Brillianty Vivid. Intuitively Simple.
SKYLINES 0 2 | 2 0 1 0
All-in-one. Redefined.
skylines
NEW YORK ||| NIZZA ||| LEIPZIG ||| AMMAN ||| LESBOS ||| FRANKFURT
DAS BORDMAGAZIN VON AUSTRIAN AIRLINES
AMOLED 3.7” Touchscreen HSDPA 7.2 | 8GB | WLAN | GPS omnia.samsungmobile.at
>>> >>> >>> >>> >>>
NIZZA LEIPZIG AMMAN LESBOS FRANKFURT
02|10 MÄRZ/APRIL 2010
“Ich spielte gegen die Ewigkeit...”
EDITORIAL Sehr geehrte Fluggäste!
Dear Passengers,
Herzlich Willkommen an Bord von Austrian Airlines. Rechtzeitig zum Start unseres Sommerflugplans mit Ende März haben wir für unsere Kunden eine Angebotsoffensive vorbereitet.
A very warm welcome on board your Austrian Airlines flight. In good time for the beginning of our summer schedule at the end of March, we have prepared a product offensive for our customers.
Welche Neuerungen können Sie erwarten? Unterm Strich gesagt: Austrian Airlines bieten Ihnen ein verbessertes Produkt. Sie werden das in verschiedenen Bereichen merken. Zunächst einmal beim Komfort: Wir ersetzen unsere 50-sitzigen Flugzeuge durch größere Flugzeugtypen. Für Sie bedeutet das wesentlich mehr Komfort, für Austrian Airlines ist es ein wichtiger Schritt bei der Senkung unserer Kosten. Wir setzen auf wichtigen Strecken mit hohem Passagieraufkommen – also vor allem zwischen Wien und Westeuropa – künftig verstärkt unsere größeren Flugzeuge vom Typ Boeing und Airbus ein. Gleichzeitig erhöhen wir auf ausgewählten Strecken die Anzahl der täglichen Verbindungen deutlich im Vergleich zum Sommer des Vorjahres.
What changes can you expect to see? On balance, Austrian Airlines will be offering you an improved product.You will notice this in various areas. First of all, in terms of comfort: we are now replacing our 50-seater aircraft with larger types of aircraft. That means significantly more comfort for you, and for Austrian Airlines it represents an important step towards reducing our costs. On important routes with high passenger volume – which means betweenVienna andWestern Europe first and foremost – we will be making greater use of our larger Boeing and Airbus aircraft in future.While doing this, we are increasing the number of daily frequencies we offer on selected routes compared to last summer.
Den positiven Effekt der Kostenvorteile können wir jetzt an unsere Kunden weitergeben: in Form von äußerst attraktiven Preisen. Unser günstigster Tarif liegt somit künftig nicht mehr ausschließlich bei 99 Euro. Wir können bei der Preisgestaltung flexibler agieren. Im Rahmen unserer aktuellen Aktion redmonday in Österreich können Sie Flüge von Wien in europäische Metropolen jetzt zu besonders attraktiven Preisen buchen. Hinund Rückflug und alle Gebühren sind selbstverständlich inklusive. Darüber hinaus werden wir Ihnen im Laufe des Jahres zahlreiche Produkt-Innovationen anbieten, die Ihnen das Reisen mit Austrian Airlines noch angenehmer machen. Lassen Sie sich überraschen!
We can now pass on the positive effect of the cost benefits this will produce for our customers in the form of extremely attractive prices. That means our cheapest fare will no longer be 99 euros only. In the future our pricing will be more flexible. Thanks to our current redmonday campaign in Austria, you can book flights fromVienna to European cities at very attractive prices. Return flight, all taxes and charges are included, of course. In addition to this, we will also be offering numerous product innovations in the course of the year designed to make travelling with Austrian Airlines a more pleasurable experience for you than ever before. So let yourself be surprised!
Austrian Airlines bieten Ihnen ein verbessertes Produkt. Sie werden das in verschiedenen Bereichen merken. /// Austrian Airlines will be offering you an improved product.You will notice this in various areas.
We are pleased to be offering you even more reasons, right now, to decide to take your flight with Austrian Airlines.We hope you feel at home on your flight with us today, and wish you a very pleasant flight with Austrian Airlines.
