Programmheft Mai-August 2013

Page 1

Programm Deutsches Kulturzentrum Klausenburg | Centrul Cultural German Cluj-Napoca

MAI  –  AUGUST

2013


Deutsches Kulturzentrum Klausenburg Centrul Cultural German Str. Universității 7-9 400091 Cluj-Napoca România

www.kulturzentrum-klausenburg.ro

2 2

www.facebook.com/CentrulCulturalGerman DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


S

eit 1994 steht das Deutsche Kulturzentrum Klausenburg für den lebendigen Dialog zwischen Deutschland und Rumänien. Mit hochwertigen Sprachkursen, einer reichhaltigen Bibliothek und einem innovativen Kulturprogramm zeigen wir ein authentisches Bild des modernen Deutschland und fördern die Zusammenarbeit mit lokalen Partnern. Klausenburg hat sich zu einer wahren Festival-Hochburg entwickelt. Das Deutsche Kulturzentrum unterstützt die vielfältigen Initiativen mit eigenen Beiträgen. Konzerte, Lesungen und Filme spiegeln während der ClujTage, dem TIFF und vielen anderen Festivals die faszinierende Kulturlandschaft Deutschlands wider. Höhepunkt des Programms ist die Aufführung der Abenteuer des Prinzen Achmed live begleitet von der Staatsphilharmonie Transilvania vor dem alten Casino im Stadtpark. Wir freuen uns auf den Sommer. PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

C

entrul Cultural German Cluj promovează din 1994 dialogul cultural activ între Germania și România. Prin intermediul cursurilor de limbă de calitate, al unei biblioteci bogate și al unui program cultural inovativ, dorim să prezentăm o imagine autentică și modernă a Germaniei și să încurajăm cooperarea cu partenerii locali. Cluj-Napoca a devenit un centru al festivalurilor. Centrul Cultural German susţine iniţiativele numeroase cu evenimente proprii. Concerte, lecturi și filme ilustrează la Zilele Clujului, la Festivalul 18+, la TIFF și la multe altele peisajul cultural fascinant al Germaniei. Punctul culminant al verii este reprezentaţia filmului Aventurile Prinţului Achmed, acompaniat live de Filarmonica de Stat Transilvania în faţa Casinoului din Parcul Central. Ne bucurăm de venirea verii!

3 3


DUB-KONZER T

Brass Wood & Wires Dub-Konzert beim Festival 18+ Sa, 18. Mai 2013, 19:45 Uhr Parcul Cetăţuie, Gruia

Z 4 4

um ersten Mal lockt in diesem Jahr das Festival 18+ die Jugend der Stadt nach Gruia. Ziel des neuen Festivals ist die Vermittlung eines einzigartigen Kunsterlebnisses für alle Sinne. Konzerte, Workshops, Visual Arts Performances und ein riesiges Labyrinth erzeugen ein ganz spezielles Erlebnis. Im Rahmen des Festivals präsentiert das Deutsche Kulturzentrum die Band Brass Wood & Wires, eines der spannendsten und erfolgreichsten Projekte der Berliner Dub-Szene. In ihren Live-Auftritten überschreiten die fünf Musiker aus Deutschland, England und Frankreich die Grenzen des klassischen Dub und schaffen mit einer Kombination akustischer Instrumente und digitaler Technik ein aufregendes Zusammenspiel von Reggae, klassischem Jamaican Dub, Afrobeat bis hin zu Jazz. Groove ist ihre Religion. Mit ihrer dynamischen Musik und einer Vielfalt von Genres und Einflüssen sorgt Brass Wood & Wires bei Konzerten immer für eine mitreißende Atmosphäre. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Concert dub în cadrul Festivalului 18 + Sâ, 18 mai 2013, ora 19:45 Parcul Cetăţuie, Gruia

O

rganizat pentru prima oară, în acest an, Festivalul 18+ atrage tinerii clujeni spre Gruia. Festivalul se dorește a fi o experienţă artistică nouă și complexă care să atingă toate simţurile. Concerte, workshop-uri, reprezentaţii de artă vizuală și un labirint gigantic vor crea o atmosferă specială. În cadrul festivalului, Centrul Cultural German prezintă trupa Brass Wood & Wires, unul dintre cele mai captivante și de succes proiecte ale scenei dub din Berlin. În reprezentaţiile lor live, cei cinci muzicieni din Germania, Anglia și Franţa depășesc graniţele dubului classic și creează cu instrumente acustice și tehnică digitală o combinaţie autentică de reggae, dub classic jamaican, afobeat și până la jazz. Groove este religia lor. Cu muzica lor dinamică, marcată de genuri și influenţe variate, Brass Wood & Wires asigură la concerte întotdeauna o atmosferă captivantă. 5 5 PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


BA R OC K-KONZER T

Martin Schmeding: Barock und Moderne Orgelkonzert beim Barock-Festival La Stravaganza Do, 23. Mai 2013, 19 Uhr, St. Michaelskirche

D

as Klausenburger Festival La Stravaganza steht bereits seit drei Jahren für hochklassige Barockmusik mit ausgezeichneten Musikerinnen und Musikern. Renommierte Künstler aus dem In- und Ausland präsentieren zwischen dem 21. und 28. Mai Barockmusik von höch­ster Exzellenz und geben ihre Expertise in Workshops an Nachwuchsmusiker weiter. Traditionell beteiligt sich das Deutsche Kulturzentrum an diesem Festival mit Spitzenmusikern der Barock-Szene in Deutschland. Mit Kirchenmusiker Martin Schmeding wird einer der erfolgreichsten Organisten der jüngeren Generation in Klausenburg zu Gast sein. Sein Orgelkonzert mit Stücken der größten Namen des Barock, wie Johann Sebastian Bach, Girolamo Frescobaldi und Francois Couperin, aber auch von bekannten Komponisten der klassischen Musik, ist ein Höhepunkt der Festivaltage. Für alle Liebhaber virtuos dargebrachter Orgelmusik wird das Konzert im imposanten Rahmen der Sankt Michaelskirche ein außergewöhnliches Erlebnis sein. Neben dem Konzert teilt Martin Schmeding sein Wissen über barocke Orgelmusik im Rahmen einer Orgel-Masterclass zwischen dem 21. und 24. Mai mit Studierenden der Musikakademie. 6 6 DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Concert de orgă la Festivalul de Muzică Barocă La Stravaganza Joi, 23 mai 2013, ora 19, Catedrala Sf. Mihail

