Skylines 13 05

Page 1

05|13 DAS BORDMAGAZIN VON AUSTRIAN AIRLINES

destinations >>> >>> >>> >>> >>>

MONACO DÜSSELDORF SIZILIEN SPLIT WIEN

SEPTEMBER/OKTOBER 2013


MEILEN FÜR MODE Jetzt bei P&C: Sammeln Sie bereits ab dem ersten Euro Miles & More Prämienmeilen!*

Dornbirn (Messepark), Gerasdorf-Wien (G3 Shopping Resort), Graz (Shoppingcity Seiersberg), Innsbruck (Kaufhaus Tyrol), Klagenfurt (City-Arkaden), Linz (Passage Linz), Pasching (PlusCity), Salzburg (Europark), Voesendorf (SCS, Tor 4), Wien (Mariahilfer Str. 26-30), Wien (Kaerntner Straße 29). *Erhalten Sie als Inhaber unserer Kundenkarte für jeden Euro Warenwert eine Miles & More Prämienmeile (reduzierte Ware und Zahlungen für Serviceleistungen ausgenommen). Oder lösen Sie Ihre Miles & More Prämienmeilen in den Häusern der Peek & Cloppenburg KG Wien ein – bereits ab 7.500 Meilen (330 Meilen = 1 Euro Warenwert).

www.peek-cloppenburg.at


EDITORIAL

Sehr geehrte Fluggäste, /// Dear Passengers, herzlich willkommen an Bord von Austrian Airlines und zu dieser Ausgabe von skylines. /// A very warm welcome on board this Austrian Airlines flight, and to this latest issue of skylines.

Jaan Albrecht AUSTRIAN AIRLINES CHIEF EXECUTIVE OFFICER

Ich freue mich, Ihnen einen Meilenstein in unserer I am pleased to be able to present to you a milestone in our product Produkt- und Qualitätsoffensive zu präsentieren: Alle and quality offensive: All our long-haul aircraft are now furnished unsere Langstreckenflugzeuge sind nun mit dem neuen with our new cabin interior. This new level of comfort can be experiKabineninterieur ausgestattet. Ab sofort erleben Sie diesen enced with immediate effect on all our aircraft of the types Boeing 777 Komfort auf unseren Flugzeugen vom Typ Boeing 777 und and Boeing 767. This means you will be able to enjoy full-flat seats in Boeing 767. Genießen Sie Full-Flat Sitze in der Business Class Business Class, modern Economy seats and a state-of-the-art ‘on sowie moderne Economy-Sitze und ein State-of-the-Art demand’ in-flight entertainment system on our flights to Bangkok, Bordunterhaltungssystem on demand auf unseren Flügen Chicago, New York, Toronto, Washington, Delhi, Beijing and Tokyo. nach Bangkok, Chicago, New York, Toronto, Washington, This comfort experience is of course complemented by culinary Delhi, Peking und Tokio. Die kulinarischen Highlights von highlights from DO & CO. In Business Class, the in-flight menus are DO & CO runden dieses Komforterlebnis refined further still by ‘Flying Chefs’. Wir setzen weiterhin alles ab. In der Business Class werden die daran, Sie zu begeistern. /// Recent surveys are showing that as a result of the Menüs von Flying Chefs verfeinert. We are continuously doing refitting of the cabin, the level of satisfaction amongst everything we can to inspire you. our long-haul customers has increased significantly. Aktuelle Umfragen zeigen, dass durch die Umrüstung der Kabine die Zufriedenheit unserer This confirms to us that this important investment in our ‘hardware’ Langstrecken-Kunden einen deutlichen Sprung nach oben has been well worth it. Together with our ‘software’ – the warm, gemacht hat. Das bestätigt uns, dass sich diese wichtige personal service offered by our staff on board and on the ground, and Investition in unsere „Hardware“ gelohnt hat. Gemeinsam the legendary Austrian hospitality – we continue to do everything we mit unserer „Software“, dem persönlichen, herzlichen can to inspire you – every time you travel with Austrian. Service unserer Mitarbeiter an Bord und am Boden und der sprichwörtlichen österreichischen Gastfreundschaft, setzen And that applies to the entire travel experience, of course – from the wir weiterhin alles daran, Sie zu begeistern – jedes Mal, moment you book to the moment you land. This also includes our level wenn Sie mit Austrian unterwegs sind. of punctuality – one of the most important criteria for deciding on one airline over another. Austrian Airlines is already one of the most Das gilt selbstverständlich für den gesamten Reiseverlauf – punctual airlines in the world. Together with our system partners, we von der Buchung bis zur Landung. Dazu gehört auch die are continually taking measures to ensure this remains the case. Pünktlichkeit – eines der wichtigsten Kriterien überhaupt bei der Entscheidung für eine Fluglinie. Austrian Airlines My employees and I would like to wish you a pleasant stay on board zählt bereits heute zu den pünktlichsten Airlines der Welt. today, and look forward to welcoming you onto another Austrian Gemeinsam mit unseren Systempartnern setzen wir laufend flight very soon. Maßnahmen, damit das auch so bleibt.

FOTO: APA-FOTOSERVICE/PAUTY

Meine Mitarbeiter und ich wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt an Bord und freuen uns, Sie bald wieder auf einem Austrian Flug zu begrüßen. ///

Herzliche Grüße /// With best regards

Jaan Albrecht CEO Austrian Airlines

05/2013 skylines | 3


Die Wiege des alpinen Skilaufs

Lech am Arlberg

T + 43.(0)55 83.21 61-0

Z端rs am Arlberg

T + 43.(0)55 83.22 45

Stuben am Arlberg

T + 43.(0)55 82.39 90

M端nchen

St. Christoph am Arlberg

T + 43.(0)54 46.22 69-0

St. Anton am Arlberg

T + 43.(0)54 46.22 69-0

230 km

Wien 600 km

Z端rich 200 km

Mailand 330 km


INHALT | CONTENTS 05| 2013

SEPTEMBER/OKTOBER 2013

16 Sightseeing in Athen. /// Sightseeing in Athens.

destinations 16_ ATHEN / ATHENS EINE FRAGE DER PERSPEKTIVE | A QUESTION OF PERSPECTIVE

Auf den Spuren des antiken Griechenlands. / On the trail of Ancient Greece.

26_ MONACO NICHT NUR FÜR MILLIONÄRE ... | NOT JUST FOR MILLIONAIRES ...

COVER: GIORGOS ATSAMETAKIS/WWW.IML.GR; FOTO: GETTY IMAGES / BUENA VISTA IMAGES

Monaco hat mehr zu bieten als Fürstenhaus, Casino und Glamour. / Monaco has more to offer than just royalty, a casino and glamour.

32_ SPLIT DER PALAST DES KAISERS | THE PALACE OF THE EMPEROR

Der Alterssitz des Kaisers Diokletian bildet heute das Zentrum Splits. / The retirement home of the Emperor Diocletian forms the centre of the modern city of Split.

34_ RHODOS / RHODES DIE INSEL DER KREUZFAHRER | THE ISLAND OF THE CRUSADERS

Auch im Herbst und Winter ist Rhodos ein attraktives Urlaubsziel. / Rhodes is also an attractive holiday destination in autumn and winter.

36_ SIZILIEN / SICILY AM FUSSE DES ÄTNAS | AT THE FOOT OF ETNA

Warum Taormina seine Besucher so verzaubert. / Why Taormina is so enchanting for its visitors.

38_ DÜSSELDORF / DUSSELDORF EIN SCHÖNES WOCHENENDE | A LOVELY WEEKEND

Drei Tage in der Stadt am Rhein. / Three days in the city on the Rhine.

österreich 44_ ÖSTERREICH FÜR ANFÄNGER / AUSTRIA FOR BEGINNERS ENDLICH WIEDER DICKE SOSSEN | AT LAST, BACK TO THICK SAUCES

Doris Knecht freut sich auf deftige Kost. / Doris Knecht looks forward to hearty fare.

46_ MODE / FASHION WAIDMANNS HEIL!

Jagd-Mode liegt zurzeit im Trend. / Hunting fashion is all the rage at present.

52_ WINTERSPORT / WINTER SPORTS ÖSTERREICHS GRÖSSTES SKIVERGNÜGEN | AUSTRIA’S GREATEST SKIING PLEASURE

Pistenspaß in der Sportregion Ski amadé. / Fun on the piste in the skiing region of Ski amadé.

56_ AUSTRIAN CLASSICS EIN WIENER SHOPPING-TRAUM | A VIENNESE SHOPPING DREAM

Das traditionsreiche Pelzmodehaus Liska. / The richly traditional fur fashion house Liska.

59_ WIEN / VIENNA GANZ NAH AN DER REALITÄT | RIGHT UP CLOSE TO REALITY

Zwei Wiener Museen zeigen das

Werk von Lucian Freud. / Two Viennese museums are showing the work of Lucian Freud. 62_ WIEN / VIENNA IM ZEICHEN VON KUNST UND DESIGN | DEDICATED TO ART AND DESIGN

In diesem Herbst in Wien zu sehen: die Vienna Design Week, die Vienna Art Week und curated by_vienna 2013. / On show in Vienna this autumn: Vienna Design Week, Vienna Art Week and curated by_Vienna 2013. 70_ WIEN / VIENNA HOTSPOT AUGARTEN

Wiens ältester Barockgarten ist ein neuer Treffpunkt für Kunst- und Kulturfreunde. / Vienna’s oldest Baroque garden is a new meeting point for friends of culture and the arts. 72_ AGENDA WHAT’S UP IN AUSTRIA

Neues aus Kunst und Kultur. / The latest from the worlds of art and culture.

80_ INSIDER TRAVEL UPDATE

Neues aus Tourismus und Kulinarik. / The latest from the worlds of tourism and gastronomy.

travel & style 88_ LIFESTYLE SKYLINES SELECTION

Die schönen Seiten des Lebens. / The lovely sides of life. 05/2013 skylines | 5


INHALT | CONTENTS 05 | 2013 SEPTEMBER/OKTOBER 2013

92_ KREUZFAHRTEN / CRUISES WESTLICHER LUXUS TRIFFT NAHÖSTLICHE KULTUR | WESTERN LUXURY MEETS MIDDLE EASTERN CULTURE

Dubai ist ein guter Ausgangspunkt für Kreuzfahrten um die arabische Halbinsel. / Dubai makes a good starting-out point for cruises around the Arabian Peninsula.

96_ WIEN / VIENNA ZIRKUS RUND UMS WOHNEN | A CIRCUS OF LIFESTYLE FURNISHING

Zum ersten Mal findet in diesem Oktober der Wiener WohnHerbst statt. / This October will see the Wiener WohnHerbst interior design event held for the first time.

business & travel 98_ NEWS FOR YOUR INFORMATION

Was das Palais Hansen Kempinski Vienna Geschäftsreisenden zu bieten hat. / What the Palais Hansen Kempinski Vienna has to offer business travellers.

102_ GRAZ URSPRÜNGLICH | ORIGINALLY

Warum Graz die perfekte Kongressstadt ist. / Why Graz is the perfect conference city.

108_ TRAVEL MANAGEMENT EINSPARUNGEN LUKRIEREN | PROFIT FROM SAVINGS

Worauf es bei erfolgreichem Business Travel Management ankommt. / What successful Business Travel Management is all about.

116_ RECHTSANWÄLTE / LAWYERS AUGEN ZU REICHT NICHT (MEHR) | LOOKING THE OTHER WAY IS (NO LONGER) GOOD ENOUGH

Das Neueste aus der Welt des Business. / The latest from the world of business.

100_ WIEN / VIENNA HOTEL CHECK

03 06 10 12

Editorial / Editorial Impressum / Masthead Ask the pilot / Ask the pilot Navigator / Navigator

DEPARTURE 121 Die neue Langstreckenkabine von Austrian Airlines / The new long-haul cabin of Austrian Airlines 122 Die wertvollste Bordkarte der Welt /The world’s most valuable boarding pass 130 Flotte / Vienna Airport Map / Streckenkarten / Star Alliance Company Plus / Miles & More / Einreise in die USA Fleet | Vienna Airport map | Route maps | Star Alliance Company Plus | Miles & More | Entry to the U.S.

Warum es für jedes Unternehmen Sinn macht, sich mit dem Thema Compliance auseinanderzusetzen. / Why it now makes sense for any company to get to grips with the issue of compliance.

IMPRESSUM| MASTHEAD HERAUSGEBER | PUBLISHER Austrian Airlines AG, Office Park 2, Postfach 100, 1300 Wien-Flughafen, T +43 517 66, www.austrian.com

CHEFREDAKTEUR | EDITOR-IN-CHIEF Mag. Gerald Sturz

KOORDINATIONSSTELLE BEI AUSTRIAN AIRLINES | CO-ORDINATION Barbara Greul

ART DIRECTOR Ralph Manfreda

MEDIENINHABER & HERSTELLER | MEDIA PROPRIETOR & PRODUCTION diabla media Verlag, Karlsplatz 1/18, 1010 Wien, T +43 1 89 00 881 GESCHÄFTSFÜHRER | BUSINESS DIRECTORS Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at), Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at) VERLAGSLEITUNG | PUBLISHING DIRECTOR: Andrea Fürnweger (andrea.fuernweger@diabla.at) ANZEIGEN | ADVERTISEMENTS Andrea Fürnweger (Anzeigenleiterin | Advertising Director, andrea.fuernweger@diabla.at); Sabine Marx (Anzeigenleiterin | Advertising Director, sabine.marx@diabla.at); Mag. Alexander Bursky, Nicole Lechner, MSc, Hermann Tribuser; Monika Supan (Druckunterlagen | printing material, monika.supan@diabla.at) AUSLANDSVERTRETUNGEN | ADVERTISING REPRESENTATIVES France: Inflight Media Marketing, T +33 140 13 79 01. Great Britain: Hillpost Limited, T +44 7875 496 498. Italy: Inflight Media Marketing, T +39 02 36 53 44 33. Switzerland: Inflight Media Marketing, T +41 22 310 80 50. Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, T +31 6 22 23 84 20. Turkey: Media Ltd., T +90 212 275 51 52. Hong Kong, Singapore: Publicitas Hong Kong Ltd., T +852 25 16 10 88 Slovenia, Croatia, Serbia, Montenegro: Justinian C.o.o., +385 091 355 6890 Bosnia, Kosovo, Albania, Macedonia: Dioklecian Ltd, T +377 44 136 258 Russia, Armenia, Belarus, Ukraine, Georgia, Estonia, Kazakhstan, Latvia, Lithuania: Volga Media, T +7 831 4397474 India: Global Media Network, T +91 124 4932020 Blattlinie skylines ist das Bordmagazin von Austrian Airlines. Das Reise- und Lifestyle-Magazin enthält einen Mix aus Reiseberichten, Städteporträts, Kolumnen, Reportagen über Kultur und Kulinarik, österreichischen und internationalen Trends sowie Informationen und Neuigkeiten rund um Austrian Airlines.

6 | skylines 05/2013

FOTOREDAKTION | PICTURE EDITOR Mag. Sarah Kienpointner

Ein Magazin aus dem diabla media Verlag

MITARBEITER DIESER AUSGABE | CONTRIBUTORS TO THIS EDITION Mag. Stephan Burianek, Doris Knecht, Wolfgang Pozsogar, Manuela Prusa, Mag. Emily Walton, Ing. Mag. Katrin Zita ÜBERSETZER | TRANSLATOR Tim Martinz-Lywood, M.A. PRODUKTION, DRUCKVORSTUFE | PRODUCTION, PRE-PRESS Michael Beck KORREKTUR | PROOF-READING Barbara Hofmann STRECKENKARTEN | ROUTE MAPS © Schubert & Franzke, St. Pölten ABONNEMENT | SUBSCRIPTION Einzelpreis pro Heft: EUR 3,90 (exklusive Porto). Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 21 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Price per copy: EUR 3.90 (excluding postage). Subscription for one year (6 issues) at EUR 21 (excluding postage abroad). Order your subscription at abo@diabla.at DRUCK | PRINT Berger Druck, Wiener Straße 80, 3580 Horn COPYRIGHT Alle Rechte, auch die Übernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art. 44, Para. 1 Austrian Copyright Act.


VIENNA Am Graben 14-15 Tel. +43 -1 - 532 12 44

SAN FRANCISCO

Shreve & Co Tel. +1 415 860 4010

BERLIN HONG KONG ifc KaDeWe Tel. + 49 30 21 01 65 80 Hotel Adlon Tel. + 49 30 20 45 52 88 Tel. + 852 25 40 10 28

-0/%0/ #PPEMFT t #&*+*/( $IJOB 8PSME .BMM 1IBTF t %644&-%03' ,ÚOJHTBMMFF ;63*$) #FZFS t 50,:0 .JLJNPUP t 8FMMFOEPSGG 5FM o t XXX XFMMFOEPSGG DPN




FROM THE FLIGHT DECK

Ask the Pilot Warum fliegt man in einer Kurve von Wien nach New York? Und ist der kürzeste Weg auch immer der schnellste? | Why does a flight fromVienna to NewYork appear to curve? And is the shortest route always the fastest?

Der Großkreis ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Punkten auf einer Kugel. | The ‘great circle’ is the shortest link between two points on a sphere.

A

uf den Monitoren im Flugzeug können Sie jederzeit die aktuelle Flugroute verfolgen. Vielleicht ist es Ihnen schon aufgefallen: Der Flugverlauf führt nicht immer geradeaus, sondern macht eine ständige Kurve und wird somit scheinbar länger. Ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Punkten nicht eine Gerade? Warum wird die Route in einem Bogen dargestellt? Auf der Strecke von Wien nach New York neigt sich die Flugbahn Richtung Nordpol. Fliegen die Piloten etwa einen Umweg? Die gekrümmte Flugstrecke verläuft im so genannten Großkreis. Dieser ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Punkten auf einer Kugel. Die Piloten bedienen sich daher immer der Großkreisnavigation, wobei der Großkreis seinen Mittelpunkt im Erdkern hat. Probieren Sie es einfach selbst aus: Eine auf einem Globus ausgelegte Schnur zwischen Wien und New York krümmt sich Richtung Nordpol. Auf einer zweidimensionalen Landkarte lässt sich der Großkreis also nicht als gerade Linie darstellen.

Der kürzeste Weg ist aber nicht immer der schnellste und auch nicht immer möglich: Oft wird die Flugroute durch externe Faktoren wie Sperrgebiete, Wetter- und Windverhältnisse entlang der Strecke beeinflusst. Um nicht nur auf dem kürzesten, sondern auch auf dem schnellsten Weg ans Ziel zu kommen, meiden Piloten im Reiseflug Gebiete mit Gegenwind und nützen Starkwindbänder, die so genannten „Jet Streams“, als Rückenwind. Das spart nicht nur Zeit, sondern auch Treibstoff – und das schont die Umwelt! /// ou can follow the flight path of the aircraft you are on at any time just by looking at the monitors, of course, and you may have noticed something when doing so: the course of a flight doesn’t always lead in a geographical straight line. Instead, it takes a constant curve, which seems to make it longer. But isn’t the shortest distance between two points always simply a straight line? Why does the route feature this curving shape? And on the route from Vienna to New York, the flight path inclines towards the North Pole. So are the pilots taking a detour? This apparently curved flight path is actually following what is known as a ‘great circle’, the shortest connection between any two points on a sphere. Pilots always use great circle navigation, with the centre point of the great circle at the Earth’s core. Just try it yourself: a line laid out on a globe between Vienna and New York actually curves towards the North Pole. On a two-dimensional map, therefore, the great circle cannot be shown as a straight line. The shortest route is not always the fastest, however, nor is it always possible: the flight route is often influenced by external factors such as restricted areas of airspace, and weather and wind conditions along the route. In order to use not just the shortest but also the fastest possible route to a destination, pilots avoid areas with a headwind at cruising altitude, and use bands of strong winds, known as ‘jet streams’, as tail winds. This saves both time and fuel, so helping the environment!

Y

*

10 | skylines 05/2013

FOTO: GETTY IMAGES / RALF HIEMISCH

ROLF BRAND ist Chefpilot bei Austrian Airlines. /// ROLF BRAND is chief pilot with Austrian Airlines.


WAS IMMER SIE SICH AUF REISEN GELEISTET HABEN – ZUHAUSE GIBT’S WAS ZURÜCK.

5%

HUNGSC U B E S I * RE ZURÜCK N E T S O K Mit der KontoBox Gold inklusive Kreditkarte können Sie sich ruhig das eine oder andere Extra-Souvenir gönnen. Denn nach Ihrer Heimkehr gibt‘s 5% Ihrer Reisebuchungskosten* zurück. Mitten im Leben. www.bawagpsk.com *) 5% Rückerstattung des Nettoreisepreises (= Reisepreis exklusive Steuern, sonstiger Gebühren und Aufschläge) bei Buchung durch unseren Partner Your-Reiseshop Deutschland über das KontoBox Servicetelefon 05 99 05 9595 sowie Bezahlung über die KontoBox Gold.


NAVIGATOR

WHAT’S NEW!

Hotels, Ausstellungen, Events und mehr Hotels, exhibitions, events and more

PARIS

Hotel O | Hotel O

Schicke moderne Hotels in Paris müssen nicht teuer sein. Das zeigt das Hotel O, das sehr zentral im ersten Arrondissement gelegen ist und das von dem jungen Star-Designer Ora-Ito gestaltet wurde. /// Chic, modern hotels in Paris need not be expensive. This is ably demonstrated by the Hotel O, which is centrally located in the first arrondissement and was designed by young star designer Ora-Ito. www.hotel-o-paris.com

12 | skylines 05/2013


Andrew Wyeths Gemälde „Christina’s World“ (1948). /// Andrew Wyeth’s painting “Christina’s World” (1948).

NEW YORK

American Modern: Hopper to O’Keeffe

Amerikanische Kunst zwischen 1915 und 1950 zeigt das Museum of Modern Art (bis 26. Jänner 2014), einer ganz wichtigen Epoche also, in der nicht nur die Kunstszene sich radikal erneuert hat, sondern in er auch gewaltige gesellschaftliche und politische Veränderungen stattgefunden haben. Zu sehen sind Meisterwerke aus der Sammlung des Museums, von Edward Hopper, Georgia O’Keeffe, Alfred Stieglitz, Andrew Wyeth und anderen. /// Until 26 January 2014, the Museum of Modern Art is showing American art between 1915 and 1950, a monumental epoch which not only saw the art scene radically reinvent itself but also witnessed violent social and political changes. Masterpieces from the Museum’s collection by such luminaries as Edward Hopper, Georgia O’Keeffe, Alfred Stieglitz, Andrew Wyeth and others will be on show. www.moma.org

SOFIA

FOTOS: HOTEL O / SERGE RAMELLI, JEAN PICON; DIGITAL IMAGE © 2008 MOMA, N.Y. / ANDREW WYETH; SENSE HOTEL SOFIA; ALEXANDER TUMA

Sense Hotel

Das erste Designhotel in Sofia ist eine licht- und blickdurchlässige Angelegenheit. Die Lage im Stadtzentrum, am Zar Osvoboditel Boulevard, ist ausgezeichnet, von den Zimmern mit den hohen Glasfenstern und von der Bar oben am Dach hat man einen großartigen Blick auf die Stadt und ihre Sehenswürdigkeiten – und ein netter Swimmingpool sorgt für Entspannung. /// The first design hotel in Sofia is a translucent, transparent affair: its location in the city centre, on Zar Osvoboditel Boulevard, is outstanding; the rooms with their high glass windows and the bar up on the roof offer great views onto the city and its attractions; and its beautiful pool provides relaxation. www.designhotels.com

WIEN | VIENNA

Viennale

Ganz besonders freuen wir uns jedes Jahr auf die Viennale (24. Oktober bis 6. November), die nicht nur eines der meistbeachteten Filmfestivals weltweit ist und auch immer wieder höchst interessante Filmschaffende nach Wien zieht, sondern die auch längst das spannendste Wiener Kulturereignis im Herbst ist. /// Every year, we particularly look forward to the Viennale (24 October to 6 November), which is not just one of the world’s most popular film festivals, repeatedly bringing highly interesting film producers to Vienna, but has also been the most exciting cultural event to be held in the capital in autumn for many years now. www.viennale.at


NAVIGATOR

PARIS

Paris feiert im Musée Galliera, dem wiedereröffneten Museum für Mode und Geschichte der Mode, das Werk eines der bedeutendsten Modeschöpfer der Stadt: Azzedine Alaia (28. September 2013 bis 26. Jänner 2014). Mehr als 100 Kleidungsstücke aus dem Archiv des Designers sind zu sehen. /// At the Musée Galliera, the reopened museum of fashion and the history of fashion, Paris is celebrating the work of one of the city’s most important fashion creators, Azzedine Alaia (28 September 2013 to 26 January 2014). More than 100 items of clothing from the archive of the designer will be on show. parismusees.paris.fr

TORONTO

Four Seasons Hotel

Im angesagten Stadtteil Yorkville befindet sich dieses neue Haus der Four Seasons Gruppe. Die Zimmer sind mit jener Eleganz ausgestattet, wie man sie von Four Seasons Hotels in aller Welt kennt, das Spa ist State of the Art und die Restaurants werden von StarKüchenchef Daniel Boulud betrieben. /// The highly sought-after district of Yorkville is home to this new hotel belonging to the Four Seasons Group. The rooms are furnished with the elegance to be found at Four Seasons Hotels around the world, the spa is state-of-the-art, and the restaurants are operated by star chef Daniel Boulud. www.fourseasons.com

OSTTIROL | EAST TYROL

Gradonna Mountain Resort

Das Ende vergangenen Jahres eröffnete Gradonna Mountain Resort in der pittoresken Ortschaft Kals am Großglockner im österreichischen Osttirol wurde kürzlich zum besten neuen Hotel in einer Skiregion weltweit gewählt. Eine verdiente Auszeichnung. Perfekt fügt sich das moderne Resort mit seinen Chalets und dem Hotelturm in die alpine Landschaft. Selbstverständlich bietet das Gradonna alles, was man sich von einem Luxusresort erwartet. Und das Skigebiet rund um Kals hat alles, was anspruchsvolle Skiläufer sich wünschen. Blick auf den Großglockner, Österreichs höchsten Berg, inklusive. /// Gradonna Mountain Resort opened its doors in the picturesque town of Kals on the Großglockner in Austrian East Tyrol at the end of last year, and was recently voted the world’s best new hotel in a skiing region. The award is welldeserved. With its chalets and hotel tower, the modern resort fits in beautifully with the Alpine landscape. The Gradonna offers everything one would expect of a luxury resort, of course, and the skiing region surrounding Kals has everything demanding skiers would expect to find, including a view onto the Großglockner, Austria’s highest peak. www.gradonna.at

ZÜRICH

Martin Parr

Martin Parrs Fotos sind unverwechselbar: genau beobachtet, mit viel Humor, voll intensiver Farben und aus überraschenden Perspektiven aufgenommen. Nun zeigt das Museum für Gestaltung in Zürich (bis 5. Jänner 2014) unter dem Titel „Souvenir“ einen Überblick über sein Werk. Zu sehen ist auch seine neue Serie „Think of Switzerland“. /// Martin Parr’s photos are unmistakable: precisely observed, humorous, full of intense colours and taken from surprising perspectives. Now the Museum of Design in Zurich is showing an overview of his work entitled ‘Souvenir’ until 5 January 2014. Also being featured is a new series, ‘Think of Switzerland’. www.museum-gestaltung.ch

FOTOS: PATRICK DEMARCHELIER; FOUR SEASONS HOTELS / TORONTO; MARTIN PARR / MAGNUM PHOTOS; GRADONNA ****S MOUNTAIN RESORT CHÂLETS & HOTEL

Azzedine Alaia


BÜCHER | BOOKS

Hotels und Restaurants

Innovative Restaurants und herausragende Hotels sind ebenso gute Gründe, um eine Reise zu unternehmen, wie klassische Sehenswürdigkeiten oder landschaftliche Schönheiten. So wollen wir diesmal zwei Bücher empfehlen, die sich genau dieses Themas annehmen. /// Innovative restaurants and outstanding hotels are equally good reasons for making a journey to foreign climes as classic tourist attractions and a beautiful natural environment. This time, therefore, we want to recommend two books dedicated to precisely this theme. 1. Grand Hotel. Redesigning Modern Life. Herausgegeben von Jennifer M. Volland, Bruce Greenville und Stephanie Rebick (Hatje Cantz). Eine hervorragende Sammlung von Essays, Erzählungen, Interviews und Beschreibungen, die einen Überblick über die Geschichte des Hotels, von den bescheidenen Anfängen über Luxushotels bis zu den Boutique- und Lifestyle-Hotels von heute, vermitteln. Großartig illustriert. /// 1. Grand Hotel. Redesigning Modern Life. Edited by Jennifer M. Volland, Bruce Greenville and Stephanie Rebick (Hatje Cantz). An excellent collection of essays, stories, interviews and descriptions which offers an overview of the history of the hotel, from humble beginnings through the age of luxury hotels to the boutique and lifestyle spaces we see today. Beautifully illustrated.

Finally the city of Bratislava can compete with the biggest capitals. Luxury store is reality today. The place of fashion, elegance, style and new trends, where the customers can find the best brands ever. Accessories, evening dresses, casual clothing for men and women. You will find anything in this modern and welcome store situated in the heart of old town of Bratislava. Agreedable and professional staff will help you to find the right pieces for your personal elegance and well-being. We will be pleased to receive you in our store all week long and satisfy all your fashion demands.

Only 35 minutes from Vienna airport and 45 minutes from Vienna downtown. We are pleased to organize limo service.

2. A Delicious Life. New Food Entrepreneurs. Herausgegeben von Robert Klanten, Sven Ehmann und Marie Le Fort (Gestalten Verlag). Dieses ebenfalls großartig illustrierte Buch erzählt von den Menschen hinter all den neuen Food-Movements, die wir zur Zeit in aller Welt beobachten können. Ein essenzielles Buch für alle Foodies, aber auch für jeden, der sich für Design interessiert. /// 2. A Delicious Life. New Food Entrepreneurs. Edited by Robert Klanten, Sven Ehmann and Marie Le Fort (Gestalten Verlag). Also featuring great illustrations, this book tells the stories of the people behind all the new ‘food movements’ we have seen emerging around the world in recent years. Essential reading not just for foodies, but also for anyone with an interest in design.

FOTOS: HATJE CANTZ VERLAG; GESTALTEN VERLAG

PROENZA SCHOULER

Luxury | Laurinska 10 | 81101 Bratislava Slovakia tel +421(0)254412961 www.luxurybratislava.com | info@luxurybratislava.com opening from Monday to Friday 10:00-19:00 Saturday 10:00-18:00, Sunday 12:00-18:00


destinations

FOTO: MAURITIUS IMAGES / ALAMY

>>> ATHEN

16 | skylines 05/2013


Die rekonstruierte Agora am FuĂ&#x;e der Akropolis. /// The reconstructed Agora, at the foot of the Acropolis.

EINE FRAGE DER PERSPEKTIVE Der Herbst ist die beste Zeit, um das Griechenland der Antike aufzusuchen. Unser Autor hat sich in Athen auf Spurensuche begeben und Ăźberraschende Ausblicke, Einblicke und Durchblicke gefunden. /// Autumn is the best time to visit the Greece of the Ancients. Our author got on their trail in Athens and found surprising outlooks, insights and perspectives. TEXT STEPHAN BURIANEK

05/2013 skylines | 17


destinations >>> ATHEN Der Blick vom LykabettusH端gel auf die Stadt. /// The view onto the city from Mount Lycabettus.

Das neue Akropolis-Museum mit der Akropolis im Hintergrund. /// The new Acropolis Museum, with the Acropolis in the background. 18 | skylines 05/2013


Im Hafen von Piräus. /// In the port of Piraeus.

FOTOS: FRANK HEUER, YANNIS KONTOS / POLARIS / LAIF; IML IMAGE GROUP LTD / LAIF

W

ie sehr sich mit dem Alter doch die Interessen verschieben! Im zentralen Mittelgang des Akropolis-Museums kniet ein kleiner Junge auf dem Glasboden. Er drückt zur Entspiegelung beide Hände an seine Schläfen und blickt gebannt auf die Ruinen unter ihm. Um die beim Bau freigelegten Fundamente einer frühchristlichen Siedlung nicht zu zerstören, wird das Museum von über hundert Betonpfeilern getragen. Wenige Meter neben dem Buben richtet hingegen eine kleine Gruppe jugendlicher Männer die Köpfe belustigt nach oben. Auch dort ist ein Glasboden zu sehen. Und viel mehr. Ob die beiden jungen Damen in ihren kessen Sommerröcken sich der entlarvenden Perspektive von der Etage unter ihnen bewusst sind? Wohl nicht. Im Akropolis-Museum würden Operngläser den herkömmlichen Audioguides vermutlich gehörige Konkurrenz machen. Wie auch immer, ich bin eigentlich wegen der antiken Kunstwerke hier. Es mag für einen Reiseautor ein peinliches Geständnis sein, aber es ist meine allererste Reise nach Athen. Peinlich, weil diese Stadt den europäischen Kontinent nachhaltiger geprägt hat als jeder andere Ort auf dieser Welt. Und peinlich, weil man als Journalist vorzugsweise von Primärquellen ausgehen sollte. Die findet man zweifellos in Athen: Zuerst kopierten die Römer die griechische Architektur und Bildhauerei und später war die wiederentdeckte alte griechische Kunst das Studienobjekt von Renaissance, Klassizismus und Historismus. Mehr noch:

Im Dionysos-Theater unterhalb der Akropolis feierten die weltweit ersten Schauspielwerke ihre Uraufführung. Und die Agora, wo Philosophen wie Sokrates ihre Thesen verkündeten, gilt als der Geburtsort der Demokratie. Kein Zweifel: Ohne die alten Griechen wäre die westliche Kulturgeschichte arm. Endlich werde ich diese Lücke in situ schließen können. Vom Parthenon, dem Haupttempel der Akropolis, stehen gerade einmal die rahmenden Säulen mit ihrem nackten Gebälk. Zuerst schlugen katholische Eiferer vielen „heidnischen“ Statuen die Köpfe ab, dann errichteten die Türken in seinem Inneren ein Munitionsdepot, das von einem Venezianer in die Luft gejagt wurde. Und schließlich kam ein britischer Botschafter, ließ die schönsten Teile des Tempels mehr oder weniger brutal herunterschlagen und verkaufte sie dem British Museum in London. Bis heute vertreten die Nordländer die These, dass sie die Kunstwerke in Wirklichkeit gerettet hätten. Die Griechen sehen das freilich anders und fordern den Kunstschatz, der vorrangig aus dem Tempelfries besteht, zurück. Beide Perspektiven haben freilich etwas für sich, eine Lösung ist nicht in Sicht. Im modernen Akropolis-Museum, das vor wenigen Jahren am Fuße des heiligen Felsens eröffnet wurde, ist den abtrünnigen Teilen demonstrativ Platz reserviert. Das Museum hätte das nicht unbedingt nötig, denn es blieb genug zurück: Unter den ausgestellten Fundstücken faszinieren vor allem die fein gemeißelten Koren, 05/2013 skylines | 19


destinations >>> ATHEN

Marmorstatuen junger Frauen, die von Gläubigen den Göttern einst als Votivgaben dargebracht wurden. Auf vielen von ihnen haben sich Farbreste erhalten. In der Renaissance scheint man sie noch nicht gekannt zu haben, sonst hätte Michelangelo seinen David vermutlich ebenfalls angepinselt. Die Farben sollen einst derart kräftig gewesen sein, dass wir sie mit unseren heutigen westlichen Maßstäben wohl als kitschig bezeichnen würden. Durch die raumhohen Fenster des Museums scheint das moderne Athen mit seinen Kunstwerken zu verschmelzen. Tatsächlich ist die Antike im Leben der Athener allgegenwärtig, was beispielsweise in der Metrostation am Monastiraki-Platz deutlich wird. Im Vorfeld der Olympischen Spiele im Jahr 2004 stieß man beim Bau einer neuen U-Bahn-Linie auf den unterirdischen Bach Eridanos, der in der Antike aus stadtplanerischen Gründen in den Untergrund verbannt worden war. In der Monastiraki-Station ist sein leises Plätschern heute wieder zu hören. Den musealen Charakter der großen Infotafeln und weiterer freigelegter Funde scheinen die eilig vorbeihuschenden Passanten allerdings kaum wahrzunehmen. Die Antike ist Alltag. Ein Verkehrsknotenpunkt wie der Monastiraki-Platz ist freilich nicht der beste Ort, um die Verbundenheit der Einheimischen mit ihrer Geschichte zu verdeutlichen. Das Archäologische Museum hingegen schon. Wie auch in anderen Institutionen ist dort die Bedeutung der heimischen Gäste aufgrund des Rückgangs ausländischer Besucher im Zuge der heftigen Wirtschaftskrise in den vergangenen Jahren deutlich gestiegen. Um die Athener nachhaltig an das Haus zu binden, finden in einer Ausstellungshalle regelmäßig klassische Konzerte statt. Davor und in der Pause flanieren die Besucher durch das restliche Gebäude. Das Konzept funktioniert. 20 | skylines 05/2013

Unabhängig davon bleibt die atemberaubende Sammlung des Archäologischen Museums für Ausländer ein touristischer Fixpunkt. Da ist beispielsweise der Jüngling von Antikythera: Nackt steht er da und scheint mit seinem angehobenen rechten Arm nach etwas greifen zu wollen. Wer ihm in seine starren Augen schaut, könnte für einen Augenblick meinen, die Figur sei echt. Dabei ist sie aus Bronze und somit ein extrem seltenes Juwel. Im Laufe der Zeit wurden Bronzestatuen üblicherweise eingeschmolzen und in anderer Form wiederverwertet. Der Schönling überlebte als Teil einer Fracht auf einem Schiff, das um 50 vor Christus vor der Insel Antikythera im Ägäischen Meer versank. Schwammtaucher fanden das Wrack im Jahr 1900. Aber das ist noch nicht das Ende der Geschichte: Forscher datieren die Statue auf ungefähr 350 vor Christus, sie war also zum Zeitpunkt des Schiffsunglücks bereits eine Antiquität. Auch der Kunsthandel begann in Griechenland. Weitere Bronzefiguren sind am Rande der Stadt im PiräusMuseum zu finden. Piräus heißt bekanntlich der Hafen Athens. Die fantastische Lage der Stadt am Meer ermöglicht den Athenern übrigens das After-Work-Swimming, was vermutlich eine Erfindung der Neuzeit ist. Unweit der Stadt eignen sich zudem Inseln wie Hydra, Poros oder Ägina für Tagesausflüge. Ich brauche von den Vorzügen Athens nicht mehr überzeugt zu werden, als ich Alexandros Vassilikos auf der Dachterrasse des legendären Hotels Grand Bretagne zum Lunch treffe. Es gibt in Athen viele Terrassen, aber wahrscheinlich bietet keine andere ein schöneres Panorama, das vom Parlament über die Stadt bis zum Meer und der Akropolis reicht. Alexandros ist der Präsident der regionalen Hotelvereinigung. Der krisenbedingte Besucherschwund rüttelte die Branche wach, nun wird alles versucht, um die einstigen Nächtigungszahlen

FOTOS: PETER RIGAUD / LAIF; HEMIS / LAIF; NATIONAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUM, ATHENS

Hoch oben auf der Akropolis. /// High up on the Acropolis.


Antike Kunstwerke im Archäologischen Museum. /// Ancient works of art in the Archaeological Museum.

wieder zu erreichen. Derzeit arbeitet Alexandros am Aufbau einer Veranstaltungsseite im Internet, die auch in englischer Sprache über das aktuelle Geschehen in der Region informieren wird. Es sei kaum zu glauben, sagt er, aber dergleichen gebe es tatsächlich noch nicht. Nach dem Mittagessen ist auf derselben Terrasse ein Treffen mit dem Außenminister angesetzt, in dem es um Visumserleichterungen für gewisse Länder gehen wird. Alexandros arbeitet auf vollen Touren und zerstört damit das Klischee von der mangelnden griechischen Arbeitsmoral, das unweigerlich in den Köpfen hochnäsiger Mitteleuropäer herumgeistert. Die Krise, gesteht er, habe auch gute Seiten gehabt und werde bald überwunden sein. „Wir Griechen erheben unsere Köpfe wieder.“ Just in diesem Moment geschieht etwas Unglaubliches: Hinter Alexandros sehe ich ein Gesicht, das seinen Blick in den Himmel richtet. Das Gesicht ist aus Stein und lugt wie eine göttliche Erscheinung aus einem Felsen auf der linken Seite des AkropolisHügels empor. Nase, Augenhöhle, Wange – es besteht kein Zweifel. „Tatsächlich!“, Alexandros nimmt sein Handy zur Hand und fotografiert es. „Das sehe ich zum ersten Mal.“ Manchmal braucht es Fremde, um die Heimat mit neuen Augen zu sehen. /// h, how our interests change with age. Ahead of me, in the central corridor of the Acropolis Museum, a small boy kneels on the glass floor. He presses his hands on his temples in reflection and looks down on the ruins below, spellbound. To ensure the uncovered foundations of an early Christian settlement in the building are not destroyed, the museum stands atop over one hundred concrete pillars. A few metres away from the boy, in stark contrast, a small group of young men point their heads upwards in amusement. There, too, is a glass floor – and much more besides (or beyond). Are the two young ladies in their cheeky

O

summer skirts aware of the undignified perspective they offer the floor below? Probably not. At the Acropolis Museum, opera glasses would give the traditional audio guides a run for their money. Whatever. I’m actually here for the ancient works of art. It may be a painful admission for a travel writer to have to make, but this is the first time I’ve ever been to Athens. Painful, because the city has shaped the European continent more durably than any other place on Earth. And painful because, as a journalist, one should always try to work from primary sources. These are undoubtedly to be found in Athens: first the Romans copied Greek architecture and sculpture; later, the art of Ancient Greece was rediscovered, and became an object of study for the founders of the Renaissance, Classicism and Historicism. And there’s more: it was at the Dionysus Theatre, beneath the Acropolis, that the first plays in history celebrated their premieres. And the Agora, where philosophers such as Socrates enunciated their theses, is widely viewed as the birthplace of democracy. No doubt about it: western cultural history would have been far poorer if it were not for the ancient Greek. So now, finally, I shall be able to stop this gap in my knowledge in situ. The columns of the Parthenon, the main temple of the Acropolis, with their naked framework, stand there, immovable. Their passage has not been easy: first Catholic zealots knocked off the heads of numerous ‘heathen’ statues within the temple, then the Turks installed an ammunition depot inside it, which was subsequently blown sky-high by a Venetian. And eventually, a British Ambassador came and had the most beautiful parts of the temple more or less brutally knocked down, before selling them to the British Museum in London. To this day, the Brits cling to the thesis that in reality, they saved the works of art. The Greeks see things differently, of course, and demand back the artistic treasure, which consists first and foremost of the Temple Frieze. Both perspectives have something to support them, of course. Don’t hold your breath waiting for a solution to be found. At the modern Acropolis Museum, which opened its door a few years ago at the foot of the sacred mount, a space 05/2013 skylines | 21


destinations >>> ATHEN

is pointedly reserved for the missing parts. The Museum didn’t actually need to do it; history had already bequeathed it more than enough works of genius. Most fascinating of the finds exhibited are the finely chiselled caryatids, or the marble statues of young women once brought to the Gods by the faithful as votive offerings. Residues of paint have been preserved on many of them. They don’t seem to have known about them at the time of the Renaissance, presumably, or Michelangelo would have painted his David the same way. The colours are supposed to have been so powerful at one time that by our modern, western standards, we would probably describe them as kitsch. Through the ceiling-high windows of the Museum, modern Athens glitters and merges with its works of art. In fact, the ancient world is ever-present in the life of Athenians. Take the subway station on Monastiraki Square, for example. In the run-up to the 2004 Olympic Games, construction workers stumbled across a subterranean stream, Eridanos, in the race to build a new subway line. The stream was banished underground in ancient times, for reasons of town planning. Today, its quiet rippling can be heard once again at Monastiraki Station. Rushing to work and life elsewhere, however, passers-by seem oblivious to the museum-like character of the large info boards and other exposed finds. For the man on the Athens omnibus, the ancient world remains very much part of everyday life. A traffic hub such as Monastiraki Square is not the best place to illustrate the connection of the locals with their history, of course. The Archaeological Museum, on the other hand, is the perfect spot to do so. As at other cultural institutions, the importance of local guests has increased considerably there as numbers of foreign visitors have fallen during the stormy economic crisis of recent years. To give Athenians a lasting love for the building, classical concerts are regularly held in an exhibition hall. Before the concerts and during breaks, visitors stroll through the rest of the building. The concept works. Irrespective of all this, the breathtaking collection of the Archaeological Museum remains a major attraction for foreign tourists. It’s there that the Antikythera Ephebe is to be found, for example. He stands there naked, seeming to grasp at something with his extended right arm. Look into his transfixed eyes, and for a moment the figure could almost be real. In fact, it is made of bronze and a rare jewel indeed. Over the centuries, bronze statues were usually melted down and recycled in another form; the Ephebe survived, 22 | skylines 05/2013

however, as part of the cargo of a ship which went down off the island of Antikythera, in the Agean. Divers found the wreck in 1900. That’s far from the end of the story, however: researchers date the statue to around 350 B.C., so it was already an antiquity at the time the ship sank. So the art trade also began in Greece. Other bronze figures can be found on the edge of the city, at the Piraeus Museum. Piraeus is well-known for being the port of Athens. The capital’s fantastic location by the sea also lets Athenians enjoy after-work swimming, presumably an invention of the modern age. Islands close to the city such as Hydra, Poros and Aegina are perfect for day-trips. I no longer need be convinced of the benefits of Athens as I meet Alexandros Vassilikos on the roof terrace of the legendary Grande Bretagne Hotel for lunch. There are many terraces in Athens, but probably none offering such a lovely panorama, which extends from Parliament, across the city past the Acropolis and out to sea. Alexandros is President of the regional hotel association. The fall in the numbers of visitors as a result of the crisis has shaken the industry to its core, of course, and everything is now being done to reach the figures for overnight stays that were once the norm. Alexandros is currently working on development of an events site on the internet which will provide information about what’s going on in the region in English as well as Greek. It’s hard to believe, he says, but no such site has been set up until now. After lunch, he is scheduled to meet the Foreign Minister on the same terrace, when they will discuss visa facilitations for certain countries. Alexandros is working around the clock, and his attitude destroys any clichés about the poor Greek work ethic that are proving so hard to exorcise from the psyche of haughty Central Europeans. The crisis also had its good sides, he insists, and will soon be overcome. “We Greeks will soon be able to lift our heads up high again.” At that very moment, something incredible happens: behind Alexandros, I see a face turning its gaze skywards. The face is made of stone, and peeks upwards like a heavenly appearance from a cliff on the left side of the Acropolis. Nose, eye sockets, cheeks: there’s no doubt about it. “Well I never!” Alexandros picks up his camera and photographs it. “That’s the first time I’ve ever seen that.” Sometimes it takes a foreign gaze to see your own homeland with new eyes.

*

FOTOS: PASCALE BEROUJON / GETTY IMAGES

Ein Tragflügelboot (links) und frische Fische (ganz oben) in Piräus; Monastiraki-Platz (oben). /// A hydrofoil (left) and fresh fish (top right) in Piraeus; Monastiraki Square (above).


Demner, Merlicek & Bergmann

More information:

Where do Austria’s companies get their energy from? It’s sure to be from OMV as well. As one of the biggest contracting bodies in the country, OMV invests over 600 million euro each year in domestic companies, thus growing together with them. www.omv.com

Moving more. Moving the future.


destinations >>> ATHEN Inseln einzuplanen. ///One-day excursions to Hydra, Poros and Aegina on the Hydraiki are perfect for fans of buffets, light entertainment and brief stays (www.onedaycruise. gr). As you will spend more time aboard a ship than on land on such a trip, we recommend you limit it to a cruise out to Aegina (regular ferries and Flying Dolphins from Piraeus), or schedule in overnight stays on whichever islands you’re visiting.

RESTAURANTS u Im Peacock, auf der Dachterrasse des Hera Hotel mit Blick auf die Akropolis, wird erstklassig gegrillt. (www.herahotel.gr). Auf der Suche nach Michelin-Sternen wird man im Varoulko fündig (www.varoulko.gr) /// The grilling is first-class at the Peacock, the roof terrace of the Hera Hotel, with its view onto the Acropolis (www.herahotel.gr). If you’re looking for Michelin stars, meanwhile, then head for Varoulko (www.varoulko.gr).

WEINBARS | WINE BARS

INFO Griechische Zentrale für Fremdenverkehr www.visitgreece.gr

Austrian Airlines fliegt täglich von Wien nach Athen. Austrian Airlines flies daily from Vienna to Athens.

WWW.AUSTRIAN.COM 24 | skylines 05/2013

CITY GUIDE ATHEN HOTEL

ANKUNFT | ARRIVAL

u Das Grande Bretagne Hotel ist ein legendäres Wahrzeichen der Stadt. Bereits im 19. Jahrhundert diente es der Jeunesse dorée als Unterkunft auf ihrer Grand Tour. Wie eh und je steht es heute für klassischen, formvollendeten Luxus. Erst kürzlich eröffnete unmittelbar daneben das King George nach einer umfassenden Renovierung. Ebenso wie das Grande Bretagne Hotel gehört dieses exklusive BoutiqueHotel zur Starwood Luxury Collection. (www.grandebretagne.gr, www.kinggeorgepalace.com) /// The Grande Bretagne Hotel is a legendary symbol of the city. Back in the nineteenth century, it served the Jeunesse dorée as accommodation on their ‘Grand Tour’, and now, as then, it stands for classic, perfectly-formed luxury. Directly next to it, meanwhile, the King George recently reopened its doors after an extensive renovation. Like the Grande Bretagne Hotel, this exclusive boutique hotel is part of the Starwood Luxury Collection. (www.grandebretagne.gr. www.kinggeorgepalace.com)

u Mit dem in Griechenland entwickelten Taxibestellsystem Taxiplon (www.taxiplon.com), für das auch eine App fürs Handy existiert, lässt sich die Bestellung und Bezahlung von Taxis seriös und bequem im Vorfeld erledigen. /// Using the ‘Taxiplon’ taxi ordering system developed in Greece (www. taxiplon.com), which is also available as an app on your mobile, you can order and pay for taxis quickly and easily in advance.

INSELHÜPFEN | ISLAND-HOPPING u Für Freunde von Buffets, seichter Unterhaltung und kurzen Aufenthalten eignen sich die Eintagesfahrten nach Hydra, Poros & Ägina mit Hydraiki (www.onedaycruise.gr). Da man dabei mehr Zeit am Schiff als an Land verbringt, empfehlen wir, sich entweder auf einen Tagesausflug nach Ägina (regelmäßige Fähren und Flying Dolphins von Piräus) zu beschränken oder Übernachtungen auf den jeweiligen

MUSEUM IM INTERNET | MUSEUM ON THE INTERNET u Im Rahmen der Google Art Projects ist ein virtueller Rundgang durch das Akropolis Museum möglich (www.googleartproject.com). /// A virtual tour of the Acropolis Museum is now possible as part of the Google Art Project (www.googleartproject.com).