Wir freuen uns, wenn wir Ihnen ab sofort noch mehr Gründe bieten, sich bei Ihrer Flugreise für Austrian Airlines zu entscheiden. Wir hoffen, Sie fühlen sich recht wohl bei uns an Bord und wünschen Ihnen einen angenehmen Flug mit Austrian Airlines. Herzliche Grüße, With best regards,
Peter Malanik (l.)
Andreas Bierwirth (r.) AUSTRIAN AIRLINES VORSTAND / EXECUTIVE BOARD
Golfplatz - Gizeh
www.egypt.travel
02/2010 skylines | 00
INHALT CONTENTS 02|2010 MÄRZ/APRIL
Der Meatpacking District, das East Village und die Lower East Side sind jetzt die hippen Stadtteile von New York. /// The Meatpacking District, EastVillage and Lower East Side are now the hip places to be seen in NewYork.
14 destinations 14 _ NEW YORK A WALK ON THE WILD SIDE Ein Streifzug
durch Downtown Manhattan / We take a stroll through Downtown Manhattan
MODE FÜR MEILEN
* Lösen Sie Ihre Miles & More Prämienmeilen in den österreichischen Häusern der Peek & Cloppenburg KG Wien ein – bereits ab 7.500 Meilen (330 Meilen = 1 Euro Warenwert). Als Inhaber unserer Kundenkarte können Sie zudem Meilen sammeln, indem Sie Ihren P&C-Jahresbonus in Miles & More Prämienmeilen umwandeln (1 Euro gesammelter Jahresbonus = 100 Meilen).
www.peek-cloppenburg.at
NL 2010-1-1601
Dornbirn (Messepark), Graz (Shoppingcity Seiersberg), Innsbruck (Kaufhaus Tyrol), Klagenfurt (City-Arkaden), Linz (Passage Linz), Pasching (PlusCity), Salzburg (Europark), Vösendorf (SCS, Tor 4), Wien (Mariahilfer Straße 26-30).
FOTOS: CORBIS, GETTY IMAGES
Jetzt bei Peek & Cloppenburg: Miles & More Prämienmeilen einlösen und sammeln!*
28 _ LEIPZIG 24 STUNDEN | 24 HOURS Ein Tag in Deutschlands heimlicher Kulturmetropole / A day at Germany’s beating cultural heart 30 _ AMMAN AUFBRUCHSTIMMUNG | SPIRIT OF OPTIMISM Römische Ausgrabungen und schicke Szeneclubs / From Roman excavations to chic nightclubs 32 _ LESBOS INSELTRAUM | ISLAND DREAM Mehr als bloß die üblichen Griechenland-Klischees / More than just the usual clichés about Greece 34 _ NIZZA / NICE MEHR ALS SALADE NIÇOISE | MORE THAN JUST SALADE NIÇOISE Zwischen deftiger Hausmannskost und Haute Cuisine / Between solid home cooking and haute cuisine 38 _ MONTE CARLO DIE QUINTESSENZ DES LUXUS | THE QUINTESSENCE OF LUXURY Trendsetter in Sachen Qualität / Trendsetter in terms of quality 40 _ GOLF FLY AND PLAY Top-Destinationen für Golfspieler / Top destinations for golfers 42 _ FRANKFURT DER KUNSTKÖNIG | THE ART KING Der erfolgreiche Museumsmanager Max Hollein / Successful museum manager Max Hollein
österreich 44 _ ÖSTERREICH FÜR ANFÄNGER / AUSTRIA FOR BEGINNERS MIT DEM GRÜNEN DAUMEN | WITH THE GREEN THUMB Die Gartenleidenschaft der Österreicher / The Austrian passion for gardening 46 _ GUSTAV MAHLER GENIE DES FIN DE SIÈCLE | GENIUS OF THE FIN DE SIÈCLE Wien feiert Mahlers 150. Geburtstag / Vienna celebrates Mahler’s 150th birthday 48 _ AUSTRIAN ART LOUNGE IVAN BAZAK Gesellschaftskritische Arbeiten des ukrainischen Künstlers / The socially critical work of the Ukrainian artist
travel and more 52 _ TRAVEL TOOLS REALITÄTSVERBESSERER | REALITY AUGMENTERS Smartphones werden zu digitalen Stadtführern / Smartphones become digital city guides 54 _ KONFERENZTOURISMUS / CONFERENCE TOURISM TAGEN MIT KULTUR UND WELLNESS | WHERE CULTURE AND WELLNESS COME TOGETHER Österreich lockt Konferenzveranstalter mit faszinierender Vielfalt / Austria’s fascinating diversity has conference organisers queuing up 60 _ WEITERBILDUNG / FURTHER EDUCATION KRISENFEST | CRISIS-PROOF Wo man lebenslang lernen kann / Where you can learn for a lifetime