F

estivalul clujean La Stravaganza s-a impus deja de trei ani în domeniul muzicii baroce de înaltă clasă, cu muzicieni foarte valoroși. Artiști renumiţi din ţară și din străinătate vor susţine concerte și vor coordona ateliere pentru tineri muzicieni între 21 și 28 mai. În mod tradiţional, Centrul Cultural German se alătură festivalului cu muzicieni de elită ai scenei baroce din Germania. În acest an, îl are ca invitat pe unul dintre cei mai de succes organiști ai tinerei generaţii, Martin Schmeding. Concertul său de orgă cu opere ale unor muzicieni reprezentativi pentru Baroc, precum J. S. Bach, Girolamo Frescobaldi și Francois Couperin, dar și ale unor artiști renumiţi ai muzicii clasice va fi un punct culminant al festivalului. Pentru toţi iubitorii de muzică de orgă interpretată cu virtuozitate, concertul din catedrala Sf. Mihail va fi o experienţă unică.

Pe lângă concert, Martin Schmeding va susţine un masterclass de muzică barocă de orgă pentru studenţii Academiei de Muzică între 21 și 24 mai.

PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

Martin Schmeding studierte u.a. Musik, Orgel und Musiktheorie in Hannover, Amsterdam und Düsseldorf. Schon in seiner Jugend gewann er zahlreiche deutsche und europäische Wettbewerbe. Aufgrund seiner Einspielung der GoldbergVariationen wurde er mit dem Echo Klassik 2010 ausgezeichnet, einem der bedeutendsten internationalen Musikpreise. Als Professor für Orgel an der Hochschule für Musik Freiburg leitet er das dortige Institut für Kirchenmusik und fungiert als Titularorganist der Freiburger Ludwigskirche. Martin Schmeding a studiat muzică bisericească, pedagogie muzicală, flaut, orgă, dirijatul, clavecin și teorie muzicală în Hanovra, Amsterdam și Düsseldorf. Încă din adolescenţă a câștigat numeroase concursuri germane și europene. Pentru interpretarea la orgă a variaţiunilor Goldberg după Bach a fost laureatul premiului Echo Klassik 2010, prin care a fost numit instrumentalistul anului. În prezent este profesor de orgă la Hochschule für Musik Freiburg și conduce Institutul pentru Muzică Bisericească al Universităţii. De asemenea, este organistul bisericii 7 Ludwig din Freiburg. 7


F IL M

Deutsche Filme bei den Cluj-Tagen Vier Minuten

Fr/Vi, 24.05.2013, ora 17 Uhr, Cinema Mărăști D 2006, 112 Min., Regie: Chris Kraus Der Film erzählt von der Begegnung zweier Frauen, die unterschiedlicher nicht sein könnten und die doch eines verbindet - die Leidenschaft für Musik. Eine ältere, hochmütige, jedoch geduldige Klavierlehrerin trifft auf ihre Schülerin, einer wilden und gewalttätigen Gefängnisinsassin, um auf ein gemeinsames Ziel hinzuarbeiten. Die Straftäterin soll an einem berühmten Musikwettbewerb teilnehmen. Ihr Unterricht wird zu einer Reise der Selbstkenntnis und einer tiefgründigen Freundschaft. Vier Minuten ist ein Drama über Selbstzerstörung und –verwirklichung, begleitet von berührender Hintergrundmusik. Chris Kraus gewann mit seinem zweiten Film zahlreiche Preise, unter anderem den Bayerischen Filmpreis 2006 und den Deutschen Filmpreis 2007. 8 8 Deutsch mit englischen Untertiteln.

Filmul prezintă întâlnirea dintre două femei legate de pasiunea pentru muzică dincolo de toate diferenţele evidente dintre ele. O profesoară de pian în vârstă, orgolioasă, dar răbdătoare exersează cu o deţinută rebelă și violentă pentru un ţel comun: participarea celei din urmă la un concurs de muzică foarte faimos. Orele de pian devin o călătorie plină de aventuri înspre autocunoaștere și o prietenie profundă. Patru minute este o dramă despre autodistrugere și împlinire, acompaniată de muzică de fundal impresionantă. Chris Kraus a câștigat cu cel de-al doilea film al său numeroase premii, printre altele Bayerischer Filmpreis în 2006 și Deutscher Filmpreis în 2007. În germană cu subtitrări în engleză.

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Filme germane la Zilele Clujului Almanya – Willkommen in Deutschland

Fr/Vi, 24.05.2013, ora 19 Uhr, Cinema Mărăști D 2011, 97 Min., Regie: Yasemin Șamdereli Willkommen fühlt man sich bestimmt weniger als Gastarbei­ ter in einer fremden Kultur. Aber mit einer Prise Humor und Kreativität werden die Probleme und der Kulturschock einer türkischen Immigrantenfamilie am besten überwunden. Und daraus resultiert eine schmackhafte Komödie! Die Schwestern Yasemin und Nesrin Samdereli vermitteln mit ihrem Regiedebut das Lebensgefühl einer relativ gut integrierten Gastarbeiterfamilie in Deutschland. Wunderschöne Bilder, ein entwaffender Humor und eine leichte Melancholie machen den Film zum Erlebnis. Almanya – Willkommen in Deutschland wurde als zweitbester Film beim Deutschen Filmpreis 2011 prämiert und gilt als deutsches cineastisches Highlight des Jahres 2011. Deutsch mit englischen Untertiteln. PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

Bine-venit te simţi cu siguranţă mai puţin în calitate de muncitor străin într-o societate și cultură diferită. Dar, cu o porţie bună de umor și creativitate, o familie de turci imigranţi arată cum se pot depăși problemele și șocul cultural. Și astfel rezultă o comedie savuroasă! Surorile Yasemin și Nesrin Samdereli prezintă în debutul lor regizoral experienţele unei familii de muncitori străini relativ bine integrată în Germania. Imagini impresionante, un umor dezarmant și o ușoară melancolie fac din acest film o adevărată experienţă cinematografică. Almanya – Bun-venit în Germania s-a clasat pe locul doi în topul celor mai bune filme la Deutscher Filmpreis 2011 și este considerat highlight-ul anului 2011 al cinematografiei germane. 9 În germană cu subtitrări în engleză. 9