FOTO: GETTY IMAGES / DOUG PEARSON MONACO

Das Stadtviertel Monastiraki. Im Hintergrund ist die Akropolis zu sehen. /// The district of Monastiraki. In the background is the Acropolis.

u Die Qualität der griechischen Weine hat sich in den vergangenen Jahren revolutionär verbessert. Seither poppen kontinuierlich neue Weinbars auf: Im By The Glass (www.bytheglass. gr) werden ausschließlich heimische Rebensäfte ausgeschenkt, ebenso wie in der Heteroclito Cave & Bar à Vin (www.heteroclito.gr). Das Oinoscent (www.oinoscent.gr) ermöglicht hingegen den Vergleich zu internationalen Gewächsen. /// The quality of Greek wines has revolutionised in recent years, a trend which has fuelled an explosion in the number of new wine bars. At By The Glass (www.bytheglass.gr), exclusively Greek varieties of grape are served, just as at the Heteroclito Cave & Bar à Vin (www.heteroclito.gr). The Oinoscent (www.oinoscent.gr), on the other hand, allows customers to compare those Greek wines to international tipples.


ASK A FLIGHT ATTENDANT DANIELA WIELANDNER YXYXYX. Yyxyxyy xxy. /// XYXYXYY. Wer kennt die Welt besser als Airline-Mitarbeiter? Diesmal: Empfehlungen zu Athen Xyxyxxy xy xyxxx. von Austrian Flugbegleiterin Daniela Wielandner. /// Who knows the world better than the staff of an airline? This time, personal recommendations on Athens from Austrian flight attendant Daniela Wielandner. Sie kommen gerade aus Athen, was hat Ihnen dort am besten gefallen? Für mich war der Besuch der Akropolis ein wundervolles Erlebnis. Zuerst der mühevolle Aufstieg und dann der atemberaubende Panoramablick über Athen. Wenn es nicht zu dunstig ist, kann man über die gesamte Hauptxyxxy xxyxx stadtXyxyxyx und ihrexxxyxy Sehenswürdigkeiten yxyxyxy. /// Xyxyxy xyxyxy xyy blicken. xyxyxy xxyxyxyxyx. Was muss man unbedingt gesehen haben? Man sollte unbedingt den ältesten Stadtteil von Athen – die Plaka – gesehen haben. Dieser Stadtteil hat einen besonderen Charme. Dort findet man zahlreiche verwinkelte sowie labyrinthartige Gassen mit vielen Boutiquen, Bars, Cafés und Tavernen. Welches ist Ihr Lieblingslokal? Generell isst man in fast jeder Taverne in Griechenland sehr gut. Die griechische Küche ist traditionell, mediterran, reichhaltig und bodenständig. Die meisten Gerichte werden mit vielen Gewürzen, Knoblauch und Zitrone angereichert. Mein Lieblingslokal ist die Taverna tou psyrri (Aischylou 12, Plateia Iroon), eine traditionelle Taverne, in der üppige, typisch griechische Küche serviert wird. Die besten Einkaufsmöglichkeiten? Einkaufen kann man in Athen fast überall. Das Spektrum reicht von kleinen Läden über große Geschäfte bis hin zu unzähligen Märkten. Die Ermou-Straße gehört zu den Haupteinkaufsstraßen im Zentrum von Athen. Monastiraki ist ebenfalls eine beliebte Einkaufsstraße. Aber das schönste Einkaufsviertel ist die Plaka. Wenn man Zeit für einen Ausflug hat, wohin sollte man? Für einen wunderschönen Ausflug empfehle ich die Insel Hydra. Die schmale Insel liegt im Golf von Argo, südwestlich vom Hafen Athen. Sie ist sehr einfach zu erreichen, mit dem Boot fährt man 90 Minuten. Die ganze Insel ist wie ein Kunstwerk, das in den Farben Grau, Blau und Weiß gehalten ist. Sie ist autofrei und die einzigen Transportmittel sind Esel. Die Ruhe auf der Insel ist einzigartig, es lässt sich fabelhaft entspannen. ///

You’ve just got back from Athens; what did you most like about it there? For me, visiting the Acropolis was an amazing experience. First there’s the physical effort of climbing up to the ancient building itself, then the reward of the breathtaking panoramic view over Athens. When it’s not too misty, you can look out across the entire capital and its attractions. What should you be absolutely sure of seeing when visiting Athens? Make absolutely sure you take in Plaka, the oldest part of Athens. The district has a very special charm, and is home to countless labyrinthine alleyways, dotted with boutiques, bars, cafés and tavernas. What’s your favourite place to get a bite to eat? As a rule, you can drop in at any taverna in Greece and be pretty sure of eating well. Greek cuisine is traditional, Mediterranean, substantial and down-to-earth. Most of the dishes are flavoured with plenty of spices, garlic and lemon. My own favourite place to eat is Taverna tou psyrri (Aischylou 12, Plateia Iroon), a traditional taverna serving sumptuous, typically Greek cuisine. What are the best shopportunities? You can shop well more or less anywhere in Athens; the spectrum ranges from small shops to major department stores and countless street markets, so there’s something for everyone. Ermou Street is one of the main shopping streets, at the centre of Athens, as is Monastiraki, but the best district of all for shopping is Plaka. If I have time for a day-trip outside the city, where should I go? For a beautiful day-trip, I’d recommend the island of Hydra. This narrow island lies in the Gulf of Argo, to the south-west of Athens Harbour. It’s very easy to reach; the journey takes about an hour-and-a-half by boat. The whole island is like a vast work of art, always using the colours grey, blue and white. There are no cars on the island, and the only way to travel around is by donkey. The calm on the island is unique, and it’s a great place to relax.


destinations >>> MONACO

Hat Monaco mehr zu bieten als Fürstenhaus, Casino und Glamour? Ja, hat es! Wir haben uns umgesehen. | Does Monaco have more to offer visitors than royalty, casino and glamour? As they say at the casino – you bet! We took a look around to find out what ... TEXT: GERALD STURZ

Die eleganteste Art, in Monaco anzureisen, ist mit dem Hubschrauber vom Flughafen in Nizza. /// The most elegant way to drop in on Monaco is by helicopter from Nice Airport. 26 | skylines 05/2013 04/2012

FOTOS: GETTY IMAGES / TATYANA TOMSICKOVA PHOTOGRAPHY, BRUCE YUANYUE BI

Nicht nur für Millionäre … Not just for millionaires …


A

In den Häfen von Monaco stehen Luxusjachten dicht gedrängt Seite an Seite. /// The harbours of Monaco are densely packed with luxury yachts.

)N 7IEN !NKOMME EN %INSTEIGEN !USSPANNE EN

m schĂśnsten und am standesgemäĂ&#x;esten ist natĂźrlich der Anug mit dem Hubschrauber. Der Eurocopter AS350 von Heli Air Monaco holt den Gast am Flughafen von Nizza ab, wo ihn der Austrian Airlines Airbus aus Wien abgesetzt hat. In einer eleganten, nach oben strebenden S-Kurve iegt der Helikopter hinaus aufs Meer, in nicht einmal fĂźnf Minuten zieht er an Nizza und an den schicken Orten an der KĂźste vorbei, iegt eine Kurve nach links und steuert auf das FĂźrstentum Monaco zu: auf einem Felsen Ăźber dem Meer sind der FĂźrstenpalast und das OzeanograďŹ sche Museum zu sehen, rechts davon der Hafen und die riesigen Jachten, die ein- und auslaufen, weiter rechts dann das Casino und die Oper. Sanft setzt der Hubschrauber am Heliport auf, auf einer kĂźnstlich ins Meer gesetzten Fläche, dem Stadtteil Fontvielle. Es ist schon eine interessante, auĂ&#x;ergewĂśhnliche und seltsame Welt, in der die Besucher da abgesetzt wird. Auto-Freaks, die vor dem Casino stehen, wird es die Tränen in die Augen treiben vor RĂźhrung: Cremefarbene Rolls-Royce mit Kennzeichen aus Dubai sind da zu sehen, schwarze Lamborghinis mit italienischen Nummernschildern, grĂźne Bentleys mit russischen Kennzeichen, die Edelprodukte von Mercedes, Porsche oder BMW und – vor allem und am eindrucksvollsten – sauber polierte, handgeschnitzte und unbezahlbare Vintage-Cars aus England. Feinschmecker werden angesichts einer einmaligen Dichte an Sternen- und Hauben-


destinations >>> MONACO HOTELTIPP HOTEL METROPOLE

Karl Lagerfeld hat den SwimmingpoolBereich gestaltet. /// Karl Lagerfeld designed the swimming pool area.

Hotel Metropole, one of the ‘Leading Hotels of the World’, which is also located in the Monte Carlo district, near the Casino, Opera and Carré d’Or, the best shopping area. Monaco’s most chic hotel, and that’s saying something. Hotel Metropole 4, avenue de la Madone, www.metropole.com 28 | skylines 05/2013

Eindrucksvolle Sammlung: das Ozeanografische Museum. /// Impressive collection: the Oceanographic Museum.

Restaurants in Verzückung geraten. Wer all das einkaufen will, was gut und teuer ist: Hier kann er sich austoben wie kaum anderswo. Und Leser der Boulevardpresse werden sich über einen Operettenstaat freuen, samt Fürsten und Fürstinnen, Prinzen und Prinzessinnen und ihren Liebschaften und Heiratssachen; ehrfürchtig werden sie vor dem Palast und an den Grabstellen vergangener Fürsten und Fürstinnen in der Kathedrale stehen. September und Oktober sind gute Monate, um Monaco zu besuchen. Die Sommerhitze hat sich verzogen, aber es ist immer noch wunderbar warm, das Meerwasser immer noch badetauglich. Jetzt ist eine gute Zeit, um durch die Stadt, die steil an einen Berghang nistet, zu streifen und andere, weniger offensichtliche Sehenswürdigkeiten zu entdecken. Zum Beispiel das Nouveau Musée National de Monaco, das auf zwei Standorte aufgeteilt ist: Hoch über dem Fürstentum befindet sich die Villa Paloma, eine der prachtvollsten Villen weit und breit, die kürzlich als Museum adaptiert wurde und in der in diesen Monaten eine Ausstellung über den russischen Avantgardisten Erik Bulatov zu sehen ist. Die Villa Sauber befindet sich unten am Meer, gegenüber dem Grimaldi Forum. Die aktuelle Ausstellung „Monacopolis“ bietet anhand von Modellen, Fotos, Skizzen und Kostümen einen sehr sehenswerten und aufschlussreichen Streifzug durch die monegassische Geschichte und Stadtentwicklung. Sehenswert ist auch das fantastische Swimmingpool-Areal, das der Modeschöpfer Karl Lagerfeld im Hotel Metropole gestaltet

hat und die den Namen „Odyssey“ trägt, weil es Motive aus der klassischen Reiseerzählung wiedergibt. Man kann auch durch die Gassen von La Condamine flanieren und die wenigen wunderschönen Belle-Epoque-Villen bestaunen, die sich zwischen den Wolkenkratzern noch behaupten können. Schön ist auch der Marché de la Condamine, der jeden Vormittag, von Montag bis Sonntag, am Place d’Armes abgehalten wird. Mit den eingekauften südfranzösischen Leckereien kann man sich dann an eines der kleinen Tischchen in der Markthalle setzen und einen billigen, aber sehr schmackhaften Lunch zu sich nehmen. Man muss nicht Milliardär sein, um schöne Tage in Monaco zu verbringen. /// he most impressive way to arrive in Monaco (and that most befitting of the types who tend to drop in here) is by helicopter. A Eurocopter AS350 of Heli Air Monaco picks guests up from Nice Airport, where an Austrian Airlines Airbus has brought them in from Vienna. The helicopter moves out to sea in an elegant, upward curve, and in less than five minutes it is flying past Nice itself and the chic towns along the French Riviera. Then it curves back again, this time to the left, towards the coast and the Principality of Monaco. The first things you see are the Royal Palace and Oceanographic Museum, on a cliff overlooking the sea, and to their right the harbour and the vast yachts that slip silently in and out all day long. A little further to the right are the Casino and Opera House. The helicopter touches down gently at the heliport, an artificial landing area directly on the Mediterranean coastline, in the quarter of Fontvielle. Visitors enter a fascinating, unusual and

T

FOTOS: GETTY IMAGES / PATRICE COPPEE, BARRY WINIKER; HOTEL METROPOLE / N.ROSSI

Wohnen in elegant gestalteten Zimmern, die der Stardesigner Jacques Garcia ausgestattet hat, speisen in Restaurants, die Joel Robuchon, einer der weltweit mit den meisten Sternen und Hauben ausgezeichnete Küchenchef, leitet, entspannen in einer Pool-Landschaft, die von Karl Lagerfeld gestaltet wurde – all das bietet das Hotel Metropole, das sich praktischerweise auch in hervorragender Lage im Stadtteil Monte Carlo, ganz in der Nähe von Casino, Oper und dem Carré d’Or, dem besten Einkaufsviertel, befindet und das zu den „Leading Hotels of the World“ gezählt wird. Das ist Monacos schickstes Hotel. /// Stay in elegantly designed rooms furnished by star designer Jacques Garcia, dine in restaurants managed by Joel Robuchon, one of the world’s most successful chefs and a man who collects top-flight culinary awards like others do small change, relax in a pool landscape designed by Karl Lagerfeld – all this and more could be yours at the



destinations >>> MONACO

Wer gerne teure und außergewöhnliche Autos sieht, der wird in Monaco viel Spaß haben. /// Fans of expensive and unusual cars will find plenty to do in Monaco.

INFO Atout France www.atout-france.fr Monaco. Direction du Tourisme et des Congrès www.visitmonaco.com Heli Air Monaco www.heliairmonaco.com

Austrian Airlines fliegt zweimal täglich von Wien nach Nizza. Austrian Airlines flies from Vienna to Nice twice a day.

WWW.AUSTRIAN.COM 30 | skylines 05/2013

strange world the moment they touch down on their helipad. Standing outside the famous Casino in Monte Carlo, car freaks will find it difficult not to stare, wide-eyed, at the cream-coloured Rolls-Royces rolling by with their Dubai number plates, the black Lamborghinis bearing Italian plates, green Bentleys from Russia, the very best that Mercedes, Porsche and BMW can offer, obviously, and – most impressively of all, perhaps, even in amongst such glittering steel wheels – the beautifully polished, hand-carved and priceless vintage cars from England. Connoisseurs of fine cuisine will be equally ecstatic over Monaco’s unique density of restaurants with Michelin stars and other awards. Those wishing to shop until their jaws drop at the princely prices can move happily from window to window in a way unlike anywhere else they will ever visit. Readers of celebrity magazines will enjoy every moment spent in the operetta state, with its dukes and duchesses, princes and princesses and their flirtations and finally

tragic marriages, before gazing in awe at the graves of past such types in the Cathedral. September and October are a great time to visit Monaco. The summer heat has retreated, but it’s still wonderfully warm, and the sea the perfect temperature for a dip. It’s also a good time to roam the ancient city, perched high on its steep cliff, and discover its other, sometimes less obvious attractions. There’s the Nouveau Musée National de Monaco, for example, which is divided between two equally breathtaking locations. One, the Villa Paloma, one of the world’s most magnificent villas, is sited high above the Principality and was recently adapted into a museum. It is currently home to an exhibition of work by Russian avant-garde artist Erik Bulatov. The other, the Villa Sauber, is sited down by the sea, opposite the Grimaldi Forum. Its current exhibition, “Monacopolis”, is an interesting, highly informative journey through Monegasque history and the development of the principality using models, photos, sketches and costumes from over the ages. Also well worth a look is the fantastic swimming pool area designed by fashion creator Karl Lagerfeld at the Hotel Metropole, which bears the name ‘Odyssey’ because it uses motifs from the epic travel poem. You might prefer to take a stroll through the alleyways of La Condamine and admire the handful of beautiful belle époque villas which survive in amongst the skyscrapers. Equally lovely is the market at Marché de la Condamine, held every morning at the Place d’Armes. And with the southern French delicacies you have purchased at the market, you can sit down at one of the small tables in the market hall and enjoy a cheap but delicious lunch. So you don’t, it seems, need to be a billionaire to spend a couple of highly enjoyable days in Monaco.

*

FOTOS: GETTY IMAGES / HOLGER LEUE, BILL HEINSOHN; NMNM, PHOTO MAURO MAGLIANI & BARBARA PIOVAN

Eine Ausstellung in der Villa Sauber erzählt, wie die Stadt Monaco sich entwickelt hat. /// An exhibition at the Villa Sauber tells the history of the principality.


NEW

BEAUTY, FITNESS & RELAXATION IN THE NICEST

SPA CLUB IN TOWN

OPEN DAILY UNTIL 10:00 PM

SANS SOUCI SPA CLUB | BURGGASSE 2 | 1070 VIENNA | T: +43-1-522 25 20-795 WWW.SANSSOUCI-WIEN.COM


destinations

Neues Leben im antiken Diokletianspalast. /// New life in the ancient Diocletian Palace.

>>> SPLIT

Der Palast des Kaisers An der dalmatinischen Küste hat sich der römische Kaiser Diokletian einen riesigen Alterssitz bauen lassen. Heute bildet er das Zentrum der Hafenstadt Split. | The Roman Emperor Diocletian had a vast seat for his retirement built on the Dalmatian coast. Today, it forms the centre of the harbour town of Split.

The Palace of the Emperor

INFO SPLIT Kroatische Zentrale für Tourismus www.kroatien.at

Austrian Airlines fliegt viermal pro Woche von Wien nach Split. Austrian Airlines flies from Vienna to Split four times a week.

WWW.LAUDAAIR.COM WWW.AUSTRIAN.COM 32 | skylines 05/2013

plit ist eine bemerkenswerte Stadt. Das, was heute die Altstadt ist, hat sich über die Jahrhunderte in die Überreste des römischen Diokletianspalastes eingenistet. 30.000 Quadratmeter groß war dieses Palastareal, das sich 300 nach Christi Kaiser Diokletian errichten ließ – nicht als Regierungszentrum, sondern als Alterssitz. Das war ein gewaltiger Gebäudekomplex, der aus Wohnhäusern, Wirtschaftsgebäuden und Kultstätten bestand und von einer 18 Meter hohen Mauer umgeben war. Die Mauer steht immer noch und grenzt die Altstadt von der schönen Hafenpromenade Riva ab. Hinter den Mauern findet der Besucher eine Vielzahl von herausragenden Sehenswürdigkeiten wie die Kathedrale mit dem Mausoleum Diokletians, den spätantiken Jupitertempel und das Peristyl, den zentralen Platz des Palastviertels. Einen guten Überblick über das Gelände und einen Blick weit hinaus aufs Meer bekommt man vom Glockenturm der Kathedrale. Am Ende eines Altstadt-Bummels sitzt man dann schließlich im Café Luxor und blickt auf das rege Treiben in den Straßen und Gassen.

///

S

plit is a remarkable town; over the centuries, today’s old town has become entrenched in the remains of the Roman Diocletian Palace. The palatial space, which the Emperor Diocletian had built in 300 A.D. – not as a centre of government, but to serve as a fitting residence during his old age – was 30,000 square metres in size. It was a powerful complex of buildings, which consisted of residential blocks, commercial buildings and places of worship and was surrounded by a wall 18 metres high. The wall is still standing, and forms a border between the old town and the lovely harbour promenade, the Riva. The visitor will find a wide range of outstanding attractions behind the walls, including the Cathedral, with Diocletian’s Mausoleum, the late antique Jupiter Temple, and the Peristyle, the central square of the palace quarter. The bell tower of the Cathedral offers a great view across the grounds, and to the sea beyond. After taking a stroll through the old town, you can relax at the Café Luxor and watch the hustle and bustle of the surrounding streets and alleyways.

*

FOTOS: HANS MADEJ, GUIZIOU FRANCK - HEMIS.FR / LAIF; MAURITIUS IMAGES / ALAMY

S


Sichere Immobilieninvestments / Save Property Investments: • Beteiligungen in Immobiliendevelopments mit bis zu 15% Ertrag / participation in property development 15% yield • Wohnungen in Wien, Berlin und in den Schweizer Alpen auch in CHF / flats in Vienna, Berlin and Switzerland • Wiener City Hotel / Vienna City hotel • Teneriffa: Bauerwartungsland nahe Hauptstadt mit riesigem Gewinnpotential / Undeveloped surface near capital

Dr. Koch +43 (0)1/479 15 58 kochreal@kochreal.at www.KOCHreal.at

• Kroatische und Slowenische Luxusvillen direkt am Meer / Croatia, Slovenia: villas 1st sealine • Mallorca: Villen mit Meerblick mit hohem Ertrag und 1/2 jähriger Eigennutzung - auch als Share Deal in CHF / Majorca: villas with seaview, shares in CHF 10 % yield, 6 month owner-occupation

1190 Wien - VIENNA

1170 Wien - VIENNA

Split - CROATIA

Historische Mehrfamilienvilla mit 3 großzügigen Villenetagen

Außergewöhnliche, toprestaurierte Altvilla mit monumentalem Balkon-Portikus-Vorbau und geschwungener Freitreppe

Luxuriöse Beachfront Villa, 1. Reihe am Meer zum Fertigstellen, zwischen Split und Trogir

Historic multi-family villa with 3 separate spacious villa apartments

Exceptional, top restored old villa with a monumental portico balcony-stem and curved staircase

Luxurious beachfront Villa, 1st seafront to complete between Split and Trogir, ready for your design

Obj. 6143 / Dr. Eggert Koch

Obj. 4351 / Dr. Eggert Koch

Obj. 6824 / Dr. Eggert Koch

Ugljan - CROATIA

Prizba - CROATIA

Palma de MALLORCA

Großzügige, designfertige Luxusvilla 1. Reihe am Meer mit 600 qm Wohnfläche auf Ugljan

Stylishe, bewilligte Luxusvillenplanung, außergewöhnliches Projekt: Blick in 2 Meeresbuchten

Bargain generous, luxury mansion ready for your design with 600 square metres of living space on isle of Ugljan

Stylish, luxury villas approved planning, extraordinary project: Views into 2 bays

Captain´s Lounge 1. Meereslinie Port Adriano Progressives Luxusvillenprojekt bei Palma im Passivhausstandard

Obj. 6887 / Dr. Eggert Koch

Obj. 6825 / Dr. Eggert Koch

Port Adriano 1st sea line! Luxury villa project near Palma in passive house standard Obj. 6542 / Dr. Eggert Koch


destinations >>> RHODOS Überall sind auf Rhodos Zeugnisse einer reichen Geschichte zu finden. /// Traces of a rich historical legacy can be found everywhere on Rhodes.

Die Insel der Kreuzfahrer Den berühmten Koloss gibt es auf Rhodos nicht mehr zu sehen. Macht nichts. An weiteren Sehenswürdigkeiten besteht dennoch kein Mangel. | The famous Colossus is no longer to be seen on Rhodes, but it matters not: there’s no shortage of other tourist attractions.

The island of the Crusaders INFO RHODOS Griechische Zentrale für Fremdenverkehr www.visitgreece.gr

Austrian myHoliday fliegt zweimal pro Woche von Wien und jeweils einmal pro Woche von Graz, Innsbruck und Linz nach Rhodos. (Buchungen für Flüge ab Graz und Innsbruck in Ihrem Reisebüro.) Austrian myHoliday flies to Rhodes from Vienna twice a week, and from Graz, Innsbruck and Linz once a week. (Bookings for flights from Graz and Innsbruck at your travel agency.)

WWW.AUSTRIAN.COM/ MYHOLIDAY 34 | skylines 05/2013

ach der Hektik und dem Trubel der Sommermonate kehrt die Insel Rhodos wieder zu einem Rhythmus zurück, der weit mehr nach Ruhe und Erholung klingt. Das Meerwasser ist immer noch angenehm warm und einladend. Aber nun rücken andere Vorzüge, die die Insel zu bieten hat, in den Vordergrund. Zum Beispiel die Sehenswürdigkeiten von Rhodos-Stadt, in denen sich die sehr abwechslungsreiche und an historischen Ereignissen reiche Geschichte widerspiegelt. Vor allem die Kreuzfahrer, die sich im 14. Jahrhundert hier niederließen, haben ihre Spuren hinterlassen. So errichteten sie eine Festung, die auch heute noch den Besucher beeindruckt. Und dass Rhodos viele Jahrhunderte lang Teil des Byzantinischen Reichs war, ist ebenfalls unübersehbar. Moscheen findet man nicht auf vielen griechischen Inseln. Allein vom legendären Koloss von Rhodos ist nicht viel übrig geblieben. Doch auch außerhalb der Stadt, abseits der Strände, gibt es so einiges zu entdecken. Zu den schönsten Wandergebieten zählt das Tal der Schmetterlinge bei Pataloudes.

///

O

nce the hectic pace of the summer months is over, the island of Rhodes returns to its normal rhythm, which has more to do with calm and relaxation than partying. The seawater is still pleasantly warm and inviting, and other aspects of the island become its main attractions once again. These include the undeniable virtues of Rhodes Town, which reflect the richly diverse history of the island as a whole. The most notable cultural traces have been left by the Crusaders, who passed through en route from Europe to the Middle East in the fourteenth century, and built a fortification which continues to impress visitors to this day. And you cannot fail to appreciate that Rhodes was part of the Byzantine Empire for many centuries; there are not many Greek islands where you will find mosques. The one thing of which little remains on Rhodes, alas, is the legendary Colossus, but outside the town, away from the beaches, there is still plenty to be discovered. The loveliest hiking areas include the Valley of Butterflies, near Petaloudes.

*

FOTOS: IML / LAIF; BRUNO MORANDI / GETTY IMAGES

N



destinations >>> TAORMINA

Taormina: das antike Theater und das San Domenico Palace Hotel (kleines Foto). /// Taormina: the ancient theatre and San Domenico Palace Hotel (small picture).

Am Fuße des Ätnas Taormina hat immer schon die Berühmten, Reichen und Schönen angezogen. Daran hat sich bis heute nichts geändert. Aus gutem Grund. | Taormina has always attracted famous, wealthy and beautiful people, something which continues to this day, and with good reason.

At the foot of Etna Italienische Zentrale für Tourismus www.enit.at San Domenico Palace Hotel san-domenico-palace.com

San Domenico Palace Hotel

Austrian myHoliday fliegt zweimal pro Woche von Wien nach Catania. Austrian myHoliday flies from Vienna to Catania twice a week.

WWW.AUSTRIAN.COM/ MYHOLIDAY 36 | skylines 05/2013

T

aormina, die sizilianische Stadt nördlich Catanias, erfüllt so ziemlich alle Anforderungen, die der Reisende an eine mediterranitalienische Stadt nur stellen kann: eine bezaubernde Lage auf einem Hügel über dem Meer, Ausblicke auf das Wasser, auf die spannende Küste und ins Hinterland – in diesem Fall Richtung Ätna, auf den Vulkan, der immer wieder kleine Lavaströme emporschießen lässt. Man wandert durch enge Gassen, schlendert den Corso Umberto entlang, erholt sich auf kleinen Plätzen, wirft sehnsuchtsvolle Blicke in die zahlreichen Pasticcerias, die bunte Süßigkeiten aus Marzipan, Zucker und Fruchtgelee verkaufen, besucht barocke Kirchen und das Teatro Greco, spaziert an mächtigen Palästen vorbei und speist in kleinen, feinen Trattorien. Kein Wunder, dass Filmstars, berühmte Schriftsteller und etliche gekrönte Häupter den Ort immer wieder aufgesucht haben. Lieblingshotel dieser anspruchsvollen Reisenden war immer schon das San Domenico Palace Hotel mit seinem üppigen Dekor, seinem heraus-

ragenden Restaurant und seiner schönen Gartenanlage. Und das ist bis heute so geblieben. /// aormina, the Sicilian town north of Catania, offers everything a visitor to an Italian town could possibly desire, and more: a magical location on a hill high above the sea, panoramic views across the water, the exciting coast – a hinterland which takes you to Etna, the volcano continually shooting small streams of lava upwards. You can stroll through narrow alleyways, roam along the Corso Umberto, relax on small squares, gaze longingly at the numerous pasticcerias selling their colourful sweets of marzipan, sugar and jellied fruit, visit Baroque churches and the Teatro Greco, walk past splendid palaces, and dine in small, refined trattorias. Small wonder so many film stars, famous authors and countless heads of state have visited the town over the centuries. The favourite hotel of these demanding clients has always been the San Domenico Palace Hotel, with its luxuriant decor, outstanding restaurant and beautiful gardens, and that doesn’t look like changing any time soon.

T

*

FOTOS: JEAN HEINTZ/HEMIS.FR/LAIF; STEFANO PINCI / WWW.STEFANOPINCI.COM

INFO TAORMINA


N,


destinations >>> DÜSSELDORF

Ein schönes Wochenende in A lovely weekend in

DÜSSELDORF Die Stadt am Rhein ist eine Wirtschaftsmetropole. Aber auch noch viel mehr: Kulturstadt, Shopping-Paradies, Szenetreff. Der ideale Ort also für ein schönes Wochenende. | The city on the banks of the Rhine is a pulsating economic metropolis. But it’s also so much more: a centre of culture, a shopper’s paradise, and a place for the beautiful people. The perfect place, in other words, to spend a relaxed and enjoyable weekend.

Das Gebäude ganz links stammt von dem Stararchitekten Frank O. Gehry. /// The building on the far left is by star architect Frank O. Gehry.

38 | skylines 05/2013

FOTO: MICHAEL UTECH / GETTY IMAGEST

TEXT: GERALD STURZ


WIR FEIERN

JAHRE

Freitag | Friday

Abend. Pünktlich um 19.10 ist Austrian Airlines Flug OS155 am Flughafen Düsseldorf Rhein Ruhr gelandet; schnell ging es in die Stadt. Unser Hotel, das Hyatt Regency, befindet sich im so genannten Medienhafen, den ehemaligen Docklands von Düsseldorf, die in den letzten Jahren zum Hotspot der Stadt umgestaltet wurden. Weil es Düsseldorf bislang an ikonischen Gebäuden gemangelt hat, ließ man den amerikanischen Stararchitekten Frank O. Gehry drei Gebäude errichten, und die haben tatsächlich den Wunsch der Stadtväter erfüllt: Die eigenwillig asymmetrischen Gebäude, die mit unterschiedlichen Materialien verkleidet sind, sind nun die neuen Wahrzeichen der Stadt. Auch sonst sind hier einige recht interessante Bauten entstanden. Medienhafen heißt das Areal, weil sich hier vor allem Unternehmen, die man zu den Creative Industries zählt, angesiedelt haben. Für uns jedoch ist wichtig: Am Abend und bis weit in die Nacht hinein sind der Hafen und die vielen Restaurants und Bars, die ihn umgeben, der In-Treff der Düsseldorfer. Vor allem die Pebble’s-Terrasse unseres Hotels ist beliebt. So müssen wir nicht weit gehen, um einen wunderbaren und unterhaltsamen Abend zu verbringen. Evening. Austrian Airlines flight no. OS155 lands on time at 7.10 p.m. at Düsseldorf Rhein-Ruhr Airport, after which it’s a short journey by taxi into the city. Our hotel, the Hyatt Regency, is located in the district known as the ‘Medienhafen’, the former docklands of Düsseldorf, which has been revived as the hotspot of the city in recent years. Because there has been a lack of iconic buildings in Düsseldorf to date, the American star architect Frank O. Gehry was brought in to design and build three new structures which ended up more than fulfilling the wishes of the city fathers: the unconventionally asymmetrical buildings enveloped in different materials have become the new landmarks of the city. These are far from the only interesting buildings to have sprung up in the new district, however. The reason the area is called ‘Medienhafen’ is because it is first and foremost companies in the creative industries that have populated it. The most important thing for us, however, is that the harbour district, and its numerous restaurants and bars, have become the only place to eat, meet and greet for the good people of Düsseldorf, every evening and long into the night. Particularly popular is Pebble’s-Terrasse, at our hotel, so we don’t have far to go to spend a wonderfully entertaining evening people-watching and looking down on the cityscape.

PRO € 50,– GIBT’S EIN GESCHENK GR ATIS!

J ET Z T HE NK C S E G S M U Ä IL B U J LLE ABHOLEN UND TO N! PREISE GEWINNE Das gibt’s nur alle 20 Jahre und nur bei WEIN & CO. Als Höhepunkt unserer großen 20-Jahres-Feier schenken wir Ihnen pro € 50,– Einkauf oder Konsumation ein tolles Jubiläumsgeschenk. Neben tausenden Flaschen Wein, Sekt und edlen Spirituosen erwarten Sie auch spannende Einkaufsgutscheine für unsere Shops, Eintrittskarten für Top-Events, Jahresabos und vieles mehr. Sichern Sie sich über unser großes Gewinnspiel die Chance auf zusätzliche spektakuläre Preise im Wert von gesamt über € 50.000,–!

1. PREIS Alfa Romeo Mito im Wert von € 18.000,–

2. PREIS

Weinreise durch Südafrika im Wert von € 7.000,–

Samstag | Saturday

Vormittag. Die Königsallee, kurz Kö genannt, gilt in Düsseldorf als tolle Einkaufsstraße. Deutlich alternativer ist die Lorettostraße im Stadtteil Unterbilk, die nicht weit vom Medienhafen entfernt ist und deren Flair ein wenig an Berlin erinnert. Nachmittag. Auf den ersten Blick mag es vielleicht eine Überraschung sein, dass ausgerechnet Düsseldorf die nach London und Paris drittgrößte japanische Community in

3. PREIS

1 Fass Pannobile (300 Flaschen) im Wert von € 6.000,–

Mit freundlicher Unterstützung von:

Inspiring new ways

Pro € 50,- Umsatz erhalten Sie in allen WEIN & CO Filialen, ausgenommen Webshop und Shop-in-Shop Wr. Neustadt, ein Gratis Jubiläumsgeschenk. Gültig solange der Vorrat reicht bis längstens 30.09.2013. Pro Person & Einkauf max. 10 Jubiläumsgeschenke. Nicht gültig beim Kauf von Gutscheinen und Subskriptionen. Keine Barablöse möglich. Der Einsendeschluss für die Teilnahme am Gewinnspiel ist am 31.10.2013. Die Verlosung der Hauptpreise erfolgt im Rahmen der MondoVino 2013. Die Gewinner werden schriftlich verständigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Personen unter 18 Jahren, WEIN & CO Mitarbeiter sowie deren Angehörige sind von der Teilnahme ausgeschlossen. Weitere Teilnahmekarten in allen WEIN & CO Filialen, sowie online auf weinco.at


destinations >>> DÜSSELDORF

HOTELTIPP HYATT REGENCY

Hyatt Regency Speditionsstraße 19 T ++49 (0) 211 9134 1234 Dusseldorf.regency.hyatt.com 40 | skylines 05/2013

Entzückende Verspieltheit in Little Japan; kühle Strenge beim Düsseldorfer Schauspielhaus. /// Enchanting playfulness in Little Japan; cold austerity at the Düsseldorfer Schauspielhaus.

Europa hat; selbstverständlich hat auch das seinen guten Grund. Nach den Zerstörungen des Zweiten Weltkriegs benötigte Japan genau das, was die Schwerindustrie des nahen Ruhrgebiets liefern konnte. In Düsseldorf, der Stadt am Rhein, errichteten die Japaner ihren Brückenkopf. Von hier wurde das Material zuerst nach Rotterdam verschifft, dann weiter nach Asien. Später folgten japanische Konzerne, die hier ihre EuropaHeadquarters eröffneten. Little Japan erstreckt sich entlang der Immermannstraße; ihr Zentrum ist das großzügige Nikko Hotel. Zu Mittag hatten wir im Restaurant Nagaya (www.nagaya.de) in der Klosterstraße, dem ersten japanischen Restaurant Deutschlands, das mit einem Michelin-Stern ausgezeichnet ist, einen tollen Lunch, jetzt flanieren wir zwischen japanischen Läden, Schnellimbissen, Manga-Shops und Design-läden. Pause machen wir im Toykio (www.toykio.de), einer Mischung aus Bar, Café und Concept Store an der Immermannstraße. Abend. Wir gehen ins Theater. Das Düsseldorfer Schauspielhaus (duesseldorfer-schauspielhaus. de) zählt zu den besten und interessantesten Bühnen des deutschsprachigen Raumes. Es ist in einem schönen, skulpturalen Bau, den der Architekt Bernhard Pfau entworfen hat, untergebracht. Das Haus hat eine reiche Tradition: Gustav Gründgens war hier Intendant; Fritz Kortner, Elisabeth Bergner und Elisabeth Flickenschildt sind hier auf der Bühne gestanden. Vom Schauspielhaus ist es nicht weit zum Malkasten im Künstlerverein (www. mk-1.de) an der Jacobistraße. An der Bar lassen wir den Abend ausklingen. Morning. Königsallee, known locally as ‘Kö’, is the best shopping street in Düsseldorf. Significantly more

alternative is Lorettostraße in the Unterbilk district, not far from Medienhafen with a flair reminiscent of Berlin. Afternoon. At first glance, it may be a surprise that, after London and Paris, Düsseldorf boasts Europe’s third-largest Japanese community. And there is a good reason for this, of course. After the destruction of its cities in the Second World War, Japan needed exactly what the heavy industry of the nearby Ruhrgebiet was able to offer. The Japanese set up their bridgehead in Düsseldorf, the city on the Rhine, from where the materials needed for reconstruction were shipped first to Rotterdam and then to Asia. Later on, Japanese multinationals followed, with many opening their European headquarters in the city. ‘Little Japan’ now extends along Immermannstraße, with its ‘capital’, if you like, at the generously laid-out Nikko Hotel. At midday, we enjoy a formidable lunch at the restaurant Nagaya (www.nagaya.de) on Klosterstraße, the first Japanese restaurant ever opened in Germany and winner of a Michelin star, after which we stroll from one Japanese shop to another, stopping off at snack bars, manga shops and designer shops on the way. We take a break at Toykio (www.toykio.de), a combination of bar, café and concept store on Immermannstraße. Evening. We decide to go to the theatre. The Düsseldorfer Schauspielhaus (duesseldorfer-schauspielhaus.de) is one of the best and most interesting theatrical spaces anywhere in German-speaking Europe. It is accommodated in a beautiful, sculptural building designed by architect Bernhard Pfau. The theatre has a rich tradition: Gustav Gründgens was artistic director here, and such greats as Fritz Kortner, Elisabeth Bergner and Elisabeth Flickenschildt have trodden the boards here over the years. From the Schauspielhaus, it’s a stone’s throw to the Malkasten restaurant and bar at the Künstlerverein (www.mk-1.de), on Jacobistraße, where we see out the rest of the evening at the bar.

FOTOS: SABINE BUNGERT / LAIF; SEBASTIAN HOPPE / DÜSSELDORFER SCHAUSPIELHAUS; HYATT REGENCY DÜSSELDORF

Nicht nur seiner Lage an der Spitze einer Mole des Medienhafens wegen ein außergewöhnliches Hotel. Die auffällige modernistische Architektur überzeugt ebenso wie die Ausstattung der Zimmer, das großzügige Rive Spa, die DOX Bar. Der Blick von den Zimmern auf den Medienhafen, den Rhein und auf das Stadtzentrum ist sensationell. So strahlt das ganze Haus eine coole Lässigkeit aus, die Freude macht. Und die Pebble’sTerrasse ist zweifelsohne der Hotspot der Stadt. /// An extraordinary hotel, and not just thanks to its location at the end of a pier in the Medienhafen. The remarkable modernist architecture is as persuasive as the furnishing in the rooms, the generously laid-out Rive Spa and DOX Bar. The view from the rooms onto Medienhafen, the Rhine and the city centre is sensational. The entire hotel radiates a cool nonchalance which is highly likeable. And Pebble’s-Terrasse is without a doubt the hottest spot in the city.


C T P . e u

|

C T P a r k . e u

|

+ 4 2 0

5 6 5

5 3 5

5 6 5


destinations

DAY-TRIP NEANDERTAL Dieser Ausflug ins Tal der Düssel ist ein Ausflug in die Frühgeschichte der Menschheit. Denn hier wurden 1856 die Knochen des berühmten Neandertalers freigelegt, eines Verwandten des heutigen Menschen, der sich parallel zum Homo sapiens entwickelt hat, sich über Europa ausbreitete und der vor etwa 40.000 Jahren hier lebte. Ein didaktisch vorbildliches modernes Museum erzählt von der Frühzeit der Menschheit. Gut und bequem erreichbar mit der Schnellbahnlinie S 28. /// This day-trip to the valley of the River Düssel, is a journey to the early history of humankind. It was here, in 1856, that the bones of the famous ‘Neandertal Man’ were discovered, relatives of modern humans who evolved in parallel with Homo sapiens, spread across Europe, and lived here around 40,000 years ago. A didactically outstanding, modern museum tells the story of the early days of humanity. Can be reached quickly and easily on the S 28 rapid transit train. www.neanderthal.de

INFO Deutsche Zentrale für Tourismus www.germany.travel Düsseldorf Tourismus www.duesseldorf-tourismus.de

Austrian Airlines fliegt zweimal täglich von Wien nach Düsseldorf. Austrian Airlines flies from Vienna to Düsseldorf twice a day.

WWW.AUSTRIAN.COM 42 | skylines 05/2013

Das K21 beeindruckt mit spektakulären Ausstellungen. /// The K21’s exhibitions are truly impressive.

Sonntag | Sunday

Vormittag. Ist die Wirtschaftsmetropole Düsseldorf auch eine Stadt der Künste? Und ob! Interessant zu erfahren, wie viele Künstler aus Düsseldorf stammen oder hier ihre Wirkungsstätte haben. Die Musiker Johannes Brahms, Robert Schumann und Felix Mendelssohn Bartholdy haben hier gearbeitet. Campino, der Kopf der Punkband Die Toten Hosen, ist Düsseldorfer. Die Elektropop-Gruppe Kraftwerk ist hier zu Hause. Der Filmemacher Wim Wenders stammt aus Düsseldorf. Heinrich Heine wurde hier geboren. In den letzten Jahren und Jahrzehnten waren es jedoch vor allem die Lehrer und Schüler der Kunstakademie, die weltweit für Furore gesorgt haben: Joseph Beuys, Gerhard Richter, Jörg Immendorff, Markus Lüpertz. Und dann die Fotografen, die sich um das Lehrerpaar Bernd und Hilla Becher gesammelt haben: Andreas Gursky, Thomas Ruff, Thomas Struth, Candida Höfer. Und weil es in der reichen Wirtschaftsmetropole auch eine Vielzahl an Förderern und Sammlern gibt, gibt es hier auch einige herausragende Museen und Kunsthallen. So steht auch an diesem Sonntagvormittag Kultur am Programm. Der Besucher hat dabei die Qual der Wahl. Weil nicht viel Zeit bleibt, müssen wir uns entscheiden: Wollen wir ins K20 oder ins K21, jene beiden Häuser, die von der Kunstsammlung Nordrhein-Westfalen (www. kunstsammlung.de) bespielt werden? Oder ins Museum Kunstpalast (www.smkp.de), in dem zurzeit Düsseldorf-Fotografien von Candida Höfer zu sehen sind? Oder ins KIT- Kunst im Tunnel (www.kunst-im-tunnel.de), der Galerie

am Rheinufer, die in einem alten Bautunnel untergebracht ist? Nachmittag. In unserem Hotel leihen wir uns Fahrräder aus und machen das, was viele Düsseldorfer an einem schönen, etwas herbstlichen Sonntagnachmittag machen: Wir radeln den Rhein entlang. Es ist eine gemütliche Fahrt mit schönen und interessanten Ausblicken. Ein beliebtes Ausflugsziel ist der romantischmittelalterliche Ort Kaiserwerth. Abend. Pünktlich um 20.00 startet Austrian Airlines Flug OS 156 zurück nach Wien. Morning. Does the industrial centre of Düsseldorf also have an artistic heart, we wonder? You bet! It’s interesting to discover, in fact, just how many artists come from Düsseldorf or have been active in the city. The musicians Johannes Brahms, Robert Schumann and Felix Mendelssohn Bartholdy all worked here. Campino, lead singer of the punk band Die Toten Hosen, is from Düsseldorf. The band that wrote the rules of synthesiser music, Kraftwerk, live here. Film maker Wim Wenders is from Düsseldorf. Heinrich Heine was born here. In recent years and decades, however, it has been the teachers and students of the city’s Kunstakademie who have caused a furore worldwide, Joseph Beuys, Gerhard Richter, Jörg Immendorff and Markus Lüpertz being good examples. Then there are the photographers who have gathered around the teachers Bernd and Hilla Becher, including Andreas Gursky, Thomas Ruff, Thomas Struth and Candida Höfer. And because the wealthy business centre is also home to numerous promoters of the arts and collectors, it also has a number of outstanding museums and exhibition centres. Which is also why culture is on the agenda this Sunday morning. Visitors are faced with an agony of choice. Because we don’t have a huge amount of time left, however, we have to decide between visiting the spaces ‘K20’ and ‘K21’, both of which feature the treasures of the North Rhine-Westphalia Art Collection (www.kunstsammlung.de). Alternatively, should we drop by the Museum Kunstpalast (www. smkp.de), where the photography of Düsseldorf by Candida Höfer is currently showing? Or into the ‘KIT’, or ‘Kunst im Tunnel’ (www.kunst-im-tunnel.de), perhaps? This new gallery beneath the banks of the Rhine is innovatively housed in a former construction tunnel. Afternoon. We hire bicycles at our hotel, and do what so many people of Düsseldorf do on a lovely, slightly autumnal Sunday afternoon: we cycle along the banks of the Rhine. It’s a comfortable journey, with beautiful and interesting views. One popular destination for day-trips is the romantic medieval town of Kaiserwerth. Evening. Austrian Airlines flight no. OS 156 departs for Vienna bang on time at 8.00 p.m.

*

FOTOS: STUDIO TOMAS SARACENO, CC2013; NEANDERTHAL MUSEUM / H. NEUMANN

>>> DÜSSELDORF



österreich >>> AUSTRIA FOR BEGINNERS

Endlich wieder dicke Soßen

DORIS KNECHT ist Kolumnistin bei der Tageszeitung Kurier und der Wochenzeitung Falter. Ihr neuer Roman „Besser“ ist kürzlich bei Rowohlt Berlin erschienen. /// DORIS KNECHT is a columnist for the daily Kurier and the weekly Falter. Her new novel, “Besser”, has just been published by Rowohlt Berlin.

E

Unsere Kolumnistin freut sich, dass die Grillsaison vorbei ist und wieder die Zeit für deftige und wärmende Speisen kommt. | Our columnist is glad the barbeque season is over, and it’s time for heavier, warming dishes once again.

At last, back to thick sauces

s gibt nicht viele Gründe, das Ende des Sommers zu begrüßen. Man hat ihn schließlich viele Monate herbeigesehnt, und man weiß, man wird das schon in wenigen Wochen wieder tun; wenn man das erste Mal durch den Schneematsch gatscht und wenn es Sonne wieder wochenlang nur flüssig und grau gibt. Aber wegen einer Sache (nein, o.k., zwei) begrüßen wir den Herbst: Dass endlich die Grillsaison vorbei ist und der Barbecuezwang ein Ende hat. (Nummer zwei: Dass wir endlich wieder Stiefeletten und Stiefel tragen dürfen.) Im Winter sehnt man sich ja danach und am Anfang des Sommers ist es ganz toll: draußen den Griller anwerfen, die Freunde zur Grillage einladen, gute Würste besorgen; nein, mehr noch: die besten Grillwürste finden, selbst gemacht von diesem kleinen Fleischhauer im soundsovielten Wiener Bezirk oder in diesem abgelegenen Dorf. Und dicke Stücke Fleisch, ausgezeichnet mariniert, und die originellsten Spieße und die wunderbarsten S0ßen. Alles ganz toll. Und jedes Jahr merkt man zirka Mitte Juni, wie wahnsinnig anstrengend die Grillerei immer ist. Grillpartys sind, jedenfalls wenn man sie ohne Personal bestreitet, so ziemlich die anstrengendsten Essenseinladungen der Welt. Und sie sind eben der einzige Grund, sich auf das Ende der Gartensaison zu freuen:

44 | skylines 05/2013

Auf eine Zeit, in der man wieder kochen kann. Ganz normal und gemütlich kochen; an einer einzigen Feuerstelle, über Stunden, langsam, ohne Stress und ohne gieriges Feuer, das einem allerbeste Zutaten in Kohle verwandelt, kaum dass man sie ein paar Sekunden aus den Augen lässt. Und: endlich wieder Speisen mit S0ßen. Mit warmen, sämigen, sahnigen Soßen, nicht so kalten, klumpigen Pasten auf Rohe-Zwiebel-Essig-Senf-Mayo-Basis. Echt mollige, innerlich wärmende Soßen, stundenlang geschmurgelt und zusammengeschmort. Wie ein echtes Gulasch zum Beispiel. Wurde hier schon einmal ein echtes Gulasch gekocht? So ein richtig original wienerisch-ungarisches? Nicht? Dann machen wir das jetzt. Wir halten uns dabei an das Rezept „Saftgulyás“ aus Franz Maier-Brucks Klassiker „Klassische österreichische Küche“ (vormals „Das große Sacher Kochbuch“). Dazu setzen wir uns zuerst unsere größte Taucherbrille auf und schneiden (für ca. vier Portionen) ein knappes Kilo Zwiebel in Ringe, und während wir die – das kann eine Stunde dauern – ganz langsam in Öl oder Schweinefett „nicht zu licht“ anrösten, schneiden wir ein gutes Kilo besten Wadschinken in große Würfel. Große! Minimum fünf mal fünf Zentimeter! Wenn die Zwiebeln braun sind, zieht man sie kurz von der Flamme,

gibt 50 Gramm Edelsüß-Paprika dazu, rührt einmal durch und löscht sogleich mit einem kleinen Spritzer Essig und einem großen Spritzer Wasser ab. Das lässt man kurz dünsten, gibt dann das Fleisch bei, salzt, gibt je einen Teelöffel Majoran und gehackten Kümmel dazu, sowie zwei zerdrückte Knoblauchzehen und nach Wunsch etwas Tomatenmark, und dann lässt man das Ganze zugedeckt bei mittlerer Temperatur im eigenen Saft eindünsten. Wenn der weggekocht ist, jeweils wieder mit etwas Wasser aufgießen, aber niemals soll das Fleisch stark kochen, niemals! Nur so ganz leise wallen. Das macht man so drei, besser vier Stunden lang, und erst wenn das Fleisch beim Stich mit der Gabel zerfällt und die Zwiebeln nur noch ein dickes Mus sind, füllt man mit Wasser auf und lässt das Ganze noch zehn Minuten sehr langsam kochen. Das kann jeder. Und dann lässt man es mindestens eine Nacht stehen. Und dann ist es einfach wunderbar: warm wie Wonne. Und der beste Trost, wenn jetzt der Winter kommt. /// here are few reasons to welcome the end of summer. You longed for it to come for months on end, and you know you’ll be doing so once again in a few weeks, when you’re trudging through the slush and snow and the sun is just liquid and grey for weeks on end. But there is one reason (well, two, actually) why we welcome the

T


arrival of autumn: it means the barbecue season is finally over, and the pressure to grill out is at an end. (The other reason is that we’re finally allowed to wear stilettos and high heels again.) In winter you long for heat, of course, and at the beginning of summer it’s great, as you chuck stuff on the grill outside, invite friends to your grill party, find some good sausages – no, the best grill sausages – homemade, of course, by this tiny butcher in a district of Vienna that’s so cool nobody‘s ever heard of it, or a village miles from anywhere. And alongside the sausages, thick slabs of meat, beautifully marinated, imaginative kebabs and delicious sauces. It’s all good. And then, every year, around the middle of June, you notice just how much hassle the grilling experience really is. Grill parties, because they are by definition done without staff, are possibly the world’s most stressful invitations to dine. And they are the only reason to look forward to the end of the garden season, to a time when you can cook again. When you can cook normally and comfortably, on a single

fireplace, for hours on end, slowly, without stress and a greedy fire that will transform even the best ingredients into coal if you take your eyes off it for a few seconds. And it means you can finally get back to dishes with sauces. Hot, thick, creamy sauces, rather than cold, lumpy pastes based on raw onions, vinegar and mustard. Really cosy sauces to warm your insides, simmered and stewed together for hours on end. Like a real goulash, for example. Has anybody here ever cooked a real goulash? I mean the real thing, the original Viennese-Hungarian version? No? Then let’s try it out now. To do so, we shall keep to the recipe for ‘Saftgulyás’ from Franz Maier-Bruck’s classic ‘Klassische österreichische Küche’ (formerly ‘Das große Sacher Kochbuch’). First of all, we shall put on our largest diving goggles and slice (for 4 portions or so) around a kilo of onions into rings. While we slowly brown these in oil or lard – not too lightly, mind, and for up to an hour – we set about cutting a kilo of the best foreshank beef into large cubes. And I mean

large – at least five centimetres by five centimetres! Once the onions are brown, take them briefly off the flame, add 50 grams of sweet paprika and stir it in, while at the same time adding a dash of vinegar and some water. Let this stew briefly, then add the meat, salt, a teaspoon of marjoram and chopped caraway seeds, two pressed cloves of garlic and a little tomato puree to taste, then let the whole lot stew in its own juice, covered, over a medium heat. Once this has cooked off, pour a little more water over it, always ensuring that the meat never, ever cooks strongly! Just let it bubble away quietly. Do this for three, preferably four, hours, and only when the meat breaks apart when pricked with a fork and the onions are just a thick mush do you fill it with water and let the whole thing cook down slowly for another ten minutes. Anyone can do it. Then leave it standing for at least one night, and it will be wonderful, a delight. And the best possible comfort, now that winter is on its way.