32 03 06 08 10
Editorial / Editorial Impressum / Masthead Ask the Pilot / Ask the Pilot Navigator / Navigator
DEPARTURE 69 Mit Austrian Airlines und Brussels Airlines nach Brüssel / Fly Austrian Airlines and Brussels Airlines to Brussels 70 Die wertvollste Bordkarte der Welt / The world’s most valuable boarding pass 74 Flotte / Vienna Airport Map / Streckenkarten / Jetshop / Star Alliance Company Plus / Miles& More / Fleet | Vienna Airport map / Route maps | Jetshop / Star Alliance Company Plus | Miles & More
02/2010 skylines | 05
#ITY!IRPORT4RAIN COM
4HE FASTER YOU GET TO 6IENNA
THE MORE YOU SEE MIN FROM !IRPORT TO 6IENNA #ENTER
IMPRESSUM MUSTHEAD HERAUSGEBER | PUBLISHER Austrian Airlines AG Office Park 2, Postfach 100 1300 Wien-Flughafen T +43/517 66 www.austrian.com VERANTWORTLICH BEI AUSTRIAN AIRLINES | OVERALL RESPONSIBLE Mag. Peter Baumgartner
;`\ 9lj`e\jjBfdY`1 CHEFREDAKTEUR | EDITOR IN CHIEF Mag. Gerald Sturz ART DIRECTOR Gottfried Moritz FOTOREDAKTION | PICTURE EDITOR Claudia Diwisch
KOORDINATIONSSTELLE BEI AUSTRIAN AIRLINES | CO-ORDINATION Barbara Greul
MITARBEITER DIESER AUSGABE | CONTRIBUTORS TO THIS EDITION Stephan Burianek, Doris Knecht, Wolfgang Pozsogar, Helmut Spudich, Fritz Strahammer
MEDIENINHABER & HERSTELLER | MEDIA PROPRIETOR & PRODUCTION diabla media Verlag, Karlsplatz 1/18, 1010 Wien, T +43/1/89 00 881
ĂœBERSETZER | TRANSLATOR Tim Martinz-Lywood
GESCHĂ„FTSFĂœHRER | BUSINESS DIRECTORS Mag. Oswald Greil (oswald.greil@diabla.at), Christina Weidinger (christina.weidinger@diabla.at)
KORREKTUR | PROOF-READING Robert Gisshammer (der I the I das Sprachservice.at)
ANZEIGEN | ADVERTISMENTS Andrea FĂźrnweger (Anzeigenleiterin, andrea.fuernweger@diabla.at); Christopher Miesbauer, Hermann Tribuser, Mag. Alexander Bursky, Manfred Berndt, Heinz W. FĂźrnkranz; Doris SchĂślnast (Anzeigenverwaltung, doris.schoelnast@diabla.at) AUSLANDSVERTRETUNGEN | ADVERTISING REPRESENTATIVES France: Inflight Media Marketing, T +33/140/13 79 01 Italy: Inflight Media Marketing, T +39/02/36 53 44 33 Switzerland: Inflight Media Marketing, T +41/61/319 90 90 Belgium, Netherlands, Luxembourg & Middle East: GIO Media, T +31/6/22 23 84 20 Turkey: Media Ltd.,T +90/212/275 51 52 Hong Kong, Singapore: Publicitas Hong Kong Ltd. T +852/25 16 10 88 Offenlegung gemäĂ&#x; § 25 Mediengesetz Medieninhaber: diabla media Verlag OG Sitz: Karlsplatz 1/18, 1010 Wien Unternehmensgegenstand: Herausgabe, Verlag und Vertrieb von Druckerzeugnissen aller Art, Vermarktung von Werbeflächen GeschäftsfĂźhrende Gesellschafter Mag. Oswald Greil, Christina Weidinger
+
+
STRECKENKARTEN | ROUTE MAPS Š Schubert & Franzke, St. PĂślten ABONNEMENT | SUBSCRIBTION Jahresabo (6 Ausgaben) EUR 21,00 (im Ausland exklusive Porto). Bestellung unter abo@diabla.at Subscription for one year (6 issues) at EUR 21.00 (exclusive postage). Order your subscription at abo@diabla.at DRUCK | PRINT Berger Druck, Wiener StraĂ&#x;e 80, 3580 Horn COPYRIGHT Alle Rechte, auch die Ăœbernahme von Beiträgen nach § 44 Abs. 1 Urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten. All rights reserved, including the copying of articles as per Art 44 para 1 Austrian Copyright Act.