L ES UNG

Das Evangelium nach Kafka Eine literarische Collage So, 26. Mai 2013, 19 Uhr, Casa Tranzit

Sprecher: Gregorij H. von Leïtis Konzept & Einführungsvortrag: Michael Lahr

I 10 10

n seinen Erzählungen überschreitet Franz Kafka, einer der einflussreichsten Autoren des 20. Jahrhunderts, die Welt des Wahrscheinlichen, um die Realität zu verstehen. Die Protagonisten seiner Werke stehen oft ohnmächtig anonymen Kräften gegenüber, sind in einem unentwirrbaren Labyrinth gefangen. Angst, Scheitern und vergebliches Streben sind seine beherrschenden Themen. Als Meister des Absurden beschreibt er glasklar und nüchtern die phantastisch­sten Begebenheiten und führt den Leser an die Grenzen des menschlichen Denkens. Die großen Umwälzungen des 20. Jahrhunderts kommen in Kafkas Werk beinah visionär zum Ausdruck. Wie kaum ein anderer Schriftsteller verleiht er dem Lebensgefühl des modernen Menschen Ausdruck, so sehr, dass sein Name gleichbedeutend ist mit der modernen Existenz: „kafkaesk” nennt man heute eine Situation, die sich den Deutungen von Politik, Psychologie und Soziologie entzieht. Texte aus Franz Kafkas Erzählungen, Briefen, Tagebüchern und Aphorismen werden an diesem Abend zu einer dichterischen Collage verwoben. In einem einführenden Vortrag stellt Michael Lahr, verantwortlich für Idee und Konzept, das Werk und Leben des Schriftstellers vor, bevor Gregorij Leïtis den Texten Kafkas seine Stimme verleiht und sie aufleben lässt. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Andy Warhol: Kafka - mit freundlicher Genehmigung / prin amabilitatea Hotel Jalta Prag

Un colaj literar Du, 26 mai 2013, ora 19, Casa Tranzit

Va citi: Gregorij H. von Leïtis Concept și discurs introductiv: Michael Lahr

Î

Auf Deutsch mit englischen Untertiteln / În germană cu subtitrări în engleză

n povestirile lui, Kafka (1883 – 1924) depășește lumea probabilului, pentru a înţelege lumea reală mai bine. Protagoniștii operelor lui stau, adesea, neputincioși în faţa unor forţe anonime, sunt prinși într-un labirint fără ieșire. Teama, eșecul și aspiraţia zadarnică sunt temele sale principale. În calitate de maestru al absurdului, descrie clar și cu luciditate întâmplările fantastice și îl poartă pe cititor spre graniţele gândirii umane. Marile schimbări ale secolului XX sunt expuse în opera lui Kafka aproape într-o manieră vizionară. Ca niciun alt scriitor, Franz Kafka conferă o astfel de expresivitate omului modern, încât numele lui devine sinonim cu existenţa modernă: „kafkaesk” numim astăzi o situaţie care se sustrage interpretărilor din politică, psihologie și sociologie. Texte din povestirile, scrisorile, jurnalele și aforismele lui Kafka alcătuiesc colaje lirice. Michael Lahr va prezenta în discursul său introductiv conceptul reprezentaţiei artistice, în care Gregorij von Leïtis va citi cu profunzime și forţă artistică colajele după Kafka. PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

Gregorij H. von Leïtis, Gründer und Intendant von Elysium arbeitet seit über 40 Jahren an unterschiedlichen Theatern in Europa und den USA. Für seine Verdienste um die Förderung der Völkerverständigung mit den Mitteln der Kunst wurde ihm 2003 das Bundesverdienstkreuz verliehen. 1985 erhielt er als erster Nicht-Amerikaner den New York Theatre Club Prize. Gregorij H. von Leïtis, fondator și director al Elysium, lucrează de mai bine de 40 de ani la diferite teatre din Europa și SUA. Pentru meritele sale de promovare a toleranţei între popoare prin mijloace artistice, a primit Ordinul de merit al Republicii Federale Germania Crucea de Merit Clasa I. În anul 1985 a fost prima persoană non-americană care a primit premiul New York 11 Theatre Club Prize. 11


JA ZZ-KONZER T

Tango Transit Jazz-Konzert bei den Cluj-Tagen

Mi, 29. Mai 2013, 21 Uhr, Diesel Club

D 12 12

rei kreative wie virtuose Instrumentalisten führen das, was man herkömmlicherweise unter Tango versteht, in neue Sphären. Mit ungewöhnlicher Akkordeon-KontrabassSchlagzeug-Besetzung erzeugen Tango Transit aus Frankfurt eine einzigartige Musik voller Emotionalität, Expressivität, Melancholie, Extase und Dynamik. Wie selbstverständlich setzen Martin Wagner (Akkordeon), Hanns Höhn (Kontrabass) und Andreas Neubauer (Schlagzeug) unterschiedliche Musikstile von Klassik über Blues und Cajun bis zu Funk und Drum’n’Bass in Bezug zueinander und lassen einen energiegeladenen, zeitlosen Jazz von ansteckender Spielfreude mit ganz eigener Farbe entstehen. Europäischer Jazz aus Deutschland. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Concert de Jazz la Zilele Clujului Mi, 29 mai 2013, ora 21, Diesel Club

T

rei instrumentaliști creativi conduc conceptul de muzică Tango spre noi sfere. Printr-o compoziţie de acordeon, contrabas și tobe, Tango Transit din Frankfurt creează o muzică deosebită, plină de emoţionalitate, expresivitate, melancolie, extaz și dinamică. Martin Wagner (acordeon), Hanns Höhn (contrabas) și Andreas Neubauer (tobe) combină într-un mod armonios stiluri muzicale de la cel clasic, la blues și Cajun, și până la funk și drum’n’Bass, creând o muzică plină de energie și veselie, într-o nouă culoare. Jazz european din Germania. 13 13 PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


F IL M

TIFF 2013

Deutsche Filme beim / Filme germane la Transilvania International Film Festival 31.05. – 09.06.2013

