Ab dem 1. August 2013 löst das neue Goethe-Zertifikat B1 die bisherige Prüfung Zertifikat Deutsch (B1) ab. Sie können in diesem Herbst die Prüfung zum Startpreis von 400 RON im Prüfungszentrum Deutsches Kulturzentrum ablegen. Informationen zum neuen Prüfungsformat finden Sie unter www.goethe.de/ pruefungen DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Prüfungstermine / Calendarul examenelor Goethe-Zertifikat B1 – B2 Vorprüfung / Preexamen: 21.09.2013, ora 10:00 Uhr Anmeldungen Vorprüfung / Înscrieri preexaminare: 10. – 19.09.2013 Prüfung / Examen: 22. – 23.10.2013, ora 09:00 Uhr Anmeldungen / Înscrieri: 23. – 30.09.2013 (formularul de înscriere il puteţi solicita prin E-mail sau la birou) TESTDaF: Prüfung / Examen: 13.11.2013 Anmeldungen / Înscrieri: 18.09. – 16.10.2013 Anspechpartnerin / Persoană de contact Ursula Wittstock cursuri@kulturzentrum-klausenburg.ro Tel.: 0264 - 59 79 36

Examene

Î

n calitate de partener oficial al Goethe Institut în organizarea examenelor, Centrul Cultural German organizează examene pentru toate nivelurile din Cadrul European Comun de Referinţă. Dacă aveţi nevoie de o certificare oficială a cunoștinţelor dumneavoastră pentru muncă, studiu sau viză, noi vă răspundem la toate întrebările legate de certifícate. Vă recomandăm să absolviţi un curs înainte de a vă presenta la examen. Desigur, puteţi participa și doar la o pregătire pentru examen. Pentru întrebări și informaţii cu privire la calendarul examenelor și înscrierilor vizitaţi: www.kulturzentrum-klausenburg.ro.

Noul Goethe-Zertifikat B1! Noul examen Goethe-Zertifikat B1 înlocuiește începând cu 1 august 2013 fostul examen Zertifikat Deutsch (B1). În această toamnă puteţi susţine acest examen la Cluj la preţul promoţional de 400 RON. Informaţii cu privire la noul format de examen găsiţi la www.goethe.de/pruefungen PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

39 39


Das Programm auf einen Blick Do/ Jo, 19.09.2013

Sa / Sâ, 21.09.2013

Symposium

Audio-Visual Performance

Crossmedial Experiments in the Collaborative Arts

CAMP Festival Performances II ora 21 Uhr – Casa Tranzit

ora 10 Uhr – Casa Matei

Sa / Sâ, 21.09.2013 Fr / Vi, 20.09.2013 Audio-Visual Performance

CAMP Festival Performances I

DJ/VJ Party

Nik le Clap feat. Soultana + TAM TAM ora 23 Uhr – Casa Tranzit

ora 21 Uhr – Casa Tranzit

Fr/Vi, 04.10.2013 Fr / Vi, 20.09.2013 Electro concert

DE.KOLECTI.F

Kunstaustellung / Expoziţie de artă

Anca Munteanu Rimnic ora 18 Uhr – Galeria Plan B, Fabrica de Pensule

ora 23 Uhr – Club Boiler

Sa / Sâ. 21.09.2013 Interactive Performance

TAM TAM meets Kitchen Stories ora 18 Uhr – Fabrica de Pensule

04. - 06.10.2013 Herbstfest

Herbstfest der Deutschen Wirtschaft Festivalul de toamnă al economiei germane Piaţa Unirii

Do/Jo, 10.10.2013 Kammerkonzert / Concert cameral

Anca Lupu und das Transsilvanische Quartett Anca Lupu și Cvartetul Transilvan 40 40

ora 19 Uhr - Sala Studio | Academia de Muzică Gh. Dima DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


11.-20.10.2013

Di/Ma, 19.11.2013

Film

Film

Russendisko

Wer früher stirbt ist länger tot

Uhr/Datum wird angekündigt ora/data vor fi anunţate

ora 19 Uhr - Cinema Mărăști

Mi, 20.11.2013 11.-20.10.2013 Film

Die Vermessung der Welt Uhr/Datum wird angekündigt ora/data vor fi anunţate

11.-20.10.2013 Film

Die Abenteuer des Huck Finn

Film

Bang Boom Bang – Ein todsicheres Ding ora 19 Uhr - Cinema Mărăști

Do/Jo, 21.11.2013 Film

Soul Kitchen ora 19 Uhr - Cinema Mărăști

Uhr/Datum wird angekündigt ora/data vor fi anunţate

Do/Jo, 24.10.2013 Klassikkonzert / Concert clasic

Landesjugendorchester Saar Orchestra de Tineret Saar ora 19 Uhr - Casa Universitarilor

Mo / Lu, 18.11.2013

Calendarul evenimentelor

Film

Kebab Connection ora 19 Uhr - Cinema Mărăști PROGRAMM SEPTEMBER – DEZEMBER | SEPTEMBRIE – DECEMBRIE 2013

41 41


Team Leitung / Director

Fabian Mühlthaler dir@kulturzentrum-klausenburg.ro Programmabteilung / Departament cultural

Ildikó Surányi cultura@kulturzentrum-klausenburg.ro Sprachabteilung / Departamentul de promovare a limbii germane

Ursula Wittstock, Angela Kun cursuri@kulturzentrum-klausenburg.ro Bibliothek / Bibliotecă

Raluca Horvath bib@kulturzentrum-klausenburg.ro Programmassistenz / Asistentă 42 42

Alexandra Rusu asist@kulturzentrum-klausenburg.ro DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG str. Universităţii 7-9 Ro – 400091 – Cluj-Napoca Tel./Fax: 0040 (0)264-594492 E-Mail: info@kulturzentrum-klausenburg.ro www.facebook.com/CentrulCulturalGerman


UNSER DANK GEHT AN UNSERE PARTNER UND FÖRDERER MULŢUMIM PARTENERILOR ȘI SUSȚINĂTORILOR NOȘTRI Universitatea Babeș-Bolyai Cluj-Napoca Goethe-Institut Bukarest Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland Hermannstadt Donauschwäbische Kulturstiftung des Landes Baden-Württemberg Primăria Cluj-Napoca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.