Ein Magazin aus dem Diabla Media Verlag
Blattlinie skylines ist das Bordmagazin von Austrian Airlines. Das Reise- und Lifestyle-Magazin enthält einen Mix aus Reiseberichten, Städteporträts, Kolumnen, Reportagen ßber Kultur und Kulinarik, Üsterreichischen und internationalen Trends sowie Informationen und Neuigkeiten rund um Austrian Airlines.
K@^J >Iij8 k\ccle ?\
Stop der Diskriminierung! Stop Racism!
F
luggäste, die sich an Bord von Austrian Airlines aufgrund ihrer ethnischen ZugehÜrigkeit, ihrer Religion oder ihres Geschlechts durch Mitreisende diskriminiert fßhlen oder in ihrer Wßrde verletzt werden, kÜnnen sich jederzeit an die Austrian Flugbegleiterinnen und Flugbegleiter wenden. Diese werden alles daransetzen, um den betroffenen Personen im Rahmen ihrer MÜglichkeiten Hilfestellung zu geben. /// assengers who think they have been discriminated against or offended by other passengers because of ethnicity, religion or gender may at any time report to Austrian flight attendants who will make every effort within their power to assist affected persons.
P
;`\ 9lj`e\jjBfdY` a\kqk d`k Ü '#Æ CXgkfg !
D`k [\i 9lj`e\jjBfdY` \i_Xck\e bc\`e\ le[ d`kkc\i\ Lek\ie\_d\e lec`d`k`\ik\j ?`^_jg\\[$@ek\ie\k `ebc% \`^\e\i ;fdX`e# DfY`ck\c\]fe`\ d`k Y`j ql ]Â&#x2022;e] J@D$BXik\e le[ =\jke\kq Xlj \`e\i ?Xe[ Ă&#x2020; 9lj`e\jjJ\im`Z\ d`k ld]Xjj\e[\i 9\ki\lle^ le[ \`^\e\i 9lj`e\jj J\im`Z\C`e\ `ebclj`m\% JZ_fe XY Ăś *0#Ă&#x2020; gif DfeXk% A\kqk d`k Ăś '#Ă&#x2020;! CXgkfg le[ >iXk`j$?\ijk\ccle^ ]Â&#x2022;i @ek\ie\k le[ =\jke\kq ! @e]fj le[ 9\jk\ccle^ lek\i Ylj`e\jj%k\c\bfd%Xk le[ '/'' ('' /''% ! 8bk`fejY\[`e^le^\e 9lj`e\jjBfdY` d`k ?Xi[nXi\1 9\` 9\jk\ccle^ `ee\i_XcY [\j 8bk`fejq\`kiXld\j mfe (,%')%)'(' Y`j (-%',%)'(' mfe 9lj`e\jjBfdY` d`k ?Xi[nXi\ nX_cn\`j\ d`k CXgkfg f[\i JdXikg_fe\ n`i[ Xl] [`\ ;Xl\i [\i M\ikiX^jcXl]q\`k mfe 9lj`e\jjBfdY` \`e ld Ăś -#Ă&#x2020; ^\i`e^\i\j dfeXkc`Z_\j >ile[\ek^\ck Xcj `e [\e <9 9lj`e\jjBfdY` Xe^\]Â&#x2022;_ik# m\ii\Z_e\k% ?\ijk\ccYXib\`k Y`j qld *'%'0%)'(' mfiXlj^\j\kqk% 9\` fi[\ekc`Z_\i BÂ&#x2022;e[`^le^ mfi 8YcXl] mfe *- DfeXk\e `jk mfd Ble[\e \`e\ 8YjZ_cX^jqX_cle^ ]Â&#x2022;i [`\ ?Xi[nXi\ ql c\`jk\e% ;`\j\ Y\kiÂ&#x20AC;^k mfi 8YcXl] mfe () DfeXk\e Ăś )''#$ le[ m\ii`e^\ik j`Z_ [XeXZ_ gif n\`k\i\d XY^\cXl]\e\e M\ikiX^jdfeXk ld a\n\`cj Ăś /#**% 8bk`fe ^Â&#x2022;ck`^ eli ]Â&#x2022;i E\lble[\e Ble[\e# [`\ `e [\e c\kqk\e [i\` DfeXk\e b\`e 9lj`e\jj 8ZZ\jj Gif[lbk mfe K\c\bfd 8ljki`X Y\qf^\e _XY\e % <obc% LJk%# 8bk`m`\ile^j$ le[ >\jgiÂ&#x20AC;Z_j\ek^\ck\%
!