F

ilmliebhaber aus ganz Europa sehen mit Spannung dem Transilvania International Film Festival entgegen, und das zurecht, denn auch beim TIFF 2013 stehen wieder großartige Titel, Gäste und Aktionen auf dem Programm. Traditionell beteiligt sich das Deutsche Kulturzentrum mit hochwertigen Filmen und Veranstaltungen, wie dem Kinokonzert des Struggle-Orchesters im letzten Jahr. Beim diesjährigen TIFF präsentiert das Deutsche Kulturzentrum den Film Balkan Melodie. Regisseur Stefan Schwietert steht für Fragen zur Verfügung. Im Anschluss an seinen Musikfilm, der sehr einfühlsam in die Welt der rumänischen und bulgarischen Musik eintaucht, organisiert das TIFF ein Konzert der Gruppe Iza. Neben vielen deutschen Co-Produktionen wird der intensive reine Dokumentarfilm Ein Spezialist von Eyal Sivan gezeigt, der den Prozess gegen den Nazi-Verbrecher Adolf Eichmann mitreißend behandelt. 14 14 DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Empfehlungen für das TIFF / Recomandări pentru TIFF

Balkan Melodie (D 2013, Regie: Stefan Schwietert)

mit Konzert / cu concert (02.06., Casa de Cultură a Studenţilor) Ein Spezialist (ISR/D/FRA 1999, Regie: Eyal Sivan) Paradies: Hoffnung (D/AUS/FRA 2013, Regie Ulrich Seidl) Paradies: Liebe (D/AUS/FRA 2013, Regie Ulrich Seidl) Paradies: Glaube (D/AUS/FRA 2013, Regie Ulrich Seidl) Naked Opera (D/LUX 2013, Regie: Angela Christlieb) Izmena (RUS 2013, Regie: Kirill Serebrenikov)

Credit foto Nicu Cherciu

I

ubitorii de film, nu doar din România, ci din întreaga Europă așteaptă Festivalul Internațional de Film Transilvania cu mult entuziasm, și aceasta pe drept, căci pentru TIFF 2013 au fost anunţate filme, oaspeţi și evenimente extraordinare. În mod tradiţional, Centrul Cultural German se alătură festivalului cu filme și evenimente speciale, precum cine-concertul cu Struggle-Orchester de anul trecut. La ediţia de anul acesta, Centrul Cultural German prezintă filmul Balkan Melodie. Regizorul Stefan Schwietert va răspunde la întrebările publicului. După filmul care pătrunde cu multă sensibilitate în lumea muzicii românești și bulgărești, TIFF organizează un concert al trupei Iza. Pe lângă multe coproducţii germane, va fi prezentat documentarul profund al regizorului Eyal Sivan, Ein Speizialist, care ilustrează în mod tulburător procesul împotriva nazistului Adolf Eichmann. 15 15 PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


S P IEL E

15

gewinnt!

Spieleklub feiert Geburtstag

Sa, 15. Juni 2013, Deutsches Kulturzentrum

D

16 16

er Spieleklub ist das älteste und beliebteste Aushängeschild des Deutschen Kulturzentrums. Als Paradebeispiel für die erfolgreichen und langfristigen Projekte sowie für die Arbeit des Kulturzentrums allgemein, vermittelt der Klub ein authentisches Bild der einzigartigen deutschen Spielkultur. Seit 15 Jahren erfreut sich der Spieleklub im Deutschen Kulturzentrum großer Beliebtheit bei Spielefreunden aller Altersstufen. Über 700 Karten- und Brettspiele stehen den Besuchern zur Verfügung, die sich einmal im Monat treffen um zusammen ihre Freude an Gesellschaftspielen auszuleben. Über die Jahre wuchs die Zahl der Spielenthusiasten stetig, heute besuchen 60, 70, manchmal 80 Begeisterte die Spieleabende in deutscher, rumänischer und ungarischer Sprache und probieren nicht nur immer wieder neue Spiele aus, sondern machen auch immer neue Bekanntschaften. Das 15-jährige Jubiläum möchten wir zusammen mit Ihnen an einem besonderen Tag voller spannender und vielfältiger Aktivitäten feiern. Das genaue Programm wird demnächst auf unsere Webund Facebook-Seite bekannt gegeben. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Aniversarea de 15 ani a Clubului de Jocuri Sâ, 15 iunie 2013, Centrul Cultural German

C

lubul de Jocuri este cea mai reprezentativă carte de vizită a Centrului Cultural German. Acesta stă drept model pentru proiecte de lungă durată și de mare succes și este reprezentativ pentru activitatea Centrului Cultural. Clubul promovează o imagine autentică a culturii jocurilor germane unice. De 15 ani, Clubul de Jocuri se bucură de mare apreciere din partea iubitorilor de jocuri de toate vârstele. Peste 700 de jocuri stau la dispoziţia participanților, care se întâlnesc o dată pe lună pentru a-și împărtăși pasiunea pentru jocurile de societate. Serile de jocuri în limbile română, germană și maghiară atrag tot mai mulţi entuziaști ai jocurilor, până la 70-80 de persoane în ultimul timp, care nu doar au posibilitatea de a învăța noi jocuri, ci de asemenea pot lega noi prietenii. Dorim să aniversăm 15 ani de Club de Jocuri alături de dumneavoastră într-o zi specială, plină de activităţi captivante și variate. Desfășurarea programului o vom anunţa în scurt timp pe site și pe profilul nostru de Facebook. PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

17 17


KINOKONZER T

Die Abenteuer des Prinzen Achmed Silhouettenfilm mit orchestraler Begleitung durch die Staatsphilharmonie Transilvania