*

BUSINESS SUITEN IHRE VORTEILE AUF EINEN BLICK:

• • • • • • •

BUSINESS AS USUAL WAR GESTERN BUSINESSASUSUALWARGESTERNBUS SUITE TO MEET @ ARCOTEL HOTELS

Buchen Sie jetzt Ihre Business Suite bei den ARCOTEL Hotels in WIEN | LINZ | ZAGREB | HAMBURG | BERLIN | STUTTGART bankett@arcotelhotels.com

NEUGIERIG? Erfahren Sie mehr unter www.arcotelhotels.com/de/business/business_suiten/


österreich >>> MODE

Habsburg-Jagdmode wird längst nicht nur zur Jagd getragen. /// It’s been many a year since Habsburg hunting fashions were only worn for hunting.

46 | skylines 05/2013


N EU!

Waidmanns Heil! Die Jagd hat in Österreich Tradition. Um bei der Pirsch eine gute Figur abzugeben, braucht es jedoch die richtige Ausrüstung und stilsichere Kleidung. Viele Hersteller und Mode-Labels setzen auf den Trend. | Hunting is a tradition in Austria. To cut a respectable figure when stalking, however, you also need the right equipment and stylish clothing. A host of producers and fashion labels are now setting the trend. TEXT: EMILY WALTON

FOTO: KLEIDERMANUFAKTUR HABSBURG G.M.B.H.

J

agen – das ist Bewegung an der frischen Luft, im Wald, im Grünen. Alle Sinne werden angesprochen: Augen, Ohren, Nase fokussieren auf das Erlebnis in der Natur. Der hektische Alltag im Büro kann endlich einmal ausgeblendet werden. „Die Jagd erlebt einen Aufschwung. Viele Menschen möchten heute vor der Schnelllebigkeit der Stadt in die Natur flüchten“, sagt Daniela Blaimauer, Geschäftsführerin von HuntAustria. Für den Jagd-Trend gibt es klare Indizien: Die Anmeldungen zu Jagdausbildungen in Österreich und Deutschland nehmen Jahr für Jahr zu. Zahlreiche österreichische Unternehmen richten sich an den Waidmännern und Waidfrauen aus und greifen deren Bedürfnisse auf. Wind- und wetterfest. Jäger können nicht einfach so auf die Pirsch gehen. Die richtige Ausstattung ist ein Muss. Das beginnt schon mit der Bekleidung: Bei kaum einer anderen Freizeitbeschäftigung ist man so lange und so direkt der Witterung ausgesetzt. Wasserabweisend soll das Gewand daher sein. Das wissen österreichische Jäger seit jeher: Nicht umsonst ist der traditionelle Loden-Wetterfleck besonders beliebt bei jenen, die ins Revier gehen. „Der Loden-Wetterfleck hat viele Funktionen. Er dient als Gewehrauflage, als Sitz-

Espressotasse, Gmundner Weiß-in-Lila 17,Schokotasse, Lila Hirsch 20,Frühstückstasse, Gmundner Weiß-in-Lila 14,-

Schale Stern, Lila Hirsch 14,Keksdose, Lila Hirsch 44,-

LILA WEIHNACHTSEDITION – EXQUISITE VERBINDUNG VON TR ADITION UND MODERNE

Mit Gmundner Keramik schenken Sie ein Stück Österreich. Die Gmundner Keramik Manufaktur steht seit 1492 für österreichische Handwerkskunst und Liebe zum Detail. Jedes Stück ist ein Unikat: Zu 100 Prozent in Österreich gefertigt und von Hand bemalt. Mit der neuen WeihnachtsEdition werden nun die erfolgreichen Designs des Traditionsunternehmens aufgegriffen und in einer modernen Art interpretiert. Mit der lila Edition in drei Varianten zaubern sie ein stilvolles und gemütliches Ambiente. Jedes von Hand gefertigte Stück eignet sich hervorragend, lieben Menschen eine außergewöhnliche Freude zu bereiten. Besonders festlich sind Geschenke im neuen Lila-Hirsch-Design, die mit ihrer extravaganten und inspirierenden Anmutung jedem Tisch das gewisse Etwas verleihen. Ein besonderer, innovativer Reiz entsteht durch die bewusste Kombination der verschiedenen Designs. So sorgt die neue Edition für einen festlichen Hingucker besonders in Kombination mit Grau oder Rot. Hingebungsvoll dekoriert und gekonnt inszeniert verwandeln Sie damit Weihnachten in ein magisches Fest. Neugierig geworden? Dann entdecken Sie jetzt das neueste Design unter shop.gmundner.at für sich.

Tasse, Lila geflammt 12,Unterteller, Lila geflammt 12,-


österreich

FOTO: SWAROVSKI OPTIK / WWW.STUDIO22.AT - MARCEL HAGEN

>>> MODE

Damit dem Jäger nichts entgeht: Die Optik-Geräte von Swarovski Optik sind bei der Jagd recht hilfreich. /// So that nothing can pass hunters by: optical devices from Swarovski-Optik are hugely useful when out hunting.

unterlage, als Wärmespender, sogar als Tragehilfe beim Wildverliefern“, sagt Katharina Schneider, Geschäftsführerin der Kleidermanufaktur Habsburg. Sie ist selbst Jägerin und kennt die Anforderungen an die Ausstattung. Diese werden in den Kollektionen des Salzburger Modehauses berücksichtigt: Man setzt auf Naturmaterialien, die nicht knistern – z.B. ErzherzogJohann-Loden, Ziegenvelours oder mongolisches Cashmere. Die Habsburg-Jagddesigns werden zudem farblich auf Wald und Wild angepasst, sind in Braun- und Grüntönen gehalten. Weiters achtet man auf die kleinen, aber so wichtigen Details: Patronentaschen und Schießfalten im Rücken werden etwa eingenäht. Optische Feinheiten, zum Beispiel eingestickte Doppeladler oder das Marken-Signet, der Hirsch, veredeln die Stücke. Die Habsburg-Jagdmode wird längst nicht nur bei der Jagd getragen, sagt Geschäftsführerin Schneider: „Vielen Stadtbewohnern fehlt die direkte Verbindung zur Natur, zur Stille und zur Erholung. Diesen Natur-Effekt holen sie sich mit Kleidung in ihr urbanes Leben.“ Diesen Trend beobachtet man auch bei HANNA Trachten: Das Salzburger Dirndlunternehmen bietet edle, hochwertige Dirndl, die in Stadt und Land, vor und nach der Jagd getragen werden. Moderne Jäger und Jägerinnen. Obwohl die Jagd im Wald, also abseits der Städte und der Laufstege stattfindet, möchten moderne Jäger im Revier stilvoll und modisch sein. Diese Entwicklung rührt mitunter daher, dass viele Frauen den 48 | skylines 05/2013

Jagdsport – lange eine Männerdomäne – für sich entdecken. „Rund ein Viertel der Jungjäger in Österreich ist heute weiblich“, weiß Blaimauer von HuntAustria. Wer sich 2013 einen Jäger als zwangsläufig rundbäuchig, rotbäckig und grauhaarig vorstellt, irrt. Die Jagd ist längst weg vom Altherren-Image und auch nicht mehr dem Adel vorbehalten. Sie wird jünger und für alle Schichten attraktiver. Österreich bietet für die Jagd die optimalen Voraussetzungen: Die Reviere sind weitläufig, die Kulissen imposant. Um in diesen beeindruckenden Gefilden zu jagen, benötigen Jäger die entsprechenden optischen Geräte: etwa Zielfernrohre mit sechsfachem Zoom oder Ferngläser mit integrierter Entfernungsmessung. „Ein Fernglas verschafft Überblick und ermöglicht faszinierende Einblicke in Details auch aus großer Entfernung – das ist besonders wichtig für eine sichere Jagd“, sagt Carina Schiestl-Swarovski von Swarovski Optik. Auch das Tiroler Unternehmen beobachtet, dass die Sehnsucht nach Naturverbundenheit und Entschleunigung der Jagdtradition neuen Auftrieb gibt. Bei der Erzeugung der Optik-Geräte achtet man bei Swarovski Optik auf die optimale Verbindung von zukunftsweisenden industriellen Technologien und höchster Handwerkskunst. Die hochwertigen Produkte sind damit nicht nur für Jäger interessant, sondern zum Beispiel auch für Naturfotografen. „Wir bemerken, dass Digiscoping, das Fotografieren durch Teleskope, zunehmend beliebter wird“,


sagt Schiestl-Swarovski. Die Jagd ist eine Passion, der man im 21. Jahrhundert nicht ohne Verantwortung nachgeht. Wer heute auf die Jagd gehen möchte, muss eine umfangreiche Aus- und Weiterbildung absolvieren, die neben Praxis auch Hintergrundwissen und Bewusstsein lehrt. Die Jagd in Österreich steht für Tradition, Brauchtum und auch für das Gemeinsame. Die Krönung des Gemeinschaftlichen liegt in der Mahlzeit, die der Jagd folgt: eine stärkende Jause oder sogar ein kulinarisch anspruchsvolles Wildgericht. Wie im Revier zählen auch bei Tisch guter Geschmack und Stil, das hat man auch beim österreichischen Traditionsbetrieb Gmundner Keramik erkannt. Die Gmundner-Serie „Hirsch“ mit einem Wildmotiv (in Grün, Grau und Rot) schmückt jede Tafel, nicht nur die der Jäger und Jägerinnen. Mahlzeit und Waidmanns Heil! /// unting is all about movement in the fresh air, in the woods, amongst nature. It speaks to all the senses, as the eyes, ears and nose focus on what is an all-natural experience. Finally, you can disregard hectic everyday life in the office. “Hunting is experiencing a boom. Many people nowadays want to get away from the fast pace of city life and back to nature,” says Daniela Blaimauer, managing director of HuntAustria. There are clear indicators of this trend for hunting: the numbers of registrations for hunting courses in Austria

H

TAUERNSPAKAPRUN.COM

and Germany are increasing every year. Numerous Austrian companies are orienting themselves to today’s huntsmen and huntswomen, and picking up on their needs. Wind- and weatherproof. Hunters cannot go stalking just like that; they need the right equipment. This begins with the clothing you wear: very few open-air occupations leave the participant exposed to the elements quite so directly, or for such long periods. So clothes have to be waterproof. Austrian hunters have known this for centuries: the traditional loden weatherproof cape is particularly popular amongst those who frequent the hunting ground, and with good reason. “The loden weatherproof cape has many functions. It serves as somewhere to rest your rifle, sit down on, keep you warm, and even help you carry the carcass of an animal over one shoulder,” Katharina Schneider, managing director of clothing manufacturer Habsburg, says. A hunter herself, she is well aware of the demands placed on the equipment. These are taken into account in the collections of the Salzburg-based fashion house: the firm uses natural materials such as Archduke Johann loden, goat suede and Mongolian cashmere that do not make a rustling sound, likely to give a hunter away. The colours of the Habsburg hunting designs are also adapted to the forest and wild animals, and retain their brown and green tones. The small but important details make a huge difference: cartridge pockets and shooting pleats are sewn into the back of the cape, for example. Optical refinements such as sewn-in doubleheaded eagles and the brand signet, the stag, lend the pieces real class.

Expeditionsregel Nr. 15:

Wer sich erholen will, sollte sich eine Auszeit nehmen.

Expedition SPA Pur

und

€ 350,00 p.P.

TAUERN SPA Zell am See - Kaprun, Tauern Spa Platz 1, A-5710 Kaprun T. +43 6547 2040-0, F. +43 6547 2040-9900, office@tauernspakaprun.com


österreich >>> MODE

It has been many years since Habsburg hunt fashion was only worn on the hunt itself, the firm’s managing director Schneider says: “Many city residents miss this direct connection with nature, and the quiet, recuperative environment. They are using the clothing to recreate this natural effect in an urban lifestyle.” This trend can also be observed at the firm HANNA Trachten: the Salzburg-based dirndl manufacturer offers classy, high-value dirndls which can be worn in the city and the countryside, before and after hunting. Modern hunters. Although hunting takes place in the woods, far away from the concrete urban environs, today’s hunters want to look stylish and fashionable when in the hunting ground. Amongst other things, this trend is seeing many women discover hunting, when it was a predominantly male domain for many years. “Around a quarter of young hunters in Austria today are women,” Daniela Blaimauer from HuntAustria says. But if you thought a hunter in 2013 has to be round-bellied, rosy-cheeked and grey-haired, then think again. Hunting long ago shook off its ‘old man’ image, and is no longer the exclusive preserve of the upper classes. It is becoming younger and more attractive to all social classes. Austria offers the perfect requisites for hunting: the country’s hunting grounds are extensive, and the backdrops breathtaking. To hunt in these impressive tracts of land, hunters require the appropriate optical devices, such as telescopic sights with six times zoom, and binoculars with integrated distance measurement. “Binoculars offer an 50 | skylines 05/2013

overview and give the user fascinating insights into details from a great distance – something especially important for safe hunting,” Carina Schiestl-Swarovski from Swarovski Optik says. The Tyrolean company is watching as the desire to achieve a closeness to nature and a slower lifestyle breathes new life into the hunting tradition. When producing its optical devices, Swarovski Optik combines the use of groundbreaking industrial technologies and the highest craftsmanship. That means the high-value products are not just interesting to hunters, but also nature photographers. “We are now noticing that ‘digiscoping’, or taking photographs through telescopes, is becoming increasingly popular,” Schiestl-Swarovski says. Hunting is a passion which should not be pursued in the 21st century without responsibility. Anyone wishing to go hunting today must go through wide-ranging training and further training, which teaches background knowledge and awareness as well as practice. Hunting in Austria stands for tradition, long-established customs and communality. The crowning of this collective feel lies in the mealtime that follows the hunt: a traditional restorative snack, or even a gastronomically demanding dish of game. Just as on the hunting ground, of course, good taste and style count at the table. This has been recognised by traditional Austrian company Gmundner Keramik, whose Gmundner series ‘Hirsch’ (‘Stag’), with its wildlife motif (in green, grey and red), will grace every table, and not just those of hunters. So Mahlzeit and Waidmanns Heil!

*

FOTOS: HANNA TRACHT (TONY GIGOV); GMUNDNER KERAMIK MANUFAKTUR GMBH

Jagddesign als Lifestyle-Element: Mode von HANNA Tracht und feines Geschirr vom österreichischen Traditionsunternehmen Gmundner Keramik. /// Hunting design as lifestyle element: fashion from HANNA Tracht and fine crockery from traditional Austrian company Gmundner Keramik.


Salzburg is not only world famous for its renowned son, W.A. Mozart, but also for its unparalleled architectural beauty, its rich cultural offer as Sound of Music City and many other incomparable facets. Explore Salzburg with the popular SalzburgCard for 24, 48 or 72 hours. All of the attractions and many other benefits on one card. Salzburg Card Package: 2 nights incl. breakfast and the SalzburgCard for 48h from â‚Ź 109,Highlights 2013 >ââĂŠ EĂŠ /Â…iĂŠ ÂˆĂŒĂžĂŠ ­"VĂŒĂŠ ™Ê qĂŠ ÂŁĂŽÂŽĂŠ UĂŠ ->Â?âLĂ•Ă€}ĂŠ Ă•Â?ĂŒĂ•Ă€iĂŠ >ĂžĂƒĂŠ ­"VĂŒĂŠÂŁĂˆĂŠqÊÓǎÊUĂŠ Ă•ĂŒĂ•Â“Â˜ĂŠ >ââĂŠ iĂƒĂŒÂˆĂ›>Â?ĂŠĂ“ä£Ă“ĂŠ­"VĂŒĂŠĂ“ĂŽĂŠqĂŠ ÂœĂ›ĂŠĂŽÂŽĂŠ UĂŠ `Ă›iÂ˜ĂŒĂŠ>˜`ĂŠ Â…Ă€ÂˆĂƒĂŒÂ“>ĂƒĂŠ Ă›iÂ˜ĂŒĂƒĂŠ­ ÂœĂ›ĂŠĂ“ÂŁĂŠqĂŠ iVĂŠĂ“ĂˆÂŽĂŠ

www.salzburg.info TOURISMUS SALZBURG GMBH ¡ Salzburg Information ¡ 5020 Salzburg ¡ Austria /iÂ?°ĂŠÂł{ĂŽĂ‰ĂˆĂˆĂ“Ă‰nn™nLJäʹÊ >Ă?ĂŠÂł{ĂŽĂ‰ĂˆĂˆĂ“Ă‰nn™nĂ‡Â‡ĂŽĂ“ĂŠÂąĂŠĂŒÂœĂ•Ă€ÂˆĂƒĂŒJĂƒ>Â?âLĂ•Ă€}°ÂˆÂ˜vÂœ

Stage of the World


österreich >>> WINTERSPORT

Pistenspaß in Europas größtem Wintersportgebiet Ski amadé. /// Fun on the piste in Europe’s largest winter sports area, Ski amadé.

52 | skylines 05/2013


Von den einzigartigen Lehrmethoden bei den Skikursen bis zur digitalen Offensive: Ski amadé lädt im kommendenWinter mit vielen Neuheiten zum Pistenspaß für Anfänger und Könner. | From unique learning methods on its ski courses to spearheading the digital offensive, Ski amadé will offer a wide range of innovations this coming winter to guarantee fun on the piste for novices and experienced skiers alike.

Österreichs größtes Skivergnügen Austria’s greatest skiing pleasure

TEXT: MANUELA PRUSA

FOTO: SKI AMADÉ

F

ünf verschiedene Regionen bilden Österreichs größten Skiverbund: Salzburger Sportwelt, Schladming-Dachstein, Gastein, Hochkönig und Großarltal. Mit 860 Pistenkilometern ist Ski amadé auch Europas größtes Wintersportgebiet. In der kommenden Saison werden Ski-Neulinge mit besonders viel Spaß bei der Sache sein. Denn mithilfe einer speziellen MotivationsMethode werden die Skikurse für Erwachsene jetzt noch effektiver. „Learn2Ski – in drei Tagen“ heißt das neue Ski-amadé-Package, bei dem Anfänger mit Spaß und Leichtigkeit in drei Tagen das Skifahren lernen. Und wer keinen Kurs mehr braucht, freut sich über insgesamt 356 Pisten in allen Schwierigkeitsgraden, 270 Liftanlagen sowie 260 Skihütten und Bergrestaurants. Weiters bietet Ski amadé in diesem Winter noch mehr praktische Features für den digitalen Ski-Lifestyle: So wurde etwa die Website mit hochauflösenden 3D-Ansichten aus der Region erweitert. Die beliebte Gratis-App „Ski amadé Guide“ für iPhones und Android-Handys enthält in der Version 2.0 eine neue Geokarte, die Zielpunkte noch genauer bestimmen lässt. Auch abseits der Piste ist die App der optimale Begleiter – mit Informationen zur Schnee- und Wetterlage oder zur Zimmerverfügbarkeit in den Skigebieten. Die digitale Offensive von Ski amadé 05/2013 skylines | 53


österreich

Hier findet jeder die Piste, die zu ihm passt: das Skigebiet Ski amadé. /// A piste to suit you, however you ski: the Ski amadé skiing area.

sorgt außerdem für eine nahtlose Vernetzung. Benutzer können ihre Skirouten und -tagebücher einfach zwischen PC und Mobilgerät synchronisieren. Zudem wurde das größte kostenlose WLAN-Netz der Alpen weiter ausgebaut und ist nun fast flächendeckend auf den Ski-amadé-Pisten verfügbar. In Ski amadé wird seit Jahren auch viel Wert auf das Thema Kulinarik gelegt. In der gesamten Region wird auf so gut wie jeder Hütte qualitativ hochwertige österreichische Küche angeboten. Spezielle Genuss-PartnerHütten servieren besondere regionale Schmankerln und eine Auswahl an TopWeinen. Die Initiative „Ski- und Weingenuss“ fördert die Genusskultur auf dem Berg. Höhepunkt ist die Ski- und Weingenusswoche, die vom 15. bis 22. März 2014 stattfindet. Auf die Gäste warten u. a. Weinverkostungen und Winzer-Präsentationen. /// ki amadé, Austria’s largest ski resort alliance, is made up of five different regions, Salzburger Sportwelt, Schladming-Dachstein, Gastein, Hochkönig and Großarltal. That makes it Europe’s largest winter sports region, with 860 kilometres of pistes. This coming season, novice skiers will particularly enjoy what the region has to offer, as the ski courses for adults are made more effective than ever before with the introduction of special motivational methods. ‘Learn2Ski – in Three Days’ is the name of the new Ski amadé package which helps beginners learn to ski in just three days in a laid-back, fun environment. And for those who don’t need lessons,

S INFO Top-Termine 2014 11. bis 12. Jänner: Zauchensee – Audi FIS Skiweltcup, Damen Abfahrt/Super-G 14. Jänner: Flachau – Audi FIS Skiweltcup, Damen Nachtslalom 28. Jänner: Schladming – FIS Weltcup, Herren Nachtslalom 15. bis 22. März: Ski- und Weingenusswoche www.skiamade.com 54 | skylines 05/2013

just great skiing, there are no fewer than 356 pistes featuring all grades of difficulty, 270 lifts, and 260 ski huts and mountain restaurants. Ski amadé will also be offering even more practical features for the digital skiing lifestyle this winter. The website, with its high-resolution 3D views of the region, has been expanded, and Version 2.0 of the popular free app for iPhones and Android mobiles, the ‘Ski amadé Guide’, contains a new geo map which lets users specify destination points more precisely than ever before. Away from the piste, too, the app is rapidly becoming the skier’s best friend – with information on snow and weather conditions, as well as room availability in ski regions. The digital offensive by Ski amadé also means seamless reception, no matter how high you venture, so users can synchronise ski routes and diaries between their PCs and mobile devices quickly and reliably. As well as this, the largest free WLAN network anywhere in the Alps has now been expanded even further, and is now available almost everywhere you go on Ski amadé pistes. Ski amadé has set great store by the strength of its culinary product for many years now, with high-quality Austrian cuisine on offer in more or less every hut in the region. Special ‘Enjoyment Partner’ huts serve special regional treats and a selection of top wines. The ‘Skiing and Wine Enjoyment’ initiative promotes enjoyment culture in the mountains; its high point will be the ‘Skiing and Wine Enjoyment Week’, to be held from 15 to 22 March 2014, when guests can enjoy a wide range of activities, including wine tastings and vintners’ presentations.

*

FOTO: SKI AMADÉ

>>> WINTERSPORT


Mit Blick auf die höchsten Berge Österreichs erwartet Sie das autofreie Gradonna****s Mountain Resort Châlets & Hotel. Wie ein Dorf aufgebaut, liegen die 41 Châlets und das Hotel direkt im Skigebiet Großglockner Resort, Hier finden Sie alles was das Wintersportherz begehrt. Das Gradonna****s Mountain Spa bietet auf 3.000 m2 Wellness. Im Pool oder bei entspannenden Behandlungen, wird Energie getankt und unser Restaurant auf Hauben-Niveau bietet Ihnen Kulinarik, die Ihre Sinne verzaubert. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Facing the highest mountains in Austria the car-free Gradonna****S Mountain Resort Chalets & Hotel is waiting for you. Built as a village, the 41 Chalets and the hotel are located directly in the ski resort „Grossglockner Resort“. Here you will find everything your „winter-sports heart“ desires. The Gradonna****S Mountain Spa offers wellness on 3.000 square meters. In the pool or with relaxing treatments you can recharge your batteries and our top-level restaurant offers culinary delights that will enchant your senses. We are looking forward to your visit.

A

MÜNCHEN

A

A

KITZBÜHEL

INNSBRUCK

WIEN, LINZ, SALZBURG

FELBERTAUERN TUNNEL

MATREI

s

Gradonna**** Châlet Klassik:

s

Gradonna**** Chalet classic:

ab € 849,- pro Person und Woche (bei min. 4 Personen)

From Euro 849,- per person and week (minimum 4 persons)

Gradonna****s Hotel:

Gradonna****s Hotel:

7 Übernachtungen mit Halbpension inklusive Skipass ab € 1.o98,- pro Person im DZ

7 nights including half-board and ski-pass from Euro 1098,- per person in double room

A

SILLIAN

BOZEN, VENEDIG

KLAGENFURT LIENZ

A

Gradonna****s Mountain Resort Châlets & Hotel A-9981 Kals am Großglockner, Gradonna 1 T +43 (0) 4876 82 000, E-Mail: info@gradonna.at

www.gradonna.at


österreich >>> MODE

AUSTRIAN CLASSICS

Eindrucksvoll: die Fashion-Erlebniswelt von Liska. /// Impressive: Liska’s fashion and experience world.

56 | skylines 05/2013 04/2012


Ein Wiener Shopping-Traum A Viennese shopping dream Das traditionsreiche Pelzmodehaus Liska bietet in seinem Flagship-Store am Wiener Graben Gästen aus aller Welt ein unvergleichliches Einkaufserlebnis. | At its flagship store on Graben in the heart ofVienna, the richly traditional fur fashion house Liska offers guests from around the world an incomparable shopping experience.

zudem Pelzhäuser in Budapest, Bratislava und Prag. Für Kunden, die von zu Hause einkaufen möchten, gibt es einen Online-Shop. Und Schnäppchenjäger werden im Liska-Store im McArthurGlenDesigner-Outlet in Salzburg fündig. Der Wiener Traditionsbetrieb ist zukunftsorientiert und gestaltet die neuen Trends in der (Pelz)Modewelt mit. Dabei werden aber die Wurzeln nicht vergessen, betont Robert Liska: „Wichtig ist, das Augenmerk der Kunden immer wieder auf unsere größte Stärke, nämlich das gediegene Handwerk, zu lenken.“ /// or locals and visitors toVienna with an interest in top-end fashion, Graben, one of the city centre’s most exclusive shopping streets, is close to TEXT: EMILY WALTON the top of the to-do list. And one of the main reasons for this is that the lovely street is home to the flagship store of Liska, the fur outlet famous across the capital. The store, ‘Liska am Graben’, is an impressive fashion experience ür modeinteressierte Wiener und Wien-Besucher steht der world spread across three floors which presents the company’s fur collections Graben – eine der schönsten Einkaufsstraßen der Innenstadt – and international designer fashions. Visit Liska, and you will rapidly forget ganz oben auf der To-visit-Liste. Hier befindet sich auch der the other attractions of Vienna city centre. Managing Director Robert Liska, Flagship-Store des stadtbekannten Pelzmodehauses Liska. who joined the company back in 1975, knows just how important it is to keep Liska am Graben ist eine eindrucksvolle Fashion-Erlebniswelt auf your finger on the pulse. “In the 1970s, we were still making up to 80 percent drei Etagen: Pelzkollektionen des Hauses sowie internationale of our products to measure. Today, however, purchasing behaviour has Designermode werden präsentiert und lassen den Kunden schnell changed, and in 2013, fur is an integrated component of a trend-oriented vergessen, welch andere Attraktionen es in der Wiener Innenstadt lifestyle.” A stark differentiation from other materials is no longer meaninggibt. Geschäftsführer Robert Liska, der 1975 in den Betrieb einstieg, ful, which is why you'll find fur combined with other classy materials, such as weiß, wie wichtig es ist, am Puls der Zeit zu bleiben: „Damals in leather, cashmere and silk, at Liska. The fashion house collaborates with den 1970er-Jahren fertigten wir noch bis zu 80 Prozent unserer sought-after designer Thomas Kirchgrabner to produce its look, complemenProdukte nach Maß. Heute hat sich das Kaufverhalten geändert. ted by fashion creations by established international designers and the next Pelzmode ist 2013 ein integrierter Bestandteil eines trendorientier- generation of up-and-coming young creators. In this way, the store succeeds ten Lifestyles.“ Eine harte Abgrenzung zu anderen Materialien ist in speaking to a public with an interest in fashion from all age groups. nicht mehr sinnvoll; daher findet man bei Liska Pelz in KombinaShopping at Liska am Graben is an all-round experience. Renowned tion mit edlen Materialien wie Leder, Cashmere und Seide. Dabei architect Adolf Krischanitz designed the outlet, with a sales floor over 600 arbeitet das Modehaus mit dem angesagten Designer Thomas square metres in size, in such a way that it forms an artistic synthesis of Kirchgrabner zusammen. Hinzu kommen Modekreationen von fashion, lifestyle and architecture. “Shopping should be an aesthetic international bekannten Designern und aufsteigenden jungen experience for our customers,” says Robert Liska. Flagship stores such as Liska Modemachern. So wird ein modisch interessiertes Publikum aus am Graben position Vienna as an international fashion capital; as well as the allen Altersschichten angesprochen. main store on Graben, Liska still operates its former flagship space on Hoher Shopping – das ist bei Liska am Graben ein Erlebnis. Der Markt in Vienna, and a store at Vienna Schwechat Airport (Check-In 3). renommierte Architekt Adolf Krischanitz hat das Geschäftslokal Liska also has fur outlets in Budapest, Bratislava and Prague. For customers mit einer Verkaufsfläche von 600 Quadratmetern so gestaltet, dass who prefer to shop from home, of course, there is also an online store, and es ein Gesamtkunstwerk aus Mode, Lifestyle und Architektur bargain-hunters will find exactly what they are looking for at the store’s bildet. „Ein Einkauf soll ein ästhetisches Erlebnis für unsere McArthurGlen Designer Outlet in Salzburg. Kunden sein“, sagt Robert Liska. Es sind Flagship-Stores wie Liska The traditional Viennese company has an eye to the future, and is playing am Graben, die Wien als internationale Modehaupta part in designing the new trends in the world of (fur) stadt positionieren. Neben dem Hauptsitz am Graben INFO fashion. As Robert Liska emphasises, however, it is not betreibt Liska in Wien weiterhin das bisherige forgetting its roots: “What’s important for us is that we can Liska Stammhaus am Hohen Markt und ein Geschäft am repeatedly divert customers’ attention towards our greatest Graben 12, 1010 Wien Flughafen Wien Schwechat (Check-in 3). Liska hat strength: solid, dignified craftsmanship.” www.liskafashion.com

F

FOTOS: M. LISKA & CO. GMBH

F

*

05/2013 skylines | 57


Re-construction of a Mosaic curated by Lucie Drdova

Mel Ramos: Drawings, Prints and Multiples

October 11th – December 7th, 2013 Opening: October 10th, 7 pm

including the presentation of the new catalogue raisonné of original prints August 29th – October 12th, 2013 Opening: August 28th, 7pm

Asgar/Gabriel, Passage, 2013, oil on canvas, 220 × 250 cm

Maidenform Molly, 1968, oil on wood and canvas, 90 × 80 × 7 cm

e Receiv your ff with on o % 0 5 ss ing pa board Mel Ramos w the ne ue raisonné g catalo inal prints. of orig at both Valid cations. lo gallery

Galerie Hilger NEXT Wien 10 Absberggasse 27/2, 1100 Vienna, Austria www.hilger.at +43 1 512 53 15 200 · katrin.dworczak@hilger.at Wed – Sat, 12 – 6 pm

Galerie Ernst Hilger Wien 1 Dorotheergasse 5, 1010 Vienna, Austria www.hilger.at +43 1 512 53 15 · ernst.hilger@hilger.at Tue – Fri, 11 am – 6 pm · Sa, 11 am – 4 pm

Please visit us at our booths at the EXPO CHGO (Booth 717) and at the VIENNAFAIR.


österreich

FOTOS: THE LUCIAN FREUD ARCHIVE / THE BRIDGEMAN ART LIBRARY (2); DAVID DAWSON / COURTESY HAZLITT HOLLAND-HIBBERT; DEVONSHIRE COLLECTION, CHATSWORTH, THE LUCIAN FREUD ARCHIVE / THE BRIDGEMAN ART LIBRARY

>>> WIEN

Der Maler Lucian Freud und drei seiner Gemälde, die jetzt in Wien zu sehen sind. /// Painter Lucian Freud and three of his paintings now on show in Vienna.

Ganz nah an der Realität Right up close to reality Lucian Freud gilt als einer der bedeutendsten Porträtmaler des 20. Jahrhunderts. Das Kunsthistorische MuseumWien und das Sigmund Freud Museum widmen dem Enkel von Sigmund FreudAusstellungen. | Lucian Freud is widely viewed as one of the most important portrait painters of the 20th century.The Kunsthistorisches Museum Wien and Sigmund Freud Museum are dedicating exhibitions to the grandson of Sigmund Freud. TEXT: MANUELA PRUSA

L

ucian Freud erlangte durch seine Porträts und Aktmalerei, die er in einem wirklichkeitsnahen Stil gestaltete, internationale Berühmtheit. Der Künstler wurde 1922 in Berlin geboren, 1931 übersiedelte seine Familie nach London. Nach Kriegsende beschloss er, sich ganz der Kunst zu widmen. Das Kunsthistorische Museum Wien zeigt vom 8. Oktober bis zum 6. Jänner 2014 erstmals in Österreich Werke von Lucian Freud. Die Ausstellung wurde in der Zeit vor Freuds Tod im Juli 2011 in Zusammenarbeit mit dem Künstler konzipiert und präsentiert Arbeiten aus seiner gesamten Schaffensperiode. Zum ersten Mal sind all jene Bilder, die Lucian Freud selbst für seine wichtigsten Werke hielt, vereint. Einen weiteren Schwerpunkt der Schau bildet Freuds Verhältnis zur Kunstgeschichte und zu den großen Meistern vergangener Epochen wie Rembrandt, Rubens, Cranach, Velazquez und Cézanne. Freud kannte die Gemäldegalerie des Kunsthistorischen Museums sehr gut und freute sich darauf, seine eigenen Bilder neben den Alten Meistern zu zeigen. Vom 9. Oktober bis zum 05/2013 skylines | 59


österreich 6. Jänner 2014 ist im Sigmund Freud Museum eine Ausstellung mit Fotografien von David Dawson aus dem Atelier Lucian Freuds zu sehen. Dawson arbeitete als Assistent für Freud und wurde zu einem engen Freund. Als solcher dokumentierte er die letzten 15 Jahre im Leben und Werk des bedeutenden Malers und Porträtisten mit seiner Kamera. David Dawson war nach Bruce Bernard der einzige Künstler, dem es gestattet war, Freud in seinem Atelier zu fotografieren, und er saß ihm mehrfach Modell. Die Präsentation beinhaltet Fotografien, die zuvor noch nie zu sehen waren. Sie zeigen die Umstände, unter denen Lucian Freuds Arbeiten entstanden sind, und seine Arbeitsmethodik. Zudem liefern die Fotografien einen intimen, persönlichen Blick auf den Enkel Sigmund Freuds. Der Begründer der Psychoanalyse hatte das künstlerische Talent Lucians früh gefördert. Filme, Aufzeichnungen und Memorabilia illustrieren den persönlichen Aspekt der Beziehung zwischen Sigmund Freud und seinem Enkel. /// ucian Freud’s portraits and nudes, which he painted in a style designed to be very close to reality, enabled him to achieve international fame. The artist was born in Berlin in 1922, and his family moved to London when he was nine years old. After the war was over, he decided to devote his energies entirely to art. From 8 October 2013 to 6 January 2014, the Kunsthistorisches Museum Wien is showing works by Lucian Freud in

„Reflection with Two Children (Self Portrait), 1965“, zu sehen im Kunsthistorischen Museum. /// “Reflection with Two Children (Self-Portrait), 1965”, being exhibited at the Kunsthistorisches Museum.

L

Willkommen in Wien!

In der Tourist-Info Wien erhalten Sie Infos über Hotelzimmer, Tickets, Souvenirs und die Wien-Karte. Tourist-Info Täglich 9 bis 19 Uhr 1., Albertinaplatz / Maysedergasse info@wien.info +43 1 24 555

Welcome to Vienna!

Tourist-Info Vienna is where you will receive information concerning hotel rooms, tickets, souvenirs and the Vienna Card. Tourist-Info Daily from 9 a.m. until 7 p.m. Albertinaplatz / Maysedergasse, 1010 Vienna info@vienna.info +43 1 24 555

© WTV / GERHARD WEINKIRN

WWW.VIENNA.INFO

FOTOS: THE LUCIAN FREUD ARCHIVE / THE BRIDGEMAN ART LIBRARY; DAVID DAWSON / COURTESY HAZLITT HOLLAND-HIBBERT

>>> WIEN


Lucian Freud mit seinem Kollegen David Hockney im Jahr 2002, zu sehen im Freud Museum. /// Lucian Freud and his colleague David Hockney in 2002, on show at the Freud Museum.

Austria for the first time. The exhibition was conceived in collaboration with the artist shortly before his death in July 2011, and presents works from his entire creative period. All the pictures which Freud himself believed were his most important works are being brought together for the first time. Another focal point of the show is Freud’s relationship with art history, and the grand masters of past epochs such as Rembrandt, Rubens, Cranach, Velazquez and Cezanne. Freud was well-acquainted with the picture gallery of the Kunsthistorisches Museum, and looking forward to showing his own pictures alongside the Old Masters. From 9 October to 6 January 2014, an exhibition of photographs of Lucian Freud’s studio by David Dawson is to be shown at the Sigmund Freud Museum. Dawson worked as an assistant to Freud, and the two became close friends. As such, Dawson uses his camera to document the last 15 years in the life and work of the important painter and portraitist. After Bruce Bernard, David Dawson was the only artist permitted to photograph Freud at work in his studio, and sat as a model for him on several occasions. The presentation contains photographs that have never before been seen. They show the conditions under which Lucian Freud’s works were produced, and his methodology. Above and beyond this, the photographs provide an intimate, personal view of Sigmund Freud’s grandson. The founder of psychoanalysis promoted Lucian’s artistic talent from a young age, and films, drawings and memorabilia illustrate the personal aspect of the relationship between Sigmund Freud and his grandson.

*

INFO Lucian Freud Kunsthistorisches Museum Wien 8. 10. bis 6. 1. 2014 www.khm.ats

Lucian Freud: Privat. Fotografien von David Dawson Sigmund Freud Museum 9. 10. bis 6. 1. 2014 www.freud-museum.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

Steigen Sie ein! Das kaiserliche Wien entlang der Ringstraße. Ringrundfahrt mit Akustikführer. Einstiegstelle Schwedenplatz.

www.wienerlinien.at

Die Stadt gehört Dir.


österreich >>> WIEN

Im Zeichen von Kunst und Design Dedicated to art and design Bei derVienna DesignWeek,Vienna Art Week und curated by_vienna 2013 wird Wien im Herbst zu einem spannenden und innovativen Schauplatz der Kreativität. | AtVienna DesignWeek, Vienna ArtWeek and curated by_vienna 2013, the Austrian capital will become a thrilling and innovative forum for creativity this autumn. TEXT: MANUELA PRUSA

Mensch und Design – das Thema des Wiener Kulturherbstes. /// People and design – the theme of the Vienna Cultural Autumn.

62 | skylines 05/2013


Tulga Beyerle und Lilli Hollein, Direktorinnen der Vienna Design Week. /// Tulga Beyerle and Lilli Hollein, the directors of Vienna Design Week.

FOTOS: DANIEL GEBHART DE KOEKKOEK; KOLLEKTIV FISCHKA / FISCHKA.COM; KATHARINA GOSSOW; DOMINIK HEHL; NICK ALBERT / KOLLEKTIV FISCHKA

Wie sieht die Mobilität der Zukunft aus, fragt das Future Urban Mobility Lab. /// The Future Urban Mobility Lab asks what mobility will look like in years to come.

VIENNA DESIGN WEEK Von 27. September bis 6. Oktober geht die Vienna Design Week über die Bühne: Das von Tulga Beyerle und Lilli Hollein kuratierte Event findet heuer bereits zum siebenten Mal statt. Präsentiert werden dabei einmal mehr nationale und internationale Positionen aus Produkt-, Möbel- und Industriedesign sowie experimentelle Ansätze. In enger Zusammenarbeit mit den Wiener Museen, produzierenden Betrieben und Designern aus aller Welt zeigt Österreichs größtes Designfestival sehr unterschiedliche Zugänge zum Thema – inhaltlich wie örtlich. International, aber lokal verortet, so lautet das Motto. Mit über 100 Veranstaltungen, Ausstellungen, Installationen und ausreichend Gelegenheit zum Feiern und Netzwerken ist die Vienna Design Week nicht nur Anziehungspunkt für die Designszene, sondern spricht auch das breite Publikum der Wiener und Wien-Besucher an. Herzstück des Festivals sind die „Passionswege“: Ausgewählte Designer sind eingeladen, mit Wiener Unternehmen – heuer u. a. J. & L. Lobmeyr und Zur Schwäbischen Jungfrau – zusammenzuarbeiten. Die Resultate können bei einer Tour durch die Betriebe besichtigt werden. Der Fokus der Vienna Design Week liegt in diesem Jahr auf Wieden. Zwischen Karlsplatz und dem zukünftigen Hauptbahnhof wird der 4. Wiener Gemeindebezirk mit einem dichten Angebot an Aktivitäten auf sich aufmerksam machen. Auch die Festivalzentrale befindet sich im 4. Bezirk: Eine ehemalige Schule in der Argentinierstraße 11 wird mit Infopoint, Pop-up-Café und Labor zum Dreh- und Angelpunkt der Vienna Design Week. Das Festival bildet auch den Auftakt zum Vienna Design Herbst mit der Designmesse „Blickfang“ im MAK (18. bis 20. Oktober) und der Wohndesign-Messe in der Hofburg (14. bis 17. November). ///

From 27 September to 6 October, Vienna Design Week will be taking to the stage, the seventh time the event, curated by Tulga Beyerle and Lilli Hollein, has been held. Once again, national and international positions in the fields of product, furniture and industrial design will be presented, along with experimental approaches. Working in close collaboration with Vienna’s museums, producers and designers from around the world, Austria’s biggest design festival will be exploring its theme in some highly distinctive new avenues, in terms of both locality and content, true to its slogan, ‘International, but locally sourced’. With over 100 events, exhibitions and installations, Design Week will offer sufficient opportunity to party and network. It will not just be a point of attraction for the design scene, but also address a broader public made up of locals and visitors to the capital. The centrepiece of the festival will be its ‘Passion Paths’, when selected designers are invited to collaborate with Viennese companies, which this year will include J. & L. Lobmeyr and Zur Schwäbischen Jungfrau. Visitors will then be able to view the results on tours of the companies. The focus of Vienna Design Week this year will be on Wieden, the capital’s 4th District. Located between Karlsplatz and the new Hauptbahnhof, the district will attract attention with a dense range of activities. The festival’s logistical centre will also be in the 4th District, at a former school at Argentinierstraße 11. This hub of Vienna Design Week will house an Infopoint, Pop-Up Café and laboratory. The festival will also set the tone for the Vienna Design Autumn, with the ‘Blickfang’ design fair at the MAK (18 to 20 October) and the Wohndesign-Messe interior design fair at the Hofburg (14 to 17 November).

Originelles Design: „construisine: Johanna Dehio und Dominik Hehl“ (oben Mitte); gute Gestaltung: „Das Gschwandner – Made by Forest“ (unten). /// Original design: “construisine: Johanna Dehio und Dominik Hehl” (above centre); good design: “Das Gschwandner –Made by Forest” (below).

INFO Vienna Design Week 27. September bis 6. Oktober www.viennadesignweek.at 05/2013 skylines | 63


>>> WIEN

VIENNA ART WEEK Die Vienna Art Week, die in diesem Jahr ihre neunte Auflage erlebt, ist mittlerweile ein wichtiger Bestandteil des künstlerischen Geschehens in Wien. Das vom Dorotheum initiierte und vom Art Cluster Vienna gestaltete Kunstfestival hat ein vielschichtiges Programm zu bieten. Unter dem Titel „Projecting Worlds“ stehen heuer vom 18. bis zum 24. November Themen und Positionen im Mittelpunkt, die sich mit der identitätsstiftenden Funktion des künstlerischen Ausdrucks beschäftigen. Im Rahmen von Ausstellungen, Interventionen, Atelierbesuchen, Galerierundgängen, Kuratorenführungen, Künstlergesprächen, Lectures, Performances und Podiumsdiskussionen rückt die Vienna Art Week 2013 den Künstler als Schöpfer von Werken und als Erzähler seines eigenen Kosmos ins Zentrum. Ein Ziel des Festivals ist es, in Wien lebenden und arbeitenden Künstlern eine Bühne zu geben. Der Open Studio Day am 23. November bietet Kunstinteressierten die einmalige Gelegenheit, einen Blick hinter die Kulissen zu werfen und Kunst hautnah zu erleben: Rund 100 namhafte Wiener Künstler öffnen ihre Ateliers, um ihre Arbeitsweise und ihre neuesten sowie im Entstehen befindlichen Werke zu präsentieren – ganz nach dem Motto „Projecting Worlds“. Von Kuratoren abgehaltene Open

Der Kunstraum Hinterland zeigt die Ausstellung „Gestickt eingefädelt“./// The art space Hinterland is showing the exhibition “Gestickt eingefädelt” (“Skilfully Embroidered”). 64 | skylines 05/2013

Robert Punkenhofer, künstlerischer Leiter der Vienna Art Week, und Martin Böhm, Geschäftsführer des Dorotheums. /// Robert Punkenhofer, artistic director of Vienna Art Week, and Martin Böhm, managing director of the Dorotheum.