FROM THE FLIGHT DECK
Ask the Pilot Warum werden Flugzeuge im Winter vor dem Abflug gewaschen? Why are aircraft washed before takeoff in winter?
08 | skylines 02/2010
J
e nach Witterungsbedingungen kann in der kalten Jahrszeit beobachtet werden, dass Flugzeuge von einem Sprühwagen mit einer Flüssigkeit „gewaschen“ werden. Dabei handelt es sich um den Enteisungsvorgang, bei dem ein Flugzeug von Eis und Schnee befreit wird. Die Flugzeugenteisung ist aus Sicherheitsgründen erforderlich, denn Eis und Schnee erhöhen das Flugzeuggewicht und beeinflussen die Aerodynamik auf eine ungünstige Art und Weise. Je nach Witterungsbedingungen werden für einen Enteisungsvorgang für eine B777 ca. 600 Liter, für einen A320 ca. 200 Liter benötigt. Die Flüssigkeit kostet ca. 4 Euro pro Liter. Vor dem Start werden vorhandene Eisansätze durch Enteisungsflüssigkeit entfernt. Außerdem kann eine Schutzschicht aufgebracht werden, die eine erneute Eisbildung auch bei Niederschlag verhindert. Das verwendete Enteisungsmittel ist ein Gemisch aus Wasser, Alkohol und Zusatzstoffen. Die Enteisung findet auf speziellen Positionen statt, um die Flüssigkeit wieder auffangen zu können. Das Enteisungsmittel ist biologisch abbaubar, dennoch ist eine Wiederverwendung nicht möglich. Das Mischungsverhältnis Enteisungsflüssigkeit zu Wasser ist abhängig von der Außentemperatur, von der Art des Niederschlags und der benötigten Zeit der Schutzwirkung. Die Enteisung
muss direkt vor dem Start durchgeführt werden, um die Zeit der Schutzwirkung nicht zu überschreiten. Im Winter können daher auch an gut organisierten Flughäfen häufige Verzögerungen im Flugverkehr durch die notwendige Enteisung der Flugzeuge auftreten. Im Flug wird das Flugzeug durch beheizbare Flächen an Flügelvorderkanten, Leitwerk, Triebwerken und sonstigen Flächen, an denen sich Eisansatz bilden kann, eisfrei gehalten.
///
D
epending on weather conditions, you may sometimes see a spray vehicle “washing” aircraft with a special liquid over the winter months. This is actually the procedure for de-icing the aircraft, when it is freed from ice and snow. Aircraft have to be de-iced for safety reasons, because ice and snow increase the weight of the aircraft and have a negative effect on its aerodynamics. Depending on the weather, something approaching 600 litres of fluid are required to de-ice a B777, and 200 litres for an A320. The liquid costs around 4 euros a litre. Shortly before takeoff, any ice that may be beginning to form is removed using the fluid. As well as this, a protective layer can be applied to prevent new ice from form-ing if the aircraft should encounter further snow or rain while in the air.The de-icing fluid used is a mixture of water, alcohol and additives.The de-icing is done at special positions on the surface of the aircraft, enabling us to collect the fluid again. Even though the fluid is biodegradable, it cannot be re-used.The ratio of de-icing fluid to water varies according to the temperature outside, the type of precipitation and how long its protective effect needs to last.The aircraft has to be de-iced immediately before takeoff to ensure the protective effect does not wear off too early. As a result, the de-icing process can often produce delays in winter, even at wellorganised airports. The aircraft is kept free of ice while in the air using heated surfaces on the wing leading edge, fuselage, engines and any other surfaces where ice can form.