Fr, 5. Juli 2013, 21:30 Uhr, Terrasse vor dem alten Casino ausend und eine Nacht im Stadtpark. Das alte Casino in Klausenburg wird zur grandiosen Kulisse für den hinreißenden Höhepunkt des Programmjahres. Zum ersten Mal in Siebenbürgen präsentieren wir den ersten animierten Langfilm der Kinogeschichte, der seit fast hundert Jahren die Menschen auf der ganzen Welt verzaubert. In Die Abenteuer des Prinzen Achmed erzählt Filmpionierin Lotte Reiniger Geschichten aus dem Morgenland voller Poesie, Phantasie und Magie. Kaum jemand beherrschte die Kunst des filigranen Scherenschnitts so wie diese Vorreiterin des Animationsfilms. Ihre Virtuosität und Liebe zum Detail wurden in ihren über 20 Silhouettenfilmen deutlich, von denen Die Abenteuer des Prinzen Achmed sicher der geniale Höhepunkt ihres kreativen Schaffens ist. Dem Zuschauer offenbart sich ein Zusammenspiel von Schatten, Farbe und Form, dem man sich kaum entziehen kann. Aus mehr als 100.000 Einzelbildern ließ Reiniger eine mystische und anmutige Bilderwelt entstehen, die bis heute nichts von ihrer Faszination verloren hat. Die Wirkung dieses beeindruckenden und bahnbrechenden Filmkunstwerks aus dem Jahr 1923 verstärkt sich noch durch die eigens für den Film komponierte Musik von Wolfgang Zeller. Dirigent Stefan Geiger aus Hamburg verleiht ihr ihre ganze Größe und Kraft. Unter seiner Leitung begleitet das Orchester der Staatsphilharmonie Transilvania den Film musikalisch und sorgt so für die ganze Faszination des Kunstwerks. Wir laden Sie zu einem einmaligen Film- und Konzerterlebnis unter freiem Himmel ein. Lassen Sie sich verzaubern von den Schatten, Farben und Klängen der Abenteuer des Prinzen Achmed.

T 18 18

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Deutsch mit rumänischen Untertiteln. / În germană cu subtitrări în română.

Freier Eintritt! / Intrarea liberă!

Aventurile Prinţului Achmed

Animaţie cu siluete cu acompaniamentul muzical al Filarmonicii de Stat Transilvania

Vi, 5 iulie 2013, ora 21:30, Terasa Casino mie și una de nopţi în Parcul Central. Vechiul Casino va deveni culisa grandioasă pentru evenimentul care reprezintă apogeul programului cultural al acestui an Vom prezenta, în premieră în Transilvania, primul film de animaţie de lungmetraj conceput în întregime din siluete de hârtie din istoria cinematografiei. Filmul în care pioniera filmului, Lotte Reiniger prezintă povești inspirate din basmele 1001 de nopţi, pline de poezie și magie, fascinează de sute de ani oameni din întreaga lume. Nimeni altcineva nu stăpânește fascinanta tehnică a decupajului filigranat, la fel ca și această premergătoare a filmului de animaţie. Virtuozitatea și dragostea sa pentru detalii sunt ilustrate în cele peste 20 de filme de animaţie cu siluete, dintre care se distinge ca și capodoperă a creaţiei sale artistice Aventurile Prinţului Achmed. Lotte Reiniger creează, prin cele 10.000 de imagini ale filmului, o lume a fanteziei, plină de graţie și mister, care care nu și-a pierdut nici până astăzi farmecul. Muzica ce acompaniază filmul, compusă de Wolfgang Zeller, contribuie la crearea unei experienţe audio-vizuale unice, atât din punct de vedere al tehnicii cât și al naraţiunii. Astăzi, aproape 100 de ani mai târziu, dirijorul german Stefan Geiger din Hamburg, readuce la viaţă, prin interpretarea sa muzicală, povestea magică a prinţului Achmed. Vă invităm așadar să vă lăsaţi prinși de vraja imaginilor, muzicii și poveștilor fantastice ale celor 1001 de nopţi, sub cerul liber, pe terasa vechiului Casino din Cluj.

O

PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

19 19


KINOKONZER T

Die Abenteuer des Prinzen Achmed Zauber - Musik - Magie / Vrajă - Muzică - Magie Fr/Vi, 05.07.2013, ora 21:30 Uhr, Terasa Casino

Ein zauberhaftes Kinokonzert in begeisternder Atmosphäre krönt das Programm des Deutschen Kulturzentrums. Die Staatsphilharmonie Transilvania begleitet unter Leitung von Dirigent Stefan Geiger aus Hamburg den legendären Silhouettenfilm Die Abenteuer des Prinzen Achmed. Wir laden Sie ein, sich von den hinreißenden Bildern, der betörenden Musik und der eindrucksvollen Atmosphäre unter freiem Himmel verzaubern zu lassen. Un cine-concert plin de magie desăvârșește, într-o atmosferă de vis, programul acestui an al Centrului Cultural German. Filarmonica de Stat Transilvania acompaniază, sub conducerea dirijorului Stefan Geiger din Hamburg, încântătorul film de animaţie cu siluete, Aventurile Prinţului Achmed. Vă invităm așadar să vă lăsaţi cuprinși de vraja imaginilor, muzicii și poveștilor fantastice, sub cerul liber, pe terasa vechiului Casino din Cluj.

Der Film / Filmul

Die Abenteuer des Prinzen Achmed D 1923-1926, 65 Min. Produktion und Regie / Producție și regie: Lotte Reiniger Musik / Muzică: Wolfgang Zeller Sprache / Limbă: Deutsch mit rumänischen Untertiteln. / În germană cu subtitrări în română.

20 20 DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Das Orchester / Orchestra

Staatsphilharmonie Transilvania Der Dirigent / Dirijorul

Stefan Geiger Stefan Geiger studierte in Köln, Paris und Philadelphia. Er war Stipendiat der Studienstiftung des deutschen Volkes und Preisträger verschiedener internationaler Wettbewerbe für Posaune. Er begann seine Karriere als Soloposaunist an der Bayerischen Staatsoper in München und ist heute Professor für Posaune und Kammermusik an der Hochschule Hamburg. Als Dirigent arbeitet er sowohl in der Neuen Musik als auch in der Klassik regelmäßig mit namhaften Orchestern zusammen. Seit 2002 führt er als Leiter das Landesjugendorchester Bremen zu immer neuen Hochleistungen. Stefan Geiger a studiat în Köln, Paris și Philadelphia.A fost bursier al Studienstiftung des deutschen Volkes și laureat al mai multor concursuri internaţionale pentru trombon. Și-a început cariera ca prim trombonist la Bayerische Staatsoper München, iar în scurt timp a devenit profesor de trombon și muzică de cameră la Hochschule Hamburg. Ca dirijor s-a dedicat atât muzicii noi, cât și repertoriului clasic, colaborând cu orchestre de renume. Din 2002, artistul conduce Landesjugendorchester Bremen/Orchestra de Tineret din Bremen, cu care a avut performanţe remarcabile. PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