FOTOS: KLAUS PICHLER; FARHAD AHRARNIA

österreich


ALBANIA / Gallery On The Move, Tirana // AUSTRIA / Galerie Altnöder, Salzburg / Artelier Contemporary, Graz / Projektraum Viktor Bucher, Vienna / Charim Galerie, Vienna / Galerie Chobot, Vienna / Galerie Heike Curtze, Vienna / Kerstin Engholm Galerie, Vienna / Galerie Frey, Vienna/Salzburg / Lukas Feichtner Galerie, Vienna / Galerie 422 Margund Lössl, Gmunden / Raum mit Licht, Vienna / Galerie Andreas Huber, Vienna / Galerie Ernst Hilger, Vienna / Galerie Lisi Hämmerle, Bregenz / Georg Kargl Fine Arts, Vienna / Christine König Galerie, Vienna / Galerie Krinzinger, Vienna / Knoll Galerie, Vienna/Budapest / Galerie Konzett e.U., Vienna / KROBATH, Vienna/Berlin / Galerie Emanuel Layr, Vienna / Galerie Eugen Lendl, Graz / Galerie Lindner, Vienna / Galerie Lang Wien, Vienna / Mario Mauroner Contemporary Art, Salzburg/Vienna / Galerie nächst St. Stephan - Rosemarie Schwarzwälder, Vienna / OstLicht. Galerie für Fotografie, Vienna / Galerie Meyer Kainer, Vienna / Galerie Nikolaus Ruzicska, Salzburg / Gabriele Senn Galerie, Vienna / Galerie Schmidt, Reith i. A. / Galerie Silvia Steinek, Vienna / Kunsthandel Heinrich Steinek, Vienna / Galerie Elisabeth & Klaus Thoman, Innsbruck/Vienna / Galerie Hubert Winter, Vienna / Galerie Zimmermann Kratochwill, Graz // BELGIUM / Galerie Valérie Bach, Brussels // BULGARIA / 0gms Gallery, Sofia / SARIEV Contemporary, Plovdiv // CZECH REPUBLIC / Drdova Gallery, Prague / POLANSKY GALLERY, Prague / SVIT, Prague // ESTONIA / Temnikova & Kasela Gallery, Tallinn // FINLAND / Gallery Taik Persons, Helsinki // FRANCE / Galerie Christophe Gaillard, Paris // GERMANY / AANDO FINE ART, Berlin / Galerie Andreas Binder, Munich / Galerie Crone, Berlin / Galerie Robert Drees, Hannover / Galerie Christian Ehrentraut, Berlin / Galerija Gregor Podnar, Berlin / Galerie Hollenbach, Stuttgart / Galerie Jochen Hempel, Leipzig / Galerie MaxWeberSixFriedrich, Munich / Kai Middendorff Galerie, Frankfurt / Galerie Nordenhake, Berlin / Galerie Sherin Najjar, Berlin / ph-projects, Berlin / Galeria Plan B, Berlin/Cluj / Galerie Michael Schultz, Berlin / taubert contemporary, Berlin / TEAPOT, Cologne / ŻAK | BRANICKA, Berlin/Krakow // HUNGARY / acb Galeria, Budapest / Erika Déak Gallery, Budapest / INDA Gallery, Budapest / Kisterem, Budapest / Ani Molnár Gallery, Budapest / TRAPÉZ, Budapest / VILTIN Galéria, Budapest // IRAN / Shirin Art Center, Teheran // ITALY / Galleria Goethe, Bolzano // LATVIA / ALMA Gallery, Riga / kim? Contemporary Art Centre, Riga // LITHUANIA / The Gardens, Vilnius / Galerija Vartai, Vilnius // KAZAKHSTAN / IADA, Almaty/Paris // POLAND / BWA Warszawa, Warsaw / COLLECTIVA, Poznań/Berlin / Czułość, Warsaw / Galeria Propaganda, Warsaw / Galeria Stereo, Poznań / Le Guern Gallery, Warsaw / lokal_30, Warsaw / Dawid Radziszewski Gallery, Warsaw / Raster, Warsaw / Starter Gallery, Warsaw // ROMANIA / Anca Poterasu Gallery, Bucharest / :BARIL, Cluj–Napoca / Club Electroputere, Bucharest / Experimental Project, Bucharest /Ivan Gallery, Bucharest / JECZA Gallery, Timisoara / Kilobase Bucharest, Bucharest / Salonul de Projecte, Bucharest // RUSSIA / 16thLINE Gallery, Rostov-on-Don / Gallery 21, Moscow / Nadja Brykina Gallery, Moscow / Glaz Gallery, Moscow / Marina Gisich Gallery, Saint Petersburg / Galerie Iragui, Moscow / Pop/off/art gallery Moscow/Berlin / Regina Gallery, Moscow/London / RuArts, Moscow / Triumph Gallery, Moscow / Ural Vision Gallery, Yekaterinburg // SLOVAKIA / Gandy Gallery, Bratislava / Krokus, Bratislava / Roman Fecik Gallery, Bratislava // SLOVENIA / P74, Ljubljana // SOUTH KOREA / Gallery H.A.N., Seoul // SWITZERLAND / Galerie Clemens Gunzer, Zurich / ribordy contemporary, Geneva / Scheublein Fine Art, Zurich // TURKEY / Cda-Projects, İstanbul / Galeri Nev Istanbul, Istanbul / Sanatorium, Istanbul / Galeri Zilberman, Istanbul // UAE / Carbon12, Dubai // UKRAINE / MIRONOVA Gallery, Kiev // UNITED KINGDOM / Division of Labour, Worcester / Gazelli Art House, London/Baku / Hada Contemporary, London / Ibid, London // USA / Marc Jancou Contemporary, New York/Geneva / Stephan Stoyanov Gallery, New York / Steve Turner Contemporary, Los Angeles

Vienna International Art Fair 10—13 October 2013

www.viennafair.at www.facebook.com/viennafair blog: thenewcontemporary.com


österreich

Talks in zwölf der Künstlerateliers runden das Programm ab. Zu den Kunstinstitutionen, die an der Vienna Art Week teilnehmen, zählen u. a. das 21er Haus, die Akademie der bildenden Künste Wien, Albertina, Belvedere, departure – Die Kreativagentur der Stadt Wien, Österreichisches Filmmuseum, Jüdisches Museum Wien, Kunsthalle Wien, Kunsthistorisches Museum, Künstlerhaus, MAK, mumok, MUSA, Secession, Sigmund Freud Museum, Thyssen-Bornemisza Art Contemporary und das Wien Museum. Dazu kommen zahlreiche Galerien, Kunstvereine und viele mehr. /// Vienna Art Week, which will be held for the ninth time this year, has become an important component of Vienna’s artistic scene in recent years. The art festival, initiated by the Dorotheum and designed by Art Cluster Vienna, offers a wide and diverse programme; this year, from 18 to 24 November, its focus will be on themes and positions which serve to convey the identity of the protagonist, under the title ‘Projecting Worlds’. Within the scope of exhibitions, interventions, studio visits, gallery tours, guided tours by curators, talks by artists, lectures, performances and podium discussions, Vienna Art Week 2013 will centre on the artist as the creator of works and the teller of the story of his or her own cosmos. One goal of the festival is to provide a platform for artists living and working in Vienna. Open Studio Day, on 23 November, will offer anyone with an interest in art a unique opportunity to peek behind the scenes and experience art close-up, as around 100 well-known artists open up their studios to present their mode of working, their latest works and those pieces still in the process of being created – according to the principle of ‘Projecting Worlds’. The programme is rounded off by ‘open talks’ given by curators at twelve of the artists’ studios. The art institutions participating in Vienna Art Week include the 21er Haus, the Academy of Fine Arts Vienna, the Albertina, the Belvedere, departure – The Creative Agency of the City of Vienna, the Austrian Film Museum, the Jewish Museum Vienna, Kunsthalle Wien, the Kunsthistorisches Museum, the Vienna Künstlerhaus, MAK, mumok, MUSA, Secession, the Sigmund Freud Museum, Thyssen-Bornemisza Art Contemporary and the Vienna Museum. These auspicious spaces will be complemented by numerous galleries, art associations and a host of other related institutions.

INFO Vienna Art Week 18. bis 24. November www.viennaartweek.at 66 | skylines 05/2013

In der Stable Gallery ist die Schau „My New Way“ zu sehen (links oben); das Jüdische Museum Wien lädt zum Künstlergespräch mit Andrew Mezvinsky (Mitte); die Kiesler Privatstiftung begrüßt Laura McGuire und Gerd Zillner anlässlich der Ausstellung „Paul T. Frankl“ (unten). /// The Stable Gallery will be showing “My New Way” (above left); the Jewish Museum Vienna is inviting guests to talk to artist Andrew Mezvinsky (centre); and the Kiesler Privatstiftung is welcoming Laura McGuire and Gerd Zillner on the occasion of the exhibition “Paul T. Frankl” (left).

FOTOS: YUKO ICHIKAWA; NATHAN MURRELL, COURTESY JÜDISCHES MUSEUM WIEN; COLLECTION PAULETTE FRANKL, COURTESY PAULETTE FRANKL; VLADIMIR SKREPL, O.T., 2013. ACRYL AUF LEINWAND, 230 X 230 CM. (GALERIE HILGER_CURATED BY LUCIE DRDOVÀ)

>>> WIEN


CURATED BY_VIENNA 2013 curated by_vienna ist ein Projekt von departure – Die Kreativagentur der Stadt Wien, das die Kooperation zwischen namhaften internationalen Kuratoren und den Wiener Galerien unterstützt. Heuer begeht das Projekt sein fünfjähriges Jubiläum mit einem Thema, das der Königsdisziplin der Künste – der Malerei – gewidmet ist: Unter dem Motto „Why Painting Now?“, das Kuratorin Eva Maria Stadler mit den beteiligten Galerien und Kuratoren entwickelt hat, gehen vom 11. Oktober bis zum 14. November 20 Ausstellungsprojekte den vielfältigen Fragestellungen auf den Grund, die sich aktuell mit dem Medium Malerei verbinden. Die Besucher gewinnen beim Rundgang durch die Galerien (mit dabei sind u. a. die Galerie Hilger NEXT, die Galerie Charim, die Galerie Andreas Huber, die Galerie Krobath und die Galerie Mezzanin) nicht nur einen Einblick in unterschiedlichste Malereiansätze, sondern auch in verschiedene kuratorische Praktiken. In den Gruppen- wie auch Einzelausstellungen werden renommierte Künstlerpositionen ebenso präsentiert wie solche, die es zu entdecken gilt. departure begrüßt auch dieses Jahr die Besucher der Viennafair (10. bis 13. Oktober) an einem künstlerisch gestalteten Stand. Das aus Talks und Performances bestehende Begleitprogramm von curated by_vienna 2013 ist dem diesjährigen Thema „Why Painting Now?“ gewidmet. /// ‘curated by_vienna’ is a project being organised by departure – The Creative Agency of the City of Vienna, which promotes collaboration between renowned international

Vladimir Skrepls Arbeit ohne Titel ist in der Galerie Hilger zu sehen. /// Vladimir Skrepl’s untitled work is on show at the Galerie Hilger.

bezahlte Anzeige

Why Painting Now?

20 Wiener Galerien mit Ausstellungen von 20 internationalen KuratorInnen


österreich

curators and Viennese galleries. From 11 October to 14 November this year, the project will be celebrating its fifth anniversary with a theme dedicated to the king of the visual arts – painting. With the motto ‘Why Painting Now?’, developed by curator Eva Maria Stadler with the participating galleries and curators, twenty exhibition projects will be looking at the wide-ranging questions currently associated with the medium of painting. On tours of the galleries (including the Galerie Hilger NEXT, Galerie Charim, Galerie Andreas Huber, Galerie Krobath and Galerie Mezzanin), visitors will be given an insight not just into the vast range of painting styles but also the various curatorial practices. Group and individual exhibitions will present renowned artistic positions, as well as others worth discovering anew. This year, departure will also be welcoming visitors to the Viennafair (10 to 13 October) at an artistically designed stand. The accompanying programme, consisting of talks and performances by curated by_vienna 2013, will be dedicated to this year’s theme, ‘Why Painting Now?’. 68 | skylines 05/2013

Bernhard Martins „Innocence Empire“ in der Galerie Krobath (oben) und Judith Raums „even running“ in der Galerie Charim (links). /// Bernhard Martin’s “Innocence Empire” at the Galerie Krobath (above) and Judith Raum’s “even running” at the Galerie Charim (left).

INFO curated by_vienna 2013 11. Oktober bis 14. November (Eröffnung in allen teilnehmenden Galerien am 10. Oktober) /// (Opening at all participating galleries on 10 October) www.curatedby.at, www.departure.at

FOTOS: BERNHARD MARTIN, “INNOCENCE EMPIRE”, 2013. ÖL AUF ROHLEINWAND, 145 X 135CM.; COURTESY: GALERIE THADDAEUS ROPAC, PARIS, SALZBURG. (GALERIE KROBATH CURATED BY_GERWALD ROCKENSCHAUB); JUDITH RAUM, “EVEN RUNNING”, 2011. INSTALLATIONSANSICHT: THE RETURN, DUBLIN. FOTO: JUDITH RAUM. (GALERIE CHARIM CURATED BY_GÜRSOY DOGTAS)

>>> WIEN


2013/2014

DIE PREMIEREN DIE ZAUBERFLÖTE OPER VON WOLFGANG AMADEUS MOZART AB 14. SEPTEMBER 2013

FADINGER (URAUFFÜHRUNG) OPER VON ERNST LUDWIG LEITNER AB 08. FEBRUAR 2014

BABYTALK MUSICAL VON THOMAS ZAUFKE UND PETER LUND AB 16. NOVEMBER 2013

CAGE STAGE EIN MUSIKTHEATER VON UND NACH JOHN CAGE AB 20. SEPTEMBER 2013

DER RING DES NIBELUNGEN ERSTER TAG DIE WALKÜRE EIN BÜHNENFESTSPIEL FÜR DREI TAGE UND EINEN VORABEND MUSIK UND DICHTUNG VON RICHARD WAGNER AB 22. MÄRZ 2014

NEXT TO NORMAL MUSICAL VON TOM KITT UND BRIAN YORKEY AB 18. JÄNNER 2014

DIDO UND AENEAS OPER VON HENRY PURCELL AB 25. OKTOBER 2013 DER RING DES NIBELUNGEN VORABEND DAS RHEINGOLD EIN BÜHNENFESTSPIEL FÜR DREI TAGE UND EINEN VORABEND MUSIK UND DICHTUNG VON RICHARD WAGNER AB 26. OKTOBER 2013 DIE FLEDERMAUS OPERETTE VON JOHANN STRAUSS AB 14. DEZEMBER 2013

CARMEN OPER VON GEORGES BIZET AB 24. MAI 2014 THE WIZ DER ZAUBERER VON OZ MUSICAL VON CHARLIE SMALLS UND WILLIAM F. BROWN AB 28. SEPTEMBER 2013 SCHWANENGESANG TANZTHEATER VON MEI HONG LIN MUSIK VON MICHAEL ERHARD AB 12. OKTOBER 2013

WWW.LANDESTHEATER-LINZ.AT

SHOW BOAT MUSICAL PLAY VON JEROME KERN UND OSCAR HAMMERSTEIN II AB 12. APRIL 2014 CARMINA BURANA TANZTHEATER VON MEI HONG LIN MUSIK VON CARL ORFF AB 01. MÄRZ 2014 BLIND DATE TANZSTÜCK VON MEI HONG LIN MUSIK VON ASTOR PIAZZOLLA, JAMES BROWN, DEN ROLLING STONES UND ANDEREN AB 31. MAI 2014


österreich >>> WIEN

Von den Wiener Sängerknaben bis zu spannenden Ausstellungen: Wiens ältester Barockgarten ist ein neuer Treffpunkt für Kunst- und Kulturfreunde. | From theVienna Boys’ Choir through to exciting exhibitions,Vienna’s oldest Baroque garden is becoming a hot new meeting point for lovers of the arts and culture. TEXT: MANUELA PRUSA

INFO www.muth.at www.tba21.org www.filmarchiv.at www.augarten.at www.decor-augarten.at www.bunkerei.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125. 70 | skylines 05/2013

S

ie sind ein Aushängeschild des österreichischen Kulturschaffens: die Wiener Sängerknaben. Seit Ende 2012 steht ihnen im Augarten mit dem MuTh ein eigener Konzertsaal zur Verfügung. Das neue Haus für Musik und Theater ist ein attraktiver Ort der Begegnung und präsentiert große Künstler ebenso wie Nachwuchstalente. Neben Auftritten der Wiener Sängerknaben gibt es im MuTh Musik- und Theaterproduktionen, Festivals und vieles mehr. Der Konzertsaal bietet Platz für 400 Gäste und besticht durch seine brillante Akustik. In der Spielzeit 2013/14 gibt

es acht verschiedene Zyklen, die die Auswahl aus dem vielfältigen Programm erleichtern. Die Wiener Sängerknaben zeigen sich in unterschiedlichen Facetten – klassisch, aber auch offen für Weltmusik und szenische Projekte. Darüber hinaus setzt seit dem Frühjahr 2012 ein wieder erwachtes Kunstzentrum unter der Leitung der Thyssen-Bornemisza Art Contemporary neue Impulse: TBA21–Augarten wartet mit künstlerischen Einzelpositionen und Dialogen aus der stiftungseigenen Sammlung auf. Ergänzt wird das Angebot u. a. durch das neue AU Café, eine Outdoor-Bühne und ein lebhaftes Performance- und Rahmenprogramm. Ziel ist es, den Projektraum mit kritischen Ausstellungen zu bespielen und den Augarten als soziokulturellen Treffpunkt zu revitalisieren – seit Juni 2013 bei freiem Eintritt. Bis 3. November ist die Schau „Cerith Wyn Evans: The What If?... Scenario (after LG)“ mit den leuchtenden Arbeiten des walisischen Künstlers zu sehen, vom 23. November bis zum Februar 2014 zeigt TBA21–Augarten die

FOTOS: LUKAS BECK (3); PHOTO: JENS ZIEHE / TBA21, 2013; PHOTO: GREG GORMAN / USA, 2012

Hot Spot Augarten


Zwei kulturelle Highlights im Augarten: MuTh (oben) und TBA21 (links). /// Two cultural highlights at the Augarten: MuTh (above) and TBA21 (left).

Weltweit geschätzt: die Wiener Sängerknaben. /// Treasured worldwide: the Vienna Boys’ Choir.

Ausstellung „Amar Kanwar: The Sovereign Forest“. Zu den weiteren Highlights im Augarten zählen das Filmarchiv Austria, die Wiener Porzellanmanufaktur Augarten und das Porzellanmuseum, das Café-Restaurant décor und das Szenelokal Bunkerei. /// hey’re a world-famous figurehead for Austrian cultural achievement: the Vienna Boys’ Choir. And since the end of 2012, they have occupied their very own concert hall at the Haus der Musik und Theater, better known as MuTh, at the Augarten. The new MuTh is an attractive space for getting together with friends which presents established artists and up-and-coming talents alike. As well as performances by the Vienna Boys’ Choir, the MuTh features musical and theatrical productions, festivals and much more besides. The Concert Hall seats 400 guests and offers captivating acoustics. The 2013/14 season will consist of eight different cycles designed to make choosing from the wide-ranging programme easier. The Vienna Boys’ Choir will be appearing in a range of different guises, featuring not just classical music,

T

Elke Hesse, die Direktorin des MuTh. /// Elke Hesse, director of the MuTh.

but also world music and scenic projects. In addition to this, a revitalised arts centre under the management of Thyssen-Bornemisza Art Contemporary has provided the MuTh with new momentum since spring 2012. The new foundation, TBA21– Augarten, has been presenting individual artistic positions and dialogues from its own collection. The range of artistic spaces is complemented by the new AU Café, an outdoor stage, and a lively framework programme of performances. The goal has been to make use of the project space through critical exhibitions and revitalise the Augarten as a socio-cultural meeting point (entrance has been free since June 2013). TBA21-Augarten will be running the show ‘Cerith Wyn Evans: The What If?... Scenario (after LG)’, featuring the luminous works of the Welsh artist, until 3 November, followed shortly after by the exhibition ‘Amar Kanwar: The Sovereign Forest’ from 23 November to February 2014. Other highlights of the Augarten include the Austria Film Archive, Viennese porcelain manufacturer Augarten and the Porcelain Museum, the café-restaurant décor, and the fashionable establishment Bunkerei.

Francesca Habsburg, die Gründerin der Thyssen-Bornemisza Art Contemporary. /// Francesca Habsburg, founder of ThyssenBornemisza Art Contemporary.

* 04/2012 skylines | 71 05/2013


österreich >>> AGENDA

WHAT’S UP IN AUSTRIA REDAKTION: MANUELA PRUSA

Neues aus Kunst und Kultur. | The latest from culture and the arts.

NEUPRÄSENTATION DER SAMMLUNG Unter dem Titel „in progress. Werke aus der mumok Sammlung“ zeigt das mumok bis 23. Februar 2014 die Highlights seines Bestands von 1890 bis in die jüngste Gegenwart. Auf drei Ebenen und in drei Teilen zeichnet „in progress“ die Entwicklung der Sammlung mit herausragenden Arbeiten pointiert nach. Zu sehen sind Werke von Francis Bacon, Maria Lassnig, Andy Warhol, Roy Lichtenstein, Jean Tinguely, Niki de Saint Phalle, Daniel Spoerri, Marcel Duchamp, John Cage, Robert Rauschenberg und vielen anderen. /// NEW PRESENTATION OF THE COLLECTION. Until 23 February 2014, the mumok is showing the highlights of its stock from 1890 to the recent past, under the title ‘in progress. Works from the mumok collection’. On three levels and divided into three parts, ‘in progress’ emphasises the development of the collection with outstanding works. Also on show will be works by Francis Bacon, Maria Lassnig, Andy Warhol, Roy Lichtenstein, Jean Tinguely, Niki de Saint Phalle, Daniel Spoerri, Marcel Duchamp, John Cage, Robert Rauschenberg and many others. www.mumok.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125. 72 | skylines 05/2013


FOTOS: THE ESTATE AND FOUNDATION OF ANDY WARHOL/VBK WIEN 2013, PHOTO: MUMOK / RASTL, DEINHARDSTEIN; WWW.PHOTO-GRAPHIC-ART.AT

Kunsthalle Wien

Indien in Niederösterreich: ein reichhaltiges Kulturprogramm auf der Schallaburg. /// India in Lower Austria: a rich cultural programme at Schallaburg.

INDIEN AUF DER SCHALLABURG Mit der Schau „Das Indien der Maharadschas“ beleuchtet die Schallaburg bis 10. November 500 Jahre spannende Weltgeschichte, die Europa und Indien gleichermaßen prägten. Darüber hinaus lädt das Renaissanceschloss in einer farbenprächtigen Inszenierung für alle Sinne dazu ein, auch mithilfe von Gewürzen, Tänzen und Musik in indische Lebenswelten einzutauchen. Zum Rahmenprogramm zählen zahlreiche Veranstaltungen wie z. B. ein Literatur-Wochenende (19. bis 20. Oktober) und das Diwali-Lichterfest (10. November). /// INDIA AT SCHALLABURG. Until 10 November, the Schallaburg is examining 500 years of exciting world history which have served to shape both Europe and India, with its show ‘The India of the Maharajahs’. Above and beyond this, the Renaissance castle invites visitors to immerse themselves in Indian living environments, with colourful staging designed to engage all the senses, using herbs, dancing and music. The framework programme includes numerous events, such as a literary weekend (19 to 20 October) and Diwali, the Festival of Lights (10 November). www.schallaburg.at

SALONN DER DEER ANGST GSTT GS Museumsquartier/Karlsplatz SALON DER ANGST 6/9 2013 – 12/1 2014 Exhibition #Angst www.kunsthallewien.at


österreich >>> AGENDA

JÜDISCHES WIEN BIS HEUTE

FASZINATION ANATOMIE

© JMW, David Peters · Design: Fuhrer, Wien

Die Medizinische Universität Wien präsentiert im Josephinum bis 26. Oktober die Sonderausstellung „Amazing Models“: Zu sehen sind einzigartige anatomische Wachsmodelle aus Wien, Leiden und Bologna. Die drei Städte waren über viele Jahrhunderte hinweg durch ihre Universitäten Zentren medizinischer Exzellenz und standen in intensivem Austausch miteinander. Die Schau zeigt, wie der menschliche Körper in Europa kulturell und wissenschaftlich entdeckt wurde. /// A FASCINATION WITH ANATOMY. The Medizinische Universität Wien is presenting a one-off exhibition at the Josephinum until 26 October. ‘Amazing Models’ will feature unique anatomical wax models from Vienna, Leiden and Bologna. For many centuries, the three cities were centres of clinical excellence thanks to their universities, and there was intense communication and exchange between the institutions. The show demonstrates just how the human body was discovered in Europe, both culturally and scientifically. www.josephinum.meduniwien.ac.at, www.amazingmodels.org

Die neue permanente Ausstellung. Ab 19. November 2013

KIKI KOGELNIK, BEACH BALL, 1973 © KIKI KOGELNIK FOUNDATION, WIEN/NEW YORK, 2013

Dorotheergasse 11, Wien 1 · So – Fr 10 – 18 Uhr · www.jmw.at

NOCH BIS 06/10/2013

RETROSPEKTIVE

KUNSTHALLE KREMS WWW.KUNSTHALLE.AT

JUBILÄUM FÜR TRADITIONSTHEATER Das Juwel der österreichischen Kulturlandschaft feiert heuer sein 50. Jubiläum: Kulturbegeisterte aus aller Welt schätzen Vienna’s English Theatre als Europas ältestes und renommiertestes Fremdsprachentheater. Die Jubiläumssaison wird am 10. September mit „Dear Liar“ eröffnet – mit diesem Werk nahm die Erfolgsgeschichte des Hauses 1963 ihren Anfang. Weitere Highlights der Saison 2013/14 sind u. a. Agatha Christies „Witness for the Prosecution“ und die europäische Premiere von „Other Desert Cities“. Im Bezirksmuseum Josefstadt kann man in der Ausstellung „50 Jahre Vienna’s English Theatre“ (25. September bis 30. April 2014) auf die bewegte Vergangenheit des Theaters zurückblicken. /// ANNIVERSARY FOR TRADITIONAL THEATRE. The positive jewel in Austria’s cultural landscape celebrates its 50th anniversary this year: culture vultures from around the world prize Vienna’s English Theatre as Europe’s oldest and most highlyregarded foreign language theatre. The anniversary season will open with ‘Dear Liar’ on 10 September – the piece that began the success story of the theatre back in 1963. Other highlights of the 2013/14 season will include Agatha Christie’s ‘Witness for the Prosecution’ and the European premiere of ‘Other Desert Cities’. At the Bezirksmuseum Josefstadt, meanwhile, an exhibition entitled ‘50 Years of Vienna’s English Theatre’ (25 September 2013 to 30 April 2014) gives visitors a chance to look back on the theatre’s eventful history over the past half-century. www.englishtheatre.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.


C-4 Pista, Foto © EMBACHER COLLECTION® / Bernhard Angerer

DER „SCHOCKMALER“ Schmerz, Verletzung und Gewalt sind wiederkehrende Motive seiner aufwühlenden Arbeiten: Anlässlich des 65. Geburtstages von Gottfried Helnwein widmet die Albertina dem renommierten österreichischen Künstler seine erste große Retrospektive innerhalb Europas (bis 13. Oktober). Über 150 Arbeiten aus allen Werkphasen geben Einblick in Helnweins Schaffen, das von der Auseinandersetzung mit der Gesellschaft, deren Reiz- und Tabuthemen geprägt ist. /// THE ‘SHOCK PAINTER’. Pain, injury and violence are recurring motifs of his disturbing works. To mark the 65th birthday of Gottfried Helnwein, the Albertina is dedicating the first major retrospective within Europe to the renowned Austrian painter (to 13 October). Almost 150 works from all stages of his development offer an insight into his creative process, which is strongly influenced by his confrontation with society, its emotive and taboo issues. www.albertina.at

14.6.–6.10.2013 MAK-Ausstellungshalle Eine Ausstellung des MAK mit Unterstützung der Stadt Wien anlässlich des Wiener RadJahres und der internationalen Konferenz Velo-city 2013 in Wien

MAK Weiskirchnerstraße 3, Wien 1 Di 10:00–22:00 Uhr, Mi–So 10:00–18:00 Uhr Jeden Dienstag 18:00–22:00 Uhr Eintritt frei MAK.at

MOZART WOCHE 2014

BLICK IN DIE INNENWELT

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

23. JÄNNER – 2. FEBRUAR www.mozarteum.at

Konzerte Wissenschaft Museen

Nicht erst seit dem 11. September und der Wirtschafts- und Finanzkrise sind Angst und Unsicherheit in unserem Alltag omnipräsent. Sie sind seitdem jedoch zunehmend zu einem politischen Instrument geworden, welches die Rhetorik um Sicherheit und Bedrohung durchdringt. Die Ausstellung „Salon der Angst“ in der Kunsthalle Wien (6. September bis 12. Jänner 2014) sucht die künstlerische Auseinandersetzung mit den Ängsten unserer Zeit und fächert deren Spektrum auf. /// GLANCE INTO THE INNER WORLD. It has not just been since 9/11 and the economic and financial crisis that fear and insecurity have been omnipresent in our everyday life. Increasingly, however, they have become a political instrument permeating the rhetoric surrounding security and threats from outside. The exhibition ‘Salon der Angst’ at the Kunsthalle Wien (6 September to 12 January 2014) looks for the artistic confrontation with the fears of our time and fans out its spectrum. www.kunsthallewien.at

Tickets: Tel. +43-662-87 31 54 tickets@mozarteum.at

FOTOS: MEDIZINISCHE UNIVERSITÄT WIEN; VIENNA’S ENGLISH THEATRE; SAMMLUNG CHRISTIAN BAHA © VBK, WIEN, 2013; GERARD BYRNE

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.


österreich >>> AGENDA

VOLLES PROGRAMM IM MUTH Das MuTh, der Konzertsaal der Wiener Sängerknaben im Augarten, wartet in der Spielzeit 2013/14 mit einem vielfältigen Programm auf. Zur Auswahl stehen acht verschiedene Zyklen. Das Philharmonische Ensemble Wien ist mit einem eigenen Zyklus vertreten (Termine: 6. Oktober, 29. März und 19. Juni 2014). Die Musiker spielen ausgewählte Werke vom Barock bis zur Moderne. Weiters dürfen sich die Besucher auf einen Zyklus des Steude Quartetts freuen (30. Oktober, 11. Dezember, 12. Februar und 21. Mai 2014). Ausgehend von der klassisch-romantischen Literatur erweitert das Steude Quartett sein Repertoire beständig mit Werken des 20. Jahrhunderts und Uraufführungen zeitgenössischer Kompositionen. /// FULL PROGRAMME AT THE MUTH. The MuTh, the concert hall of the Vienna Choir Boys at the Augarten, is presenting a wide and diverse programme of events in the 2013/14 season. There will be a selection of eight different cycles. The Vienna Philharmonic Ensemble will be represented by its very own cycle (dates: 6 October 2013, and 29 March and 19 June 2014). The musicians will play selected works from the Baroque to the Modern. Visitors can also look forward to a cycle by the Steude Quartet (30 October and 11 December 2013, and 12 February and 21 May 2014). Starting with classical-romantic literature, the Steude Quartet will extend its repertoire significantly with works from the 20th century and premiere performances of contemporary compositions. www.muth.at Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125. Zu Gast im MuTh: das Philharmonische Ensemble Wien (oben) und das Steude Quartett (unten). /// Guesting at the MuTh: the Vienna Philharmonic Ensemble (above) and Steude Quartet (bottom).

stadttheater[bühnebaden] Spielzeit Winter 2013/14

Die Hochzeit des Figaro Oper von W. A. Mozart 19. Oktober bis 29. November 2013

Aschenputtel Uraufführung Märchenmusical von Pavel Singer und Thomas Jorda 16. November bis 22. Dezember 2013

Das Feuerwerk Musikalische Komödie von Paul Burkhard 14. Dezember 2013 bis 31. Jänner 2014

Der Mann von La Mancha Musical von Dale Wasserman 18. Jänner bis 8. März 2014

Zwei Herzen im Dreivierteltakt Operette von Robert Stolz 15. Februar bis 29. März 2014

www.buehnebaden.at T +43 2252 22522

ı#) Ʉ )ɄƌɄ # / -Ʉ )Ʉ /-$ .Ʉ ( ɄƌɄ # / -+' /5ɄŹɄƌɄ ɄƝɄŴŷŲŲɄ )

Wiener Lokalbahnen


SaisonerĂśffnung an der Volksoper: „Sweeney Todd“. /// Opening the season at the Volksoper: “Sweeney Toddâ€?.

FOTOS: CLAUDIA PRIELER; W. K. HEDENBORG; BARBARA PĂ LFFY/VOLKSOPER WIEN

SCHAURIGER MUSICAL-THRILLER Die SaisonerĂśffnung fällt blutrĂźnstig aus: „Sweeney Todd, der Barbier des Grauens aus der Fleet Street“ treibt sein Unwesen an der Volksoper Wien. Die Premiere von Stephen Sondheims mehrfach preisgekrĂśntem Musical-Thriller ďŹ ndet am 14. September statt (zu sehen bis 9. Februar 2014). 1979 uraufgefĂźhrt, wurde „Sweeney Todd“ als eines von nur drei Musicals aller Zeiten mit den sechs wichtigsten Tony Awards ausgezeichnet und 2007 mit Johnny Depp verďŹ lmt. FĂźr die Volksopern-ErstauffĂźhrung des StĂźckes kehrt Musical-Experte Matthias Davids nach „Anatevka“ (2002) als Regisseur ans Haus zurĂźck. /// GRUESOME MUSICAL THRILLER. The new theatre season is set to open in bloodthirsty style, as ‘Sweeney Todd, the Demon Barber of Fleet Street’ comes to the Volksoper Wien to ply his nefarious trade. Stephen Sondheim’s multi-awardwinning musical thriller will premiere on 14 September (to 9 February 2014). First performed back in 1979, ‘Sweeney Todd’ is one of only three musicals in history to have won all six of the most important Tony Awards, and transferred effortlessly to the big screen in 2007, with Johnny Depp in the title role. For the premiere performance at the Volksoper, the musical expert Matthias Davids will be returning to the venue as a director for the ďŹ rst time since the successful run of ‘Anatevka’ in 2002. www.volksoper.at ErmäĂ&#x;igter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

8JFOFS 4ĂŠOHFSLOBCFO 'SJEBZ "øFSOPPOT &JOF 1SPEVLUJPO EFS 8JFOFS 4ĂŠOHFSLOBCFO VOE .POEJBM 8JFOFS 4ĂŠOHFSLOBCFO ,Ă OTUMFSJTDIF -FJUVOH (FSBME 8JSUI 0SDIFTUFS $BNFSBUB 4DIVM[

"O KFEFN 'SFJUBH VN Ę–Ęœ Ę˜Ę• 6IS Ę› 4FQUFNCFS CJT Ę—Ęš 0LUPCFS Ę—Ę•Ę–Ę˜ 5JDLFUT VOUFS 5FM Ę™Ę˜ Ę– Ę˜Ę™Ęœ Ę?Ę• Ę?Ę• XXX NVUI BU PEFS BO EFS ,BTTB

,PO[FSUTBBM EFS 8JFOFS 4ÊOHFSLOBCFO 0CFSF "VHBSUFOTUSB•F & 8JFO


österreich

GEHEIMTIPP FÜR KUNSTFREUNDE Das Bank Austria Kunstforum präsentiert unter dem Titel „Warhol/Basquiat“ (16. Oktober bis 2. Februar 2014) eine große Werkschau mit Arbeiten von Andy Warhol und Jean-Michel Basquiat. In den Jahren 1984/85 entstanden zahlreiche Gemeinschaftsarbeiten der beiden Künstler, die ein eindrucksvolles und facettenreiches Spannungsfeld dieser so unterschiedlichen Künstlercharaktere bilden. Neben den Kollaborationen sind auch Einzelwerke von Warhol und Basquiat zu sehen. /// TWO STAR ARTISTS. Bank Austria Kunstforum is presenting a major show of the works of Andy Warhol and Jean-Michel Basquiat (16 October 2013 to 2 February 2014), entitled ‘Warhol/Basquiat’. In the years 1984-85, the two artists created numerous joint works, forming an impressive and diverse area of tension between the two artists, who were very different characters. In addition to the collaborations, individual works by both Warhol and Basquiat will be on show. www.bankaustria-kunstforum.at

Die Gemäldegalerie der Akademie der bildenden Künste zählt mit ihren hochkarätigen Werken europäischer Malerei vom Spätmittelalter bis ins 19. Jahrhundert zu den drei international bedeutenden Altmeistersammlungen in Wien. Unter den rund 180 permanent ausgestellten Spitzenwerken ist allen voran das „Jüngste Gericht“ von Hieronymus Bosch zu erwähnen. Zu den weiteren Highlights zählen Meisterwerke von Dirc Bouts, Lucas Cranach dem Älteren, Peter Paul Rubens, Rembrandt und vielen anderen. /// INSIDER TIP FOR FRIENDS OF THE ARTS. With its high-carat works of European painting from the late Middle Ages to the nineteenth century, the Picture Gallery of the Academy of Visual Arts is one of the three most internationally significant collections of Old Masters in Vienna. Arguably the most important of the approximately 180 leading works on permanent exhibition is ‘The Last Judgment’ by Hieronymus Bosch. Other highlights include masterpieces by Dirc Bouts, Lucas Cranach the Elder, Peter Paul Rubens, Rembrandt and many others. www.akademiegalerie.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

ZWEI KÜNSTLERSTARS

FOTOS: THE ESTATE OF JEAN-MICHEL BASQUIAT UND THE ANDY WARHOL FOUNDATION FOR THE VISUAL ARTS, INC. / VBK, WIEN, 2013; GEMÄLDEGALERIE DER AKADEMIE DER BILDENDEN KÜNSTE WIEN, FOTO GISELA ERLACHER

>>> AGENDA

20. 09. 2013–12. 01. 2014 DAILY 10 AM–6 PM, WEDNESDAY 10 AM–9 PM ALBERTINAPLATZ 1, 1010 VIENNA WWW.ALBERTINA.AT

André Derain, „Porträt des Henri Matisse“, 1905; Tate, London 2013 © VBK, Wien 2013

and the Fauves

PRESENTING PARTNER

SPONSORS

PARTNER


Die Ausstellung „Lucky Luke. Neues aus dem Wilden Westen von Achdé“ im Karikaturmuseum Krems rückt bis 17. November den Comic in den Mittelpunkt des Interesses und führt den neuen Stellenwert dieser Stilrichtung eindrucksvoll vor Augen. Die Schau ist weltweit einzigartig in Umfang und Konzeption und zeigt wichtige Stationen des Comic-Klassikers mit Schwerpunkt auf der Arbeit des Zeichners Achdé, ohne dabei den „Vater“ von Lucky Luke, Morris (Maurice de Bévère), zu vergessen. /// LONESOME COWBOY. The exhibition ‘Lucky Luke. New from the Wild West of Achdé’ at the Karikaturmuseum Krems returns the comic to the centre of interest until 17 November, and impressively shows the new importance of this stylistic direction. The show is globally unique in its scope and conception, and shows important milestones in the work of the classic comic, with a focus on the work of the cartoonist Achdé, not to forget the ‘father’ of Lucky Luke, Morris (Maurice de Bévère). www.karikaturmuseum.at

Zwei Highlights der Musikstadt Wien mit einem Ticket: Im Haus der Musik, Wiens interaktivem Klangmuseum, wurden nicht nur die Wiener Philharmoniker gegründet, sie haben hier auch ein eigenes Museum und musizieren nach dem Taktstock der Besucher. Im Mozarthaus Vienna erleben Gäste Mozarts musikalische Welt. Weiters erfährt man in der einzigen erhaltenen Wiener Wohnung des Komponisten Details über sein Familienleben. Mit dem Kombiticket kann man beide Häuser zum Sondertarif besuchen und bis zu 5 Euro sparen. /// A MUSICAL EXPERIENCE OF THE FINEST KIND. Two highlights of the musical city of Vienna with a single ticket: the Haus der Musik, the capital’s interactive sound museum, is not just where the Vienna Philharmonic was founded, it is also home to their own museum and where they make music to the beat of the visitors’ baton. At the Mozarthaus Vienna, meanwhile, guests can experience Mozart’s musical world. The composer’s only Viennese residence also houses details of his family life. With the combined ticket, visitors can see both museums at special rates, saving up to 5 euros. www.hdm.at, www.mozarthausvienna.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

EINSAMER COWBOY

Robert Meyer, Morten Frank Larsen; Foto: Barbara Pálffy

FOTOS: LUCKY COMICS 2013; MOZARTHAUS VIENNA/DAVID PETERS; INGE PRADER/HAUS DER MUSIK

MUSIKERLEBNIS VOM FEINSTEN

30 %igungrte äß oardka se! m Er rer B dkas Ih en mit er Ab d an

Musical von Stephen Sondheim

Sweeney Todd Dirigent: Joseph R. Olefirowicz Regie: Matthias Davids

Premiere am 14. September 2013 weitere Vorstellungen: September, Oktober 2013

Währinger Str. 78, 1090 Wien | Info: +43/1/514 44-3670 | www.volksoper.at

Info: +43/1/514 44-3670 · Karten: +41/1/513 1 513 · tickets@volksoper.at · www.volksoper.at


österreich

FOTOS: DER WILHELMSHOF (3); TEATRO WIEN 2013 (2)

>>> INSIDER

WHAT’S NEW IN AUSTRIA

Neues aus Tourismus und Kulinarik. | The latest from tourism and cuisine. REDAKTION: MANUELA PRUSA

DESIGNHOTEL ZUM WOHLFÜHLEN Zwischen dem Prater und der Wiener Innenstadt finden Gäste aus aller Welt eines der innovativsten Vier-Sterne-Stadt-Hotels mit einer Atmosphäre rund um Kunst und Nachhaltigkeit vor: den Wilhelmshof. Das einzige von Künstlerhand gestaltete Hotel Wiens zählt auch zu den „Fabelhaften Hotels“ und ist Mitglied der „Private City Hotels“. Weiters erhielt der Wilhelmshof heuer das Österreichische Umweltzeichen. Absolutes Highlight des Hauses sind die drei SuitART Doppelzimmer im Dachgeschoß. /// DESIGN HOTEL WITH THAT FEEL-GOOD FEEL. Snuggled in between Vienna’s Prater and Innenstadt districts, guests from around the world are now flocking to one of the capital’s most innovative four-star hotels, which offers an atmosphere all about art and sustainability: the Wilhelmshof. The only hotel in Vienna actually designed by artists, it is also one of the ‘Fabulous Hotels’, and a member of the ‘Private City Hotels’ chain. The Wilhelmshof also received the Austrian Environmental Certificate this year. Its three SuitART double rooms, on the penthouse floor, are an absolute highlight. www.derwilhelmshof.com


DAS WIENER ORIGINAL Reinhard Gerer hat sein eigenes Wiener Gourmettheater gegründet, das ab 25. Oktober erstmals im Original Wiener Spiegelpalast zu erleben ist: „REINHARD GERERs teatro“ bietet dem Publikum ein Showprogramm mit atemberaubenden Artisten und ein exzellentes Vier-Gang-Menü des Starkochs. Die Show präsentiert sich mit Wiener Lebensgefühl und dem Charme des internationalen Varietés. Karten sichern! /// THE VIENNESE ORIGINAL. Reinhard Gerer has now opened his very own Viennese gourmet theatre, which can be experienced for the first time at the Original Wiener Spiegelpalast from 25 October onwards. ‘REINHARD GERERs teatro’ offers audiences a show programme combining breathtaking artistes with an excellent four-course menu by the star chef. The show offers both a Viennese joie de vivre and the inimitable charm of international vaudeville theatre. Book now to be sure of tickets! www.teatro-wien.at

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

Lebensart. Zeitgeist. Nostalgie. g Openin / g n u Eröffn 3

er 201 b m e t p Se

Wien

BIEDERMEIER IN WIEN

2 Nächte in der City Suite ab 249,-*

Wien in vollen Zügen genießen. Erleben Sie das besondere Flair der Biedermeierstadt und lassen Sie sich verwöhnen mit 1 Flasche Kir Rose und Blumen am Zimmer! INKLUSIVE: Reichhaltiges Frühstücksbuffet, freie Nutzung des Acquapura City SPA, gratis W-LAN, Kaffeemaschine im Zimmer (inkusive Tabs, Teebeutel), Concierge Service. A-1050 Wien · Margaretengürtel 142 Tel. +43/(0)50/9911 3002 reservierung.wien@falkensteiner.com · www.margareten.falkensteiner.com

04/2013 skylines | 97

* Gültig 6.9.- 11.12.13


österreich >>> INSIDER

Der ur m Donaut t Sie erwarte

...zu einem Mittagessen mit Ausblick! n Sie unser neues Mitund genießen Sie mit er Geschäftspartnern giges Gourmet-Menü Restaurant am Turm.

m nur € 21,90 Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Donauturm Wien . Donauturmstraße 4 . 1220 Wien Tel: +43/1/263 35 72 . Fax: +43/1/263 35 72 - 35 E-Mail: reservierungen@donauturm.at

www.donauturm.at

Wo die

Liebe am

höchsten

isst!

ENTSPANNEN UND AUFTANKEN Yoga gehört zum festen Bestandteil des Wellness-Programms im Interalpen-Hotel Tyrol auf dem Seefelder Hochplateau. Von 25. bis 27. Oktober bietet das Fünf-SterneSuperior-Hotel einen ganz besonderen Workshop unter dem Motto „Der Weg ist das Ziel“ an. Bei diesem Hatha-Yoga-Workshop mit Veronika Rössl sind Yoga-Kenntnisse keine Voraussetzung. Der Retreat mit vier Yogaeinheiten und zwei Übernachtungen ist ab 538 Euro buchbar. Das Interalpen-Hotel Tyrol, das zu „The Leading Hotels of the World“ zählt, ist eine Oase für Ruhesuchende und hat u. a. einen über 5.000 m2 großen Spa zu bieten. /// RELAX AND RECHARGE YOUR BATTERIES. Yoga is an integral part of the wellness programme offered at the Interalpen-Hotel Tyrol, up on the dizzying heights of the Seefeld High Plateau. From 25 to 27 October, the five-star superior hotel is offering a very special workshop entitled ‘The Path is the Goal’. You don’t have to have prior knowledge of yoga to take part in this hatha yoga workshop, which will be run by Veronika Rössl, and the retreat package including four yoga sessions and two nights’ stay can be booked from 538 euros. The Interalpen-Hotel Tyrol, which is one of ‘The Leading Hotels of the World’, is an oasis for those seeking a tranquil environment, and offers a range of world-class facilities including a spa 5,000 m2 in size. www.interalpen.com

Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

MIT WIENERN DINIEREN

Verliebt in Wien ... Genießen Sie zu Zweit ein romantisches Candle Light Dinner über den Dächern Wiens. Lassen Sie sich auf höchstem Niveau kulinarisch verführen sowie von unserem Service und Ambiente verzaubern. „Verliebt in Wien“-Highlights 6-Gang-Candle Light Dinner inklusive Couvert, einem Aperitif und romantischer Tischdekoration Hochwertiger Genuss und stilvolles Ambiente im 22. Stock Ab 17:30 Uhr 4h gratis parken in P2 Reservierung direkt unter www.dasturm.at/reservierung Buchungscode: AUA-VIW bei Vermerk hinzufügen BUSINESS PARK VIENNA TURM D1, 22. & 21. STOCK WIENERBERGSTRASSE 7, 1100 WIEN

–20 % Rabatt

Speziell für AUSTRIAN-Gäste auf dieses Angebot im 2 Hauben Restaurant das TURM TEL.: +43 1 607 65 00 OFFICE@DASTURM.AT WWW.DASTURM.AT

Auch hier finden Sie unser Restaurant „das TURM“

Bereits Sigmund Freud und Gustav Klimt trafen sich in Kaffeehäusern zum geistigen Ideenaustausch. Die Vienna Coffeehouse Conversations ermöglichen es Reisenden, die weltberühmte Wiener Kaffeehauskultur neu zu erfinden: Monatlich stattfindende Abendessen in einem traditionellen Kaffeehaus bringen Wienbesucher und Wiener zu 1:1-Gesprächen auf Englisch an einen Tisch. Dabei wählen sie aus einem Menü an Fragen, die sie einander stellen wollen – von Reisen bis zum Thema Freundschaft. /// DINING WITH THE VIENNESE. Such luminaries as Sigmund Freud and Gustav Klimt used to meet in coffee houses to engage in the exchange of spiritual and cultural ideas, and now, ’Vienna Coffeehouse Conversations’ enables visitors to reinvent the capital’s world-famous coffee house culture for themselves. Dinners are held every month at traditional coffee houses, bringing visitors to the city and locals together to enjoy face-to-face conversations across the table held in English. Participants can choose from a menu of questions they want to ask one another, covering subjects ranging from travel to friendship. www.vienna-unwrapped.com/vienna-coffeehouse-conversations.html

FOTOS: INTERALPEN-HOTEL TYROL; VIENNA UNWRAPPED/SPACE AND PLACE; THE GUESTHOUSE VIENNA (2)

ag (ausg. Feiertage) 1:30 bis 14:30 Uhr inklusive Liftfahrt


DESTINATION HANGAR-7 EIN AUSFLUG IN KUNST, KULINARIK UND ARCHITEKTUR Unter der imposanten gläsernen Kuppel des Hangar-7 in Salzburg gibt es viel zu entdecken. Historische Flugzeuge und Helikopter, Formel-1-Boliden, außergewöhnliche Kunstwerke, ein exklusives Angebot an Lounges und Bars sowie ein Restaurant, wie es auf der Welt kein zweites gibt: das Restaurant Ikarus.

Red Bull Hangar-7, Wilhelm-Spazier-Straße 7A, 5020 Salzburg Telefon: +43 662 2197-0, office@hangar-7.com, www.hangar-7.com

NEUES BOUTIQUEHOTEL IN WIEN Am 1. Oktober ist es so weit: The Guesthouse Vienna im Zentrum der Stadt öffnet seine Pforten. Das moderne Boutiquehotel setzt auf eine Kombination von privatem Ambiente mit hoher Qualität und urbanem Trendbewusstsein. In dem achtstöckigen Haus hinter der Oper stehen insgesamt 39 Suiten und Zimmer zur Auswahl. Auf die Gäste des neuen Stadthotels warten zeitlos schönes Raumdesign und High-End-Komfort. Die hauseigene Brasserie & Bakery im Erdgeschoss liefert frisches, hochwertiges Brot und Gebäck für das Frühstück, das man im Guesthouse Vienna zu jeder Tageszeit einnehmen kann. /// NEW BOUTIQUE HOTEL IN VIENNA. On 1 October, the time will have come for The Guesthouse Vienna to open its doors at the heart of the capital. This modern boutique hotel combines a private ambience with high quality and urbane trendiness. The eight-storey hotel just behind the Oper offers a choice of 39 suites and rooms, and guests will find timelessly beautiful room design and high-end comfort. The hotel’s own Brasserie & Bakery on the ground floor delivers high-quality fresh bread and rolls for breakfast, which can be enjoyed throughout the day at the Guesthouse Vienna. www.theguesthouse.at

mit

Austrrdiianng Boaass P

Im Wiener Praterr, 1020 Wien www.madametussau uds.com/wien


österreich >>> INSIDER

WANDERBARES KUNSTPROJEKT Das Land-Art-Kunstprojekt nock/art in Bad Kleinkirchheim bringt internationale Künstler nach Kärnten: Die Eröffnung findet am 20./21. September mit einer Arbeit des britischen Künstlers Hamish Fulton und einem Symposium statt. Künstlerischer Leiter des Landschaftskunst-Projekts ist der ehemalige MUMOK-Direktor Edelbert Köb. Im Rahmen von nock/art entstehen Skulpturen, ephemere Eingriffe in die Landschaft sowie temporäre Aktionen an verschiedensten Orten Bad Kleinkirchheims, besonders entlang der nock/art/wanderwege. /// HIKING AS ART PROJECT. The ‘nock/art’ landscape art project in the village of Bad Kleinkirchheim is now bringing international artists to Carinthia; it will open on 20/21 September with a work by British artist Hamish Fulton and a symposium. The artistic director of the landscape art project is the former director of MUMOK, Edelbert Köb. nock/art will see sculptures, ephemeral interventions into the landscape, and temporary campaigns at a wide range of locations in Bad Kleinkirchheim, particularly along the nock/art hiking paths. www.nockart.at

Die Sacher Hotels Wien und Salzburg sind seit kurzem Mitglied bei der Hoteldachorganisation „Tierische Hotels“. Für viele Gäste ist ein Urlaub ohne den vierbeinigen Liebling undenkbar. Daher schafft das Sacher mit dem „Sacher Pets“-Programm Rahmenbedingungen, die einen gelungenen Urlaub für Gäste mit und ohne tierische Begleitung ermöglichen. Leinenführung im Hotel ist Pflicht, auf den Zimmern stehen u. a. ein kuscheliges Hundebett sowie ein Wasser- und ein Futternapf bereit. Auf Wunsch kann auch frisch gekochtes Futter bestellt oder ein Hundesitter organisiert werden und vieles mehr. /// FIVE-STAR COMFORT FOR FOUR-LEGGED GUESTS. The Sacher Hotels Wien and Salzburg have recently become members of the umbrella organisation ‘Tierische Hotels’. The hotels realised many of their guests could not imagine taking a holiday without their four-legged friends, so they devised the ‘Sacher Pets’ programme to create the conditions for inspired stays with or without canine company. Dogs must be kept on a lead in the hotel, while such delights as a comfortable dog basket and water and food bowls await in the rooms. Freshly-prepared food, dog-sitters and much more besides can also be organised on request. www.sacher.com, www.tierischehotels.com

Besuchen Sie Wien!