*
ILLUSTRATIONEN: CLAUDIA MOLITORIS; WWW.CORBIS.AT
FRITZ STRAHAMMER ist Chefpilot bei Austrian. /// FRITZ STRAHAMMER is chief pilot with Austrian.
EDITOR’S CHOICE REDAKTION: GERALD STURZ
PARIS
LUCIAN FREUD Der Brite Lucian Freud gilt als einer der ganz großen Maler der Gegenwart, das Centre Pompidou zeigt nun (von 10. März bis 19. Juli) eine große Retrospektive auf sein Werk. Im Zentrum der Ausstellung stehen etwa fünfzig seiner großformatigen Gemälde.
WIEN | VIENNA
TROPICÁLIA
///
PARIS
SIX SENSES SPA
The Briton Lucian Freud is one of the great painters of the modern age, and the Centre Pompidou is now showing a major retrospective of his work (from 10 March to 19 July). Around fifty of his large-scale paintings are at the heart of the exhibition. > www.centrepompidou.fr
Stress in Paris? Termine, Shopping, Kulturprogramm? Da kommt das Six Senses Spa in der rue de Castiglione gerade recht. Hier in Paris hat die famose Resort-Kette Six Senses ihr erstes Urban Sanctuary eröffnet mit all den großartigen Behandlungsangeboten, die Six Senses so berühmt gemacht haben.
///
NAVIGATOR
Was man in den nächsten Monaten gesehen haben sollte. What to see in
Stressed in Paris? Deadlines, shopping, punishing cultural programme? Then you’re in just the right place at the Six Senses Spa, in the rue de Castiglione. The famous resort chain Six Senses has opened its first urban sanctuary here in Paris, complete with all the sublime treatment products that have made Six Senses so well-known. > www.sixsenses.com
the coming months.
Die Wiener Kunsthalle wirft mit der Ausstellung „Tropicália“ (bis 2. Mai) einen Blick auf eine Kulturbewegung, die im Brasilien der 60er Jahre des vergangenen Jahrhunderts entstanden ist und zu deren Vertretern Sänger wie Gilbero Gil und Caetano Velosco, Filmregisseure wie Glauber Rocha und Künstler wie Hélio Oiticica gehörten.
/// With its exhibition “Tropicália” (to 2 May), Vienna’s Kunsthalle takes a look at a cultural movement which rose to prominence in 1960s Brazil, and whose exponents included singers such as Gilberto Gil and Caetano Velosco, film director Glauber Rocha and artists such as Hélio Oiticica. > www.kunsthallewien.at
BARCELONA
MANDARIN ORIENTAL HOTEL An tollen und coolen Hotels besteht in Barcelona kein Mangel. Das neue Mandarin Oriental, das vor wenigen Monaten eröffnet wurde und das das erste Hotel der angesehenen Gruppe in Südeuropa ist, versteht dennoch zu beeindrucken und neue Maßstäbe zu setzen. Die Lage am Paseig de Gràcia ist optimal und die Innenaustattung durch die spanische, jetzt in Mailand lebende und arbeitende Stardesignerin Patricia Urquiola grandios. Wir freuen uns auch auf die Dachterrasse, die im Sommer einen großartigen Blick über Barcelona bieten wird.
MÜNCHEN | MUNICH
ED RUSCHA Einen umfassenden Überblick über das Werk des großen kalifornischen Pop-Art-Künstlers Ed Ruscha gibt das Münchner Haus der Kunst (bis 2. Mai). Gezeigt werden Gemälde aus fünf Jahrzehnten. Hier sieht der Besucher, wie Ruscha sowohl in formaler, technischer wie auch in inhaltlicher Hinsicht von Popkultur, von Alltagsästhetik und Werbung, von Film und Fotografie beeinflusst ist.
/// Munich’s Haus der Kunst is offering a comprehensive overview of the work of the great Californian pop artist Ed Ruscha (to 2 May). Paintings from five decades are on show, and the visitor can see how Ruscha’s form, technique and content are influenced by pop culture, an everyday aesthetic, advertising, film and photography. >www.hausderkunst.de
10 | skylines 02/2010
FOTOS: BEIGESTELLT
/// There’s no lack of beautiful and cool hotels in Barcelona. Despite this, the new Mandarin Oriental, opened a few months ago and the highly-regarded group’s first hotel in southern Europe, is well aware of how to impress and set new standards. Its location on Paseig de Gràcia is just perfect, and the interior furnishings, created by the Spanish star designer Patricia Urquiola, now living and working in Milan, is grandiose. We are looking forward to the roof terrace, which will offer amazing views out over Barcelona in the summer months. > www.mandarinoriental.com/barcelona
02/2010 skylines | 11
IndyCar is a registered trademark of Brickyard Trademarks, Inc., used with permission.