Die Staatsphilharmonie Transilvania wurde 1955 gegründet. Das Orchester erspielte sich sehr schnell internationales Renomme und gilt heute als eines der führenden Orchester in Rumänien und in Osteuropa. Den rasanten Aufstieg verdankt das Orchester nicht zuletzt der erstklassigen Ausbildung der jungen Musiker an der Musikakademie Klausenburg. Gastspiele höchstklassiger Dirigenten, wie Kurt Masur, internationale Gastspielereisen und eine europaweite Tour mit der Rockband Deep Purple sind Höhepunkte der Orchestergeschichte und haben die internationale Reputation der Philharmonie gestärkt. Filarmonica de Stat Transilvania a fost înfiinţată în 1955. Orchestra a cpătat în scurt timp renume internaţional iar astăzi este una dintre orchestrele de vârf din România și Europa de Est. Ascensiunea atât de rapidă a orchestrei se datorează în primul rând instruirii excelente a tinerilor muzicieni la Academia de Muzică din ClujNapoca. Concerte cu dirijor renumiţi, precum Kurt Masur, turnee internaţionale și un turneu prin Europa alături de trupa de rock Deep Purple sunt punctele culminante ale istoriei lor îndelungate și au întărit reputaţia internaţională a Filarmonicii.

21 21


KONZER T

Donau Jugend Orchester unterwegs in den Donauländern Klassisches Konzert Sa, 06. August 2013, 19 Uhr

E

Casa Universitarilor, Em. de Martonne, nr 1

s ist die Begeisterung für das gemeinsame Musizieren und das gegenseitige Interesse an der Kultur der Donauländer, die junge Menschen zusammen bringt und neue Klangerlebnisse entstehen lässt. Das Donau Jugend Orchester steht für grenzüberschreitende Musikerlebnisse, für kulturellen und musikalischen Austausch und ein breites Repertoire. Seit 2011 versammeln sich jährlich mehr als 50 Jugendliche zwischen 14 und 20 Jahre aus den Donauländern Deutschland, Serbien, Kroatien, Ungarn und Rumänien im beschaulichen Ort Seligstadt, Siebenbürgen, um sich auf ihre Tournee durch hiesige Länder vorzubereiten. Das musikalische Repertoire kann sich sehen lassen und spannt einen Bogen von Kammer- und Filmmusik bis hin zur Klassik. Von Strauss, über Mozart hin zu Mendelssohn-Bartholdy - das Orchester bedient dabei jeden Geschmack. 22 22

Initiiert durch die Donauschwäbische Kulturstiftung Baden-Württernberg und unter der künstlerischen Leitung von Theo Bross, wird das Orchester diesen Sommer Klausenburg mit einem Auftritt beehren. Seien Sie dabei wenn Violine auf Oboe trifft, wenn Flöte vom Kontrabass begleitet wird und das Orchester klangvoll harmonisiert. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Concert Donau Jugend Orchester Concert de muzică clasică Sa, 06. August 2013, ora 19 Casa Universitarilor, Em. de Martonne, nr 1

E

ntuziasmul de a cânta împreună și interesul reciproc pentru cultura ţărilor dunărene îi unesc pe membrii orchestrei. Donau Jugend Orchester reprezintă un schimb cultural și muzical printr-un repertoriu vast și complex. Din 2011, peste 50 de tineri cu vârstele cuprinse între 14 și 20 de ani din țările străbătute de Dunăre, Germania, Serbia, Croaţia, Ungaria și România, se adună în satul săsesc Seligstadt din Transilvania, pentru a se pregăti pentru turneul prin ţările lor natale. Repertoriul lor cuprinde stiluri muzicale variate, de la muzică de cameră și de film, până la clasică. Orchestra satisface toate gusturile cu opere ale multor mari artiști, precum Strauss, Mozart sau Mendelssohn-Bartholdy. Iniţiată de către Donauschwäbische Kulturstiftung Baden-Württernberg, Donau Jugend Orchester va susţine un concert în Cluj-Napoca sub bagheta dirijorului Theo Bross. Vă invităm să savuraţi o reprezentaţie marcată de sunete sublime, precum cele de vioară, oboi, contrabas. 23 23 PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


Bibliothek – Deutscher Lesesaal des Goethe-Instituts

S

eit 2010 ist unsere Bibliothek offizieller Deutscher Lesesaal des Goethe-Instituts. Dieses Qualitätssiegel spricht für den hohen Standard unserer Bibliotheksarbeit. Den Lesern stehen mehr als 7000 deutschsprachige Medien aus den Bereichen deutsche Literatur, Deutsch als Fremdsprache, Kinder- und Jugendliteratur, Landeskunde, deutsche Geschichte, Philosophie usw. zur Verfügung. Der gesamte Bestand ist im Online-Katalog abrufbar, der über die Homepage des Deutschen Kulturzentrums Klausenburg zugänglich ist. Zur Ausleihe von Medien benötigen Sie einen Bibliotheksausweis. Ausgeliehene Medien können zwei Mal entweder persönlich, telefonisch, per Mail oder online in Ihrem Bibliothekskonto verlängert werden, falls sie nicht von einem anderen Nutzer vorbestellt sind. Sowohl Anmeldung als auch Ausleihe sind kostenlos. Leihfristen: für Bücher und Zeitschriften: 2 Wochen für CDs, DVDs und CD-ROMs: 3 Tage

Online-Katalog: 24 24

http://www.kulturzentrum-klausenburg.ro

Mit vielen neuen DVDs! DVD-uri noi! DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Öffnungszeiten / Orar Montag / Luni Dienstag / Marţi Mittwoch / Miercuri Donnerstag / Joi Freitag / Vineri

10.00-14.00 14.00-18.00 10.00-14.00 14.00-18.00 10.00-14.00

Ansprechpartner / Persoana de contact Raluca Horvath bib@kulturzentrum-klausenburg.ro