SCHOOL. MUSIC. BOARDING.

www.wien.info www.facebook.com/WienTourismus www.facebook.com/GayCityWien www.socialmedia.wien.info

Visit Vienna! www.vienna.info www.facebook.com/ViennaTouristBoard www.facebook.com/GayfriendlyVienna www.youtube.com/Vienna www.socialmedia.vienna.info

WWW.VIENNA.INFO

» At my school I like my teacher the best. She’s really cool.« David P., Student

HEURIGER SCHÜBEL-AUER

AMADEUS VIENNA – WHERE EXCELLENCE MEETS PASSION | |

| |

FOTOS: JOHANNES PUCH; HOTEL SACHER;

HÖCHSTER KOMFORT AUCH FÜR HUNDE


FESTIVAL DER WIENER SCHNECKEN FOTOS: LUKAS ILGNER FÜR FALTER / BEST OF VIENNA; GUGUMUCK

Bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts war Wien eine Hochburg der Schnecken-liebhaber, nun lebt diese ungewöhnliche Köstlichkeit wieder auf: Der Wiener Landwirt und Weinbergschnecken-Züchter Andreas Gugumuck organisiert vom 23. bis 29. September gemeinsam mit dem Online-Restaurantführer DiningCity das Wiener Schneckenfestival, für das über 70 beteiligte Gourmet-Restaurants spezielle Gerichte kreieren. Im Mittelpunkt steht heuer die Wiederbelebung traditioneller Rezepte aus der k.u.k. Küche. /// SLOW FOOD FESTIVAL? Until the beginning of the twentieth century, Vienna, and not just France, was a favourite destination for lovers of snails, and now this unusual delicacy is gaining favour once again: from 23 to 9 September, together with online restaurant guide DiningCity, the Viennese farmer and edible snail breeder Andreas Gugumuck is organising the Vienna Snail Festival, where over 70 participating gourmet restaurants will be creating special dishes. The Festival will seek to rejuvenate traditional recipes with their roots in the cuisine of the Austro-Hungarian Empire. www.wienerschnecke.at, www.diningcity.com

Orientalische „Herberge“ in den Alpen: Innere Balance mit Bergblick und der Inspiration des Orients

Abschalten im Traumschiff

Die Uhren gehen in der Alpen-Karawanserai alle ungenau – und das ist gut so. Das neuartige Hotel in Saalbach Hinterglemm ist das erste Time Design-Hotel Österreichs. Dort finden Gestresste die Zeit der Welt, und zwar für ihre ganz persönlichen Bedürfnisse. Ein besonderes Highlight im Wellnesshotel Alpen-Karawanserai ist unser Panorama SPA auf dem Skydeck, mit dem unser 2.500 m2 großes Amber Spa eine himmlische Erweiterung findet: Saunieren Sie hier über den Dächern von Hinterglemm. Mit Weitblick und Panorama-Aussicht und Hochgefühlen. Mittendrin und doch ganz für sich im geschützten Raum. Denn die Berge sind hier die einzigen „Zuschauer“, wenn Sie sich hier oben „über den Dingen“ nach allen Regeln der Kunst entspannen. In unserem ökologischen Badeteich schwimmen Sie in 100% natürlichem Nass. Die liebevoll arrangierten Sonnendecks an dem 23 Meter langen und bis zu zwei Meter tiefen Natur-Badeteich bilden sicherlich das lauschigste Plätzchen in ganz Saalbach-Hinterglemm.

Entschleunigen in der Regendusche

Karawansischer Herbst · 3 bzw. 4 Übernachtungen mit erweiterter Wellness-Halbpension · Entschleunigung auf 2500 m² im Amber-Spa · Inkl. JOKER CARD Saalbach Hinterglemmmit vielen Ermäßigungen · Am Abreisetag gratis Nutzung aller Wellnesseinrichtungen · 4 40,– Wellnessgutschein für Behandlungen im Amber Spa 4 ÜN (Anr. So. o. Mo.) 4 415,– p. P., 3 ÜN (Anr. Do. o. Fr.) 4 415,– p. P.


Lust auf unmögliche Ideen? Das Tagungsangebot im unmöglichen Hotel!

österreich >>> INSIDER

1 “Austrian Airlines”-Welcome Drink kostgenlos mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 125. /// 1 “Austrian Airlines”-Welcome Drink for free with the world’s most valuable boarding pass – see page 125.

Nur wenige Minuten von der Wiener Innenstadt entfernt verbirgt sich ein Juwel der amerikanischen Barkultur, das seit mehr als 20 Jahren ein Fixpunkt für Genuss und Lebensfreude ist: 1990 von Mario Castillo gegründet, wird der Barfly’s Club als Pionier der Wiener Barszene von Whiskykennern und Liebhabern perfekt gemixter Cocktails geschätzt. Mehr als 1.200 edle Whiskys, 400 verschiedene Flaschen Rum und fast 500 Cocktails findet man hier, wie auch eine große Auswahl an Zigarren. /// A BAR FOR CONNOISSEURS. Just minutes away from Vienna’s Innenstadt district is a true jewel of American bar culture which has been a fixed point for culinary enjoyment and enjoyment of life for more than 20 years now: founded by Mario Castillo in 1990, the Barfly’s Club is prized by connoisseurs of whiskeys and perfectly mixed cocktails as a pioneer of the Viennese bar scene. It offers more than 1,200 fine Bourbons and Single Malts, 400 different bottles of rum, and almost 500 cocktails, as well as a wide selection of cigars. www.barflys.at

JUNG, URBAN UND TRENDIG

Vor den Toren von Graz: Einzigartiges Hotel, einzigartiges Umfeld und dazu Seminarräume für bis zu 100 Personen. www.harrys-home.com office@harrys-home.com

Hotels Harry’s Home z, Dornbirn Wien, Graz, Lin

Das erste Hotel rund um den neuen Wiener Hauptbahnhof hat seine Pforten geöffnet: Im Sonnwendviertel gelegen lockt das Hotel Zeitgeist Vienna moderne Reisende mit einem legeren Wohn- und Lebensgefühl. Auf die Gäste wartet individueller Komfort in entspannter Atmosphäre. Das Haus verfügt über 254 Zimmer und Suiten, Sauna, Fitnessraum, das Restaurant Zeitgeist, das Lokal Pergola und vieles mehr. Für Tagungen und Meetings in kleinem Rahmen stehen zwei Konferenzräume zur Verfügung. /// YOUNG, URBANE AND TRENDY. The first hotel in the area around Vienna’s new Hauptbahnhof has just opened its doors: located in the Sonnwend quarter, the Hotel Zeitgeist Vienna is already luring in modern travellers with its laid-back feeling for luxury living and life itself. Guests will find highly individual comfort in a relaxed atmosphere here; the hotel offers 254 rooms and suites, a sauna, fitness room, the Zeitgeist restaurant, a bar, Pergola, and much more. It also provides two conference rooms for small-scale seminars and meetings. www.zeitgeist-vienna.com

FOTOS: STEFANIE J. STEINDL (2); HOTEL ZEITGEIST VIENNA (2); WEINSTRASSE NIEDERÖSTERREICH/BLAHA; WEINSTRASSE NIEDERÖSTERREICH/WOLFGANG SIMLINGER

EINE BAR FÜR GENIESSER


Wo der Tafelspitz zuhause ist Vienna's most famous Tafelspitz

WOLLZEILE Wollzeile 38 1010 Vienna Tel: +43/1/512 15 77 wollzeile@plachutta.at

HIETZING AuhofstraĂ&#x;e 1 1 130 Vienna Tel: +43/1 / 87 770 87 hietzing@plachutta.at

NUSSDORF Heiligenstädter Str. 179 1 190 Vienna Tel: +43/1 / 370 4 1 25 nussdorf @plachutta.at

DAS ORIGINAL WIENER SCHNITZEL 7KH DUW RI WKH SHUIHFW :LHQHU 6FKQLW]HO

GROSSES FEST FĂœR WEINGENIESSER Beim Weinherbst NiederĂśsterreich werden sowohl altes Brauchtum als auch sportive, kulturelle und genĂźssliche Events rund um den Wein gefeiert – bis Ende November ďŹ nden mehr als 800 Veranstaltungen in Ăźber 100 WeinstraĂ&#x;en-Gemeinden statt. Neben den Weintaufen, Erntedankfesten oder den Feierlichkeiten zu Ehren des Hl. Leopold dĂźrfen sich Besucher u. a. auch Ăźber Jungwein-Präsentationen, StraĂ&#x;enfeste in idyllischen Kellergassen und Weinseminare freuen. Weiters warten viele Reiseangebote mit attraktiven Extras auf die Gäste. /// GRAND FESTIVAL FOR WINE CONNOISSEURS. The Lower Austrian Wine Autumn is a heady celebration of ancient tradition and sporting, culture and culinary events surrounding wine, with more than 800 events held in over 100 communities along the region’s wine route until the end of November. In addition to wine christenings, harvest festivals and celebrations in honour of Saint Leopold, visitors can enjoy new wine presentations, street parties in idyllic wine cellar alleyways, and wine seminars. There are also a wide range of travel offers and attractive extras for guests revolving around the new wine season. www.weinherbst.at :DOILVFKJDVVH 9LHQQD 7HO RSHU#SODFKXWWD DW ZZZ SODFKXWWD DW


travel & style >>> LIFESTYLE

EINE EINZIGARTIGE MISCHUNG Sportiv-glamourös, außergewöhnlich und persönlich: So präsentiert sich die Modewelt von AIRFIELD. Das Motto des Labels lautet: „Fashion made with passion!“ Grenzen sollen verschwimmen oder aufgehoben werden, ob in Bezug auf altbewährte Kleidungsrichtlinien oder auch auf Trends. Bisherige Moderegeln werden harmonisch verbunden und scheinbare Kontraste abgeschafft. Was auf den ersten Blick wie ein Widerspruch erscheint, wird auf den zweiten Blick zum unverkennbaren, exklusiven und fast schon provokanten Stil von AIRFIELD. /// A UNIQUE MIX. Sporty-glamorous, unusual and personal: that’s how the fashion world of AIRFIELD presents itself. The slogan of the label is ‘Fashion made with passion!’. Boundaries are there to be blurred or removed altogether, whether it be in relation to tried-and-tested clothing guidelines, or to trends. The fashion rules of the past are harmoniously combined, and apparent contrasts done away with, so that what appears to be a contradiction at first glance is transformed into the unmistakable, exclusive and provocative style of AIRFIELD when you look again. www.airfield.at

SKYLINES SELECTION

Die schönen Seiten des Lebens. | The lovely sides of life. REDAKTION: MANUELA PRUSA

88 | skylines 05/2013


FOTOS: AIRFIELD; BAG TO LIFE, PHOTO: HEKTIKPRODUCTIONS, BERLIN

RETTUNGSWESTEN EINMAL ANDERS Die gelben Rettungswesten aus dem Flugzeug müssen nach acht bis zehn Jahren ausgewechselt werden. Ein junges DesignUnternehmen holt die hochwertigen Bestandteile der Life Vest zurück ins Leben und kreiert aus den strapazierfähigen, wasserabweisenden und leichten Materialien eine einzigartige Taschen- und Accessoireskollektion: BAG TO LIFE. „Viele sehen nur den Müll – wir sehen den Trend!“, meint Inhaberin und Designerin Kerstin Rank. „Dabei gehen auch Funktionalität und Nachhaltigkeit Hand in Hand.“ Mit dem Slogan „From trash to trendy“ ziehen die Unikate in Europas Design-Shops ein. Auch in Australien und Neuseeland sind die Eyecatcher bereits zu haben. /// LIFE VESTS WITH A TWIST. The yellow life vests used on aircraft such as the one you are sitting in at this very moment have to be replaced every eight to ten years. Now, instead of throwing them away, a young design company is breathing new life into the high-value components of the vests, to create a unique collection of bags and accessories with the durable, water-resistant and light materials used. And so, BAG TO LIFE was born. “Many people just see trash – we see trends!” says owner and designer Kerstin Rank. “They let functionality and sustanibility go hand-in-hand.” With the slogan “From trash to trendy”, the pieces produced are turning up in design shops across Europe already, and the eye-catching items are also on sale in Australia and New Zealand. www.bag-to-life.com

03/2013 skylines | 89


travel & style

FOTOS: CLAIRE MORGAN; HOTEL SACHER; REX KRALJ

>>> LIFESTYLE

IDEALE KULISSE FÜR TRAUMHOCHZEIT Es gibt kaum einen traditionsreicheren Ort für den schönsten Tag im Leben als das Fünf-Sterne Superior Hotel Sacher Wien. Das Leading Hotel of the World im Herzen der Stadt lässt keine Wünsche offen und bietet Brautpaaren und ihren Gästen ein einzigartiges Ambiente und exzellenten Service. Die Mitarbeiter des Hauses kümmern sich um jedes Detail – vom Blumenschmuck bis zum Galadiner. Auch das Hotel Sacher Salzburg mit Blick auf die Salzach bildet den idealen Rahmen für eine Hochzeit. Das einzige Grand Hotel der Stadt Salzburg ist der Inbegriff von Stil und Eleganz und lockt mit einem schönen Wintergarten. /// THE PERFECT BACKDROP TO A DREAM WEDDING. There can be few more richly traditional locations for the loveliest day of your life, surely, than the Five-Star Superior Hotel Sacher Wien. A Leading Hotel of the World, located at the heart of the city, offers everything bridal couples could possibly desire, and both the happy couple and their guests can enjoy a unique ambience and excellent service. Staff at the hotel will look after every detail – from the flower arrangements through to the gala dinner. The Hotel Sacher Salzburg, too, with its view onto the Salzach, makes the perfect backdrop to a wedding. The only Grand Hotel in the historic city of Salzburg is synonymous with style and elegance, and its beautiful winter garden is particularly tempting. www.sacher.com

KÖNIG DER STÜHLE Der Slowene Niko Kralj gehört zu den bedeutendsten Designern des vergangenen Jahrhunderts. Seine Entwürfe avancierten zu Ikonen der Nachkriegszeit, vor allem als der Rex-Lounge in die Designkollektion des Museum of Modern Art (MoMA) in New York aufgenommen wurde. Mit mehr als zwei Millionen verkauften Stück und zahlreichen Auszeichnungen wurde der Stuhl Rex Teil der internationalen Designgeschichte. Jetzt erlebt Rex Kralj seine Neuauflage und wird auch das Pop-up-Café während der Vienna Design Week (27. September bis 6. Oktober) bestücken. /// KING OF CHAIRS. The Slovenian Niko Kralj is one of the most important designers of the past century. His designs became icons of the post-war era, especially when the Rex-Lounge was accepted into the Design Collection of the Museum of Modern Art (MoMA) in New York. With more than two million pieces sold and too many awards to count, the Rex chair has gone down in international design history. Rex Kralj is now experiencing a revival, and will be furnishing the Pop-Up-Café during Vienna Design Week (27 September to 6 October). rex-kralj.si/de/

90 | skylines 05/2013



travel & style >>> CRUISES

Westlicher Luxus

Stadt der Weltrekorde: Dubai. /// City of world records: Dubai.

Lieber Premium Alles Inklusive als alles exklusive Premium. Nur mit Mein Schiff genießen Sie PREMIUM ALLES INKLUSIVE – neben Speisen und einem umfangreichen Getränkeangebot sind auch die Trinkgelder und ein vielfältiges Unterhaltungsprogramm den ganzen Tag inklusive. Denn ein Ziel hat Mein Schiff immer: dass Sie sich wohlfühlen. Größer. Freier. Lieber. Weitere Informationen erhalten Sie in Ihrem Reisebüro oder unter www.tuicruises.com

Mein Schiff 2 Dubai & Orient November 2014 bis März 2015 7 Nächte ab

92 | skylines 01/2013 * Wohlfühlpreis p. P. bei 2er-Belegung einer Innenkabine ab/bis Dubai und inklusive Frühbucher-Ermäßigung (limitiertes Kontingent) bei Buchung bis max. zum 14.09.2013. | TUI Cruises GmbH · Anckelmannsplatz 1 · 20537 Hamburg

698 €*


trifft nahöstliche Kultur meets Middle Eastern culture Dubai ist nicht nur ein eindrucksvolles Reiseziel, es ist auch ein hervorragender Ausgangspunkt für Kreuzfahrten entlang der Arabischen Halbinsel. Immer mehr Touristen wissen das zu schätzen. | Dubai isn’t merely a truly breathtaking destination, it also makes a great starting point for cruises along the coast of the Arabian Peninsula. Increasing numbers of tourists are starting to realise why. TEXT: KATRIN ZITA

FOTO: GETTY IMAGES / JON ARNOLD

E

inst ein Fischerdorf, trumpft die pulsierende Metropole heute mit baulichen Weltrekorden auf. Dubai City steht im Zentrum der Weltöffentlichkeit und will auch weiterhin hoch hinaus, wie seine Architektur beweist. Eine wachstumsstarke Verbindung zwischen Ost und West: mit atemberaubender Geschwindigkeit hat Dubai sich zu einem Zentrum für den internationalen Handel entwickelt. Die nahöstliche Trendstadt am Arabischen Golf hat aber auch Urlaubern viel zu bieten und lockt mit weiten Stränden, schroffen Gebirgen, eindrucksvollen Dünen, türkisfarbenem Wasser, dem höchsten Bauwerk der Welt – dem Wolkenkratzer Burj Khalifa – und nicht zuletzt mit herrlich warmen Temperaturen. Die Stadt zwischen Tradition und Moderne ist mit ihren farbenprächtigen und duftenden Souks, imposanten Einkaufstempeln und Erholungszentren sowie Prunkbauten der perfekte Anreiz. Mit seinem Klima, das dann an den europäischen Frühling und Sommer erinnert, bietet sich der Mittlere Osten in den

Wintermonaten nachgerade für Erkundungen an. Wer also den kalten Temperaturen daheim einen Strich durch die Rechnung machen möchte, ist in Dubai mit seinen 365 Sonnentagen auf der sicheren Seite. Die Glitzermetropole ist aber auch Auftakt und krönender Abschluss von Kreuzfahrten. Großer Beliebtheit erfreuen sich Kreuzfahrten ab Dubai in der Saison von Oktober bis Juni. Nachdem sich die moderne Metropole mit ihrem Flughafen bereits zu einem internationalen Drehkreuz entwickelt hat, nimmt auch der Hafen Mina Rashid im Stadtteil Bur Dubai mit seinem 27.000 Quadratmeter großen und vom TerminalBetreiber DP World of Dubai errichteten Kreuzfahrt-Terminal immer mehr an Bedeutung zu. Waren es 2011 noch 396.554 Kreuzfahrt-Touristen, ist die Zahl im Vorjahr mit 105 Schiffen auf 407.825 Passagiere gestiegen. Für 2015 werden 450.000 Passagiere erwartet. Der schicke Hafen Mina Rashid und der riesige Terminal sind perfekter Auftakt und krönender

Hier ist es zu Hause. 7 Tage Orient

ab

549 €

*

Einmalig. Immer wieder.

p. P.

Dubai Muscat Abu Dhabi Bahrain Dubai

www.aida-cruises.at

Buchen Sie jetzt in Ihrem Reisebüro oder im AIDA Kundencenter +43 (0) 1/22 709 050 * AIDA VARIO Preis bei 2er-Belegung (Innenkabine), limitiertes Kontingent AIDA Cruises 2 Am Strande 3 d 2 18055 Rostock 2 Deutschland

04/2012 skylines | 93


travel & style >>> CRUISES

Orientreisen: mit Costa, AIDA und TUI Cruises um die Arabische Halbinsel. /// Oriental journeys: Costa, AIDA and TUI Cruises travel around the Arabian Peninsula.

Abschluss jeder Kreuzfahrt im Arabischen Golf: Alle sehenswerten Stationen sind nicht weit entfernt und eignen sich ideal für eine Anfahrt mit dem Schiff. Muscat und Khasab im Oman, Abu Dhabi oder Bahrain sind mögliche Stationen. Kein Wunder also, dass große Reedereien wie AIDA, Costa und TUI Cruises die Glitzermetropole zu ihrem Startund Zielhafen machen. Durch den Ausbau des Hafens Mina Rashid, dessen optimaler Infrastruktur und der damit verbundenen Investitionen ist Dubai binnen kürzester Zeit zu einer erstklassigen Kreuzfahrtdestination aufgestiegen. Denn hier passt einfach alles: die Fülle an moderner Architektur, der Komfort, die hohen Sicherheitsstandards und der Luxus weit und breit. Mit AIDAdiva geht es zwischen November 2013 und März 2014 ab Dubai auf Rundreise durch die Golf Region. Von Dubai führt die Reise weiter in die Hauptstadt des Oman, Muscat, mit ihren eindrucksvollen Festungsbauten wie Fort Nizwa und Jabrin Castle, ihren Palmenhainen und Sandwüsten. Weitere Stopps: Abu Dhabi und der Inselstaat Bahrain mit seinen bedeutenden Moscheen und historischen Forts. Der Luxusliner Costa Fortuna hat ebenso reizvolle Kontraste – wie futuristische Wolkenkratzer und antike Festungen, schillernden Luxus und strenge Tradition, Meer und Wüste – in seinem Programm. Eine Woche lang herrscht auf dieser Kreuzfahrt Harmonie zwischen antiken und hochmodernen Aspekten des Nahen Ostens, und immer ist es die Ankunft über das Meer, die das Besondere ausmacht. Von November 2014 bis März 2015 lockt „Mein Schiff “ von TUI Cruises mit seinem Premium-Alles-Inklusive-Konzept, bei dem die meisten Speisen und zahlreiche Getränke schon im Preis inbegriffen sind, und einer Kreuzfahrt, die Dubai als Start- und Zielhafen hat. An Schiffstagen kommen Entspannung mit Wellness, aber auch das Entertainment nicht zu kurz. Den Winter verkürzen und dort eintauchen, wo westlicher Luxus nahöstliche Kultur trifft und man besonders viel Lust aufs Meer bekommt. Was will man mehr? /// 94 | skylines 05/2013

O

nce a tiny fishing village, scarcely a week goes by nowadays without the pulsating metropolis of Dubai setting a new world record for its soaring architectural achievements. Dubai City has become a focus for worldwide public attention, and – like that architecture – fully intends to continue proving that the sky’s the limit. Now a rapidly growing connection between East and West, Dubai has developed into a centre for international trade at dazzling speed. The fashionable Middle Eastern city on the Arabian Gulf also has a wealth of attractions to offer holidaymakers, however, with its miles of unspoilt beaches, rugged mountains, rolling sand dunes, turquoise waters, the Burj Khalifa – the world’s highest skyscraper – and last but by no means least, beautiful warm climate. With its colourful, aromatic souks, imposing shopping malls, centres for relaxation and magnificent buildings, the city offers a unique combination of tradition and modernity, and is the perfect incentive to visit the region. The best time to explore the Middle East is in the winter months, when the climate here is more reminiscent of the European spring and summer. For those wishing to escape the cold temperatures at home, Dubai is a safe bet, with year-round sun. The glittering metropolis also makes a great spot for both starting and finishing a cruise of the wider region. Cruises from Dubai are most popular between October and June. And since the city’s airport became an international hub, the new Mina Rashid port in the Bur Dubai district, with its 27,000 square metre cruise terminal built by terminal operator DP World of Dubai, has also become increasingly important. Mina Rashid saw 396,554 cruise tourists in 2011, a figure which rose to 407,825 passengers on 105 ships last year, and some 450,000 passengers are expected to pass through here by 2015. The chic Mina Rashid and vast terminal are the crowning glory to any cruise of the Arabian Gulf, with its proximity to such fascinating stopping-off points as Muscat and Khasab in Oman, Abu Dhabi, and the Kingdom of Bahrain. Small wonder, then, that the world’s biggest shipping companies, such as AIDA, Costa and TUI Cruises, are queuing up to make the glittering city their starting and finishing point for cruises of the region. Thanks to the expansion of Mina Rashid, its state-of-the-art infrastructure and ongoing investment, the harbour has been trans-formed into a first-class cruise destination within a few years. Everything here is just


FOTOS: COSTA CROCIERE S.P.A.; AIDA CRUISES; TUI CRUISES GMBH; GETTY IMAGES / JON ARNOLD

perfect, and the destination offers an abundance of modern architecture, comfort, high safety standards and luxury far and wide. From November 2013 to March 2014, AIDAdiva will be offering round trips through the Gulf Region departing from Dubai. The journey leads first to Muscat, capital of Oman, with its impressive fortifications at Fort Nizwa and Jabrin Castle, palm groves and untamed deserts, before stopping off at Abu Dhabi and the island state of Bahrain, with its beautiful mosques and historic forts. The programme of the luxury liner Costa Fortuna offers as many fascinating contrasts as Dubai’s futuristic skyscrapers and antique forts, glittering luxury and strict traditions, sea and desert. Lasting one week, the cruise offers a harmonious combination of the ancient and ultra-modern aspects of the Middle East, and arrival at the various stopping-off points along the way by sea always makes it very special. From November 2014 to March 2015, ‘Mein Schiff ’ from TUI Cruises, with its premium all-inclusive concept, which covers most meals and numerous drinks, will also be luring passengers to Dubai as both the starting and finishing point of the perfect cruise. During days at sea, passengers can relax with a wealth of wellness and entertainment features. So this year, cut winter short and immerse yourself in an environment where western luxury meets Middle Eastern culture, and you are guaranteed a very special taste for more. What more could you possibly wish for?

*

INFO Dubai Tourism, Department of Tourism and Commerce Marketing Hinterer Schermen 29, CH-3063 Ittigen/Bern T +41 31 924 75 99 Mobile +41 79 214 95 46 E-Mail: dtcm_ch@dubaitourism.ae www.dubaitourism.ae

Costa Kreuzfahrten www.costakreuzfahrten.at TUI Cruises www.tuicruises.com Royal Caribbean www.royalcaribbean.at

AIDA www.aida.de

Ein Traum aus 1001 Nacht

COSTA FORTUNA 7 TAGE AB/BIS DUBAI DEZEMBER 2013 - MÄRZ 2014

€ 399*p.P. ab

inkl. Vollpension an Bord Beratung u. Buchung in Ihrem Reisebüro und auf www.costakreuzfahrten.at email: info@at.costa.it Tel: 0732/239 239 (Mo - Fr 9 - 20 Uhr, Sa / So 10 - 20 Uhr)

www.facebook.com/CostaKreuzfahrtenAT

*Basis 2-Bett Innenkabine; Aufpreis Balkonkabine ab % 330,- p.P. Preisbeispiel: 3., 10., 17.1.2014. Frühbucher Extra Preis gültig bei Buchung bis 31.10.2013! Limitiertes Kontingent! Zzgl. Serviceentgelt an Bord % 8,- pro Tag/Erw. An- und Abreise per Flug (ab % 499,- p.P.) und Getränkepakete fakultativ buchbar.


business & travel >>> WIEN

Zirkus rund ums Wohnen A circus of lifestyle furnishing Zum ersten Mal findet in diesem Oktober der Wiener WohnHerbst statt. Schauplatz der Veranstaltung ist der Einrichtungs-Hotspot stilwerk im Nouvel Tower. | This October will see the Wiener WohnHerbst interior design event held for the first time. The shop window for visitors to the event will be furnishings hotspot stilwerk at the Nouvel Tower.

96 | skylines 05/2013

E

inen „Zirkus um das Thema Wohnen“ versprechen die Leute vom stilwerk, jenem Kompetenzzentrum rund um alle Einrichtungsfragen im Nouvel Tower am Wiener Donaukanal, das in diesem Jahr seinen dritten Geburtstag feiert. Vom 9. bis 13. Oktober wird hier zum ersten Mal der WohnHerbst über die Bühne gehen. Nicht nur jene mehr als 200 Marken, die ohnehin permanent im stilwerk vertreten sind, werden sich präsentieren, sondern auch viele Händler und Marken, die anderswo ihre Stores und Schauräume haben. So wird man im und rund um den Nouvel Tower auch Marken wie Gaggenau und Cassina, Vitra und Wittmann, Gebrüder Thonet Vienna und USM, Bentley Cucina und Artemide vorfinden. Die ständigen Mieter wiederum werden ihre Highlights zeigen, und auch Kooperationen, die sie mit ihren Partnern und Freunden eingegangen sind. So wird der Besucher hier all das unter einem Dach finden, was er brauchen kann und wissen muss, wenn er seine Wohnung oder sein Haus umbauen oder


Fratelli

ITALIENISCH-TOSKANISCHE KÜCHE ANTIPASTI - PIZZA - INSALATA - FRUTTI DI MARE PASTA FATTA IN CASA RISOTTO - CARNE - PESCE - DOLCE

Schauplatz des WohnHerbstes: stilwerk. /// stilwerk: shop window for WohnHerbst.

einrichten will. Rund um diese Präsentationen wird es auch ein Rahmenprogramm geben. Den Eröffnungsvortrag wird Anna Lenti, die Tochter der Designerin Paola Lenti, halten, eine Weißwurst-Party am Donnerstag wird – samt einer Weinverkostung – sicher viel Spaß machen und eine Matinee mit klassischer Musik wird es auch geben. DJs werden jeden Abend für Stimmung sorgen. Der WohnHerbst ist Teil des Wiener Design Herbstes, zu dem unter anderem auch die Vienna Design Week, die lange Nacht des Designs und die Designmesse Blickfang zählen. Den WohnHerbst soll es ab nun jedes Jahr geben. /// circus of lifestyle furnishing’, no less, is being promised to visitors by the people from stilwerk, a competence centre celebrating its third birthday this year which focuses on stylish furnishing issues from its base at the Nouvel Tower, beside Vienna’s Donaukanal. WohnHerbst will be taking to the stage here for the first time from 9 to 13 October; it will feature not just the 200+ brands permanently on show at the stilwerk, but also a raft of dealers and brands with stores and showrooms elsewhere. Interior design heavyweights including Gaggenau, Cassina, Vitra, Wittmann, Gebrüder Thonet Vienna, USM, Bentley Cucina and Artemide will be featured in and around the Nouvel Tower. The permanent tenants will also be presenting their highlights once again, alongside new collaborations entered into with partners and friends. As a result, visitors will find everything under one roof that they will ever need to know about converting or furnishing their homes. There will also be an interesting framework programme organised around these presentations: Anna Lenti, the daughter of designer Paola Lenti, will give the opening talk, a Weißwurst Party on Thursday – including a wine tasting – promises to be lots of fun, and there will be a matinee with classical music. DJs will ensure the mood keeps going well into the night. WohnHerbst is part of the Wiener Design Herbst series of events, which will also include Vienna Design Week, the Long Night of INFO Design and the Designmesse. WohnHerbst / stilwerk Wien WohnHerbst will be held every year www.stilwerk.at from now on. Vienna Design Week

FOTOS: UNIQUA/G. MENZL; PAUL LAUER; ANNA BLAU

A

* www.viennadesignweek.at

ROTENTURMSTRASSE 11 - EINGANG ERTLPLATZ 1010 Wien, Tel 01 533 8745 www.FRATELLI.at

Täglich von 11:30 - 23:30 Uhr Durchgehend warme küche

Um telefonische Reservierung wird gebeten

RISTORANTE PIZZERIA DAI FRATELLI THE BEST IN TOWN


business & travel >>> NEWS

Das Neueste aus der Welt des Business. | The latest from the world of business.

FOR YOUR INFORMATION

REDAKTION: MANUELA PRUSA

MEETINGS PLANEN LEICHT GEMACHT Der „Meeting Planners’ Guide“ des Vienna Convention Bureau gibt einen umfassenden Überblick über Wiens TagungsInfrastruktur. Erhältlich ist der Guide nun in seiner Ausgabe für 2013 bis 2015 – erstmals als App für das iPad (Gratis-Download über den Apple Store) sowie in einer 96-seitigen Printversion. Wien als weltweit führende Tagungsmetropole mit jährlich mehr als 3.000 Veranstaltungen erschließt sich Organisatoren von Kongressen, Konferenzen, Incentives oder Events dabei auf einen Blick. Der „Meeting Planners’ Guide“ stellt rund 150 Tagungs-Locations vor und bietet viele weitere Informationen. /// PLANNING MEETINGS MADE EASY. The ‘Meeting Planners’ Guide’ of the Vienna Convention Bureau offers an extensive overview of Vienna’s meetings infrastructure. The Guide is now available in its 2013-2015 edition – as an app for the iPad for the first time (free download via the Apple Store) and in a 96-page print version. The book offers organisers of congresses, conferences, incentives and events at-a-glance access to Vienna, the world’s leading meetings destination with more than 3,000 events a year. The Meeting Planners’ Guide presents around 150 meetings locations and offers a vast amount of other detailed information. www.wien.info, www.vienna.convention.at

KOMFORTABEL TAGEN IM WIENERWALD Ob Kongresse, Schulungen oder Workshops: Der Wienerwaldhof ist ein perfektes Seminarhotel mitten im Grünen mit schöner Aussicht. Das höchstgelegene Hotel im Wienerwald liegt nur elf Kilometer westlich von Wien und hat vier helle und moderne Seminarräume in unterschiedlicher Größe für bis zu 120 Personen zu bieten. Ein weiteres Plus ist die großzügige Architektur des Hauses mit Sonnenterrasse, weitläufigen Pausenräumen, Wellnessbereich, Liegewiesen und mehr. Darüber hinaus stehen zahlreiche Incentive- und Team-Building-Möglichkeiten im und um das Hotel zur Auswahl. /// COMFORTABLE MEETINGS IN THE VIENNA WOODS. Whether it’s being used for conferences, training sessions or workshops, the Wienerwaldhof is the perfect seminar hotel, located as it is at the verdant heart of the Vienna Woods region and offering breathtaking views. Even though it is just eleven kilometres west of Vienna, the Wienerwaldhof enjoys the highest location of any hotel in the region, and offers four light and modern seminar rooms of varying sizes which can host anything up to 120 people. Other plus points include the hotel’s generously laid-out architecture, sun terrace, spacious break rooms, wellness area, sunbathing lawns and more. The hotel also offers a selection of numerous incentive and team-buildings options both inside the building itself and in the rambling grounds. www.wienerwaldhof.at

Die Wiener Stadthalle ist das größte Veranstaltungszentrum Österreichs mit über 350 Events und rund einer Million Besucher jährlich. Einer der Erfolgsfaktoren ist die Multifunktionalität und die gebotene Flexibilität: Jede Art Veranstaltung ist möglich – vom Rockkonzert bis zum Opernabend, von der Fernsehshow bis zum Sportevent, von Messen und Ausstellungen bis zu Kongressen, von Betriebsversammlungen bis zu Produktpräsentationen, von Hochzeiten bis zu Weihnachtsfeiern. Mit 55 Jahren Erfahrung ist die Wiener Stadthalle ein Garant für professionelle Vorbereitung und perfekte Umsetzung aller Formate. /// TOP LOCATION FOR EVENTS. The Wiener Stadthalle is the largest events centre in Austria, with over 350 events a year bringing in around one million visitors. One of the key factors in the venue’s success is its multifunctionality, and the flexibility it offers: every kind of event is possible, from a rock concert to an evening of opera, a television show to a sporting event, a trade fair to an exhibition or conference, a corporate AGM to a product presentation, or a wedding to a Christmas party. With 55 years of experience, the Wiener Stadthalle is a guarantor of professional preparation and the perfect implement-ation of every imaginable format. www.stadthalle.com

FOTOS: BILDAGENTUR ZOLLES; WIENTOURISMUS, DESIGN: TAILORED APPS; WIENERWALDHOF; GREGOR TITZE; SCHLOSSHOTEL MAILBERG (2)

TOP-LOCATION FÜR EVENTS


Österreich in deiner Hand BUSINESS TRIFFT LUXUS Casual Luxury und zeitgemäßer Lifestyle: Das Sans Souci ist das erste Hotel in Wien, das vom unverwechselbaren britischen Designstudio yoo gestaltet wurde. Mit seiner Toplage im Künstlerviertel Spittelberg ist das Sans Souci ein attraktiver Ort für Veranstaltungen jeder Art. „Le Salon“ bietet sich mit einer Größe von 60 m2 für Meetings, Seminare, Pressekonferenzen, kleine Empfänge, Feiern wie etwa Taufen und Hochzeiten sowie exklusives „Private Dining“ an. Der Raum ist mit modernster Technik ausgestattet und von Tageslicht durchflutet. /// BUSINESS MEETS LUXURY. Casual luxury and a contemporary lifestyle: the Sans Souci is the first hotel in Vienna to have been created by the unmistakable British design studio yoo. With its amazing location in the artists’ quarter of Spittelberg, the Sans Souci is an attractive spot for events of all kinds. With sixty square metres of floor space, ‘Le Salon’ is perfect for meetings, seminars, press conferences, small receptions, parties, baptisms and weddings, as well as exclusive ‘private dining’. The space is equipped with the very latest technology and bathed in natural light. www.sanssouci-wien.com

EVENTS IN HISTORISCHEM AMBIENTE Eingebettet in die sanfte Hügellandschaft des Weinviertels liegt das Schlosshotel Mailberg, das seinen Gästen 21 elegante Zimmer und Suiten bietet. Der Wappensaal, das Kaminzimmer und das Konferenzzimmer sowie ein Seminarraum schaffen den passenden Rahmen für Events – ob informelle Kamingespräche, Bankettveranstaltungen, Seminare, Tagungen, Workshops, Hochzeiten oder Feiern. Das haubengekrönte Schlossrestaurant bietet täglich frische und regionale Köstlichkeiten aus der Region. Weiters gibt es eine bestens sortierte Vinothek. /// EVENTS IN AN HISTORIC AMBIENCE. Nestling in the gently rolling hills of the Weinviertel region, the Schlosshotel Mailberg offers its guests 21 elegant rooms and suites. The Schlosshotel’s Wappensaal (heraldry hall), Kaminzimmer (fireplace chamber), conference room and seminar room provide the perfect backdrop to events – no matter whether they be informal fireside chats, banquets, seminars, meetings, workshops or parties. The award-winning Schlosskeller restaurant offers a wide range of local delicacies, with ingredients brought in fresh every day from the surrounding region. The Schlosshotel also features a well-stocked vinothek. www.schlosshotel-mailberg.at

Nachrichten aus deinem Bundesland, Österreich und der Welt und überraschend praktische Services, die dich mobil besser durch den Alltag bringen. austria.com Im Web und als App.

Hirscher führt im Adelboden-Riesentorlauf vor Ligety


business & travel >>> WIEN

Palais Hansen Kempinski Vienna Ein Gespräch mit Senior Vice President Rupert Simoner. | A conversation with Senior Das Palais Hansen Kempinski Wien bietet seinen Gästen hervorragende Wellness-Einrichtungen. /// The Palais Hansen Kempinski Vienna offers its guests outstanding wellness facilities.

Was zeichnet Ihr Hotel aus? Das Palais Hansen Kempinski Wien ist ein Palais-Hotel. Es verbindet die Grandezza der weltberühmten Ringstraßen-Architektur mit zeitgemäßem Design und moderner Funktionalität. Große Worte, die in dem Augenblick mit Leben gefüllt werden, wenn Sie in die helle, einladende Lobby eintreten, von der herzlichen, Kempinski-typischen „Lady in red“ zu Ihrem Zimmer im Wiener Stil der 20erund 30er-Jahre begleitet werden und Ihnen dann über das iPad sämtliche Hotelleistungen und Wien-Informationen einfach zur Verfügung stehen. Sie merken den „Drive“ der authentischen Mitarbeiter, die ihre Gäste in allen Bereichen begeistern wollen. So hat sich das Hotel schon nach kurzer Zeit in Wien und bei seinen internationalen Gästen einen hervorragenden Ruf für tollen Service und erstklassige, aber unprätentiöse Kochkunst aufgebaut. Das ist die Leidenschaft für ein besonderes Hotel, die jeder Gast spürt. Warum sollte der Geschäftsreisende in Ihrem Hotel absteigen? Welche Business Facilities bieten Sie? Zum einen liegt das Hotel direkt am Schottenring, im Businessviertel von Wien, aber auch nur wenige Meter vom Donaukanal und wenige Minuten vom Stephansdom entfernt. Das Hotel verfügt über alles, was einem Geschäftsreisenden wichtig ist, aber es ist genauso perfekt für den Individualreisenden. Es gibt: 100 | skylines 05/2013 04/2012

schnelle kostenfreie Datenverbindungen, alle Zimmer mit Schreibtisch und clever gelösten Anschlüssen, Sekretariat, Business Center, modernste Konferenzräume, aber auch schnellen Room Service oder Business Lunch, den Fitness-, Hydropool-und Relaxing-Bereich, die beiden Bars oder die Cigar Lounge für ruhigere Meetings und natürlich einen Ansprechpartner, der sich um alle Belange kümmert. Aber das ist nicht alles: Wien-Besucher, Familien und natürlich die Wiener haben eine neue elegante Adresse. Das Hotel lebt von der perfekten Mischung von Hotelgästen. Der Concierge kennt sich auf jedem Gebiet exzellent aus, und wenn er Senior Vice President Rupert Simoner

erst einmal die hoteleigenen Fahrräder vorschiebt und den lecker gefüllten Picknickkorb darauf festschnürt, wird jeder zum „Biker“. Letztendlich zeigen ein Hotel und alle Mitarbeiter nicht nur mit den Zimmern und Suiten, sondern vor allem in den öffentlichen Bereichen, den Restaurants und Bars, der Lobby, dem Ballsaal, dem Spa und am Empfang, was sie können – und wir können. Wie sieht es mit Fitness und Wellness in Ihrem Hotel aus? Der 800 m2 große osmanische Kempinski The Spa bietet einen Fitnessraum mit den besten neuen Trainingsgeräten, einen Hydrotherapy Pool, diverse Saunen, Dampfbad, Ruhebereiche und Behandlungsräume. Der Spa folgt der Idee einer Reise, die durch die europäischen Jahreszeiten inspiriert ist. Die Weisheit um die Kraft der Natur und die Macht des Wassers werden vereint mit der Badekultur des Osmanischen Reiches. Ist Wireless Lan gratis? Selbstverständlich, in allen Zimmern und in den öffentlichen Bereichen. Gibt es Room Service rund um die Uhr? Ja, und ganz einfach über iPad oder natürlich auch Telefon. Haben Sie ein Kundenbindungsprogramm für Stammgäste? Was bietet es? Mit GHA Discovery bieten die Kempinski Hotels und die Partnerhäuser der Global Hotel Alliance dem Gast zusätzliche Aufmerk-


FOTOS: PALAIS HANSEN KEMPINSKI VIENNA

Vice President Rupert Simoner. samkeit und direkte Privilegien während seines Aufenthaltes. Darüber hinaus geht es in dem einzigartigen Konzept um fantastische Erlebnisse an allen Reisezielen. Je mehr Nächte der Gast verbringt, desto aufregender werden die Vorteile des Programmes und die Reiseerlebnisse. Basierend auf dem Status gibt es Privilegien vom Upgrade auf die nächsthöhere Zimmerkategorie über die Spät- oder Frühanreise und kostenfreie Transferservices bis zu Ermäßigungen auf Hotelservices. Dazu gibt es so genannte „Local Experiences“ vom Dim-Sum-Kochkurs in China bis hin zur Trüffelsuche in Istrien oder einer Einführung in die Geschichte der Massai-Krieger in Afrika. Ihr Gast hat einen Nachmittag frei. Was sollte er tun? Wien leben! Zu Fuß den ersten Bezirk erkunden, mit dem Hotelfahrrad die Donau entlangradeln, dabei ein kleines Picknick genießen oder mit der Tram zum Heurigen auf den Kahlenberg hinauf fahren und beinah sprachlos die Aussicht wirken lassen. Ein anderer Tipp ist eine Führung entlang der Ringstraße zum 200. Geburtstag von Theophil von Hansen. Hier liegen die beeindruckenden Werke des berühmten Architekten wie Perlen auf einer Schnur aufgezogen: die alte Börse, das Parlament, der Wiener Musikverein, das Palais Hansen und viele weitere beeindruckenden Gebäude. Welches Restaurant in Ihrer Stadt würden Sie dem Gast empfehlen? Die Albertina Passage (Opernring, 1010 Wien, www.albertinapassage.at). /// What distinguishes your hotel from the competition? The Palais Hansen Kempinski Wien is a ‘Palais Hotel’. It combines the grandeur of the world-famous architecture of the Ringstraße with contemporary design and state-of-the-art functionality. Grand claims, which are fulfilled the moment you enter the light, inviting lobby, and are escorted to your room by the welcoming ‘lady in red’ to be found at every Kempinski property. As you sit back in the room and take in the original 1920s and 1930s Viennese furnishings of your room. And as you realise that, in amongst such art deco elegance, all the hotel's services and wide-ranging information about everything Vienna has to offer are available to you quickly and easily on your iPad. You will notice the personal drive of our members of staff, as they seek to inspire their guests in any way they can. Then you will know how, within a short time, the hotel has acquired its outstanding reputation throughout Vienna and with international guests for first-class service and unpretentious cuisine. That’s our passion for a very special hotel experience, something I believe is felt by each and every one of our guests. What business facilities do you offer? First of all, the hotel is sited directly on Schottenring, in the business district of Vienna, but just moments away from the Donaukanal and a few minutes’ walk from St. Stephen’s Cathedral. The hotel offers everything that is key to today’s business traveller, but is also

INFO Palais Hansen Kempinski Vienna Schottenring 24, 1010 Vienna T +43 1 236 1000 www.kempinski.com/vienna

perfect for a person visiting Vienna on their own time. It features fast, free data connections, all rooms have a desk, ingeniously placed power points, a secretariat, business centre and state-of-the-art conference rooms, as well as quick and reliable room service and business lunch options. There is also a fitness area incorporating a hydropool and relaxation space, two bars, a cigar lounge for quieter meetings, and of course a personal contact partner on hand to look after any needs the guest may have. That’s far from all, however; the hotel also thrives on its perfect mix of guests. Our concierge is excellently versed in everything and anything a visitor may wish to know about the city, and will roll out the hotel's own bicycles, with delicious picnic basket attached, so guests can explore the capital and surrounding area on its endless, well thought-out cycle paths as well as on foot or public transport. And finally, a hotel and all its members of staff demonstrate what they can really do not just with rooms and suites, but also in through the quality of its public spaces, restaurants and bars, the lobby, ballroom, spa and reception area. What fitness and wellness facilities does your hotel offer? With floor space over 800 square metres in size and a design reminiscent of Ottoman luxury, the ‘Kempinski The Spa’ area offers a fitness area with the very latest training machines, hydrotherapy pool, a range of different saunas, steam bath quiet zones, and treatment rooms. The Spa works according to the concept of a journey inspired by the European seasons. The area combines an awareness of the power of nature and water with the bathhouse culture of the Ottoman Empire. Is Wireless LAN free? Of course, in all rooms and public areas. Do you offer round-the-clock room service? Yes,

either using your iPad, or over the phone, of course. Do you have a customer loyalty programme for regular guest? If so, what does it offer? In the ‘GHA Discovery’ programme, Kempinski Hotels and its partners in the Global Hotel Alliance offer guests additional attention and direct privileges during their stay. Beyond even this, there is a unique concept offering fantastic experiences of all destinations, so that the more nights a guest spends, the more exciting the benefits of the programme – and consequently the travel experience – become. In accordance with a guest’s status, these privileges may range from an upgrade to the next-higher room category, to late or early check-in, free transfer services, and discounts on hotel services. There are also what we call ‘local experiences’, from a ‘Dim Sum’ cooking course in China, to searching for truffles in Istria, or an introduction to the history of the Masai Warriors in Africa. A guest of yours has an afternoon free. What should he do? Experience Vienna! Explore a district on foot, travel the banks of the Danube on one of the hotel’s bicycles, enjoy a picnic along the way, or visit a heuriger, the taverns serving that season’s new wines, up on Kahlenberg, and enjoy the breathtaking view down onto the city. Another tip is a guided tour along the Ringstraße, to mark the 200th anniversary of the birth of Theophil von Hansen. This is where the impressive works of the famous architect are to be found, arranged like pearls on a string, including the original Stock Exchange, Parliament, the Wiener Musikverein, the Palais Hansen and a host of other impressive buildings.. Which restaurant in the city would you most recommend to a guest? The Albertina Passage (Opernring, 1010 Wien. www.albertinapassage.at).

*

05/2013 skylines | 101


business & travel >>> GRAZ

W

er schon immer über den Dingen stehen wollte, ist in der steirischen Hauptstadt Graz am richtigen Ort: Denn dort befindet sich inmitten der von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärten Altstadt ein Berg – der Schloßberg. Eigentlich ist es kein richtiger Berg, sondern nur ein wuchtiger Felsen, gerade 123 Meter hoch. Aber dafür lässt er sich auf verschiedenen Wegen bequem erobern: Ein kleiner Spaziergang, eine Schrägseilbahn oder ein Lift stehen für den Weg zum Gipfel zur Wahl. Der Aufstieg lohnt sich: Vom Schloßberg bietet sich ein einzigartiger Ausblick auf die Stadt. Dort befindet sich mit dem Uhrturm das Grazer Wahrzeichen. Und in den letzten Jahren hat sich über den Dächern der Stadt eine Restaurantund Barszene mit idealen Möglichkeiten für Kongress- und Tagungsgäste entwickelt, weiß Dieter Hard-Stremayer,

102 | skylines 05/2013

Geschäftsführer von Graz Tourismus: „An einem der schönsten Plätze der Stadt lassen sich in Restaurant, Wein- und Bierbar sowie auf einer herrlichen Piazza unvergessliche Empfänge für einige hundert Gäste arrangieren.“ Nicht nur am, selbst im Schloßberg sind Veranstaltungen möglich, berichtet Hard-Stremayer weiter. Aus alten Stollen hat man einen „Dom im Berg“ geschaffen, eine große unterirdische Veranstaltungshalle, die ein idealer Ort für außergewöhnliche Events ist. Der Schloßberg – den die Grazer übrigens bewusst mit „ß“ und nicht mit „ss“ schreiben – ist aber längst nicht das einzige Atout der Stadt im internationalen Wettbewerb um den Kongressgast. „Graz ist eine überschaubare und warmherzige Stadt, ein Kongress ist hier ‚talk of the town‘, weshalb sich die Gäste willkommen und wohl fühlen, außerdem liegen die

FOTO: GRAZ TOURISMUS / HARRY SCHIFFER

Das Wahrzeichen der Stadt Graz: der Uhrturm. /// Landmark of the City of Graz: the Clock Tower.