EDITOR’S CHOICE PARIS
BONN
BYZANZ/BYZANTIUM Die Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland zeigt in der sehr reichhaltigen Ausstellung „Byzanz – Pracht und Alltag“ (bis 13. Juni) beeindruckende und prachtvolle Kunstwerke und Schätze des Byzantinischen Reiches und dokumentiert seine mehr als tausendjährige Geschichte und Kultur.
/// In its elaborate exhibition “Byzantium – Pomp and Everyday Life” (to 13 June), Bonn’s Kunstund Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland is showing imposing and magnificent works of art and treasures of the Byzantine Empire, documenting more than one thousand years of history and culture. > www.kah-bonn.de
„Mit dieser Ausstellung versuchte ich, die Definition von ‚Kunst’ zu erweitern, um sie weniger konventionell, snobistisch und staatstragend zu machen und damit sie lässiger wirkt“, sagt der japanische Allround-Künstler und Superstar Takeshi Kitano, auch bekannt als Beat Takeshi. So ist die Ausstellung ein multimedialer Streifzug durch die faszinierende Welt des Filmemachers, Schauspielers, Fernsehmoderators, Schriftstellers und Malers. Sie ist von 11. März bis 12. September in der großartigen Fondation Cartier zu sehen.
/// “With this exhibition, I tried to expand the definition of ‘art’, to make it less conventional, snobbish and supportive of the state, so that it is more laid-back,” says Japanese allround artist and superstar Takeshi Kitano, also known as Beat Takeshi. The exhibition is a multi-media foray through the fascinating world of the filmmaker, actor, television presenter, author and painter, and can be seen from 11 March to 12 September at the magnificent Fondation Cartier. > www.fondation.cartier.com
FOTOS: WWW.CORBIS.AT; BEIGESTELLT
BEAT TAKESHI KITANO
WIEN | VIENNA
JAKOB UND RUDOLF VON ALT
• Gültig für 72 Stunden • NightLine inklusive • Ermäßigter Eintritt zu vielen Sehenswürdigkeiten • Vorteilspreis € 18,50 • Mehr Info in Ihrem Hotel • Online Order: www.shoppingguide.at • • • • • •
Valid for 72 hours NightLine inclusive Reduced admission to many sights For € 18,50 only More info in your hotel Online order: www.shoppingguide.at
Zwischen den Jahren 1830 und 1849 dokumentieten Jakob und sein Sohn Rudolf von Alt im Auftrag von Kaiser Ferdinand I in etwa 300 Aquarellen die Sehenswürdigkeiten, Schönheiten und Gebräuche des österreichischen Kaiserreichs. 120 dieser Meisterwerke zeigt nun die Albertina (bis 24. Mai)..
/// Between the years 1830 and 1849, Jakob von Alt and his son Rudolf documented the sights, beauties and traditions of the Austrian Empire on behalf of Kaiser Ferdinand I in some 300 aquarelles. The Albertina is now showing 120 of these master-pieces (to 24 May). > www.albertina.at
Chosen by Danica Patrick - IndyCar®Driver
IN TOUCH WITH YOUR TIME
GRAZ
CATCH ME! Von „der Schönheit der Geschwindigkeit” sprach der Futurismus-Theoretiker Filippo Tommaso Marinetti 1909. Die Auseinandersetzung mit dem Phänomen Geschwindigkeit zählte schließlich zu den Lieblingsthemen der Kunst des 20. Jahrhunderts. Das Kunsthaus Graz zeigt bis 25. April Arbeiten zum Thema von Künstlern wie Ed Ruscha, Carsten Höller, Peter Fischli und David Weiss.
///
www.wienerlinien.at
Die Stadt gehört Dir.