Bibliotecă - Sala germană de lectură a Institutului Goethe

D

in 2010 biblioteca noastră a devenit oficial Sala de Lectură a Institutului Goethe. Această marcă a calităţii este o dovadă a standardului înalt al muncii de bibliotecă. La dispoziţia cititorilor stau peste 7000 de publicaţii în limba germană din domeniile: literatură germană, metodică si didactică, literatură pentru copii și tineri, cultură și civilizaţie, istorie germană, filozofie, s.a. Tot fondul de publicaţii se regăsește în catalogul online al bibliotecii, ce poate fi consultat pe pagina web a Centrului Cultural German. Pentru împrumutul la domiciliu aveţi nevoie de un permis de bibliotecă. Termenul de împrumut al publicaţiilor poate fi prelungit, în cazul în care nu sunt deja rezervate, încă de 2 ori, fie personal, telefonic, prin mail sau online direct din contul dvs. de bibliotecă. Înscrierea la bibliotecă și împrumutul la domiciliu sunt gratuite. Termene de împrumut: Pentru cărţi și ziare : 2 săptămâni Pentru CD-uri, DVD-uri și CD-ROM-uri: 3 zile

Catalog online:

http://www.kulturzentrum-klausenburg.ro

PROGRAMM MAI – AUGUST 2013

25 25


KINDER-P R OGRAM M

Lese-Führerschein Leseförderung für Kinder der Klassen 1 bis 3

W

ie viel Freude Kindern das Lesen macht und wie wichtig es für ihre Entwicklung ist, muss heute noch viel mehr vermittelt werden als früher. Lesen fördert bei Kindern die Aufmerksamkeit, die Phantasie und die geistige Entfaltung. Der Lese-Führerschein soll die Entwicklung der Lesefähigkeiten bei Kindern mit wenig Leseinteresse fördern. Dabei geht es nicht nur um Wissenserwerb, sondern auch um die Erweiterung der sprachlichen und sozialen Kompetenzen. Wie beim Führerschein für Autos, muss man auch beim Lese-Führerschein so lange üben, bis man die Prüfung besteht. Wer viel liest, kann den Lese-Führerschein in Bronze (1. Klasse), Silber (2. Klasse) und Gold (3. Klasse) erwerben. Wir freuen uns auf zahlreiche neue junge Leser, die die Herausforderung annehmen. 26 26

Weitere Infos und Anmeldungen zum Training und zu den Prüfungen unter bib@kulturzentrum-klausenburg.ro oder direkt in unserem Lesesaal. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Activităţi de promovare a lecturii pentru clasele I-III

C

âtă bucurie le aduce cititul copiilor și cât de important este acesta pentru devenirea lor trebuie transmis astăzi mai mult decât înainte. Cititul dezvoltă atenţia, imaginaţia și emoţionalitatea copiilor. Proiectul intitulat „Lese-Führerschein” are ca scop încurajarea cititului la copiii cu interes scăzut faţă de acesta. Nu este vorba doar de un concurs de cunoștinţe, ci și de dezvoltarea competenţelor sociale și de limbă. La fel ca pentru permisul de conducere, și pentru acest „permis de citit” (Lese-Führerschein), trebuie să se exerseze atât de mult, până se reușește la examen. Cine citește mult, poate obţine acest „Lese-Fuhrerschein” de bronz (clasa I), de argint (clasa a II-a) sau de aur (clasa a III-a). Ne bucurăm să avem cât mai mulţi participanţi care să accepte provocarea. Mai multe informaţii despre înscrieri pentru exerciţii și examinare, la bib@kulturzentrum-klausenburg.ro sau direct în sala noastră de lectură.

27 27 PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


Sommer-Intensivkurse Täglicher Unterricht im Juli und September

D

as Deutsche Kulturzentrum Klausenburg bietet Sprachkurse und international anerkannte Prüfungen auf allen Niveaustufen gemäß dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen an. Ausgerichtet an den didaktischen Leitlinien des Goethe-Instituts legen wir besonderen Wert auf qualifiziertes Lehrpersonal und moderne Unterrichtsmaterialien. Die kommunikative Methodik und der interkulturelle Ansatz ermöglichen den Teilnehmern einen schnellen Einstieg und eine hohe Effektivität im Spracherwerb. Mit Gruppenübungen, einer großen Medienvielfalt und angenehmer Lernatmosphäre, vermittelt Ihnen unser geschultes Lehrpersonal alle Sprachkompetenzen - Hören, Sprechen, Schreiben und Lesen – gleichermaßen. Ob Sie ein Studium in Deutschland planen, eine Arbeitsstelle in Deutschland suchen oder aus rein privatem Vergnügen an Deutsch interessiert sind, freuen wir uns, Sie in einem der Kurse des Deutschen Kulturzentrums begrüßen zu dürfen. 28 28

In den Sommermonaten finden wie gewohnt Intensivkurse statt, in denen durch tägliche Unterrichtseinheiten eine Kursstufe bereits in vier Wochen bewältigt werden kann. Intensivkurse werden im Juli und September angeboten. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


DIE NÄCHSTEN KURSE / CALENDARUL CURSURILOR Intensivkurs Juli / Curs intensiv iulie Einstufungstest / Teste de încadrare: Anmeldungen für Teilnehmer, die eingestuft wurden Înscrieri pentru cei testaţi anterior: Anmeldung / Înscrieri începători, foşti cursanţi: Kursperiode / Cursuri: Intensivkurs September / Curs intensiv septembrie Einstufungstest / Teste de încadrare: Anmeldungen für Teilnehmer, die eingestuft wurden Înscrieri pentru cei testaţi anterior: Anmeldung / Înscrieri începători, foşti cursanţi: Kursperiode / Cursuri:

25. – 27.06.2013 03. – 04.07.2013 01. - 02.07.2013 08.07. - 02.08.2013 26. – 27.08.2013 30.08.2013 28. - 29.08.2013 02. - 27.09.2013

Ansprechpartnerin / Persoană de contact Ursula Wittstock: cursuri@kulturzentrum-klausenburg.ro, Tel.: 0264 - 59 79 36