© MCG/Wiesner

Tagen in Graz: Eine Stadt, in der man sich von Anfang an wohl fühlt. Und die zum Genuss einlädt. | Holding a meeting in Graz: a city where you feel at home from the beginning onwards. And which is an invitation to enjoy culinary pleasures. TEXT: WOLFGANG POZSOGAR

Ursprünglich wichtigsten Punkte der Stadt nah beisammen und sind für Kongressteilnehmer ohne Bus mit kleinen Spaziergängen erreichbar“, so beschreibt Dieter Hard-Stremayer einige weitere Vorzüge der Kongressstadt Graz. Wobei in der steirischen Hauptstadt sogar die von ihm genannten Spaziergänge zu Erlebnissen werden können. Im Trend liegen etwa geführte kulinarische Rundgänge mit lukullischen Zwischenstopps und Wein- oder Bierverkostungen. Graz sieht sich nämlich auch als DIE Genusshauptstadt Österreichs. Geprägt sind die Gaumenerlebnisse in der steirischen Hauptstadt von Ursprünglichkeit: „Unsere Köche setzen bewusst auf frische und erstklassige Zutaten aus der Region, mit denen sie wahre Köstlichkeiten zaubern“, berichtet Hard-Stremayer. Typisch für die steirische Küche ist nicht allein das Kernöl, das Arnold Schwarzenegger einst in den USA

» KONGRESSE MIT DESIGN « Die „UNESCO City of Design“ mit südlichem Charme bietet ideale Voraussetzungen für erfolgreiche Tagungen, internationale Kongresse, spannende Seminare und atemberaubende Events! GRAZ CONVENTION BUREAU kongress@graztourismus.at graztourismus.at/kongress T +43 316 80 75-0 TIPP: Bestellen Sie unseren neuen GRAZER TAGUNGSPLANER – Kontaktdaten siehe oben.


business & travel )RWR :HUQHU .UXJ

>>> GRAZ

Von Seminar bis GroĂ&#x;event Mit einmaligem Flair bietet der Flughafen Graz den optimalen Rahmen fĂźr Ihre Veranstaltungen 'DV Ă€ H[LEOH .RQIHUHQ]]HQWUXP DP )OXJKDIHQ *UD] ELHWHW 3ODW] I U 6HPLQDUH XQG 9HUDQVWDOWXQJHQ PLW ELV ]X *lVWHQ (LQH EHVRQGHUH XQG XQYHUJOHLFKOLFKH $WPRVSKlUH VFKDIIW GDEHL GHU GLUHNWH %OLFN DXV DOOHQ 5lXPHQ DXI GDV )OXJJHVFKHKHQ

Airport-Feeling fĂźr GroĂ&#x;events ) U EHVRQGHUH (YHQWV VWHKW HLQ +DQJDU PLW HLQHU 9HUDQVWDOWXQJVĂ€ lFKH YRQ ELV ]X PĂ° ]XU 9HUI JXQJ 2E )LUPHQHYHQW 3URGXNWSUlVHQWDWLRQ RGHU *DODDEHQG Âą GLH DX‰HUJHZ|KQOLFKH $UFKLWHNWXU YHUEXQGHQ PLW )OXJKDIHQ )ODLU JDUDQWLHUHQ HLQ HLQ]LJDUWLJHV (UOHEQLV GDV LQ (ULQQH UXQJ EOHLEW

Spitzengastronomie )Â U GDV OHLEOLFKH :RKO ZlKUHQG GHU .RQIHUHQ]HQ RGHU 9HUDQVWDOWXQJHQ ZLUG QDWÂ UOLFK EHVWP|JOLFK JHVRUJW 'HU &DWHULQJSURÂż $LUHVW Â EHUQLPPW JHUQH GLH 3ODQXQJ GHV NXOLQDULVFKHQ 5DKPHQV

Weitere Informationen und Preise unter: 7HO NRQIHUHQ]HQ#À XJKDIHQ JUD] DW ZZZ À XJKDIHQ JUD] DW

populär machte: Ennstal- und Gesäusewild, VulkanlandSchinken und Turopojke-Schwein, Teichland-Karpfen und Ausseerland-Seesaibling, echter Steirerkäse, Käferbohnen und Kren sind weitere Beispiele fĂźr die lukullischen Besonderheiten der grĂźnen Mark. Dazu gibt es erstklassige Weine aus der SĂźdsteiermark und Biere aus den lokalen Brauereien. UrsprĂźnglichkeit schwingt sich dabei zu neuen HĂśhen auf: „Ein Grazer Biersommelier wird Ihnen vielleicht ein dunkles Bier zum Schokodessert empfehlen – folgen Sie seinem Rat, diese ungewohnte Kombination ist ein Genuss“, schwärmt Hard-Stremayer. Graz ist nicht nur DIE Genusshauptstadt, sondern auf die Einwohnerzahl bezogen auch DIE Universitätsstadt Ă–sterreichs. Rund 50.000 junge Menschen studieren an den vier renommierten Universitäten, den Fachhochschulen und Hochschulen. Somit ist statistisch jeder sechste Grazer Student. Die Universitäten sowie die damit eng verbundenen Hightech-Firmen der Region sind wichtige Triebfedern fĂźr den Kongresstourismus in der Stadt, sagt Hard-Stremayer: „Die Lehrenden und Forschenden sowie die FĂźhrungskräfte unserer Unternehmen wissen, welche MĂśglichkeiten die Kongressstadt Graz bietet, und bringen immer wieder groĂ&#x;e Tagungen zu uns.“ VeranstaltungsproďŹ in Graz ist die Messe Congress Graz Betriebsgesellschaft m.b.H. mcg. Mit der Stadthalle Graz und dem Messecongress Graz sowie dem in der Innenstadt gelegenen Congress Graz bietet die mcg die Infrastruktur fĂźr Konferenzen, Tagungen und Events. Jeder der drei Tagungsorte ist anders: Die Stadthalle beeindruckt durch ein mächtiges, 150 Meter langes und 70 Meter breites Dach, das auf nur vier Säulen ruht. Imposantes Ergebnis dieser Architektur ist eine 6.500 Quadratmeter groĂ&#x;e, säulenfreie Veranstaltungshalle mit bis zu 5.500 Sitzplätzen. Im Messecongress Graz oberhalb der Halle ďŹ nden sich 19 Seminar- und Plenarsäle von 50 bis 630 Quadratmeter GrĂśĂ&#x;e, dazu VIP-CafĂŠ, Terrasse, Presseclub und Videokonferenzraum – „perfekt fĂźr Kongresse mit bis zu

FOTOS: GETTY IMAGES / PEEPO

Modern oder historisch? Die Tagungsorte Stadthalle Graz und Congress Graz. /// Modern or historic? The Stadthalle Graz and Congress Graz conference locations.


Jährlich 65 Kongresse in der Messe Congress Graz und immer das gleiche Ergebnis.

Carl Kreiner Geschäftsführer Media-Plan Gesellschaft für Ausstellungsorganisation und Werbung

19 Veranstaltungssäle in allen Größen: Messecongress Graz. /// 19 conference halls of all sizes: Messecongress Graz.

3,000 Teilnehmern“, meint Claudia Ullrich, Marketingmanagerin der mcg. Im Congress Graz in der Innenstadt stehen in einem historischen Ambiente auf 2.900 Quadratmetern insgesamt 19 Veranstaltungsräume zur Verfügung. Wobei das längst nicht alle Örtlichkeiten sind, in denen es sich in Graz tagen lässt: Prunkräume im Palais in der Altstadt, Schlösser an der Mur und am Waldesrand, die Gewächshäuser im Botanischen Garten, das Universalmuseum Joanneum, die Karl-Franzens-Universität, das Haus für Musik und Musiktheater der Kunstuniversität Graz und dutzende andere Veranstaltungsräumlichkeiten mit speziellem Flair können in der steirischen Hauptstadt gebucht werden. Und das wird immer öfter getan: 143 Tagungen mit insgesamt 44.700 Teilnehmern aus aller Welt fanden 2012 in Graz statt. Viele Kongresse in Graz sind „Alle-Jahre-wieder-Events“. So findet im Congress Graz im heurigen Oktober zum 24. Mal der Österreichische Ärztekammertag statt, die biennale Konferenz „Der Arbeitsprozess des Verbrennungsmotors“ geht zum 14. Mal, der Kongress für Allgemeinmedizin gar zum 44. Mal über die Bühne. Offensichtlich kommen die spezifischen Vorteile des Tagungsortes Graz bei den Gästen an, sonst würde man nicht immer wieder zum Tagen hierherkommen ... /// f you’re the sort of person who likes to rise above it all, then the Styrian capital city of Graz is the place for you; its old city, declared a World Cultural Heritage site by UNESCO in 1999, is home to a mountain, the Schloßberg. It’s not a real mountain, in fact, but a powerful cliff some 123 metres in height. The Schloßberg can comfortably be conquered in a range of different ways; all it takes is a brief stroll, a ride by cable railway or by lift to reach the summit. The unique view out across the city from the top of the Schloßberg means the journey up is worth every moment of effort. It is also home to the clock tower, the most instantly recognisable landmark of Graz. And in recent years, a restaurant and bar scene has developed above the roofs of the city offering the perfect opportunities for conference and meetings guests, as Dieter Hard-Stremayer, managing director of Graz Touris-

I

Mit 19 multifunktionalen, hochmodernen Tagungsräumen im 1. Obergeschoss der stadthalle|graz bietet der messecongress|graz Platz für Veranstaltungen für bis zu 3.000 Personen. Ob bei Kongressen, Seminaren oder Firmenevents: Das Ergebnis ist immer das gleiche.

T. 0043 316 8088-228 www.mcg.at


business & travel

Grazer Sehenswürdigkeiten: das Kunsthaus, die Murinsel und der Botanische Garten (von oben nach unten). /// Graz tourist attractions: the Kunsthaus, Murinsel and Botanic Gardens (top to bottom).

INFO Austrian Meetings & Events www.austrian.com/Info/ AustrianServices/MeetingAndEvents Graz Convention Bureau Graz Tourismus und Stadtmarketing GmbH Messeplatz 1, 8010 Graz T +43 316 8075 0 www.graz.at/kongress Messe Congress Graz Betriebsgesellschaft m.b.H. Messeplatz 1, 8010 Graz T +43 316 8088 0 www.mcg.at 106 | skylines 05/2013

mus, points out: “Unforgettable receptions for several hundred guests can be arranged in restaurants and bars on one of the most charming squares in the city and on a lovely piazza.” But it’s not just on Schloßberg itself that events are possible, Hard-Stremayer goes on. The old tunnels here have been used to create a ‘cathedral in the mountain’, a vast subterranean hall which makes the ideal space for unusual events of all sorts. But it has been many years since the Schloßberg (which locals defiantly spell with a ‘long s’ (‘ß’) rather than the more modern ‘ss’) has been the only asset in the city to compete for the affections of international conference tourists. “Graz is a manageable, warm-hearted city, and a conference held here is the talk of the town, which is why guests feels so welcome and at home. As well as this, the most important points in the city are close together and just a short stroll apart for conference participants, with no need to take the bus,” Dieter HardStremayer says of the benefits of Graz as a conference location. Here in the Styrian capital, of course, a brief stroll can become an experience in its own right. Particularly modish at present are guided culinary tours featuring exquisite stop-offs for wine and beer tastings. Indeed, Graz views itself as the culinary capital of Austria. Gastronomic experiences in the Styrian capital are shaped by originality: “Our chefs consciously focus on fresh, first-class ingredients from the region, which they use to conjure up true delicacies,” Hard-Stremayer says. It’s not just the pumpkin seed oil that Arnold Schwarzenegger once popularised in the USA that is typical of Styrian cuisine: Ennstal and Gesäuse venison, Vulkanland ham and Turopojke pork, Teichland carp and Ausseerland Arctic char, real Styrian cheese, scarlet runner beans and horseradish sauce are further examples of the delicious specialities native to the region known to Austrians as ‘the Green March’ for its rolling hills and farmland. There are also first-class wines from southern Styria and beers from local breweries. Originality soars to new heights here: “A Graz beer sommelier may recommend a dark beer with your chocolate dessert. If so, then take his advice – the unusual combination is a pleasure,” Hard-Stremayer enthuses. Graz is not just the culinary capital, however, but also Austria’s university capital of Austria measured by percentage of the population. Around 50,000 young people study at the city’s four renowned universities, technical colleges and colleges. That means one person in every six in Graz is a student.

The universities and closely linked high-tech companies in the region are important drivers of conference tourism in the city, Hard-Stremayer says: “The teachers and researchers there, as well as the managers of our companies, know the opportunities offered by Graz as a conference city, and continuously bring us major meetings.” The events professional in Graz is the firm Messe Congress Graz Betriebsgesellschaft m.b.H., or ‘mcg’. With its Stadthalle Graz and Messecongress Graz centres, along with Congress Graz in the city centre, mcg offers infrastructure for conferences, meetings and events. Each of its three meeting places in different. The Stadthalle is impressive due to its powerful, 150-metre-long, 70-metre-wide roof, supported by just four pillars. An imposing result of this architecture is an events hall requiring no pillars whatsoever, but offering 6,500 square metres of floor space and seating for 5,500 people. Above the main hall at Messecongress Graz, meanwhile, are 19 seminar and plenary halls between 50 and 630 square metres in size, as well as a VIP café, terrace, press club and video conferencing room – “perfect for conferences with up to 3,000 participants,” in the words of Claudia Ullrich, marketing manager of mcg. The Congress Graz building in the city centre offers a total of 19 events rooms in an historic ambience, spread over 2,900 square metres of floor space. These are far from the only locations for holding meetings in Graz, of course: spaces such as state rooms at the Palais in the old city, castles beside the River Mur and on the edge of the forest, glasshouses at the Botanic Gardens, academic premises including the Universalmuseum Joanneum, Karl Franzens University, Haus für Musik and Musiktheater of the Kunstuniversität Graz, and dozens of other event premises with a special flair can all be booked in the Styrian capital. And that’s something being done with increasing frequency: 143 meetings were held in the city in 2012, welcoming a total of 44,700 participants from around the world. Many conferences in Graz are annual events. This October, for example, Congress Graz will host the Austrian Medical Association Meeting for the 24th time; 2013 will see the 14th biennial conference entitled ‘Der Arbeitsprozess des Verbrennungsmotors’; and the Conference for General Medicine will take to the stage for the 44th time this season. Clearly the guests of these and other conferences are happy with the specific benefits of Graz as a meetings destination, or they wouldn’t keep coming back year after year.

*

FOTOS: GETTY IMAGES / PHOTO DIVISION

>>> GRAZ


Exklusivität & Stil

Ausgesuchte Eigentumswohnungen der „Wien-Süd“ Die Gemeinnützige Bau- u. Wohnungsgenossenschaft „Wien-Süd“ ist eines der ältesten und traditionsreichsten Wohnbauunternehmen in Österreich. Diese ausgewählten Objekte bieten Exklusivität und Stil, aber auch höchste Qualität – und all dies zu konkurrenzfähigen Preisen. Das Gesamtkonzept, welches die „Wien-Süd“ realisiert, stellt daher nicht nur einen außergewöhnlichen Wohnwert sicher, es steht darüber hinaus auch für Werthaltigkeit und Ästhetik.

Wohnwerte inklusive

1110 Wien „Mautner Markhof Gründe“ Im Herzen von Simmering schafft die „Wien-Süd“ ein neues Zentrum mit geförderten und frei finanzierten Wohnungen, Büros, einem Kindergarten, einem Lebensmittelmarkt, einer Ladenzeile und medizinischen Einrichtungen, ergänzt durch großzügige begrünte Freiflächen und Spielplätze. Die 52 Eigentumswohnungen von Bauplatz 2 und 5 sind jeweils in den obersten Stockwerken von fünf hochwertigen Wohnhäusern situiert und bestechen durch eine gediegene, innovative und spannende Architektur und die hochwertige Ausstattung. Das Angebot reicht von der 1- bis zur 5-Zimmer Wohnung mit Größen von ca. 45 bis 148 m². Bezugsfertig: voraussichtlich Frühjahr 2015

Zur Ausstattung: U U U U U

Hochwertige, bezugsfertige Ausstattung Schwimmbad und Erholungsbereich auf dem Dach Niedrigenergiestandard (EKZ 17 kWh/m2/a) Gestaltete Grünflächen Tiefgarage

Symbolbild. Änderungen vorbehalten. Visualisierung: www.schreinerkastler.at

Terrassenwohnungen „Am Maurerberg“

1230 Wien, Rudolf-Waisenhorn-Gasse Der herrliche Blick über den Süden von Wien, Terrassen zum Wohlfühlen, die hochwertige Ausstattung der Wohnungen und eine innovative, spannende Architektur: All diese Attribute zeichnen das „Wien-Süd“ Terrassenwohnungsprojekt „Am Maurerberg“ aus. Wir können Ihnen noch zwei 4-Zimmer-Wohnungen mit je 117 m2 und 37 m2 Terrasse anbieten.

Zur Ausstattung:

Ê Ê Ê Ê Ê

U U U U U

Bezugsfertige Ausstattung Schwimmbad samt begrüntem Liegebereich Niedrigenergiestandard (EKZ 28 kWh/m2/a) Kinderspielbereich Tiefgarage

Auskünfte & Informationen „Wien-Süd“, 1230 Wien, Untere Aquäduktgasse 7 Frau Petra Geutner: E-Mail: p.geutner@wiensued.at

Tel.: 01 866 95 - 431

Frau Brigitte Kitzwögerer: E-Mail: b.kitzwoegerer@wiensued.at

Tel.: 01 866 95 - 432

www.wiensued.at


business & travel >>> TRAVEL MANAGEMENT

Die billigste LĂśsung ist nicht immer auch die kostengĂźnstigste. /// The cheapest solution is not always the most cost-effective.

108 | skylines 05/2013


8DCI>CJ>C< :9J86I>DC 8:CI:G

Einsparungen lukrieren

Master of Engineering International Construction Project Management

savings

Competitive Edge – STEERING Construction Projects securely & successfully

Worauf es ankommt, damit Travel Management in der Praxis optimal funktioniert. | How to ensure travel management functions as smoothly as possible in practice. TEXT: WOLFGANG POZSOGAR

FOTO: GETTY IMAGES / ALIJA

G

lobal agierende ReisebĂźros, die sich auf den Bereich Travel Management spezialisiert haben, sehen bei vielen Ăśsterreichischen Unternehmen noch beträchtliches Entwicklungs- und damit Einsparungspotenzial bei der Abwicklung von Geschäftsreisen: „Uns fällt immer wieder auf, dass der Umfang des Themas Reisen nicht ganzheitlich erfasst wird“, erzählt etwa Martin Pechatschek, GeschäftsfĂźhrer bei HRG Austria. Seiner Meinung nach liegt das Hauptaugenmerk vieler Kunden darauf, den Providern alles abzuverlangen, und nicht so sehr bei der Optimierung interner Prozesse. Aber genau dort liegen nach Ansicht des Experten die wesentlichen MĂśglichkeiten zur Kostensenkung: „Der wichtigste organisatorische Schritt zu erfolgreichem Travel Management ist die Erfassung der laufenden Prozesse und deren Optimierung“, sagt Pechatschek. Ă„hnlich sehen das andere Spezialisten fĂźr das Travel Management. Immer wieder machen sie die Erfahrung, dass selbst groĂ&#x;e Unternehmen bei Reisebuchungen weitgehend ungeordnet vorgehen, etwa Reisende selbst Ăźbers Internet buchen oder willkĂźrlich mit verschiedenen BĂźros zusammen-

CONTENTS t 0SHBOJ[BUJPO &OHJOFFSJOH t 1SPDFTT &OHJOFFSJOH t -FHBM "TQFDUT PG &OHJOFFSJOH t .BOBHFNFOU PG *OUFSOBUJPOBM &OHJOFFSJOH 1SPKFDUT t $POUSBDU &OHJOFFSJOH t $PTU &OHJOFFSJOH 'JOBODJOH t &OHJOFFSJOH %FTJHO .BOBHFNFOU t $PNNVOJDBUJPO *TTVFT JO &OHJOFFSJOH 1SPKFDUT t 8PSLTIPQT -POEPO *TUBOCVM

t .BTUFS T 5IFTJT MODALITIES TFNFTUFST QBSU UJNF PSHBOJ[FE JO NPEVMFT JO &OHMJTI ADMISSION REQUIREMENTS "DBEFNJD EFHSFF B NJOJNVN PG ZFBST PG QSPGFTTJPOBM FYQFSJFODF PROGRAM START 'FCSVBSZ APPLICATION DEADLINE +BOVBSZ INFO SESSIONS IN VIENNA 4FQ t QN 0DU t QN

rd Early Bi Bonus w! Apply no

Vienna University of Technology Continuing Education Center 0QFSOHBTTF t " 7JFOOB 5 JDQN!UVXJFO BD BU JDQN UVXJFO BD BU

04/2012 skylines | 109


business & travel

Das Thema Reisen wird zu wenig ganzheitlich erfasst. | The issue of travel is too rarely approached holistically.

arbeiten. Das bringt nicht allein größeren organisatorischen Aufwand, sondern erschwert vor allem die Kontrolle: „Wie lässt sich bei einer solchen Vorgangsweise überprüfen, ob etwa die Richtlinien der Travel Policy eingehalten werden?“, fragt Hannes Schwarz von FCm Travel Solutions. Unübersichtliche Genehmigungsprozesse bilden, so Schwarz, ein weiteres Hindernis auf dem Weg zu effizientem Travel Management: „Je klarer und einfacher diese Prozesse gestaltet werden, desto größere Einsparungen ergeben sich.“ Ideal sind seiner Ansicht nach elektronische Lösungen, weil Zeit im wahrsten Sinne des Wortes Geld sein kann: „Am Papierweg dauert der Prozess in der Regel länger, dadurch gehen mitunter Chancen auf günstige Tickets verloren“, erzählt er als Beispiel. Umfassende Unterstützung bei der optimalen Gestaltung aller mit Geschäftsreisen zusammenhängenden Prozesse stellt heute eine der wichtigsten Serviceleistungen der auf Travel Management spezialisierten Reisebüros dar. „Es dreht sich immer um drei Themenkreise – Service, Kontrolle und 110 | skylines 05/2013

Einsparungen“, sagt Peter Tolinger von den beiden unter dem Verkehrsbüro-Dach arbeitenden Firmen AX Travel Management und Verkehrsbüro Business Travel. In ersten Gesprächen mit Neukunden werden die Zielsetzungen in diesen Bereichen definiert. „Das Unternehmen muss sagen, was es von erfolgreichem Travel Management erwartet“, so Tolinger. Je klarer diese individuellen Ziele des Kunden in den einzelnen Bereichen formuliert werden, desto besser: „Wird auf persönliches Service großer Wert gelegt, dann müssen beispielsweise die Einsparungsziele präzise definiert werden, denn umfangreiches Service und minimale Bearbeitungsgebühren stehen im Widerspruch“, meint Tollinger. Auch Katharina Turlo, General Manager von CWT Carlson Wagonlit Travel, weist darauf hin, dass erfolgreiches Travel Management auf Bedürfnisse und Kultur des Unternehmens abgestimmt sein muss: „Jeder Kunde ist anders, hat seine eigenen Vorstellungen, seinen eigenen Rhythmus. Wir gehen auf die Kundenwünsche ein und erstellen ein À-la-carte-Angebot.“ Das Travel-Management-Reisebüro kann dem Kunden nicht die Entscheidungen abnehmen, ihn aber dabei umfassend beraten: „Auf Basis der Erfahrungen unseres weltweiten Netzes informieren wir ihn etwa, welche Travel Policy in seiner

FOTO: GETTY IMAGES / PEEPO

>>> TRAVEL MANAGEMENT


JETZT GRATIS DIE NEUE App HERUNTERLADEN.

www.diabla.at


business & travel >>> TRAVEL MANAGEMENT Branche international Ăźblich ist, das ist mitunter eine wichtige Orientierungshilfe“, erzählt Turlo. Wurden die Basisarbeiten von ReisebĂźro und Unternehmen geleistet und klare Richtlinien fĂźr das Travel Management erarbeitet, steht die Umsetzung innerhalb der Unternehmensstruktur am Programm. Auch hier wollen die Spezialisten fĂźr Travel Management mit einer Reihe von LĂśsungen punkten. Nicht nur Reiseexperten, sondern Fachleute fĂźr verschiedene organisatorische Fragen und fĂźr Informationstechnologie bieten UnterstĂźtzung beim Implementieren der organisatorischen und technischen Grundlagen fĂźr Je klarer und optimales Travel Management. einfacher „Manchmal habe ich das GefĂźhl, wir sind schon mehr IT-Anbieter als tradidie Prozesse, tionelles ReisebĂźro“, meint Norbert desto grĂśĂ&#x;er Draskovits, Managing Director von die EinspaBCD Travel, lachend dazu. Im Portfolio rungen. | The der auf Travel Management spezialisierten ReisebĂźros ďŹ nden sich denn auch clear and simOnline-Buchungstools, mit denen Reisen pler the procesentsprechend den Reiserichtlinien automatisch zu beantragen, zu genehmi- ses, the greater the savings. gen und zu buchen sind, dazu umfassen-

des elektronisches Reporting, beginnend mit Warnungen bei Abweichungen von den Richtlinien bis zur detaillierten Abrechnung der Buchungen inklusive eines umfassenden Controllings. Selbst fĂźr die Abrechnung von Spesen ďŹ nden sich eďŹƒziente LĂśsungen, erzählt Norbert Draskovits: „Wir bieten ein Abrechnungssystem, mit dem sich sämtliche Reisespesen auf einfache Weise mit dem Smartphone erfassen lassen. Damit kĂśnnen die Administrationskosten in diesem Bereich um 35 bis 50 Prozent gesenkt werden.“ Automatisch und auf Knopfdruck funktioniert Travel Management allerdings nicht. „Damit die organisatorischen MaĂ&#x;nahmen FrĂźchte tragen, mĂźssen klar und einfach deďŹ nierte Reiserichtlinien im ganzen Unternehmen von oben nach unten gelebt werden“, betont etwa Hannes Schwarz von FCm Travel Solutions. Katharina Turlo von Carlson Wagonlit Travel formuliert es ähnlich: „Steht das Top-Management nicht dahinter, wird man die gesetzten Ziele nicht erreichen“, meint sie. Das ist in der Praxis häuďŹ g nicht der Fall: Laut einer aktuellen Umfrage des Wirtschaftsforums der FĂźhrungskräfte WdF haben 64 Prozent der Ăśsterreichischen Unternehmen zwar Reiserichtlinien, allerdings wird nur bei 23 Prozent davon die Einhaltung der Richtlinien mit Reports kontrolliert.

ES GIBT BESSERE WEGE, DIE KOSTEN IHRER GESCHĂ„FTSREISEN ZU SENKEN.

F CA3E<FB@?FEBDECF=ECF-AC ?5&>CECFB*F1E<?1EB?ED +E@;>"5?@CEB@E#-ADA4E*ED?F*B?F>:;> 7A<B5B,BEC?ED -B?AC6EB?ECDFBDF @?ECCEB;>F7D=F1EB?ECEDF F "D=ECD9 BCF3ECEBD5A;>EDF7D=FCA?B:DA<B@BECEDF+E@;>"5?@CEB@E$C:,E@@E 7D=F6BE?EDF >DEDFEBDEF EB>EF3:DFBDD:3A?B3EDF @7D4ED2F*B? =EDEDF.BEF :@?6ACEF E@@:7C;EDF@$ACED9F D@ECEF:D<BDE6A@BEC?EDF E;>D:<:4BEDF@BD=F3BE<5A;>FEC$C:6? 7D=FEB4DEDF@B;>F5&CF D?ECDE>*EDF E=ECF+C E9F .$CE;>EDF.BEF7D@FAD2F1BCF@BD=F4ECDEF5&CF.BEF=A

/8 8F BED2F-ACBA>B<5EC#.?C9F08 /FF )808F+CA,2F A>D>:54&C?E<F( F (80'F.A<,67C42F EC=9F AD7@;># <9F/

Hogg Robinson Austria GmbH www.hrgworldwide.com/at

'808F BD,2F-A4A,BD4A@@EF 808F DD@6C7; 2F-EBD>AC=@?C9F )(8F :CD6BD2F :@?@?C9F// 09F +

E<9 F ' F(8))'F 0 //F @A<E@ 6;=?CA3E<9A?F 11196;=?CA3E<9A?


FOTO: GETTY IMAGES / PHOTO DIVISION

Gründe für das Negieren von Reiserichtlinien kennt Norbert Draskovits: „Wenn sie nicht von oben nach unten gelebt werden, wenn die Regeln nicht klar kommuniziert werden, wenn sie zu kompliziert sind, das sind die häufigsten Ursachen.“ Wobei kostenbewusstes Reisen nichts mit dem Kauf des billigsten Tickets zu tun hat, betonen die Travel Manager. „Besteht das Risiko, dass sich ein Reisetermin möglicherweise verschiebt, wird ein noch so günstiges Ticket ohne Umbuchungsmöglichkeiten die falsche Entscheidung sein“, sagt etwa Hannes Schwarz. Strenge Richtlinien bedeuten auch nicht zwingend den Verzicht auf Business-Klasse, meint er: „Hat ein Manager nach zwölf Stunden im Flugzeug sein erstes Meeting, wird er dort wahrscheinlich nur dann voll präsent und damit erfolgreich sein, wenn er vorher relaxed in der Business-Klasse gesessen ist.“ /// lobally active travel agencies specialising in the travel management field are still seeing considerable potential for development – and consequently savings – in the way business travel is dealt with at many Austrian companies. As Martin Pechatschek, Managing Director of HRG Austria, puts it: “Again and again we see that the issue of travel is not being exploited to its full extent.” In his opinion, many clients

G


business & travel >>> TRAVEL MANAGEMENT focus on demanding everything of their providers rather than optimiOnce the groundwork has been done by the travel agency and client sing internal processes. But that, he says, is exactly where the real company, and clear guidelines have been worked out for travel opportunities for cost reductions are to be found: “The most important management, the focus moves to implementation within the corporate organisational step in successful travel management is profiling and structure of the client. Here, too, specialists in travel management like then optimising your current processes.” to win points by offering a range of different solutions. Not just travel Other travel management specialists view the situation similarly. experts but also specialists in various organisational questions and They repeatedly see even large companies functioning haphazardly, information technology provide support on how to implement the with travellers booking their own tickets over the internet or working principles underpinning the perfect travel management. with several different agencies at once. This doesn’t just create greater “Sometimes I have the feeling we have already become more of an IT organisational expenditure, but also makes it more difficult to retain provider than a traditional travel agency,” says Norbert Draskovits, control: “With procedures like this, how can you ever hope to check Managing Director of BCD Travel, laughing. The portfolios of travel whether travel policy guidelines are being observed?” Hannes Schwarz agencies specialising in travel management also include online booking from FCm Travel Solutions asks. tools which can be used to automatically propose travel in line with a Opaque approval processes, according to Schwarz, are yet another company’s guidelines, approve and make bookings, and carry out obstacle on the road towards efficient travel management: “The clearer electronic reporting, from warnings in the event of deviations from and more transparent these processes are, the greater the savings will guidelines right through to detailed billing of bookings, including be.” Electronic solutions are ideal, he believes, because time is quite wide-ranging controlling. There are even efficient solutions for the literally money in this industry. He cites one example: “Using paper billing of expenses, Draskovits explains: “We offer billing systems which throughout a process usually means it takes longer, meaning opportucan be used to report travel expenses quickly and easily by smartphone. nities for cheap tickets are lost, amongst other That means administration costs in this field can be things.” reduced by 35 to 50 percent.” INFO Wide-ranging support in optimising the design of Travel management is not just about automation, TRAVEL MANAGEMENT all the processes associated with business travel is one however. “For organisational measures to bear fruit, AX Travel Management GmbH of the most important services being provided by clear, simply defined travel guidelines have to be Business Travel Center Wien agencies specialising in travel management today. “It Lassallestraße 3, 1020 Wien observed from top to bottom at the company,” Hannes always revolves around three subject areas: service, Schwarz from FCm Travel Solutions emphasises. T +43/01/588 00 - 110 www.ax-travel.at control and savings,” says Peter Tolinger, who Katharina Turlo from Carlson Wagonlit Travel represents two companies, AX Travel Management formulates it in a similar way: “If top management BCD Travel Business Travel GmbH and Verkehrsbüro Business Travel, owned by a single does not live a system too, then the goals of that Mariahilfer Straße 20/1, 1070 Wien parent company. system will not be achieved,” she says. T +43/0/50 884 - 7210 Initial talks are held with new customers to define www.bcdtravel.at In practice, however, this is frequently not the case: objectives in these areas. “The company has to say according to a recent survey by the Economic Forum of Business Travel Unlimited what it expects to achieve by successful travel Managers (Wirtschaftsforum der Führungskräfte or Reisebüro Ges.m.b.H. Operngasse 2/2. Stock, 1010 Wien management,” Tolinger says. The more clearly WdF), while 64 percent of Austrian companies had T +43/1/516 51 - 0 individual goals of the customer can be formulated in www.btu.at travel guidelines in place, the observance of those an individual area, the better: “If high value is placed guidelines was only being checked with reports at 23 Carlson Wagonlit Travel on personal service, for example, then the savings percent of firms. Draskovits knows the reasons for Handelskai 94-96, 1200 Wien goals must be precisely defined, because there is a ignoring travel guidelines all too well: “The most T +43/1/240 600 www.carlsonwagonlit.at contradiction between comprehensive service and frequent causes are when the guidelines are not being minimal processing fees,” Tolinger believes. lived from the very top down, rules are not being FCm Travel Solutions Katharina Turlo, General Manager of CWT-Carlson Columbus Business Travel GmbH communicated clearly, or when they are just too Universitätsring 8, 1010 Wien Wagonlit Travel, also points out that successful travel T +43/1/534 11 - 0 complicated.” management needs to be tailored to the needs and Cost-conscious travel isn’t always about www.at.fcm.travel culture of the company: “Every customer is different; it HRG Austria purchasing the cheapest ticket, the travel managers has its own perceptions and rhythm. We respond to stress. “If there’s a risk that a travel date could be put Hogg Robinson Austria GmbH the customer’s wishes and produce an à la carte offer.” Ungargasse 37/2. Stock, 1030 Wien back, then a cheap ticket not offering the option to T +43/1/514 78 - 0 Although a corporate travel agency cannot take rebook will be the wrong decision,” Hannes Schwarz www.hrgworldwide.com/de-at end-decisions for a customer, it can provide that says. And strict guidelines don’t necessarily mean Verkehrsbüro Business Travel customer with wide-ranging advice on how to do so: Economy Class every time, he says: “If a manager has GmbH “Based on the experience of our global network, we his or her first meeting shortly after a twelve-hour Business Travel Center Wien/ Niederösterreich/Burgenland can inform customers of standard travel policy in its flight, he will probably only be completely present, and Lassallestraße 3, 1020 Wien industry, which can be one important aid to orienttherefore successful, if he has been sitting comfortably T +43/1/588 00 - 365 ation,” Turlo explains. in Business Class beforehand.” www.geschaeftsreisen.at

*

114 | skylines 05/2013


Fliegen Sie Ihren Urlaub! facebook.com/FlightdecksystemsWien Fotos: flickr.com/Stephan Geyer, flickr.com/matt.hintsa, Oreste Schaller

Heben Sie mit dem modernsten Airbus A320-Simulator mit Original-Kabine für bis zu 30 Passagiere zu über 24 000 Flugplätzen auf der ganzen Welt ab. SKYLINES-Leser fliegen günstiger! Vielleicht sind Sie diesen Sommer ja nach Skiathos, Korfu, Palermo oder Palma geflogen. Mit hoher Wahrscheinlichkeit sind Sie in einem Airbus A320 gesessen, dem erfolgreichen Arbeitspferd in der Mittelstreckenflotte von Austrian oder Lufthansa.

Wenn Sie schon immer wissen wollten, wie es sich anfühlt, einen modernen Jet als Pilot zu steuern und sicher an sein Ziel zu bringen, dann haben Sie bei Flightdecksystems Wien ab sofort die Möglichkeit dazu. Im hochmodernen Airbus A320-Simulator mit Original-Kabine für 30 Passagiere nehmen Sie in Begleitung erfahrener Airline-Piloten selbst den Sidestick, so wird die Steuerung genannt, und steuern den Jet an die Destination Ihrer Wahl. Sie können Ihre Flugstrecke frei wählen, wobei Ihnen 24 000 Flughäfen

auf der ganzen Welt zur Verfügung stehen. Vielleicht soll die Reise also gerade an Ihre Urlaubsdestination gehen, damit Sie die Erinnerungen an die schönsten Tage des Jahres noch einmal Revue passieren lassen können? Als SKYLINES-Leser können Sie sich über einen attraktiven Preisvorteil freuen!

1 Std. AIRlebnis Flug um nur 139 statt 159 Euro! Flightdecksystems Wien 1030 Wien | Ungargasse 35 Tel.: +43 1 8906914 | eMail: flightdecksystems@chello.at Website: www.flightdecksystems.at Buchungscode für Ihre Ermäßigung: SKYLINES


business & travel

Augen zu reicht nicht (mehr) Looking g the other way is (no longer) g good enough

Warum es für jedes Unternehmen Sinn macht, sich mit dem Thema Compliance auseinanderzusetzen. | Why it now makes sense for any company to get to grips with the issue of compliance TEXT: WOLFGANG POZSOGAR

N

och vor gut zwei Jahrzehnten konnten Firmen Aufwendungen zur Geschäftsanbahnung im Ausland, die heute eindeutig unter das Delikt der Korruption fallen würden, gewinnmindernd in ihrer Buchhaltung anführen. Heute sieht die Situation völlig anders aus: Korruption und Vergehen gegen das Kartellrecht, aber auch Probleme mit dem Gesellschafts-, Konzernfinanzierungs- oder Insolvenzrecht brachten in den letzten Jahren selbst Führungskräfte renommierter internationaler Konzerne vor europäische Gerichte. Eine Ursachen dafür sind nach Meinung von Experten verschärfte Gesetze in Europa. Im Kartellrecht initiierte die Europäische Kommission in den letzten Jahren neue Bestimmungen wie die Kronzeugenregelung, die zu einem sprunghaften Anstieg der Verfahren führte. Dazu kommt, dass nicht zuletzt auf Druck der Öffentlichkeit die Strafverfolgungsbehörden

116 | skylines 05/2013

kräftig aufrüsteten. Felix Hörlsberger, Partner bei Dorda Brugger Jordis Rechtsanwälte, bringt das Resultat dieser Entwicklung pointiert auf den Punkt: „Augen zumachen reicht nicht (mehr)“, sagt er. Genügte es für Führungskräfte früher, von Verstößen ihrer Mitarbeiter nichts zu wissen, sind sie heute verpflichtet, dafür zu sorgen, dass geltende Gesetze auf allen Ebenen des Unternehmens eingehalten werden. Compliance lautet das Schlagwort dazu. „Mittlerweile setzen sich nicht nur große börsennotierte Unternehmen, sondern auch zahlreiche mittelständische Firmen mit diesem Thema auseinander“, erzählt Martin Eckel, Experte für Kartellrecht und Compliance bei ENWC Taylor Wessing. Für Wirtschaftskanzleien eröffnete das ein neues Betätigungsfeld: Compliance-Beratung. Die Anwaltskanzlei Lansky, Ganzger + partner etwa kooperiert in Sachen Compliance mit der PR-Agentur Kobza Integra, um die juristische und kommunikative Kompetenz auf diesem Gebiet zu bündeln. Gemeinsam werden juristische Analysen, Start-upSeminare und Mitarbeiterschulungen sowie die Entwicklung und Umsetzung von Compliance-Strategien und -kampagnen angeboten. Gerald Ganzger, Partner der Rechtsanwaltskanzlei, meint, dass Compliance nicht nur ein Thema für Juristen sei, sondern ebenso ein kommunikatives. Auch andere große Kanzleien führen Risikoanalysen durch und erstellen auf deren Basis für das Unternehmen maßgeschneiderte Compliance-Programme. Das soll gesetzeskonformes Agieren in allen Bereichen gewährleisten. Felix Hörlsberger über das Ziel: „Jedem Mitarbeiter muss genau bewusst sein, was er nicht darf und was er schon darf.“ Nach Meinung der Rechtsexperten kann ein solches Compliance-Programm sicherstellen, dass bei eventuellen Regelverstößen nicht das Unternehmen bzw. das Management, sondern „nur“ der betroffene Mitarbeiter belangt wird. Führungskräften raten Anwälte darüber hinaus, bei umstrittenen Entscheidungen Aufzeichnungen zu führen: „Es sollte möglichst genau dokumentiert werden, wie man zu einer Entscheidung gelangt, und man sollte sich auch zusichern lassen, dass die Dokumente bei einem eventuellen Ausscheiden aus dem Unternehmen in Kopie mitgenommen werden dürfen“, meint etwa David Bauer von der Kanzlei DLA Piper WeissTessbach. Kann dadurch nachgewiesen werden, dass eine Entscheidung nicht aus dem Bauch heraus, sondern nach bestem Wissen und Gewissen sowie sorgfältiger Prüfung der Rechtslage getroffen wurde, wird das in einem eventuellen Verfahren auf jeden Fall sehr hilfreich sein. Im Fall von Provisionszahlungen etwa sollte genau beschrieben werden, warum an jemand ein bestimmter Betrag bezahlt wurde. „Klassische Vermittlungsprovisionen, wie sie bei Immobilienmaklern unumstritten sind, können auch in vielen anderen Bereichen und selbst bei hohen Beträgen völlig legal sein. Aber es muss genau festgelegt werden, für welche Leistung die Zahlung erfolgte“, sagt Felix Hörlsberger. „Nicht rechtskonform wird es allerdings sein“, so der Anwalt weiter, „wenn

FOTO: GETTY IMAGES / FUSE

>>> RECHTSANWÄLTE


ich einem Beamten eine Erfolgsprovision in Aussicht stelle, um eine Genehmigung zu erwirken.“ Nicht immer ist die Situation so eindeutig. Anwalt Martin Eckel erwähnt als Beispiel etwa Ärzte-Einladungen eines Pharmakonzerns zu einem Seminar: „Eine Medizinerin eines öffentlichen Spitals aus einem arabischen Land würde eine solche Reise nicht ohne Begleitung ihres Mannes antreten, aber die Einladung dieser Begleitperson könnte strafrechtliche Folgen haben.“ Das Unternehmen muss, so Eckels Rat, in einem solchen Fall abwägen, ob es bereit ist, das Risiko einzugehen. Ein anderes Beispiel: Zuwendungen zur Beschleunigung der Zollabwicklung. Vor allem bei empfindlichen Waren wie Lebensmitteln oder Medikamenten scheint für die Betroffenen ein solches Vorgehen in manchen Ländern unumgänglich, um das Verderben der Ware zu verhindern. Trotzdem stellt eine solche Handlung einen Verstoß gegen das Korruptionsgesetz dar. Rechtsexperten raten, das Vorgehen in solchen Fällen sorgfältig zu prüfen und wirtschaftliche bzw. strafrechtliche Folgen abzuwägen. Auch mehr Vertrauen in die Vollzugsorgane anderer Staaten sei angebracht, meint etwa Klara Jaroš, Partnerin der Sozietät Schönherr. Einer der Mandanten ihrer Kanzlei hatte ähnliche Probleme mit dem Zoll. Das Thema wurde bei einem Empfang dem Leiter der Zollbehörde gegenüber angesprochen und dieser stellte die Missstände sofort ab: „Immer öfter finden sich auch in solchen von uns kritisch gesehenen Ländern junge und engagierte Mitarbeiter in Führungspositionen, die im Ausland studiert haben und für die bereits andere Werte zählen“, sagt Jaroš. Nicht nur bei Korruption, auch beim Kartellrecht gibt es zahlreiche Grenzfälle. Gemeinsame Lager- und Vertriebsstrukturen von Wettbewerbern etwa bringen zwar ökologische und auch ökonomische Vorteile, sie bergen aber das Risiko eines Verstoßes gegen das Kartellrecht. Ähnlich kann es bei gemeinsamen Innovationsprojekten im technischen Bereich sein.

„Wichtig in solchen Fällen ist es, sich vorher mit den auftauchenden Fragen auseinanderzusetzen und die Für und Wider genau zu beleuchten, dann lässt sich das Risiko besser beurteilen und bei entsprechender Dokumentation auch die Gefahr von Geldbußen wesentlich verringern“, sagt Johannes Barbist von Binder Grösswang. Einig sind sich die Rechtsexperten, dass die Entwicklung durchaus sinnvoll ist: „Korruption war eigentlich schon immer strafbar. Dass jetzt das Bewusstsein dafür gewachsen ist, halte ich für durchaus richtig“, meint etwa Felix Hörlsberger von Dorda Brugger Jordis. Denn letztlich führen saubere Compliance-Programme großer Konzerne auch dort zu Veränderung, wo heute noch „ein Auge zugedrückt wird“ – indem Unternehmen auf zweifelhafte Geschäfte verzichten, weil der Imageschaden größer ist als der wirtschaftliche Gewinn aus dem Deal. /// ust two decades ago, companies could still write off expenses used for the ‘initiation of business abroad’, to lower their profit, which would now be defined as corruption. Nowadays the situation is completely different: corruption and breaches of antitrust law, as well as problems with company, group financing and insolvency law, have seen managers at a series of renowned international concerns dragged before European courts in recent years. One reason for this cultural sea-change, experts believe, is the tightening up of laws in Europe. In antitrust law, the European Commission has brought in new provisions in recent years such as the leniency notice, leading to a huge increase in the number of proceedings. As well as this, there is the fact that law enforcement authorities have been powerfully upgraded, due not least to pressure from an angry public. Felix Hörlsberger, a partner at Dorda Brugger Jordis Rechtsanwälte, pointedly summarises the result of this trend: “Looking the other way is (no longer) good enough.” Where it was once sufficient for managers ‘not to notice’ breaches of the rules by employees, these days they are obligated to ensure relevant laws are observed at every level of the company. The

J

Lost track?

We deliver clarity. In all areas of business law.

04/2012 skylines | 117 DORDA BRUGGER JORDIS Attorneys at Law · Universitätsring 10 · 1010 Vienna · Austria · www.dbj.at


Striving for a top career? Part-time MBAs in Vienna, Austria. Executive MBA (Global) Start: April 2014 Triple-crown accreditation. 3 international residencies. Jointly offered with the University of Minnesota, USA. Professional MBA Start: October 2013 Double accreditation. Specialization options e.g. in Finance, Marketing & Sales, Energy Management, Project Management … WU Executive Academy mba@wu.ac.at, +43-1-313 36-4816 executiveacademy.at

business & travel >>> RECHTSANWÄLTE magic word: ‘compliance’. “In the past few years, it’s not just been the major listed companies, but also numerous medium-sized firms that have been getting to grips with this issue,” Martin Eckel, an expert in antitrust law and compliance at ENWC Taylor Wessing, explains. For practices specialising in economic law, all this change has opened up a new field of activity: ‘compliance consultancy’. The firm Lansky, Ganzger + partner, for instance, cooperates with PR agency Kobza Integra on compliancerelated matters, in an effort to combine legal and communications competence in the field. Working together means the two firms can offer legal analyses, start-up seminars and employee training courses, as well as means of developing and implementing compliance strategies and campaigns. Gerald Ganzger, a partner at the law practice, believes compliance is not just an issue for legal experts, but also one with a communications edge. Other major law practices are also carrying out risk analyses and then drawing up tailored compliance programmes for the client company in question on the basis of these. This is designed to guarantee that such clients act in line with the law in all fields. Felix Hörlsberger says the following of this aim: “Each and every employee must be completely aware of what he or she is, and is not, allowed to do.” In the opinion of legal experts, such a compliance programme can ensure that in the event of possible breaches of rules, it is not the company, or its management, but ‘only’ the employee affected who is brought to account. When controversial decisions are taken, the lawyers also advise managers to keep notes: “How a decision has been reached should be documented as precisely as possible, and you should ensure it is possible to take a copy of the documents with you in the event that you leave the company,” David Bauer from the practice DLA Piper Weiss-Tessbach believes. This will enable you to prove that a decision was taken not

INFO RECHTSANWÄLTE Benn-Ibler Rechtsanwälte GmbH Universitätsring 14, 1010 Wien T +43 1 531 55 – 0 www.benn-ibler.com

Freshfields Bruckhaus Deringer Seilergasse 16, 1010 Wien T +43 1 515 15 – 0 www.freshfields.com

Binder Grösswang Rechtsanwälte GmbH Sterngasse 13, 1010 Wien T +43 1 534 80 – 0 www.bindergroesswang.at

Graf & Pitkowitz Rechtsanwälte GmbH Stadiongasse 2, 1010 Wien T +43 1 401 17 – 0 www.gpp.at

CMS Reich-Rohrwig Hainz Rechtsanwälte GmbH Gauermanngasse 2, 1010 Wien T +43 1 404 43 – 0 www.cms-rrh.com

Lansky, Ganzger & Partner Rechtsanwälte GmbH Biberstraße 5, 1010 Wien T +43 1 533 33 30 – 0 www.lansky.at

DLA Piper Weiss-Tessbach Rechtsanwälte GmbH Schottenring 14, 1010 Wien T +43 1 531 78 – 0 www.dlapiper.com/austria

Schönherr Rechtsanwälte Gmbh Tuchlauben 17, 1010 Wien T +43 1 534 37 – 0 www.schoenherr.eu

Dorda Brugger Jordis Rechtsanwälte GmbH Universitätsring 10, 1010 Wien T +43 1 533 47 95 – 0 www.dbj.at 118 | skylines 01/2013

TaylorWessing e|n|w|c Natlacen Walderdorff Cancola Rechtsanwälte GmbH Schwarzenbergplatz 7, 1030 Wien T +43 1 716 55 – 0 www.taylorwessing.com


according to gut instinct, but to the best of your knowledge and belief, and after the legal position had been carefully checked. All of which can be extremely useful in the event of legal proceedings at a later date. Where commission payments are involved, it should be precisely described why a particular amount was paid to someone. “Traditional intermediary commissions, which are uncontroversial amongst groups such as estate agents, can also be perfectly legal in many other fields, even when the amounts being paid are large. But it needs to be established exactly what service the payment relates to,” Felix Hörlsberger says. “It would not be in line with the law,” the lawyer continues, “for me to hold out the prospect of a commission to a public servant in an effort to gain authorisation.”The situation is not always so clear. Lawyer Martin Eckel mentions invitations to seminars extended to doctors by pharmaceuticals companies as an example: “A female doctor from a state-owned hospital in an Arabic country would not consider making such a journey without her husband on hand, for example, but the invitation of this accompanying person could have consequences under criminal law.” In such a case, Eckel advises, the company has to weigh up whether it is prepared to take the risk. Another example is the practice of making ‘contributions’ to speed up customs handling. With sensitive goods such as foodstuffs or medication in particular, the approach seems unavoidable in some countries, to prevent the goods from spoiling, but such an action represents a breach of corruption law. In such cases, legal experts advise clients to examine their approach carefully, and balance it with the potential economic and criminal consequences. This is also part of our learning to have greater trust in the law enforcement agencies of other states, Klara Jaroš, a partner at Sozietät Schönherr, believes. When one of her practice’s clients had similar problems with customs recently, the issue was addressed at a meeting with the manager of the customs authority, who immediately cleaned up the abuses. “Increasingly, the authorities in such countries, which are often viewed critically by us, are putting young, committed employees in management positions, people who have studied abroad and already have very different values from the past,” Jaroš says. It’s not just corruption, however, but also antitrust law that produces a large number of borderline cases. While joint warehousing and distribution structures by competitors may produce ecological and economic benefits, for example, they can also risk breaching antitrust law. Something similar applies in the case of joint innovation projects in the technical field. “In such cases, it is important that you deal with questions that could arise in advance, consider exactly what the pros and contra could be, so the risk can be judged better and the danger of fines being imposed significantly reduced by keeping appropriate documentation,” Johannes Barbist from Binder Grösswang says. One thing all the legal experts agree upon, however, is that the trend is an entirely welcome one. “Corruption has actually always been punishable, of course. But I think the fact that awareness of it has grown is a thoroughly good thing,” says Felix Hörlsberger of Dorda Brugger Jordis. Clean compliance programmes at major groups in recent years have been forcing change where it has been usual to ‘look the other way’ to this day – companies are avoiding dubious transactions because the damage to their image is greater than the economic profit to be made from the deal itself.”