Cursuri intensive de vară Cursuri zilnice în iulie și septembrie

C

entrul Cultural German Cluj oferă cursuri de limbă germană la toate nivelurile din Cadrul European Comun de Referinţă. Urmând principiile didactice ale Goethe Institut, punem mare preţ pe o echipă formată din profesori calificaţi, care predau cu materiale didactice de actualitate. Metoda de predare comunicativă și abordarea interculturală permit cursanţilor noștri o acomodare rapidă și eficacitate mare în dobândirea limbii. Prin intermediul studiului în grup, al materialelor diversificate și într-o atmosfera plăcută veţi dobândi, cu ajutorul echipei noastre calificate, toate competenţele, ascultat, vorbit, scris, citit, în egală măsură. Fie că doriţi să studiaţi în Germania, sunteţi în căutarea unui loc de muncă în Germania sau doriţi pur și simplu să învăţaţi această limbă, vă oferim cu plăcere consiliere. În mod tradiţional, au loc în lunile de vară cursurile intensive în cadrul, cărora prin predare zilnică, se poate absolvi un modul în 4 săptămâni. Cursurile intensive sunt oferite în lunile iulie și septembrie. 29 29 PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


Prüfungen

A 30 30

ls offizieller Prüfungspartner des Goethe-Instituts bietet das Deutsche Kulturzentrum auf allen Niveaustufen international anerkannte Prüfungen an. Egal, ob Sie einen offiziellen Sprachnachweis für Arbeit, Studium oder Visum benötigen, wir beraten Sie gerne bei sämtlichen Fragen zu den Zertifikaten. Wir empfehlen Ihnen, vor den Prüfungen einen Sprachkurs zu absolvieren. Falls Sie als externer Kandidaten eine Prüfung ablegen möchten, können Sie gerne an einer Prüfungsvorbereitung teilnehmen. Informationen, Termine und Anmeldefristen finden Sie auf unserer Webseite www.kulturzentrum-klausenburg.ro. DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


Prüfungstermine / Calendarul examenelor Goethe-Zertifikat B1 – B2 - C1 Vorprüfung / Preexamen: 21.06.2013 Anmeldungen / Înscrieri: 17.-20.06.2013 Prüfung / Examen: 16.-17.07.2013 Anmeldungen / Înscrieri: 24.-28.06.2013 TESTDaF: Anmeldungen / Înscrieri: 23.05.–20.06.2013 (online unter / online la: www.testdaf.de) Prüfung / Examen: 18.07.2013 Anspechpartnerin / Persoană de contact Ursula Wittstock cursuri@kulturzentrum-klausenburg.ro Tel.: 0264 - 59 79 36

Examene

C

entrul Cultural German este partener oficial al Goethe Institut în organizarea examenelor la toate nivelurile din Cadrul European de Referinţă. Dacă aveţi nevoie de o certificare oficială a cunoștinţelor dumneavoastră pentru lucru, studiu sau viză, noi va răspundem la toate întrebările legate de certificate. Vă recomandăm să absolviţi un curs înainte de a vă prezenta la examen. Desigur, puteţi participa și doar la o pregătire pentru examen. Informaţii, calendarul examenelor și înscrierilor le găsiţi la pagina noastră www.kulturzentrum-klausenburg.ro. 31 31 PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


Das Programm auf einen Blick Fr / Vi, 17.05.2013

Do / Jo, 23.05.2013

Spieleklub / Club de jocuri

Konzert / Concert

Spieleabend für Erwachsene Jocuri de societate pentru adulţi ora 19 Uhr – Centrul Cultural German

ora 19 Uhr – Catedrala Sf. Mihail

Sa / Sâ, 18.05.2013

Fr / Vi, 24.05.2013

Spieleklub / Club de jocuri

Film

Gesellschaftsspiele für Kinder Jocuri de societate pentru copii

Vier Minuten Patru minute

ora 11 Uhr – Centrul Cultural German

ora 17 Uhr – Cinema Mărăști

Sa / Sâ, 18.05.2013

Fr / Vi, 24.05.2013

Konzert / Concert 18+ Festival

Film

Brass Wood & Wires

ora 19:45 Uhr - Parcul Cetăţuie, Gruia

32 32

Martin Schmeding: Barock und Moderne

Almanya – Willkommen in Deutschland Almanya – Bun venit în Germania ora 19 Uhr – Cinema Mărăști

DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


So / Du, 26.05.2013

Fr / Vi, 05.07.2013

Performance

Film mit Live-Musik / Cine-concert

Evangelium nach Kafka ora 19 Uhr - Casa Tranzit

Mi, 29.05.2013 Jazz-Konzert / Concert de jazz

Tango Transit

ora 21 Uhr – Diesel Club

Sa / Sâ, 15.06.2013 Jubiläum / Aniversare

15 Jahre Spieleclub 15 ani Club de Jocuri Centrul Cultural German

Die Abenteuer des Prinzen Achmed Aventurile prințului Achmed ora 21:30 Uhr – Terasa Casino

Di / Ma, 06.08.2013 Konzert/Concert

Donau Jugend Orchester unterwegs in den Donauländern ora 19:00 Uhr, Casa Universitarilor

Calendarul evenimentelor 33 33

PROGRAMM MAI – AUGUST 2013


Team Leitung / Director

Fabian Mühlthaler dir@kulturzentrum-klausenburg.ro Programmabteilung / Departament cultural

Ildikó Surányi cultura@kulturzentrum-klausenburg.ro Sprachabteilung / Departamentul de promovare a limbii germane

Ursula Wittstock, Angela Kun cursuri@kulturzentrum-klausenburg.ro Bibliothek / Bibliotecă

Raluca Horvath bib@kulturzentrum-klausenburg.ro Programmassistenz / Asistente 34 34

Liliana Popa, Ramona Sădean asist@kulturzentrum-klausenburg.ro DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG | CENTRUL CULTURAL GERMAN CLUJ-NAPOCA


DEUTSCHES KULTURZENTRUM KLAUSENBURG str. Universităţii 7-9 Ro – 400091 – Cluj-Napoca Tel./Fax: 0040 (0)264-594492 E-Mail: info@kulturzentrum-klausenburg.ro www.facebook.com/CentrulCulturalGerman


UNSER DANK GEHT AN UNSERE PARTNER UND FÖRDERER MULŢUMIM PARTENERILOR ȘI SUSȚINĂTORILOR NOȘTRI Universitatea Babeș-Bolyai Cluj-Napoca Goethe-Institut Bukarest Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland Hermannstadt Donauschwäbische Kulturstiftung des Landes Baden-Württemberg Primăria Cluj-Napoca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.