*

bindergroesswang.at

A law firm for the industries of tomorrow > Innovative

> Ambitious for clients

> Proactive

> Instinctively commercial

www.taylorwessing.com Beijing* Berlin Bratislava Brno* Brussels Budapest Cambridge Dubai Düsseldorf Frankfurt Hamburg Kiev Klagenfurt* London Munich Paris Prague Shanghai* Singapore Vienna Warsaw *

representative offices


Star Alliance Navigator for iPad lets me e plan routes, check my flight status and visualise my journeys around the world. world. So now I’m always linked in to every detail of my trip.

I’ve earned it.

Nicole German, Head of Marketing for LinkedIn Canada and Latin America, and Star Alliance Gold Status.

Star Alliance Navigator for iPad


AUSTRIAN NEWS

DEPARTURE

Auf den folgenden Seiten: Neues und Interessantes von Austrian Airlines. The following pages contain new and interesting information from Austrian Airlines.

Höchsten Reisekomfort ab sofort auf allen Austrian Langstreckenflügen erleben. /// Enjoy highest level of travel comfort - now on board all Austrian‘s long-haul flights.

Alle Austrian Langstreckenflüge ab sofort mit neuer Kabine

New cabin for all Austrian long-haul flights

q Höchster Reisekomfort durch Full-Flat Sitze in der

q Highest level of travel comfort thanks to full-flat seats

q

q State-of-the-art in-flight entertainment system in

FOTO: AUSTRIAN AIRLINES

q

Business Class und bequeme Economy Class Sitze State-of-the-Art Bordunterhaltungssystem in Economy und Business Class Preisgekröntes Service und kulinarische Highlights von DO & CO

Ab sofort genießen Passagiere auf allen Austrian Langstreckenflügen die Vorzüge der neuen Kabine. Dazu gehören neben einem neuartigen Sitzkomfort in der Economy Class ein modernes Bordunterhaltungssystem für Nonstop-Unterhaltung on demand in der ganzen Kabine sowie innovative Business Class Sitze, die sich zu völlig flachen Betten umwandeln lassen. In Summe wurden 2.538 neue Sitze auf den vier B777 und den sechs B767 der Austrian Langstrecken-Flotte eingebaut. Wie gewohnt werden Austrian Passagiere auch weiterhin mit preisgekröntem Service und erstklassigen Köstlichkeiten von DO & CO verwöhnt. In der Business Class werden die Menüs von Flying Chefs verfeinert.

in Business Class and comfortable Economy Class seats both Economy and Business Class

q Award-winning service and culinary highlights from DO & CO

From now on, passengers on all Austrian long-haul flights will have the opportunity to enjoy the benefits of the new cabin. As well as a new level of seating comfort in Economy Class, these include a modern in-flight entertainment system for non-stop entertainment on demand throughout the cabin, and innovative Business Class seats which can be transformed into full-flat beds. A total of 2,538 new seats have been fitted on the four B777 and six B767 aircraft that make up the Austrian long-haul fleet. As before, Austrian’s passengers will continue to enjoy award-winning service and be indulged with first-class culinary delicacies from DO & CO. In Business Class, the in-flight menus are refined by ‘Flying Chefs’.

05/2013 skylines | 121


SERVICE Ihre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Your Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions.

Die Tiroler Landesmuseen Tyrolean State Museums lenkt den Blick auf Randzonen unserer Gesellschaft. Seine Zeichnungen, Fotografien und Skulpturen eröffnen archaische und mystische Welten. Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie das Kombiticket der Tiroler Landesmuseen zum ermäßigten Preis (€ 6 statt € 10). /// t five museums – the Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, the Museum im Zeughaus, the Museum of Tyrolean Folk Art, the Court Church in Innsbruck and the TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum – the Tyrolean State Museums are a thrilling space for interested visitors to experience the nature, history, culture, art, economy and technology of the Alpine region. Together with the Styrian State Museums, the pieces managed by Tyrolean State Museums go to make up the largest regional collection in Austria. Museums as a reflection of Tyrolean identity. One of the undoubted highlights is the vast circular painting on show at the TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum, which depicts Tyrol’s battle for freedom in 1809 on a canvas 1,000 square metres in size in a fascinating 360-degree view. The Court Church, containing the tomb of Emperor Maximilian I, is the most important memorial in Tyrol. The Museum of Folk Art exhibits a wealth of different aspects of the folk culture of the region. The Museum im Zeughaus (Armoury) is a museum of Tyrolean cultural history, and with its romantic and Gothic masterpieces and works by significant Tyrolean artists such as Albin Egger-Lienz and Max Weiler, the Ferdinandeum is also hugely impressive. Lois Weinberger on show until 27 October 2013. The Ferdinandeum is currently dedicating an extensive retrospective to renowned Tyrolean artist Lois Weinberger including over 50 works ranging from the late 1970s through to the present day. With his relationship between the natural and civilised worlds, Weinberger works in an unconventional manner, directing the view towards the margins of our society. His drawings, photography and sculptures open up archaic and mystical worlds. Your Austrian boarding pass entitles you to a combination ticket for the Tyrolean State Museums at a reduced price (€ 6 rather than € 10).

D

-> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

INFORMATION Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum Museumstraße 15, 6020 Innsbruck Öffnungszeiten Ferdinandeum und Zeughaus: Di – So 9.00 – 17.00 Uhr Volkskunstmuseum: Mo – So 9.00 – 17.00 Uhr Hofkirche: Mo – Sa 9.00 – 17.00 Uhr, So + Fei 12.30 – 17.00 Uhr DAS TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum: Mi – Mo 9.00 – 17.00 Uhr /// Opening hours: Ferdinandeum and Zeughaus: Tuesday – Sunday, 9.00 a.m. – 5.00 p.m. Museum of Folk Art: Monday – Sunday, 9.00 a.m. – 5.00 p.m. Court Church: Monday – Saturday, 9.00 a.m. – 5.00 p.m.; Sunday and Bank Holidays, 12.30 – 5.00 p.m. DAS TIROL PANORAMA with Kaiserjägermuseum: Wednesday – Monday, 9.00 a.m. – 5.00 p.m. www.tiroler-landesmuseen.at www.austrian.com/boardingpass

122 | skylines 05/2013

ie Tiroler Landesmuseen bieten mit ihren fünf Häusern – dem Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum, Museum im Zeughaus, Tiroler Volkskunstmuseum, der Innsbrucker Hofkirche und dem TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum – einen spannenden Erlebnisraum für alle, die sich für Tirol, seine Natur, Geschichte, Kultur, Kunst, Wirtschaft und Technik interessieren. Die von den Tiroler Landesmuseen verwalteten Sammlungen sind heute neben jenen des Steiermärkischen Landesmuseums der größte regionale Sammlungsbestand Österreichs. Museen als Spiegelbild der Identität Tirols. Zu den absoluten Highlights zählt das Riesenrundgemälde im TIROL PANORAMA mit Kaiserjägermuseum, das auf 1.000 m² in faszinierender 360-Grad-Sicht den Tiroler Freiheitskampf von 1809 zeigt. Die Hofkirche mit dem Grabmal Kaiser Maximilians I. ist das bedeutendste Denkmal in Tirol. Das Volkskunstmuseum zeigt unterschiedlichste Facetten der Volkskultur. Als Haus der Tiroler Kulturgeschichte präsentiert sich das Museum im Zeughaus. Mit romanischen und gotischen Meisterwerken sowie Arbeiten von bedeutenden Tiroler Künstlern wie Albin Egger-Lienz und Max Weiler beeindruckt das Ferdinandeum. Lois Weinberger bis 27. Oktober 2013. Mit über 50 Werken von den späten 1970er-Jahren bis heute widmet das Ferdinandeum dem renommierten Tiroler Künstler Lois Weinberger eine umfangreiche Personale. Weinberger arbeitet auf unkonventionelle Weise mit dem Verhältnis zwischen Natur- und Zivilisationsraum und

FOTOS: BEIGESTELLT

A


An upgrade for your palate. Treat your palate on board to a three-course meal from DO & CO – for only € 15. More information at alacarte.doco.com

Orders can be placed at www.austrian.com or alacarte.doco.com up until 36 hours before departure, or at Vienna Airport until 1 hour before departure. Exceptions: flights within Austria; flights from Vienna to Prague, Budapest or Zagreb and back; myHoliday flights; long-haul flights from Bangkok, Beijing, Chicago, Delhi, Tokyo, Toronto, Washington and Dubai to Vienna, as well as group bookings.


SERVICE Ihre Austrian Bordkarte ermöglicht Ihnen kostenlosen oder stark ermäßigten Zutritt zu internationalen Angeboten und Institutionen. Your Austrian boarding pass gives you free or strongly discounted entry to international offers and institutions.

Madame Tussauds, Wien Madame Tussauds, Vienna

Udo Jürgens

ren-Imperiums ungebrochen. Bereits 15 Niederlassungen auf vier Kontinenten gibt es weltweit. Besuchen Sie die Attraktion im Wiener Prater! Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie eine Ermäßigung von 30 Prozent auf den Eintritt in das Wachsfigurenkabinett Madame Tussauds im Wiener Prater. /// he world-famous waxworks Madame Tussauds at the Prater amusement park in Vienna has been a magnet for tourists and locals for over two years now. It is a firmly-established part of the city’s cultural scene, and loved by young and old alike. More than 70 incredibly lifelike wax figures, both with an Austrian flavour and from around the world, can be viewed in an interactive environment where touching is not just permitted but actively encouraged. Get close to your favourite wax figures, have your photo taken with them and discover interesting background details about them – all of this and more is possible at Madame Tussauds Wien. The latest wax doubles to be installed at the Vienna Prater include music legend Udo Jürgens, whom visitors can join on the piano, and Anne Frank, whose secret hideaway has been recreated in spine-chilling detail. The concept of the waxworks all began with a travelling exhibition by Marie Tussaud, who produced death masks of executed aristocrats during the era of the French Revolution. Now, more than 200 years later, the success of the waxworks empire is unrivalled, and Madame Tussauds has 15 different outlets on four continents around the world. So visit the attraction at the Vienna Prater! Your Austrian boarding pass entitles you to a reduction of 30 percent on entrance to Madame Tussauds waxworks at the Vienna Prater.

Justin Bieber

Sisi

D -> Die wertvollste Bordkarte der Welt The world’s most valuable boarding pass

INFORMATION Madame Tussauds Wien Prater, Riesenradplatz 1020 Wien /// Vienna Öffnungszeiten: Täglich von 10.00 bis 18.00 Uhr (letzter Einlass: 17.00 Uhr), am 24. Dezember geschlossen Opening hours: Every day, from 10.00 a.m. to 6.00 p.m. (last admission at 5.00 p.m.) Closed 24 December

www.madametussauds.com/Wien www.austrian.com/boardingpass

124 | skylines 05/2013

as weltbekannte Wachsfigurenkabinett Madame Tussauds im Wiener Prater ist bereits seit mehr als zwei Jahren ein Magnet für Touristen und als fixer Bestandteil der Wiener Kulturszene bei Jung und Alt gleichermaßen beliebt. Mehr als 70 internationale und nationale Wachs-Doppelgänger sind in einer interaktiven Umgebung anzutreffen, wo Berühren nicht nur erlaubt, sondern ausdrücklich erwünscht ist. Seinen WachsLieblingen nahezukommen, ein Foto mit ihnen zu ergattern und interessante Hintergrundinformationen über sie zu erfahren – das alles ist möglich bei Madame Tussauds Wien. Zu den neuesten Wachs-Doubles im Wiener Prater gehören unter anderen Musiklegende Udo Jürgens, zu dem man sich ans Piano gesellen kann, sowie Anne Frank, deren geheimer Zufluchtsort detailgetreu nachgebaut wurde. Begonnen hat alles mit einer Wanderausstellung von Marie Tussaud, die in der Zeit der Französischen Revolution Totenmasken von hingerichteten Aristokraten angefertigt hat. Mehr als 200 Jahre später ist der Erfolg des Wachsfigu-

*

FOTOS: MADAME TUSSAUDS

T


SERVICE Genießen Sie mit Ihrer Austrian Bordkarte vergünstigten oder freien Eintritt in Museen und Galerien sowie attraktive Reduktionen in Top-Restaurants oder günstige Shopping- Angebote. Diese Angebote erwarten Sie: Enjoy reduced or free entry to museums, galleries as well as unique shopping opportunities or exclusive benefits in top restaurants - worldwide! All with your Austrian boarding pass.

Die wertvollste Bordkarte der Welt World‘s most valuable boarding card

Nutzen Sie Ihre Bordkarte nach dem Flug Use your boarding pass after your flight

Für vergünstigte Eintritte, Ermäßigungen in Shops und Restaurants For discounts on entrance tickets and at shops and restaurants

In vielen Austrian Flugzielen At Austrian destinations worldwide

So nutzen Sie die Austrian Bordkarte /// How to get your special added value Die Bordkarte mit OS-Flugnummer zeigen Sie beim Kooperationspartner vor. Alle Angebote sind einmalig, für eine Person bis 10 Tage nach Flugdatum gültig. Natürlich können Sie auch Ihre Austrian Web Check-in Bordkarte oder Ihre mobile Bordkarte verwenden. /// Keep your Austrian boarding pass showing an OS flight number. Offers are valid for one time use, for one person for max. 10 days after your flight. Present the boarding card at the local partner. Of course you can use your Austrian Web Check-in boarding pass or mobile boarding pass too. Weitere Angebote unter www.austrian.com/bordkarte /// More offers at www.austrian.com/boardingpass

Hier gelangen Sie mit dem QR Code direkt zu den Angeboten der Bordkarte. Surf with QR Code directly to our offers.

Kunst & Kultur | Art & Culture AMSTERDAM Van Gogh Museum www.vangoghmuseum.nl

New! 1 kostenloses Van Gogh-Poster im Shop (Wert € 7,95) bis December 2013.

1 complimentary Van Gogh poster (value € 7,95) until December 2013.

BERLIN Berlin Museum Unter den Linden www.historiale.de/museum

Kostenloser Eintritt, bis Dezember 2013. Free entry, until December 2013.

BRÜSSEL | BRUSSELS BOZAR Centre for fine Arts www.bozar.be

25% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 25% reduced entry, until December 2013.

LONDON MUSICAL “A Chorus Line” London Palladium

Let It Be, Savoy Theatre www.LetItBeLondon.com

MAILAND | MILAN Museo della Scienza www.museoscienza.org

Beste Ticketkategorie um £ 39.50 (statt £ 65), Vorstellungen Montag bis Freitag, bis 24. Oktober 2013, vorbehaltlich Verfügbarkeit. Buchungen unter http://achorusline.seetickets.com/tour/a-chorus-li ne?offerCode=AIRLINE&direct=true oder telefonisch 0844 412 2957 Kennwort “AIRLINE”. Top price tickets for £39.50 (usually £65), valid: Monday – Friday performances, until 24 October 2013. Subject to availability. Bookings via http://achorusline.seetickets.com/tour/achorus-line?offerCode=AIRLINE&direct=true or call 0844 412 2957 and quote “AIRLINE”

Offer: Top price tickets just £39.50 (usually £65). Valid for Mon-Fri & Sunday performances from 28 May – 9 September. How to book: Call the box office on 0844 871 7687 and quote ‘Austrian’ or online at www.LetItBeLondon.com, using promotional code ‘Austrian’. 30% reduzierter Eintritt (Eur 7,- statt Eur 10,-), bis Dezember 2013. 30% reduced entrance fee (EUR 7,- instead of EUR 10,-) until December 2013

NEW YORK Neue Galerie, New York www.neuegalerie.org

Reduzierter Eintritt ($ 10 statt $ 20), gültig bis Dezember 2013. Reduced entry ($ 10 instead of $ 20) valid until December 2013.

VENEDIG | VENICE Guggenheim Museum Venice www.guggenheim-venice.it

Ermäßigter Eintritt (€ 10 statt € 12) gültig bis Dezember 2013. Reduced entrance (€ 10 instead of € 12) valid until December 2013.

ZÜRICH | ZURICH Migros Museum für Gegenwartskunst Ermäßigter Eintritt (8 statt 12 CHF) bis Dezember 2013, www.migrosmuseum.ch Reduced entry (8 instead of 12 CHF), until December 2013. WIEN UND UMGEBUNG | VIENNA AND SURROUNDINGS Albertina Wien 50% Rabatt auf den Eintritt, bis Dezember 2013. www.albertina.at 50% reduced entry, until December 2013. Akademie der bildenden Künste Wien, Gemäldegalerie www.akademiegalerie.at

Ermäßigter Eintritt (€ 5 statt € 8) bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 5 instead of € 8) until December 2013.

Architekturzentrum Wien www.azw.at

15% Ermäßigung auf den Tageseintritt, bis Dezember 2013. 15% reduced entry, until December 2013.

Arnhold Schönberg Center New! 50% ermäßigter Eintritt oder 2 Tickets zum Preis von einem, www.schoenberg.at gültig von 7. Oktober 2013 bis Dezember 2014; 50% reduced entry or 2 tickets for the price of one, valid from 7 October, until December 2014. Bank Austria Kunstforum/ Palais Ferstel www.bankaustria-kunstforum.at

Ermäßigter Eintritt (€ 6 statt € 9) bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 6 instead of € 9) until December 2013.

Belvedere Wien www.belvedere.at 21er Haus www.21erhaus.at

€ 4 Ermäßigung auf das 2er oder 3er Kombiticket (inkl. 21er Haus), 10% auf nicht preisgebundene Artikel im Shop, bis Dezember 2013. € 4 reduction on Combi Ticket 2 or 3 (incl. 21er Haus), 10% on not price-bound articles in the shop, until December 2013.

Bühne Baden | Stadttheater und Sommerarena www.buehnebaden.at

25% Reduktion an der Tages/Abendkassa, bis Dezember 2013. 25% discount at the box office, valid until December 2013.

Galerie Ernst Hilger, Wien www.hilger.at

1 Katalog zur Wahl kostenlos + 1 Kunstbuch zur Wahl zum halben Preis aus dem Verlag Hilger, bis Dezember 2013. 1 complimentary catalogue and 1 art book of your choice published by Hilger 50% off, until December 2013.

Haus der Musik und Mozarthaus www.hdm.at www.mozarthausvienna.at

Ermäßigter Eintritt € 8 statt € 11 (Haus der Musik) und € 8 statt € 10 (Mozarthaus), bis Dezember 2013. Reduced entry € 8 instead of € 11 (Haus der Musik) and € 8 instead of € 10 (Mozarthaus), until December 2013.

Jüdisches Museum Wien www.jmw.at

Ermäßigter Eintritt € 8 statt € 10, bis Dezember 2013. Reduced entry € 8 instead of € 10, until December 2013.

Kunst Haus Wien www.kunsthauswien.com

30% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 30% reduced entry until December 2013.

Kunsthalle Krems und Karikaturmuseum Krems www.kunsthalle.at www.karikaturmuseum.at

50% ermäßigter Eintritt oder 2 Tickets zum Preis von einem, bis Dezember 2013. 50% reduced entry or 2 tickets for the price of one, until December 2013.

Kunsthalle Wien www.kunsthallewien.at Kunstkammer Wien www.khm.at

New!

70% Ermäßigung auf den Eintritt, bis Dezember 2013. 70% discount on entry, until December 2013. 50% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 50% reduced entry, until December 2013.

05/2013 skylines | 125


SERVICE Leopold Museum im MQ www.leopoldmuseum.org

50% ermäßigtes Vollpreisticket, bis Dezember 2013. 50% discount on full price ticket, until December 2013.

MAK - Museum für Angewandte Kunst 40% ermäßigter Eintritt € 5, bis Dezember 2013. www.mak.at 40% reduced entry €5, until December 2013. Madame Tussauds Wien www.madametussauds.com/wien

30% Rabatt, bis Dezember 2013. 30% discount, until December 2013.

MUMOK, Vienna www.mumok.at

Ermäßigter Eintritt (€ 5 statt € 10), bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 5 instead of € 10), until December 2013.

MuTh - Konzertsaal der Wiener Sängerknaben www.muth.at

20% Rabatt auf alle Vorstellungen an der Abendkassa. 20% Ermäßi-

New! gung beim Kauf des Bildbandes „MuTh“ an der Kassa, bis Dezember 2013. 20% discount on all performances, available at box office. 20% discount on art book “MuTh”, until December 2013.

MQ / Museumsquartier www.mqw.at

Ermäßigtes Kombiticket für alle Museen (€ 22,50 statt € 25), bis Dezember 2013. Reduced combi ticket for all museums (€ 22.50 instead of € 25), until December 2013.

Museum Gugging www.gugging.org

50% Reduktion oder 1 + 1 gratis, bis Dezember 2013. 50% reduction or 1 + 1, until December 2013.

Naturhistorisches Museum Wien, www.nhm-wien.ac.at

Ermäßigter Eintritt (€ 7 statt € 10), bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 7 instead of € 10), until December 2013.

Österreichische Ermäßigter Eintritt (€ 4,50 statt € 7) in den Prunksaal, Nationalbibliothek, Wien bis Dezember 2013. Reduced entry (€ 4.50 instead of € 7) Austrian National Library, Vienna into the State Hall (Prunksaal), until December 2013. www.onb.ac.at Porzellanmanufaktur Augarten www.augarten.at

Ermäßigung auf den Eintritt ins Porzellanmuseum (€ 4 statt € 6) und auf das Kombiticket (Manufakturführung und Museumsbesuch: € 10 statt € 12), bis Dezember 2013. Reduced entry into the porcelain museum (€ 4 instead of € 6) and reduced combi ticket (guided factory tour and entry into museum: €10 instead of € 12), until December 2013. Sonderangebot in den Augarten Filialen: 1 Paket Servietten oder eine 3er-Packung Marmelade ab einem Einkauf von € 100, bis Dezember 2013. Special offer in the Augarten stores: 1 package of napkins or one box with 3 Austrian jams with a purchase above € 100, until December 2013.

Schloss Esterhazy und Burg Forchtenstein www.esterhazy.at

Eintritt 1+1 gratis und 10% Rabatt im Shop, bis Dezember 2013. 2 for 1 ticket as well as 10% discount in the shop, until December 2013.

Secession Wien www.secession.at

Ermäßigter Eintritt € 5 statt € 8,50, bis Dezember 2013. Reduced entry € 5 instead of € 8,50, until December 2013.

Sigmund FreudMuseum www.freud-museum.at

Ermäßigter Eintritt (€ 5,50 statt € 8) bis Dezember 2013. Reduced entrance (€ 5.50 instead of € 8) until December 2013.

Stift Klosterneuburg www.stift-klosterneuburg.at

50% Ermäßigung auf das Stiftsticket bis Dezember 2013. 50% discount on „Stiftsticket“, until December 2013.

Thyssen-Bornemisza Art Contemporary Augarten www.tba21.org

Freier Eintritt bis Dezember 2013. Free entry until December 2013.

Tonkünstler-Orchester www.tonkuenstler.at

25% Ermäßigung auf alle Eigenveranstaltungen des Tonkünstler-Orchesters im Wiener Musikverein, bis Dezember 2013, buchbar im Kartenbüro Tonkünstler und Grafenegg, MQ Wien, Museumsplatz 1/e-1.5, 1070 Wien. 25% discount on all relevant events of the “Tonkünstler-Orchester” at the Wiener Musikverein, until December 2013, bookable at „Kartenbüro Tonkünstler” and Grafenegg, “MQ Wien”, Museumsplatz 1/e-1.5, 1070 Wien.

Volksoper Wien www.volksoper.at

30% Ermäßigung an der Abendkasse, bis Dezember 2013. 30% reduced tickets at box office, until December 2013.

Wien Museum www.wienmuseum.at

50% ermäßigter Eintritt, bis Dezember 2013. 50% reduced entry, until December 2013.

Wiener Mozart Orchester www.mozart.co.at

20% Ermäßigung auf Konzert-Tickets, erhältlich an der Abendkasse bzw. im Büro des Wiener Mozart Orchester, bis Oktober 2013. 20% discount on concert tickets, available at the box office resp. at the office of „Vienna Mozart Orchestra“, until October 2013.

VIENNA FAIR www.viennafair.at

Ermäßigter Eintrittspreis (9 statt 12 Euro), gültig von 10. bis 13. Oktober 2013. Reduced entry (9 instead of 1 Euro), valid 10 – 13 October, 2013.

Vienna Ticket Office www.viennaticketoffice.com

10% Ermäßigung auf ausgewählte Veranstaltungen – erhältlich bei Direktkauf im Büro des Vienna Ticket Office, bis April 2014. 10% discount on selected events, available at the Vienna Ticket Office, until April 2014.

Vienna‘s English Theatre www.englishtheatre.at

New! 50% Ermäßigung auf Tickets am Kartenschalter, bis Juni 2014. 50% reduced tickets at box office, until June 2014.

126 | skylines 05/2013 01/2013

LINZ Landestheater Linz www.landestheater-linz.at SALZBURG Mozart Geburts- und Wohnhaus www.mozarteum.at Museum der Moderne Mönchsberg; Museum der Moderne Rupertinum www.museumdermoderne.at

INNSBRUCK Tiroler Landesmuseen www.tiroler-landesmuseen.at

20% Ermäßigung an der Abendkassa, gültig bis Dezember 2013. 20% discount at the box office, until December 2013. Ermäßigter Eintritt auf Einzel- (€ 8,50 statt € 10) und Kombiticket (€ 14 statt € 17) bis Dezember 2013. Reduced entry on single- (€ 8.50 instead of € 10) and combi ticket (€ 14 instead of € 17) until December 2013. Ermäßigter Eintritt: 25% im MdM Mönchsberg, 33% im MdM Rupertinum, bis Dezember 2013. Reduced entry: 25% at MdM Mönchsberg; 33% at MdM Rupertinum; until December 2013.

Ermäßigtes Kombiticket (€ 6 statt € 10) aller Museen, bis Dezember 2013. Reduced combi ticket (€ 6 instead of € 10), until December 2013.

Shopping, Entertainment & more ANGEBOTE IN ÖSTERREICH | OFFERS IN AUSTRIA Casinos Austria Jetonpaket reduziert (€ 25 statt € 30) und ein kostenloses Glas Sekt, www.casinos.at bis Dezember 2013. Discount on chips (€ 25 instead of € 30) and a complimentary glass of sparkling wine, until December 2013. McArthur Glen Designer Outlet Salzburg und Parndorf www.mcarthurglen.at

Bordkarte an Center Info vorzeigen & 10 % Tagesbonuskarte sowie Kaffee (€ 1) abholen, bis Dezember 2013. Show boardingpass at Center Info and receive 10% discount on day pass and a coffee (€ 1), until December 2013.

red bus shop Führichgasse 12, 1010 Vienna Rennweg 14a, 1030 Vienna Schulerstrasse 1-3, 1010 Vienna www.redbuscitytours.at

10% Ermäßigung auf alle Artikel im Shop, bis Dezember 2013. 10% discount on all articles in the shop, until December 2013.

Red Bus City Tours www.redbuscitytours.at

50% Ermäßigung auf alle Touren, inkl. jüdische Tour, bis Dezember 2013. 50% discount on all city tours including Jewish tour, until December 2013.

THERMALBAD, Bad Vöslau www.thermalbad-voeslau.at

20% auf einen Tageseintritt oder eine Halbtageskarte (Eintritt in die Sauna nicht inkludiert), gültig bis September 2013. 20% discount on day- or halfday ticket (without sauna), until September, 2013.

AQUA DOME - Therme Längenfeld Ötztal, Tirol/Tyrol www.aqua-dome.at New!

25% Rabatt auf die Tageskarte, 1 Kaffeespezialität nach Wahl und ein Tageskuchen gratis, bei Hotelbuchungen von 3 Nächten ist die 4. Nacht kostenlos, bis März 2014. 25% discount on day ticket, 1 complimentary coffee of your choice together with a cake (daily offer), 4 for 3 nights, until March 2014.

Falstaff Verlag www.falstaff.com

12 Monate lesen, nur 6 Monate zahlen: Abo bestellen unter Tel. +43 (0)1/ 9042141-419 (Kennwort: Bordkarte) oder www.falstaff.at/bordkarte Read 12 months, pay only 6 months: Subscriptions under tel. +43 (0)1/ 9042141-419 (code: Bordkar te) or at www.falstaff.at/bordkarte

New! 10% Ermäßigung und ein Glas Begrüßungs Sekt gratis, bis Jänner Gourmettheater REINHARD GERERs teatro 2014. 10% discount and a free glass of welcome sparkling wine, www.teatro-wien until January 201 Hotel Interalpen Telfs-Buchen www.interalpen.com

10 % Rabatt auf die aktuelle Tagesrate zwischen Sonntag und Donnerstag nach Verfügbarkeit. Bis Dezember 2013. 10% discount on best available rate between Sunday and Thursday. Until December 2013.

Nordkettenbahn Innsbruck www.nordkette.com

25 % Ticket-Ermäßigung, bis Dezember 2013. 25% discount on tickets, until December 2013.

Region Hall-Wattens www.hall-wattens.at

20% Rabatt auf Stadtführungen, bis Dezember 2013. 20% discount on guided city tours, until December 2013.

INNSBRUCK Hotel aDLERS Innsbruck www.adlers.com

10% Ermäßigung auf den Zimmerpreis und einen zweiten aDLERSCocktail gratis, bis Dezember 2013. 10% discount on best available room rate and 2 for 1 aDLERS-cocktails, until December 2013.

Tourist Information‘s Shop www.innsbruck.info

10% auf alle Geschenk- und Souvenirartikel, bis Dezember 2013. 10% on all gifts and souvenirs, until December 2013.

SALZBURG Salzburg Card www.salzburg.info

10% discount auf die Salzburg Card, bis Dezember 2013. 10% discount on Salzburg Card, until December 2013.

SALZBURG/HALLEIN BEI SALZBURG Hofbräu Kaltenhausen 1 Gratis Kaltenhausen Bierkrug aus Ton bei Eintritt in das Hofbräu/ www.kaltenhausen.at Brauwelt (€ 9 pro Person). Folgende Leistungen sind inklusive: Führung, Verkostung der KH Bierspezialitäten und 0,3L Kaltenhauser Original & 1 Brezel), bis Dezember 2013. 1 original Kaltenhauser beer glass together with an entry ticket to the Hofbräu/Brauwelt (€ 9 per Person). Including a guided tour, tasting of all KH Beer specialities and one 0,3l original KH beer & 1 “Brezel”


SERVICE WIEN UND UMGEBUNG | VIENNA AND SURROUNDINGS 2 für 1 Sonntags-Brunch (€ 38 für 2 Pers.) mit Reservierung, Le Méridien Wien bis Dezember 2013. 2 for 1 Sunday Brunch (€ 38 for 2 pers.), www.lemeridienvienna.com upon reservation, until December 2013. OETICKET MAGAZIN www.oeticket.com

Jahresabo OE-Ticket Magazin um 18 statt 22 Euro sowie ein 10 EuroWertgutschein; gültig bis Dezember 2013. Annual subscription of OE-Ticket magazine for 18 instead 22 Euro, until December 2013.

Prater Wien www.prater.at, www.pratercard.at

1 Gutscheinheft im Wert von 25 Euro, gültig bis Dezember 2013. 1 voucher booklet with equivalent value of 25 Euro, until December 2013.

RED CAB, Wien www.red-cab.at

Schalter „AirportServices“ bei der Ankunft am Flughafen Wien: € 29 für Ihre redcab Fahrt in die Stadt Wien, bis Dezember 2013. AirportServices” Counter at Arrivals Vienna International Airport: € 29 for your redcab transfer in the City of Vienna, until December 2013.

SEGWAY Wien www.segway.at

20% Ermäßigung auf Segway-Miete ab 2 Stunden, bis Ende Dezember 2013. 20% reduced Segway rent, from 2 hours onwards, until end of Dezember 2013.

VIENNA TOURIST INFO www.wien.info/en

Ermäßigte Artikel im Shop, bis Dezember 2013. Reduced items in the gift shop, until December 2013.

VIENNATOUR viennatour.at

25% Ermäßigung auf geführte Wien-Spaziergänge. Nähere Infos & Anmeldung unter office@viennatour.at, bis Dezember 2013. 25% discount on guided city tours of Vienna; further info & registration under office@viennatour.at, until December 2013.

VISITAIR Center Vienna Airport – this is how the Airport works www.viennaairport.com/visitair

Freier Eintritt zur Ausstellung. Ermäßigung (EUR 7,60) auf die VISITAIR Tour. Reservierung erforderlich: Tel. +43 (0)1 7007 22150 or visitaircenter @viennaairport.com, bis Dezember 2013. Free entry to exhibition. Reduction on VISITAIR tour (EUR 7,60). Reservation required under Tel.+43 (0)1 7007 22150 or visitaircenter@viennaairport.com , until December 2013.

Votiv Kino Wien www.votivkino.at

Ermäßigte Kinokarte um € 5 pro Person, bis Dezember 2013. Reduced ticket (€ 5) per Person, until December 2013.

ASCONA, SCHWEIZ/ASCONA, SWITZERLAND Hotel Eden Roc Marina 4 Nächtigungen zum Preis von 3, von 13. Oktober 2013 bis New! 29. März 2014 (Weihnachtszeit ausgeschlossen). www.edenroc.ch Stay 4 nights and pay 3, from 13 October 2013 until 29 March 2014 (not valid during Christmas period). BANGKOK CALYPSO CABARET SHOW calypsocabaret.com

25% ermäßigter Eintritt auf die Show oder 25% auf Dinner & Show, bis Dezember 2013. 25% discount on the show or 25% discount on dinner & show, until December 2013.

ODESSA Londonskaya Hotel* www.londred.com Hotel Bristol* www.bristol-hotel.com.ua

15% Ermäßigung auf Zimmerpreis, bis Dezember 2013. 15% discount on accommodation, until December 2013.

PALMA, MALLORCA Sixt, Airport Palma de Mallorca Arrivals Hall, 07610 Palma open 24 hours ROSTOV Rostov on Don, Russia www.reina-tour.ru

Bis zu 15% Rabatt bei “walk in” auf verfügbare Raten in verfügbaren Klassen, bis Oktober 2013. Up to 15% discount on all available rates in available classes when „walk in“, until October 2013. 10% Ermäßigung: Stadtrundfahrt und Rostov-Region, Restaurant Ermitazh, 30% auf Visa-Service, bis Dezember 2013. 10% discount: City tour and Rostov region, Restaurant Ermitazh, 30% on visa service, until December 2013.

MOSKAU | MOSCOW Radisson Blu 10% Ermäßigung Unterkunft und Restaurant, bis Dezember 2013. Belorusskaya Hotel 10% accommodation an restaurant, until December 2013. www.radissonblu.com/belorusskayahotel-moscow ZÜRICH / ZURICH LOLA|FRED Yoga Store/Studio www.lolafred.com Massage Lounge www.massage-lounge.ch

1 kostenlose Yoga-Stunde, 20% Discount auf das Shop Sortiment, bis

New! März 2014. 1 complimentary yoga lesson, 20% discount on all shop articles, until March 2014.

New!

10% Ermäßigung auf das Massage-Angebot, bis März 2014. 10% discount on massage services, until March 2014.

„Ohlala – Der Liebescircus“ 15% Rabatt auf Vorführungen (Kategorien 1 und 2) in Zürich-Dübendorf, New! Buchungen unter info@circusohlala.ch mit Vermerk „Austrian“ oder an www.circusohlala.ch der Abendkasse, bis 27. Oktober 2013. 15% discount on shows (category 1 and 2) in Zurich-Dübendorf, bookings under info@circusohlala.ch with reference „Austrian“ or at box office, until 27 October 2013. Zürich Tourismus www.zuerich.com

New!

ZYPERN / CYPRUS ELEA Estate Golf & Country Club www.eleaestate.com

20% Rabatt auf den Altstadtbummel zu buchen im Tourist Office am Zürcher Hauptbahnhof, bis März 2014. 20% discount on city tour “Altstadtbummel” to be booked at the tourist office at Zurich main railway station, until March 2014. Green Fee-Nachmittags Special ab 14.30 Uhr um € 45. Club cars, Wasser, Canapés und ein Glas Prosecco auf der Terrasse des Club Hauses inbegriffen, bis Oktober 2013. Afternoon Green Fee, starting at 2.30 p.m. at € 45. Club cars, water,canapés and a glass of sparkling wine on the terrace included. Until October 2013.

* Ermäßigung von publizierten Tarifen nur möglich, wenn die Buchung direkt beim Hotel getätigt wurde. * Discount is granted from officially published rate of the hotel only, if the booking was made with the hotel directly.

Kulinarik | Culinary

BARCELONA Sixt, Terminal 1 + 2 Llegadas 08820 El Prat de Llobregat Arrivals Hall open 24 hours

Bis zu 15% Rabatt bei “walk in” auf verfügbare Raten in verfügbaren Klassen, bis Oktober 2013. Up to 15% discount on available rates in available classes when „walk in“, until October 2013.

INTERNATIONAL: AUSTRIA, GERMANY, ROMANIA, RUSSIA, TURKEY MEINL Café Vienna 1 kostenlose Wiener Melange im Café (nicht auf der Terrasse), www.meinlamgraben.at bis Dezember 2013; 1 free „Viennese Melange“ coffee in the café (offer not valid on terrace), until December 2013.

BRATISLAVA Hotel Kempinski Bratislava www.kempinski.com

10% Ermäßigung auf das gesamte Speisen- und Getränkeangebot, bis Dezember 2013. 10% disount on entire F&B offer, until December 2013.

Julius Meinl Hamburg www.juliusmeinl.de

1 kostenlose Wiener Melange, bis Dezember 2013. 1 free cup of “Viennese Melange” coffee, until December 2013.

Les Bourgeois Bistro & Café Bar, Bucharest www.lesbourgeois.ro

1 kostenloser Ristretto, Espresso oder Espresso macchiato, bis Dezember 2013. 1 free Ristretto, Espresso or Espresso macchiato coffee, until December 2013.

CAFÉ LOUIS, Bucharest www.cafelouis.ro

1 kostenloser Espresso oder Cappucino, bis Dezember 2013. 1 free Espresso or Cappucino coffee, until December 2013.

ERBIL TANGRAM HOTEL erbil.tangramhotels.com

25% Ermäßigung auf Zimmerpreis, 25% Ermäßigung auf Lunch and Dinner im Greens Restaurant, bis Dezember 2013. 25% discount on room rate, 25% discount on lunch and dinner at Greens restaurant; until December 2013.

KHARKIV Hotel Kharkov www.hotel.kharkov.com

10% Ermägigung auf verfügbaren Zimmerpreis, bis Dezember 2013. 10% discount on available room rate, until December 2013.

KIEV | KIEW CityHotel www.cityhotel.kiev.ua

15% Ermäßigung auf den Zimmerpreis und gratis Early Check-in (7.00 – 14.00 Uhr), vorbehaltlich Verfügbarkeit, bis Dezember 2013. 15% discount on room rate and early check-in (7 a.m. – 2 p.m.) free of charge, subject to availability. Until December 2013.

PRESIDENT HOTEL* www.presidenthotel.com.ua

15% Ermäßigung auf den Zimmerpreis, bis Dezember 2013 15% discount on accommodation, until December 2013.

LJUBLJANA AUSTRIA TREND HOTEL LJUBLJANA www.austria-trend.at/lju

NIZZA/NICE NICE TOURSIM www.nicetourisme.com/ french-riviera-bypass

Kostenloses uprade in die nächsthöhere Zimmerkategorie wenn verfügbar, kostenloser Kaffee und Dessert, bis Dezember 2013. Free upgrade to next room category upon availability, complimentary coffee and dessert, until December 2013.

New! 10% Rabatt auf den French Riviera Pass, bis Dezember 2013. 10% discount on the city card “French Riviera Pass”, until December 2013.

Café Karabatak Karaköy, ISTANBUL 1 kostenlose Meinl-Kaffeespezialität Ihrer Wahl, bis Dezember 2013. www.meinl.com.tr 1 free Meinl coffee speciality of your choice, until December 2013. AMSTERDAM THE PANCAKE BAKERY www.pancake.nl

1 kostenloser Cider zur Bestellung eines Pancakes, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of cider with your pancake, until December 2013.

BARCELONA THAI GARDENS RESTAURANT www.thaigardensgroup.com

10% Ermäßigung auf Speisen und Getränke, bis Dezember 2013. 10% discount on food & drinks, until December 2013.

BANGKOK Le Meridien Bangkok www.lemeridien.com

20% Ermäßigung auf Speisen und Getränke in der Bamboo Chic Bar, bis Dezember 2013. 20% discount on food & beverage at the Bamboo Chic Bar, until December 2013.

BERLIN CARAS Gourmet (4x in Berlin) Beim Kauf einer Kaffee-Spezialität 1 Flasche Vöslauer 0,25L kostenlos, Kurfürstendamm 36, bis Dezember 2013. One complimentary 0,25l bottle of Vöslauer water Neue Schönhauserstraße 9, with your coffee, until December 2013. Hardenbergstraße 4, Leipziger Platz 1 www.caras.de

01/2013 skylines | 127 05/2013


SERVICE CHICAGO Julius Meinl Cafe – Southport 3601 N. Southport, Chicago, IL 60613 Julius Meinl Café - Lincoln 4363 N. Lincoln Ave. Chicago, IL 60618 Julius Meinl Coffee Bar & Patisserie 4115 N. Ravenswood Avenue, Chicago, IL 60613

DÜSSELDORF Eis Cafe Konditorei Metropol konditorei-metropol.jimdo.com

Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie in allen Meinl Locations in Chicago 1 gratis Melange oder 1 Getränk Ihrer Wahl. Die Kaffehäuser bieten eine große Auswahl an europäischen Spezialitäten wie Apfelstrudel, Operntorte oder Esterhazy Torte. An Wochentagen abends Live-Musik mit Klassik- oder Jazz-Programm. With your Austrian boarding pass you can enjoy a complimentary melange or another beverage of your choice at any of the Meinl locations in Chicago. The coffee houses offer an extensive cafe menu with many European specialties. Be sure to save room for Apfelstrudel, an Opera Torte or an Esterhazy Torte. Weekend evenings feature live musicians playing classical or jazz standards. Valid until December 2013. Beim Kauf eines Stück Kuchens mit einem Kaffee gibt es eine 0,25l Vöslauer gratis, bis Dezember 2013. One complImentary 0,25 bottle of Vöslauer water with your choice of cake, until December 2013.

1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Torte kostenSheraton Fuschlseelos, bis Dezember 2013. 1 complimentary Coffee and Salzburg, Hotel Jagdhof www.sheratonfuschlseesalzburg.com 1 piece of Schloss Fuschl cake, until December 2013. SÜDSTEIERMARK | SOUTH-STYRIA LOISIUM Wine & Spa Resort 10% auf Übernachtung, bis Dezember 2013. Südsteiermark 10% on available room rate, until December 2013. www.loisium.at WIEN | VIENNA Barfly´s Club Vienna www.barflys.at

1 “Austrian Airlines”-Welcome Drink kostenlos, until Dezember 2013. 1 complimentary “Austrian Airlines”-Welcome drink, until December 2013

Cafe Restaurant Decor Augarten www.decor-augarten.at

1 Glas Prosecco zu jedem Mittag- oder Abendessen, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of sparking wine with your lunch or dinner, until December 2013.

ERBIL Restaurant Deutscher Hof deutscher-hof-kabul.com/index_Erbil

10% Ermäßigung auf Speisen und Getränke, bis Dezember 2013. 10% discount on food and beverages, until December 2013.

dasTURM Restaurant-Bar-Lounge 1 Glas Prosecco zu jedem Abendessen im Restaurant oder 1 „Alice im www.dasturm.at TURMLand“- Cocktail zu jeder Bestellung in der Bar, bis Dezember 2013. 1 glass of prosecco with your dinner at the restaurant or 1 „Alice in Turmland“-cocktail with each order in the bar, until December 2013.

HAMBURG ENGELKE Eppendorfer Baum 20 20249 Hamburg

Beim Verzehr von 2 Hauptspeisen erhalten Sie 1 Flasche Vöslauer 0,75L kostenlos, bis Dezember 2013. One complimentary 0,75l bottle of Vöslauer water with your choice of two main dishes, until December 2013.

DOTS SUSHI (beide Lokale | both restaurants) 7th and 19th disctrict www.dots-lounge.com

1 Glas Sekt gratis, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of sparkling wine, until December 2013.

HILLINGER Shops in Österreich Austria: WIEN: Wien Mitte „the Mall“ Parndorf: Outlet Center Parndorf Salzburg: Outlet Center Salzburg www.leo-hillinger.com

2 for 1 Gläser SECCO, gültig bis Dezember 2013. 2 for 1 glasses of SECCO, valid until December 2013.

Hotel Sans Souci www.sanssouci-wien.com

Business-Lunch von Mo-Fr mit Reservierung: 2 Lunches zum Preis von einem. Reservierung unter Tel. 01-522 2520, bis Dezember 2013. Business-Lunch Monday to Friday (upon reservation) : 2 for 1 Lunches. Reservation under Tel. 01-522 2520, until December 2013.

LE MOET WIEN www.lemeridienvienna.com/lemoet

Eine kostenloser Illy Kaffee Ihrer Wahl, bis Dezember 2013. One complimentary Illy coffee of your choice, until December 2013.

NASCH – Tapas im Hilton Plaza Wien www.nasch.at

1 Glas Wein zu Ihren Tapas, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of wine to your tapas, until December 2013.

Restaurants Figlmüller www.figlmueller.at

In allen 3 Figlmüller-Restaurants 1 Glas Sekt gratis, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of sparkling wine (avail. in all Figlmüller restaurants), until December 2013.

Restaurant Hungerberg www.hungerberg.at

2 for 1 High Tea (€ 25 statt € 29) Fr-So 14.30-17.30pm, mit Reservierung, bis Dezember 2013. 2 for 1 High Tea (€ 25 instead € 29) Fr-So 2.30-5.30pm upon reservation, until December 2013

HOTEL BRISTOL www.bristolvienna.com/bristolbar

2 for 1 High Tea (€ 25 statt € 29) Fr-So 14.30-17.30, mit Reservierung, bis Dezember 2013. 2 for 1 High Tea (€ 25 instead € 29) Fr-So 2.30-5.30 pm upon reservation, until December 2013.

HOTEL IMPERIAL www.imperial-torte.at 10% Ermäßigung auf den Walk-in Tarif und das Menü im Restaurant (für Hotelgäste), ein Glas Wein oder ein Kaffee kostenlos, bis Dezember 2013. 10% discount on walk-in rate and on the menu in the restaurant (for hotel guests), a complimentary glass of wine or a coffee, until December 2013.

Zu jeder Imperial-Torte 1 kostenlose Wiener Melange, bis Dezember 2013. One complimentary Viennese Melange coffee with your “Imperial Cake”, until December 2013.

ELLA´S www.ellas.at

Zu jedem Essen 1 Glas Wein Ihrer Wahl, bis Dezember 2013. One complimentary glass of wine (to your lunch/dinner), until December 2013.

10% Ermäßigung auf den Zimmerpreis oder Gratis Upgrade, Ermäßigung auf Speisen in allen Restaurants (Hotelgäste: 10%, Nicht-Hotelgäste: 5%), bis Dezember 2013. 10% reduction on room rate or free upgrade, reduction on meals in all restaurants (10% for hotel guests and 5 % for non-guests), until December 2013.

NIEDERÖSTERREICH | LOWER AUSTRIA LOISIUM WINE & SPA RESORT 10% auf Übernachtung sowie 10% Ermäßigung auf den LANGENLOIS Eintritt in die Loisium Weinerlebniswelt, bis Dezember 2013. www.loisium.at 10% on available room rate, 10% discount in the Loisium World of Wine (Weinerlebniswelt), until December 2013.

WILDER KAISER www.wilder-kaiser.co

Beim Verzehr von 2 Hauptspeisen erhalten Sie 1 Flasche Vöslauer 0,75L kostenlos, bis Dezember 2013. One complimentary 0,75l bottle of Vöslauer water with your choice of two main dishes, until December 2013.

ERIWAN | YEREVAN GOLDEN TULIP, YEREVAN www.goldentulipyerevan.com

1 kostenloser Cappuccino, bis Dezember 2013. 1 complimentary Cappuccino, until December 2013.

KHARKIV InVino Wine Bar; Kharkiv www.invino.com.ua

1 kostenloses Glas Wein, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of wine, until December 2013.

KIEV | KIEW Arena Beer House www.arena-kiev.com

1 kostenloses Glas “Arena” Bier, bis Dezember 2013. 1 complimentary glass of “Arena” beer, until December 2013.

MOSKAU | MOSCOW Café-Restaurant WIRT www.meinl.com

Als Austrian Business Class Passagier erhalten Sie 10% Ermäßigung auf alle Speisen (inkl. Bar). Econocmy Class Gäste erhalten eine kostenlose Wiener Melange, bis Dezember 2013. Austrian Business Class passengers receive 10% discount on meals (incl. bar), Economy Class Passenger get a complimentary Wiener Mélange coffee, until December 2013.

NEW YORK Hotel Le Parker Meridien www.parkermeridien.com

2 Getränke zum Preis von Einem in der Knave Bar, bis Dezember 2013. 2 for 1 beverages in the Knave Bar, until December 2013.

CAFÉ SABARSKY www.wallse.com

1 Tasse Kaffee & 1 Stück Torte um 10 US Dollar statt 15 US Dollar, bis Dezember 2013 1 complimentary cup of coffee & 1 piece of cake for 10 US Dollar instead of 15 US Dollar, until December 2013

ROSTOV Hotel Attache www.hotel-attache.ru

Don-Plaza Kongress Hotel www.don-plaza.ru

ZÜRICH/ZURICH Restaurant Bürgli www.restaurantbuergli.ch Restaurant Korner www.gourmetburger.ch

New! Kostenloser Apéro zum Mittag- oder Abendessen, bis März 2014. One complimentary aperitif to your lunch or dinner, until March 2014.

New!

STERNEN GRILL ZÜRICH www.belgrill.ch

SALZBURG | SALZBURG Schloss Fuschl Resort & Spa, Fuschlsee-Salzburg www.schlossfuschlsalzburg.com

Ein Glas Bier oder Wein oder 0,5l Mineralwasser mit jedem Hauptgericht gratis, bis März 2014. A complimentary glass of beer or wine or 0,5l mineral water with your main course, until March 2014. Zu 1 St. Galler Bratwurst mit Gold Bürli oder einem Spezial Servelat mit Gold Bürli erhalten sie gratis 3 dl Falken Bier vom Fass oder 5dl Passugger Mineralwasser, bis Dezember 2013. Free drinks (3 dl Falken beer or 5dl Passugger Mineral water) with your food consuption (St. Galler Bratwurst/Spezial Servelat), until December 2013.

Die Angebote der wertvollsten Bordkarte finden Sie ab sofort auch im Austrian redguide, dem digitalen Reisebegleiter von Austrian Airlines. /// The special offers you can enjoy with the most valuable boarding pass, are now also available in the Austrian redguide, the digital travel companion offered by Austrian Airlines.

1 Kaffeespezialität nach Wahl & 1 Stück Schloss Fuschl Torte kostenlos, bis Dezember 2013. 1 complimentary coffee & 1 piece of Schloss Fuschl cake , until December 2013.

www.redguide.at

128 | skylines 05/2013



FLOTTE | FLEET Fliegerparade | Aircraft Parade Alle Flugzeuge der Austrian Airlines Group auf einen Blick. All the aircraft of the Austrian Airlines Group at a glance.

Airbus A319-100 The Airbus A319 – together with the A318, A320 and A321 models – is part of the successful Airbus A320 family. It is a slightly shorter version of the basic Airbus A320 model, and offers space for 138 passengers. The Airbus A319 has been a permanent component of the Austrian Airlines fleet since 2004, and is used on routes throughout Europe.

Austrian Flotte

Boeing B777-200

Boeing B767-300

Airbus A321-200

Airbus A321-100

Airbus A320-200

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Reisegeschwindigkeit/Cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

4 294,8 t 60,9 m 63,7 m 18,5 m 900 km/h 13.100 m 308

6 186,9 t/184,6 t 50,9 m 54,9 m 15,8 m 850 km/h 13.100 m 214/225

3 89 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 200

3 83 t 34,1 m 44,5 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 200

16 77 t/75,5 t 34,1 m 37,6 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 168/174

Airbus A319-100

Fokker 100

Fokker 70

Bombardier Q400

7 68 t 34,1 m 33,8 m 11,8 m 840 km/h 11.900 m 138

15 44,5 t 28,1 m 35,5 m 8,5 m 750 km/h 10.700 m 100

9 41,7 t/39,9 t 28,1 m 30,9 m 8,5 m 750 km/h 10.700 m 80

14 29 t 28,4 m 32,8 m 8,3 m 630 km/h 7.600 m 76

Anzahl/Total Max. Abfluggewicht/Max. takeoff weight Flügelspannweite/Wingspan Länge/Length Höhe/Height Reisegeschwindigkeit/Cruising speed Max. Flughöhe/Max. cruising altitude Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity

Der Flugbetrieb der Austrian Airlines Group ist seit 1. Juli 2012 in der 100% Tochter Tyrolean Airways gebündelt. /// Flight operations of the Austrian Airlines Group have been bundled at its 100% subsidiary Tyrolean Airways since 1 July 2012.

130 | skylines 05/2013

FOTO: AUSTRIAN AIRLINES

Der Airbus A319 gehört – gemeinsam mit den Typen A318, A320 und A321 – zur erfolgreichen Airbus A320 Familie. Er ist eine etwas kürzere Version des Basismodells Airbus A320 und bietet 138 Passagieren Platz. Seit 2004 ist der Airbus A319 fixer Bestandteil der Flotte von Austrian Airlines und kommt auf Flugstrecken in ganz Europa zum Einsatz.


SERVICE Flughafenplan Wien | Vienna International Airport

If you already hold a boarding pass for your connecting flight: Your baggage will be automatically transferred to your next flight. You can proceed straight to your departure gate. Always check your departure gate number and time on the airport information screens. If you do not hold a boarding pass for your connecting flight: Please check in at one of the Austrian Airlines Service Centers and obtain information about your departure time and gate number. Or proceed directly to the respective departure gate to check in. Kindly inform Service Center Check-in

staff about any luggage you may have checked through to your final destination. If you have missed your connecting flight: Contact the staff at one of the Austrian Airlines Service Centers right away. They will make sure that you and your luggage are re-booked onto the best possible connection. Boarding: You can help us maintain punctuality by arriving at the boarding gate not later than the time indicated on your boarding pass.

Kagran Morzinplatz Schwedenplatz

UNO-City Vienna Intl.Centre Donaumarina

Westbahnhof

$ RFELSTRA E -EIDLINGÑ"AHNHOF

Flughafen Wien Vienna Intl. Airport (VIE)

Office in der Ankunftshalle links !

Office at the arrivals hall to your left !


route maps

Faroe I. (Denm.)

>>> EUROPA / EUROPE appr. airtime

Shetland I.

Orkney I. Mainland

Lewis Moray Fir th

N. Uist

g

S. Uist Skye

SCOTLAND

Mull

Glasgow

Islay

GREAT BRITAIN

NORTHERN IRELAND

Belfast

IRELAND

e

THE NETHERLANDS

Leicester

Birmingham ENGLAND Coventry Luton Newport LONDON Cardiff Heathrow Bristol Brighton Southampton Portsmouth Plymouth Chann E n g li sh

AMSTERDAM

‘s-Gravenhage Rotterdam

O C E A N

Rennes

Loi

Nantes

Nancy Strasbourg

re

BASEL

Dijon

SWIT WIT

GENEVA

FRANCE Limoges St-Étienne

Gulf of

Gijón

P

Oviedo Vigo

Eb

Valladolid

Montpellier

Toulouse

BILBAO

La Coruña

A

LYON Grenoble

Bordeaux

Biscay

N TURIN NICE

Y

R

ANDORRA

E

N

E

ro

E

S

Zaragoza

MADRID

PORTUGAL

Menorca

SPAIN

PALMA DE MALLORCA

Valencia

Mallorca

e s a r l e

Ibiza

Alicante

B

Murcia

a

Sevilla

MALAGA

AL JAZA´IR (Algier)

Annaba aba Constantine

Oran

Tétouan

Madeira

FUNCHAL

Kenitra RABAT Fès Casablanca Meknes Safi

Agadir 300

MO

Marseille

BARCELONA

Porto

São Miguel

200

nhe Mannhe

Orléans

Tanger

100

LUXEMBOURG

PARIS

A T L A N T I C

COLO OLO

Bonn den Wiesbaden

LUXEMBOURG

Sta. Maria

0

BRUSSELS

BELGIUM

Lille

Le Havre

nste Münste

Utrecht

Duisburg Essen sen Dor Antwerpen USS DUSS

Gent

el

Channel Islds.

LISBON

s

upon Hull

Sheffield

WALES

Cork

Córdoba

r

Middlesbrough

LEEDS/ York Kingston BRADFORD

Man

Nottingham

Terceira

o

Newcastle

IRISH Manchester SEA Liverpool

DUBLIN

Pico

z

NORTH SEA

EDINBURGH

Tejo

A

a

Rockall I.

Tagus

Faial

Bergen

k

3:45 1:55 2:20 4:00 2:15 1:30 1:15 1:20 1:40 1:45 1:45 0:55 3:40 1:50 1:30 1:50 3:40 2:30 1:20 1:40 3:45 2:00 1:35 1:40 0:40 1:40 2:15 1:30 0:50 2:15 2:30 0:50 1:05 1:10 2:55 2:00 3:10 1:00 0:40 2:30 1:15 1:35 1:30 1:55 2:40 0:55 1:40 1:55 2:20 2:05 1:40 0:55 2:00 1:45 2:40 0:55 1:10 1:55 1:45 3:10 1:45 1:15 2:50 2:15 1:00 3:30 1:40 1:50 2:50 2:05 1:25 1:55 1:15 3:40 1:05 1:20

S

1523 595 793 1723 851 419 290 332 353 574 519 134 1471 583 464 545 1449 851 396 489 1614 394 385 508 94 477 908 519 250 779 901 146 218 200 1079 656 1268 299 110 780 355 566 388 620 1035 220 544 671 864 697 418 172 438 482 1080 166 310 390 488 1273 501 317 979 789 340 1464 614 496 1082 639 269 587 342 1480 167 375

ein

km 2450 958 1276 2772 1396 675 467 534 568 924 835 215 2367 938 747 877 2332 1370 637 787 2597 634 619 817 151 767 1461 836 402 1254 1450 235 404 322 1736 1056 2040 481 177 1255 570 911 624 998 1665 354 875 1080 1390 1122 673 277 704 776 1735 267 499 628 785 2047 806 510 1575 1270 547 2356 998 798 1741 1028 433 944 550 2381 269 603

NO

Sognefjorden

q ca. Flugzeit

Rh

Amman Amsterdam Athens Baku Barcelona Basel Belgrade Berlin/Tegel Bologna Brussels Bucharest Budapest Cairo Chisinau Cologne-Bonn Copenhagen Damascus Dnepropetrovsk Dubrovnik Dusseldorf Erbil Florence Frankfurt Geneva Graz Hamburg Helsinki Iasi Innsbruck Istanbul Kharkov Klagenfurt Kosice Krakow Krasnodar Kiev Larnaca Leipzig Linz London/Heathrow L’viv Lyon Milan Minsk Moscow Munich Nice Odessa Oslo Paris/Charles de Gaulle Podgorica Prague Pristina Rome/Fiumicino Rostov Salzburg Sarajevo Sibiu Skopje Sochi Sofia Split St. Petersburg Stockholm/Arlanda Stuttgart Tel Aviv Thessaloniki Tirana Tripoli Varna Venice Vilnius Warsaw Yerevan Zagreb Zurich

vMeilen

Rhône

Von Wien nach From Vienna to

400 km

ary Islands Can TENERIFE

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2013

GRAN CANARIA

-

Oujda

L L

E

T

S

A

H

A

S

A

L

T

A

R

A

-

A

T

L

A

ALGERIA

MOROCCO Marrakesh Für Flüge mit Austrian myHolidays erhalten Sie ab 750 Meilen gutgeschrieben. Nähere Informationen unter „Meilen sammeln“ auf www.miles-and-more.com On flights with Austrian myHolidays you benefit in terms of a mileage credit of min. 750 miles. Further information under „Earn miles“ at www.miles-and-more.com

von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. 1Destinationen Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / 1Destinations served in cooperation with partner airlines. Austrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays 1Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays bis Ende September / until end of September bis Anfang Oktober / until beginning of October bis Mitte Oktober / until mid-October

S

Batnaa


FINLAND

ÖSTERREICH

AUSTRIA ÖSTERREICH / Petrozavodsk AUSTRIA

SWEDEN Da lä lv en

ORWAY

o gaa Ladogas eee see

TURKU rälv en

ESTONIA

GOTHENBURG

LATVIA

RIGA

LITHUANIA Rus.Fed.

Gdynia

Podoľsk Vicebck

Kaunas

Kaliningrad Bornholm

tul

a

e

Vis

Bydgoszcz

BERLIN

HANNOVER

LINZ

MUNICH

be

Debrecen

SIBIU

S.

SPLIT

IASI

Taganrog

KRASNODAR

Krymskij

Stavropol

Simferopol

Ploieşti Constanţa

Craiova

Novočerkassk

ROSTOV

SEA OF AZOV

ODESSA

Wolgograd

Gorlivka Makijivka

Cherson

Galaţi

Braşov

BELGRADE

SERBIA

Mykolajiv

MOLDOVA

MT

BOSNIA AND HERZEGOVINA

SAN MARINO

ROMANIA Timişoara

CROATIA

Po

CLUJ-NAPOCA

HUNGARY

CHISINAU

R

Kost’antynivka Donetsk Zaporižža Maryupoľ

N

SLOVENIA

CA

Krivyj Rih

IA

FLORENCE

BUDAPEST

GRAZ

KLAGENFURT LJUBLJANA ZAGREB

A

Sevastopol

BUCHAREST

Sochi

Dan

ube SARAJEVO VARNA DUBROVNIK SOFIA BULGARIA PODGORICA KOSOVO Burgas Pescara A D R I AT I C ITALYN MONTENEGRO PRISTINA SKOPJE Plovdiv Edirne SEA ROME I F.Y.R. TIRANA ISTANBUL MACEDONIA N KAVALLA Bari T YR R H E N I A N E Thassos Kocaeli ALBANIA NAPLES SEA S THESSALONIKI Bursa

P

ONACO

Černivci

TH

AUSTRIA

Kirovohrad Dniprodzerzyns'k

BRATISLAVA

Padova

BOLOGNA

SLOVAKIA

Don

Luhans´k

DNIPROPETROVS'K

KOŠICE

VIENNA

KHARKIV

Čerkasy

Vinnycja

PA

INNSBRUCK S P

Verona VENICE

MILAN

Ostrava

Belgorod

Poltava

L’VIV

SALZBURG

L

Como

Danu

Saratow

KIEV

UKRAINE

KRAKOW

Brno

Augsburg

LIE. TZERLAND

KATOWICE

CZECH REP.

Nürnberg

Sumy

Lublin

dra

PRAGUE

Karlsruhe

Kursk Voronež

WROCÚAW O

Dresden

Würzburg

Lipeck

Homel

Łódź

LEIPZIG

GERMANY

SELDORF OGNE FRANKFURT

Penza Tambov

WARSAW

Magdeburg

Bielefeld

Brjansk

BELARUS

POLAND

POZNAN

Babrujsk

Orel

n

Bremen

RUSSIAN FEDERATION

Hrodna Białystok

Saransk

Tula

Mahilev

MINSK

Rjazan’

Kaluga

Do

Elb

Szczecin

Oder

HAMBURG

Smolensk

VILNIUS

GDANSK

ZURICH

Nižnij Novgorod Tscheboksary

Fyn

Genua

a

MOSCOW

B A LT I C S E A

Malmö

Sjælland

STUTTGART

Ivanovo

Tver’

Öland

COPENHAGEN

Århus

im

atk

a

Gotland

Kattegat

rtmund

Wj

Jarosl Jar oslavľ avľ Jaroslavľ

DENMARK

er

Graz-Thalerhof

KLAGENFURT

k

a

Alpe-Adria Airport Klagenfurt

Rybinsker Stausee

(* ) Ground Transport

L. Tschudskoje

GRAZ

Großglockner

Wladikawkas

BLACK SEA

E

C A U C A S U S

OLBIA Sardegna

GREECE CORFU VOLOS PREVEZA

CAGLIARI PALERMO

Messina

CATANIA

s Notie

Sicilia

ANKARA

İzmir

Denizli

BODRUM

Elazığ

Kayseri

Konya Mersin

Diyarbakır

Gaziantep İskenderun

Mosul Aleppo/Halab

Latakia LEFKOSIA

Hama

LEBANON Haifa

Kirkuk

Dair az-Zaur

Homs ph

BEIRUT

ERBIL

SYRIA

r is

LARNACA

CYPRUS

TRIPOLI

LIBYA

Batman

Kahramanmaraş Adana

ANTALYA

Van

Malatya

Eu

MEDITERRANEAN SEA

Krití Crete

YEREVAN

T ig

Sfax

MALTA

Erzurum Sivas

ra Spo

MALTA

BAKU

ARMENIA

Kırıkkale

TURKEY

Manisa

TBILISI

Trabzon

Adapazarı

Kikládes DALAMAN de KOS SANTORIN s Peloponnisos RHODOS HERAKLION CHANIA KARPATHOS

TUNIS

TUNISIA

Batumi

GEORGIA

Samsun

Zonguldak

Eskişehir

Balıkesir

AEGEAN MYTELENE SKIATHOS SEA Levkas CHIOS I ONI AN SEA Patras ATHENS SAMOS KEFFALONIA PATRAS Pireás ZAKYNTHOS MYKONOS KALAMATA

DAMASCUS

IRAQ

ISRAEL

Misratah

Banghazi (Bengasi) Gulf of Sidra

v Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem Verkehrsaufkommen abhängig). Miles = IATA Statute Miles (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions). q Ungefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time. Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Miles & More Meilengutschriften entsprechen. Weiters gelten gesonderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen. Please note that the stated miles do not necessarily correspond to the Miles & More mileage amount. In addition, special conditions apply to holiday and charter flights. Stand 14.08.2013, Änderungen vorbehalten.

M T S .

Kutaisi

N

Corse

Vo lg a

r

3798

lg Vo

r

e

St. Anton * Sölden * Ischgl *

Wien-Schwechat

AUSTRIA

INNSBRUCK

ST. PETERSBURG

Tallinn

Vänern

InnsbruckKranebitten

BREGENZ

VIENNA

EISENSTADT

Salzburg-Maxglan

Gulf of Finland

STOCKHOLM

ST. PÖLTEN

SALZBURG

HELSINKI

Kla

OSLO

Linz-Hörsching

Onegasee

Saimaa

Da nu be

LINZ

TEL AVIV

JERUSALEM Damanhur al-Mahalla Bur Sa'id Al Mansurah Al-Iskandariyah Tanta Az-Zaqäziq (Alexandria) CAIRO al-Isma’iliy Al-Jiza (Gizeh)

SHARM EL SHEIK HURGHADA

JORDAN SAUDI-ARABIA

EGYPT

Asyu

AMMAN

RED SEA

ra

te

s

BAGHDAD


Devon I.

route maps

Prince Albert H.-I.

C. Bathurst

Stefansson I. Somerset I.

>>> AMERIKA / AMERICA Von Wien nach From Vienna to

Von Wien nach From Vienna to

appr. airtime

Wollaston H.-I.

6496 6741 5209 4622 4031 4648 5402 4232 5199 4536 4652 4640 4934 4672 4543 4739 6706 6070 6804 6804 6574 6872

17:30 16:30 12:30 12:30 King 14:00 WilliamI. 11:30 13:41 9:30 13:35 10:50 13:30 12:05 13:30 12:15 12:30 12:45 16:36 14:30 15:00 18:00 16:00 18:00

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

appr. airtime

B

a 7977 4958 f 10870 f i 6758 8471 n5265 6941 4314 8838 5493 10918 5999 7155 4446 8455 5255

St. Louis via Chicago Seattle via Washington Tampa via Washington Toronto Vancouver via London Vancouver via Toronto Washington Winnipeg via Toronto Melville H.-I.

13:15 18:00 15:00 9:05 16:00 15:00 10:10 14:00

n d l a

MTS.

10452 10846 8381 7395 6486 7479 8692 6809 8366 7258 7484 7467 7939 7519 7311 7627 10791 9767 9789 10948 10518 11050

Von Wien nach From Vienna to

appr. airtime

s

ZIE

S.

EN

MT

Los Angeles via Toronto Los Angeles via Washington Miami via Frankfurt Montréal via Frankfurt Montréal via London Montréal via Toronto New Orleans via Washington New York Orlando via Washington Ottawa via Toronto Philadelphia via Toronto Pittsburgh via Washington Nunavut Portland/ME via Washington Raleigh/Durham via Washington Richmond via Washington Rochester/NY via Washington San Diego via Washington San Francisco via Frankfurt San Francisco via München San Francisco via New York San Francisco via Toronto San Francisco via Washington

4853 14:00 5065 13:00 5144 16:00 5602 14:30 4889 12:55 5295 14:00 4703 10:00 4757 13:30 5502 15:00 4825 13:10 5640 15:45 4943 13:00 Northwest Territories 5591 15:00 4690 12:50 4844 12:50 5130 13:30 5606 17:00 4933 14:00 6520 18:30 6179 14:15 6196 14:00 6693 18:00

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

I

7808 8150 8277 9014 7868 8520 7567 7654 8853 7765 9070 7953 8946 7548 7796 8254 9020 7937 10491 9942 9969 10770

OGILVIE

Boston via Washington Calgary via Frankfurt Calgary via London Calgary via Toronto Yukon Charleston/SC via Washington Charlotte via Chicago Chicago Columbus via Washington Dallas via Chicago M AC Dayton via Washington K Denver via Toronto Detroit via Chicago Edmonton via Toronto Greensboro via Washington Greenville via Washington Halifax via Toronto Houston via Toronto Indianapolis via Washington Las Vegas via Washington Los Angeles via Frankfurt Los Angeles via München Los Angeles via New York

q ca. Flugzeit

vMeilen

km

Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. Prince Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften Charles-I. angeflogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines. FoxeAustrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays Basin Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays Stand 14.08.2013, Änderungen vorbehalten. Southampton-I. Coats-I.

H

u

Chichagof I.

d

Mansel-I. L. Athabasca

go

ill

CANADA

Prince of Wales-I.

Ch

ca

Atha

Queen-Char

bas

hipela Alexander Arc

Iqaluit Hall H.-I. Metas o Incognita n -S H.-I. tr . Resolution-I. Ungava Pen. Akpatok-I.

Salisbury-I. Nottingham-I.

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2013

R

EDMONTON

Fraser

-I.

Sa s k a t

O

lotte

u m bia

ver

n

Belcher-I. James Bay

Lake Winnipeg

L a b r a d o r

Newfoundland and Labrador

Akimiski-I.

Ontario

Regina

Y

Col

K

VANCOUVER

Se

Saskatoon L. Winnipegosis

CALGARY

Ungava Bay

HUDSON BAY

son

Manitoba

n wa c he

Saskatchewan

C

Vancouver Island

l

h

Alberta

British Columbia Moresby I.

Ne

ur c

n Alba

L. Manitoba

y

Victoria

WINNIPEG

M

SEATTLE Washington

O

Montana

bia

e ak Sn

Boise

Ot t

UNITED STATES

Yellowstone

St. Paul

Minneapolis

South Dakota

Wyoming

T

Idaho

Wisconsin

Lake Michigan

Lake Huron

TORONTO

Michigan

Sioux Falls

A

Milwaukee

Nebraska

Great Salt Lake

Ile d´Anticosti

Lake Superior

Minnesota

N

Oregon

Québec

Thunder Bay

North Dakota

ne

U

Colum

Portland

sto Yello w

Gr. Rapids

CHICAGO

aw

Québec a

St

MONTREAL

wr

e-R

New Brunswick

Verm. New York N.H.

Omaha

Iowa

Newfoundland

Nova Scotia

HALIFAX

N

.

tte

Mi s s o u r i

I

Co

lor

ad

o

S

S

A T L A N T I C O C E A N

Miss

issi

ppi

R. G

ran

de

A AD NEV SIERRA

Pla

Colorado

Gulf of St. Lawrence

Prince Edward Is. Charlottetown

PORTLAND

Syracuse

DETROIT Ma. ROCHESTER BOSTON Cleveland Conn. Rhode Is. Pennsylv. Indiana California Illinois Utah COLUMBUS NEW YORK PITTSBURGH Ohio Sacramento DENVER N.J. INDIANAPOLIS SAN Colorado TBaltimore PHILADELPHIA Kansas City DAYTON Arkansas Kansas Cincinnati Springs FRANCISCO M De. ST. LOUIS West Virg. WASHINGTON San Jose Louisville Lexington Missouri Wichita LAS VEGAS Grand Virg. Md. Fresno N Kentucky Springfield Canyon A RICHMOND New Mexico I Tulsa Tennessee Norfolk HGREENSBORO Oklahoma City Arkansas Nashville C North Carolina Amarillo A San Bernardino Oklahoma LOS ANGELES L Arizona Memphis Charlotte RALEIGH/DURHAM A Red Ri PHOENIX P GREENVILLE ve Birmingham P r SAN DIEGO South A Ft. Worth Atlanta Carolina Mississippi Mexicali Tijuana DALLAS Tucson Arlington El Paso CHARLESTON Jackson Alabama Georgia Ciudad Texas Savannah Juarez Austin Mobile Tallahassee Louisiana Hermosillo Jacksonville San Antonio Guadalupe Florida No NEW ORLEANS HOUSTON rte Chihuahua ORLANDO Ciudad TAMPA Obregon Salt Lake City

Nevada

iver

Maine

OTTAWA

Hamilton Buffalo

a .L

c en

R.

j a B a

o Brav

de

SIE

l

ra

TA

MEXICO CITY Puebla Oaxaca

BAHAMAS

a LA HABANA Str Santa Clara s . of Cienfuegos Yu CUBA Holguín ca A n Camagüey Mérida t Great Inagua till a s Manzanillo Santiago Cancún Ma DOM. REP. de Cuba Campeche yo Santiago Yucatan Cayman-I. r e án

Queretaro

Puerto Rico ST. KITTS PORT AU PRINCE San Juan AND NEVIS (G r e a HAITI STO. DOMINGO Virgin I. ANTIGUA AND KINGSTON t e r Hispaniola Antil BARBUDA les) Guadeloupe

Veracruz Coatzacoalcos Villahermosa BELMOPAN Tuxtla Gutierrez BELIZE Pedro Sula

GUATEMALA

GUATEMALA

Sta. Ana

EL SALVADOR SAN

JAMAICA

HONDURAS NICARAGUA MANAGUA

500

750

(gilt am Äquator)

1000 km

Santa Marta

COSTA RICA

SAN JOSE

PANAMA

Barranquilla PANAMA

ST. VINCENT AND ST. LUCIA

TRINIDAD AND TOBAGO Valencia

Monteria Cucuta

COLOMBIA Kokos-I.

Maracaibo

Fort-de-France Martinique

Bonaire THE GRENADINES BARBADOS GRENADA Curacao

Aruba

Lake Nicaragua

250

DOMINICA

CARRIBEAN SEA

TEGUCIGALPA

SALVADOR

s

Merida

S. Cristobal Bucaramanga

Medellin

e nores as M tilles ) till n An ser A s (Le

Acapulco

MIAMI NASSAU Nör dlicher Wendek r eis / Tr opic of Cancer

Tampico

OR.

L

León Morelia Toluca

O C E A N

Ciudad Victoria

San Luis Potosí

Ft. Lauderdale

Matamoros

m

EN

Guadalajara

GULF OF MEXICO

e

ha B a

ID

Durango

E ADR A M

CC E O

P A C I F I C

Corpus Christi

nd

Monterrey

RR

DR

SIE

MA

MEXICO

R. G

RRA

a u l n s n i P e

Culiacan Rosales

Mazatlan

0

Bermuda

CARACAS

VENEZUELA Ciudad Guayana Ori

noc

o

GEORGETOWN

St.t. Joh


Lofoten

Help and advice on your purchases abroad? Contact the European Consumer Centres www.europakonsument.at

Dar fur

&R IXQGHG E\ WKH (XURSHDQ 8QLRQ

TANZANIA

le

P l a t e a u

rsia nG

AŠGABAT

ulf

Shīrāz

IRAN

Isfahan

o f

SOMALIA

e n A d

0

yl K um

De se

DUŠANBE

rt

mski j-C ha n n e l ku

KABUL

U HIND

T

KUSH

AC

OR UM

J

N

MTS

.

K

N G

N

garei

A

un

O

U

N

M a k a n

Š

Ds

M

S

A

L

Y

A

N

L

A

LT

. T S

K

H

N

CHINA

N SHA

A L T A J

M

U

UN

Ürümqi

O

Novokuzneck

A L T A J

Barnaul

A

Krasnojarsk Kemerovo

T a k l a

Almaty

P A M I R

TAJIKISTAN

TOŠKENT

KYRGYZSTAN

Biškek

L. Balkašh

Karaghandy

Novosibirsk

Tomsk

A

S

N

Suqutra

500

OMAN

1000 km

ARABI AN SE A

Gazirat Masira

H

Malé

Male-Atoll

Dondra Head

OCEAN

COLOMBO

K. Comorin

Nikobaren

Andamanen

Medan

Siberut

Nias

VIANGCHAN

HANOI LAOS

Kunming

G R E AT

Nullarbor Plain

l Ran g

es

Kangaroo-I.

Yichun

Hegang

Habarovsk

King-I.

Tangshan

BEIJING

NORTH KOREA

Cape Howe

Flinders-I.

JAPAN

Amami-shoto

C O R A L S E A

Louisiade-Arch.

150°

SENDAI

SAPPORO

Hokkaido

S E A OF OKHOT S K

SEA

TA S M A N

AUCKLAND

Kamtschatka Peninsula

SYDNEY

Cape Byron

Brisbane

Fraser-I.

Tajgonos H.-I.

Northumberland-I.

Cumberland-I.

Sachalin

Wilsons Promontory K. Elizavety

Hunjiang Shenyang Chongjin Fuxin Fushun Liaoyang Benxi SEA OF Jinzhou Anshan Hamhung Dandong

Jixi Harbin Mudanjiang Changchun Jilin

Daqing

Cape Flattery

Darling Downs

CANBERRA

Vladivostock

MELBOURNE

Adelaide

Basin

Simpson D e s e r t Gr eat Ar tesian

AUSTRALIA

ve Ra nge

nne

CapeYorkPen.

Südl. Wendekreis/Tropic of Caprico rn

M a n c h u r Jiamusi i a

Qiqihar

Nagor’ye

e Aldanskoy

Zhangjiakou Hohhot Datong

sgra

cdo

AUSTRALIAN BIGHT

Huê’

Hai Phong

Nanning

Liuzhou

Hengyang

Quy Nho’n

Palembang

K. Lingga Bangka

MALAYSIA Natuna KUALA LUMPUR SINGAPORE

TAIPEI Taichung

INDONESIA

Kalimantan

Babuyan I.

Luzon

N

a

Sulawesi

Leyte

Samar

Davao

Buru

Sula-I.

CELEBES SEA .

Sulu-I.

Negros

Cebu

Seram

Obi

New Guinea

Melanesia

PALAU

KOROR

Waigeo

Halmahera

Morotai

Talaud-I.

Mindanao

PHILIPPINES Panay

Mindoro

OCEAN

Nördlicher Wendekreis Tropic of Cancer

Daito-I.

P HILIP P IN E SEA

s n Okinawa-shoto

MANILA Quezon City

Palawan

BRUNEI

SEA

BANDAR SERI BEGAWAN

Spratly

CHINA

Nha Trang S O U T H

HO CHI MINH CITY (SAIGON)

PHNOM PENH

Dongsha Qundao

Xisha Qundao

Hainan Dao

Haikou

Zhanjiang

Zhuhai

Fuzhou

Linchuan

Shantou TAIWAN Shenzhen Tainan Kaohsiung HONGKONG

GUANGZHOU

Xiangtan Guiyang

CAMBODIA VIETNAM

THAILAND BANGKOK

Simeulue

Baotou

B

Mu

Ma

Great Victorian Deser t

NGE

G R iAb s o n D e s e r t

INDIAN OCEAN

Rang e

CARPENTARIA

PORT MORESBY Cape York

PYONGYANG Tianjin Dalian Nampo SEOUL JAPAN SOUTH Honshu Inch’on Taiyuan Shijiazhuang KOREA Suwon Zibo Yoko- TOKYO KOMATSU Jinan Taegu Taejon Chiba hama Handan Xining Kyoto YELLOW Qingdao Chonju Ulsan Kobe NAGOYA SEA Kwangyu Xinxiang Okayama Zaozhuang Lanzhou Masan OSAKA Luoyang Kaifeng Xuzhon Zhengzhou HIROSHIMA FUKUOKA IzuN Xi’an Cheju Do Kumamoto shoto Kyusyu Huainan Nanjing Changzhou Kagoshima Suzhou Hefei Wuxi Wuhu Wuhan Osumi-shoto SHANGHAI Chengdu Hangzhou Ningbo EAST Huangshi PA C I F I C Nanchang CHINA SEA CHONGQING Changsha

PYINMANA

PHUKET

JA

Range

D e s e r t

Mandalay

Yangon (Rangoon)

Cape Leeuwin

PERTH

30°

DirkHartog-I.

K

HNam S ersly

YA

Pilbara

Kimberley Plateau

OF

GULF

140° Cape Arnhem

Thursday-I.

GoveA r nhemland Pen.

130°

Melville-I.

TIMORLESTE

TIMOR Bathurst-I. SEA

DILI

Great Sandy Deser t

120°

Sumba

INDIAN OCEAN

North West Cape

20°

S t 40° anovy

MONGOLIA

MYANMAR

A

G o b i

G A I

K. Negrais

BAY OF BE N GAL

Visakhapatnam

SRI LANKA

Madras Salem Coimbatore Cochin Madurai Trivandrum

Mysore

Bangalore

INDIAN

Suvadiva-Atoll

Ari-Atoll

MALDIVES

Lakkadiven

Vijayawada

Hyderabad Hubli-Dharwad

Pune Sholapur

D e c c a n

Surat Nagpur Nashik Aurangabad Mumbai

L

Irkutsk

ULAANBAATAR

ISLAMABAD Srinagar TA Peshawar N G H G U AFGHANISTAN Rawalpindi L A T R S H A N Gujranwala A N S A Amritsar I H I M A L A Y Faisalabad Jullundur M Lahore Ludhiana Multan Meerut A Bareilly PAKISTAN r t L THIMPHU e NEPAL A DELHI s tra Y Agra Lucknow A e h a Jaipur pu KATHMANDU D T BHUTAN Brahma Jodhpur Gorakhpur Guwahati Kanpur Patna Gwalior Hyderabad Allahabad Varanasi BANGLADESH DUBAI Kota KARACHI DHAKA Ranchi MUSCAT LBhopal Haora Kolkata Ahmadabad HAG Jabalpur Chittagong Indore AR Jamshedpur Khulna Rajkot Vadodara INDIA

Herat

Mashhad

Ka r a

TURKMENISTAN

TEHRĀN Qom

Kyz

š

ASTANA

Ir ty

KAZAKHSTAN

Omsk

R U S S I A N FE D E R ATI O N

110° Ost/East 10° Süd/South

a

BUJUMBURA

NAIROBI

be

MOGADISHU

he

S i b e r i a n

tr

KINSHASA

KAMPALA

KENYA

Wabe S

Hargeysa

C e n t r a l

a

JOAHANNESBURG

JUBA

Pe

Somaliland

DJIBOUTI

G u l f

P l a i n

W e s t s i b e r i a n

UZBEKISTAN

Magnitogorsk

Čeljabinsk

Ekaterinburg

Ustyur tPlateau

Orenburg

t au ram Had

SANAA

YEMEN DJIBOUTI

ADDIS ABABA ETHIOPIA

UGANDA

RWANDA KIGALI BURUNDI

DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO

SOUTH SUDAN

Sudd

ERITREA ASMARA

Gydan-Pen.

T i e fl a n d

N o r d s i b i r i s c h e s

m

BRAZZAVILLE

REPUBLIC OF THE CONGO GABON

YAOUNDÉ

BANGUI

CENTRAL CAMEROON AFRICAN REPUBLIC

N'DJAMENA

Umm Durman KHARTOUM

SUDAN

RED SEA

Makkah

Jeddah

al-Madina

Jamal-Pen.

BAHRAIN DOHA ABU QATAR DHABI g RIYADH d U.A.E. SAUDI ARABIA

KUWAIT

o. Sverdrup

ka

E

EQUAT. E GUINEA

MALABO

DOUALA

UJA o

NIGERIA

Djourab

Nubian Desert

e s e r t

rt

Kano

R

a

D

SHARM EL SHEIK HURGHADA se

M T S .

r

n De

a

ia

ian

a

CHAD

ib

Kufra-Oasen

Sinai

N

T I B E S T I

h

L ab

a

y

EGYPT

Ahvāz al-Başrah

BAGHDAD

Kirkuk Kermanshah

ERBIL

IRAQ

Mosul

Tabriz

N a f u d

BEIRUT DAMASCUS

TEL AVIV AMMAN ISR.JERUSALEM al-Iskandariya JORDAN CAIRO

al-Giza

Aleppo/Haleb

Kayseri

LEB. SYRIA

Adana

Ar

F e s s a n

Cyrenaica

Banghazi

Konya

LARNACA

Ródos

İzmir

ANKARA

SEA

GEORGIA TBILISI AZERBAIJAN ARMENIA BAKU YEREVAN TURKEY

BLACK SEA

Samara

CASPIAN

Saratov

Toľjatti

Simbirsk

Ufa

.

NIGER

S

TRIPOLI

Penza

Iševsk

TS

TAS N´A SILI JJ E

Krití/Crete

Voroneš

Rjazan´

Kazan´

Perm’

-M

R

ATHENS Pireás

Bursa

BUCHAREST

İstanbul

AEGEAN SEA

SOFIA

Kursk

Tula

Nišnij Novgorod

Sem lja

waja No

Charkiv Volgograd Dnipropetrovs´k Lugansk Kryvyj Rih Donec´k Zaporižža CHISINAU Rostov-na-Donu Mykolaïv Mariupoľ Astrakhan SEA Odessa OF AZOV Krasnodar Krymskij

MEDITERRANEAN SEA

Malta

SEA

AT H

Peloponnes

Patras

IONIAN

ADRIATIC SEA

RP

BELGRADE

BUDAPEST

CA

L´viv

KIEV

Homel

BELARUS

MOSCOW

Jaroslavľ

a

o. Belyi

Pa j-C ho j

OS

LIBYA

Sicilia

Naples

ROME

MINSK

VILNIUS

WARSAW

BRATISLAVA

Poznan Lódz Wroclaw Krakow

RIGA

St. Petersburg

Wytschegd

Z

R AG

A

TUNISIA

TUNIS

Sardinia

Corse

ZAGREB

VIENNA

PRAGUE

SE A

TALLINN

o f Fi n l a n d

S.

Genova

BERLIN

Gdansk

COPENHAGEN

Leipzig

B A LTI C

Gotland

STOCKHOLM

Gu lf

HELSINKI

Nordkap

MT

no

Milano

Stuttgart

X.

amburg emen m d. Hannover n ES RG Frankfurt

NMARK

OSLO

G u l f

i a

n

o t h

B

o f

t u la

Vi s

kal

Hopen

N A

ite Nile

IA R

Wh

M T S .

U R A L

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2013 CA

k ong

Stand 14.08.2013, Änderungen vorbehalten. N

Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines. Austrian Ferienflugprogramm unter der Marke Austrian myHolidays Austrian holiday programme under the brand Austrian myHolidays LO

E NG RA

L U R A

3:45 5:30 24:55 4:00 4:00 10:35 9:30 3:40 14:00 3:40 7:30 5:22 3:45 21:00 15:00 14:00 21:00 15:30 14:00 22:30 14:00 3:10 9:00 28:00 19:00 18:00 25:00 14:15 20:00 18:30 14:00 14:00 3:10 22:00 3:30. S M T11:25 2:50 3:40 Me

appr. airtime

-S

1523 2409 11256 1761 1723 5235 4632 1471 5559 1449 3448 2631 1614 5447 5817 5850 6133 5696 5776 5910 5997 1268 4514 9806 5111 5979 8563 5668 5366 5084 5270 6132 1273 9911 1464 5699 1082 1480

ar

2450 3452 18115 2834 2772 8423 7453 2367 8944 2332 5548 4234 2597 10087 9359 9413 9836 9164 9294 9509 9643 2040 7263 15768 9465 9620 13778 9119 9937 9416 8479 9860 2047 15937 2356 9170 1741 2381 q ca. Flugzeit S u

ss

vMeilen ska

ak

ka

km ngu

n. al

Ma

Amman Astana Auckland via Sydney Baghdad Baku Bangkok Beijing Cairo Chongqing via Beijing Damascus Delhi Dubai Erbil Fukuoka via Tokyo Guangzhou via Beijing Hanoi via Bangkok Hiroshima via Tokyo Ho Chi Minh City via Bangkok Johannesburg via Frankfurt Komatsu via Tokyo Kuala Lumpur via Bangkok Larnaca Malé Melbourne via Bangkok Nagoya via Tokyo Osaka Perth via Bangkok Phuket via Bangkok Sapporo via Tokyo Sendai via Tokyo Shanghai via Beijing Singapore via Bangkok Sochi Sydney via Bangkok Tel Aviv Tokyo Tripoli Yerevan . Tu

Pe

M tr

Niš

is h o t o

>>> ASIEN / ASIA e

Von Wien nach From Vienna to Y

route maps Bai

HO

e

RK

ak

VE OV Y

f

Ž

e

D

e

- D Ž U R - M T S .

R

SI HO TEALIN

K O L Y M S K O E G E B. r

G

B

ie

U

t ea Gr r ar

c a M o l u c


MILES & MORE Mit dem Bonusprogramm Star Alliance Company Plus können Unternehmen ihre Reisekosten einfach und gratis senken. With the Star Alliance Company Plus bonus programme, companies can reduce their travel costs easily and free-of-charge.

Machen Sie mehr aus Ihren Geschäftsreisen Make more of your business trips

INFORMATION Geschäftsreisen zahlen sich aus: Anmelden und informieren unter www.staralliancecompanyplus.com Das Star Alliance Company Plus Team in Österreich erreichen Sie aus ganz Österreich zum Ortstarif unter 0810/10 25 88 und per E-Mail unter: companyplus.at@dlh.de /// Business trips are worth it: Register and find out more at www.staralliancecompanyplus.com To speak to the Star Alliance Company Plus Team in Austria, call 0810/1025 88 (local rates apply nationwide) or e-mail the team at companyplus.at@dlh.de.

M

it Star Alliance Company Plus, dem Bonusprogramm für Unternehmen, senken Sie einfach und gratis Ihre Reisekosten. Und Sie motivieren darüber hinaus Ihre Mitarbeiter mit wertvollen Prämien. Wie das geht? Melden Sie Ihr Unternehmen online an und sammeln Sie wertvolle Company Plus Punkte für jeden Linienflug mit den Partner-Airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS und United Airlines. Ihre Company Plus Punkte fliegen automatisch auf Ihr online verwaltetes Firmenkonto. So profitiert Ihr Unternehmen: Geschäftsreisen als Freiflüge? In der Business Class statt Economy reisen? Eine neue Espressomaschine für die Kaffee-Ecke? Oder doch das Notebook? Für die gesammelten Punkte gibt es Freiflüge, Upgrades und eine Auswahl an tollen Sachprämien, die auf die Bedürfnisse von Unternehmen abgestimmt sind. Oder Sie entscheiden sich für eine Gutschrift des Euro-Gegenwertes der Punkte auf Ihrer Firmen-Kreditkarte. Melden Sie Ihr Unternehmen online an und punkten Sie!

/// 136 | skylines 05/2013

W

ith Star Alliance Company Plus, the award programme for companies, you cut your travel costs easily and free of charge. And on top of that, you motivate your employees with valuable awards. How does it work? Register your company online to earn valuable ‘Company Plus’ points for every scheduled flight with partner airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS and United Airlines. Your Company Plus points automatically fly into your company account, which you manage online. Here’s how your company benefits: Want your business trips as free flights? Fancy travelling Business Class instead of Economy? Need a new espresso machine for the office? Maybe even that new notebook? For points you earn, there are free flights, upgrades and a range of great merchandise awards tailored to the needs of companies. Or you may opt to have the equivalent value of your points credited to your company credit card in euros. Register your company online, and start earning points right now!

*


MILES & & MORE MORE MILES So leicht lassen sich mit dem Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines Flugmeilen sammeln und gegen viele schöne Prämien einlösen. With the frequent flyer programme of Austrian Airlines, you can earn air miles quickly and easily and redeem these for a range of great awards.

Entdecken Sie die Welt der Meilen Discover the world of miles

INFORMATION

F

arn miles and redeem them for numerous great awards: the simple principle of Miles & More, the attractive frequent flyer programme from Austrian Airlines. And to ensure your mileage account grows quickly, a wide range of partners from different industries are just waiting to reward your loyalty with valuable miles.

> Meilen sammeln auf Flügen

> Earn miles on flights

Vom Inlandsflug bis zur Weltreise: Sammeln Sie Meilen für Linienflüge von Austrian Airlines, den Star Alliance Partnern sowie vielen anderen Miles & More Airlinepartnern.

From a domestic flight to a round-the-world trip, you can earn mileage by taking scheduled flights with Austrian Airlines, its Star Alliance partners and many other Miles & More airline partners.

> Meilen sammeln bei Hotel-, Reise-, Mietwagen- und weiteren Partnern

FOTOS: AUSTRIAN AIRLINES

E

lugmeilen sammeln und gegen viele schöne Prämien einlösen – das ist das einfache Prinzip von Miles & More, dem attraktiven Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines. Und damit das Meilenkonto schnell wächst, belohnen viele Partner aus den unterschiedlichsten Branchen Ihre Loyalität mit wertvollen Meilen.

Für einen Aufenthalt in einem der weltweit renommierten Miles & More Partnerhotels erhalten Sie Meilen. Und auch bei Avis, Europcar, Hertz und Sixt können Sie bei jeder Anmietung Meilen sammeln. Modegeschäfte, Zeitungs- und Zeitschriftenverlage, aber auch Duty-free-Shops belohnen Ihren Einkauf mit Meilen. Und wenn Sie mit einer Miles & More Kreditkarte bezahlen, erhalten Sie noch zusätzlich Meilen für jeden getätigten Umsatz. > Lassen Sie Ihre Wünsche wahr werden

Flugreisen, Wochenendtrips, ein Upgrade in die Business oder First Class, ein Mietwagen für das Wochenende oder ein neuer Koffer – lassen Sie sich inspirieren: Miles & More bietet viele Möglichkeiten, gesammelte Meilen einzulösen. ///

Fliegen, Meilen sammeln, mehr erleben! Werden Sie Miles & More Teilnehmer und melden Sie sich online an. Auf www.miles-and-more.at finden Sie alle Infos und Promotions rund um Miles & More – schnell, aktuell und bequem. /// Fly, earn miles, and experience more! To become a Miles & More Member, simply register online. At www.miles-and-more.at you’ll find all the information and promotions involving Miles & More – it’s quick, up-to-date and convenient.

> Earn miles with partners in hotel, travel, car rental and other industries

You will be rewarded with miles whenever you stay at one of the globally renowned Miles & More partner hotels. And you can earn miles every time you rent a car with Avis, Europcar, Hertz or Sixt. Fashion stores, newspaper and magazine publishers and duty free shops will also reward your purchases with miles. And if you pay with a Miles & More credit card, you will be credited with even more miles for every euro you spend. > Make your dreams come true

Flights, weekend breaks, an upgrade into Business or First Class, a rental car for the weekend or a new suitcase. Let yourself be inspired: Miles & More offers numerous opportunities to redeem the mileage you have earned.

* 05/2013 skylines | 137


SERVICE Bitte beachten Sie diese Hinweise und diese Anleitung, wenn Sie in die Vereinigten Staaten einreisen wollen. Please note these pointers and instructions if you wish to enter the United States.

Einreise in die USA: So füllen Sie ein Formular aus Entry to the U.S.: filling out the entry forms P

assagiere, die unter dem Wisa Waiver Programm visumfrei in die USA einreisen, müssen sich for Reiseantritt über das Electronic System for Travel Authorization (ESTA) registrieren. Da die Genehmigung bis zu 72 Stunden dauern kann, sollte die Registrierung so früh wie möglich erfolgen. Nicht visumpflichtige Passagiere (Visa Waiver) können nur dann ohne Visum einreisen, wenn sie im Besitz eines maschinenlesbaren Passes sind. Dies gilt auch für Kinder und Babys. Das weiße Formular I-94 ist für Reisende mit Visum. Auf dem weißen Formular müssen bei der Einreise auch die Angaben zur Ausreise gemacht werden. Wichtig: Die Angabe einer vollständigen Adresse in den USA einschließlich Bundesstaat und ZIP-Code ist unbedingt erforderlich, bei Rundreisen genügt die Hoteladresse der ersten Übernachtung. Bitte geben Sie dieselbe Adresse an, die Sie beim Check-in genannt haben. Transitreisende müssen in Feld 14 „transit to“ eintragen und in Feld 15 das Land, in das sie weiterreisen. Die Zollerklärung müssen alle Passagiere ausfüllen. /// assengers entering the United States without a visa under the Visa Waiver programme are required to register online with the Electronic System for Travel Authorisation (ESTA) prior to departure. Authorisation may take up to 72 hours, so make sure to register as early as possible. Travellers entering the United States without a visa must hold a machine-readable passport. This also applies to children and infants. Passengers entering the United States in possession of a visa must enter details of entry into and departure from the U.S. on the white I-94 form. NB: a detailed U.S. address including state and zip code is required. If you are travelling around to different places in the U.S., it is sufficient to give the address of your first hotel. Please use the same address that you gave when you checked in for your flight. Transit passengers should write “transit to” in space 14 and then put the name of the country in space 15. All passengers must complete the customs declaration form.

P

*

US-Bundesstaaten /// U.S. states and their abbreviations Alabama (AL) Alaska (AK) Arizona (AZ) Arkansas (AR) California (CA) Colorado (CO) Connecticut (CT) Delaware (DE) District of Columbia (DC) Florida (FL) Georgia (GA) Hawaii (HI) Idaho (ID)

Illinois (IL) Indiana (IN) Iowa (IA) Kansas (KS) Kentucky (KY) Louisiana (LA) Maine (ME) Maryland (MD) Massachusetts (MA) Michigan (MI) Minnesota (MN) Montana (MT) Mississippi (MS)

138 | skylines 05/2013

Missouri (MO) Nebraska (NE) Nevada (NV) New Hampshire (NH) New Jersey (NJ) New Mexico (NM) New York (NY) North Carolina (NC) North Dakota (ND) Ohio (OH) Oklahoma (OK) Oregon (OR) Pennsylvania (PA)

Rhode Island (RI) South Carolina (SC) South Dakota (SD) Tennessee (TN) Texas (TX) Utah (UT) Vermont (VT) Virginia (VA) Washington (WA) West Virginia (WV) Wisconsin (WI) Wyoming (WY)

Für Passagiere mit Visum: Die amerikanischen Behörden fordern, dass schon bei der Einreise auch die Angaben zur Ausreise gemacht werden. /// For passengers holding a visa: U.S. authorities require both entry and departure details when you enter the United States.

Für alle Passagiere: Auf der Vorderseite der Zollerklärung müssen Angaben zur Person gemacht, Fragen beantwortet und mit der Unterschrift bestätigt werden. Deklarieren Sie zollpflichtige Waren bitte auf der Rückseite. /// For all passengers: On the front of the customs form, please enter your personal particulars, answer all questions and sign. If you are carrying dutiable goods, these must be declared on the reverse.


„Die etwas andere

Partnervermittlung.

Mit Raiffeisen müssen Sie nicht länger alleine bleiben. Mit unserem umfassenden Netzwerk knüpfen wir für Sie wirtschaftliche Kontakte und öffnen mit den passenden Beziehungen erweiterte unternehmerische Chancen. Damit Ihre Aktivitäten durch solide Partnerschaften langfristig abgesichert sind. www.raiffeisen-gute-beziehungen.at

www.privatebanking-raiffeisen.at


Airport Meeting: 9 € = 9 Meilen

Mit jedem Einkauf ein Stück Welt entdecken: Unbezahlbar

Die Austrian Miles & More MasterCard®, jetzt neu mit Kontaktlos-Funktion. Karte bestellen unter www.miles-and-more.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.