The Futurism theorist Filippo Tommaso Marinetti spoke of “the beauty of speed” in 1909, and our examination of the phenomenon of speed did indeed turn out to be one of the most popular themes of 20th Century art. Until 25 April, the Kunsthaus Graz is showing works on this theme by artists such as Ed Ruscha, Carsten Höller, Peter Fischli and David Weiss. > www.museum-joanneum.at
E x p er i enc e m o r e at w ww.t issot .c h
TEXT: GERALD STURZ
HHH
02/2010 skylines | 15
FOTO: WWW.CORBIS.AT
Einst waren sie gefürchtet, heute sind sie hip:Wir erkunden die Stadtviertel Lower East Side, EastVillage und den Meatpacking District. /// Once they were horrifying, now they’re just hip: we explore NewYork’s Lower East Side, EastVillage and Meatpacking District quarters.
HHH
destinations >>> NEW YORK
destinations >>> NEW YORK
S
///
H
ad you visited Manhattan as a tourist twenty or thirty years ago, any well-meaning or anxious friend would have advised you to steer well clear of areas such as the Meatpacking District, with its warehouses, dark alleyways and transvestites.The story would have been similar for the streets east of Lafayette Street, full of punks and tramps. If you were sufficiently brave (and hungry) late at night, you might have ventured out to 24-hour diner Florent in the Meatpacking District, and if you were a rock fan, you might have sought out the CBGB on Bowery. Back then, with its cafés, bars, galleries and bohemian atmosphere, SoHo was hot.Today, it is so not, having become little more than a dull, highend shopping district.The Lower East Side, EastVillage and Meatpacking District, on the other hand, have metamorphosised into the most chic and hip quarters of the city – even if former stopping-off points such as Florent and the CBGB have fallen victim to that change and closed down. In their place, however, some spectacular hotels, great shops, fine restaurants and weird bars have opened. So let’s have a look around...
Wo einst Versorgungszüge fuhren befinden sich jetzt Bäume, Gräser und Parkbänke. /// Where once there were only supply trains, now you will see trees, grass and park benches. 16 | skylines 02/2010
b l Walk the Line Als vor einigen Jahren die heruntergekommene Trasse einer aufgelassenen Versorgungsbahnlinie an der Westseite Manhattans abgerissen werden sollte, formierte sich eine Bürgerinitiative, um dieses Vorhaben zu verhindern. Sie tat sich mit der Architektengruppe Diller Scofidio & Renfro und den Landschaftsgestaltern Field Operations zusammen, entwickelten den Plan für einen Park auf Stelzen, pflanzten wilde Pflanzen und stellten Bäume und Bänke auf; im vergangenen Sommer wurde die Sache unter dem Namen High Line eröffnet. Und war sofort ein immenser Erfolg; an manchen Tagen musste der Park gar wegen Überfüllung geschlossen werden.
9 l Rock ’n’ Roll für Feinschmecker
b l Walk the Line When a run-down section of an elevated railway on Manhattan’s West Side was supposed to be torn down a few years ago, a group of concerned citizens got together to try and stop the project in its tracks. They joined forces with a group of architects Diller Scofidio & Renfro and landscapers Field Operations to develop a plan for a park on stilts, planted wild plants, laid out trees and benches until last summer the space, which by now went by the name of High Line, opened for business. It was immediately a huge success, even having to close due to overcrowding on some days.
Dank einer Bürgerinitiative wurde aus einer aufgelassenen Bahntrasse ein Park auf Stelzen. Die NewYorker sind entzückt. | Thankstoacitizens’ initiative,anabandonedrailline hasbeentransformedintoapark onstilts.AndNewYorkersloveit.
FOTOS: GERALD STURZ, WWW.CORBIS.AT
ollten Sie vor gut zwanzig, dreißig Jahren nach Manhattan gekommen sein, dann wird Ihnen sicher ein wohlmeinender Freund oder eine besorgte Freundin geraten haben, Stadtviertel wie den Meatpacking District mit seinen Lagerhallen, finsteren Gassen und Transvestiten zu meiden. Ebenso die Straßen östlich der Lafayette Street, wo sich Punks und Penner breit gemacht hatten. Wenn Sie mutig waren und spät in der Nacht Hunger hatten, dann haben Sie sich vielleicht ins 24-Stunden-Diner Florent im Meatpacking District vorgewagt; und wenn Sie sich für Rockmusik interessiert haben, dann haben Sie das CBGB an der Bowery aufgesucht. Damals war SoHo mit seinen Cafés, Bars, Galerien und seiner Boheme-Atmosphäre angesagt. Heute ist SoHo ein etwas langweiliges High-End-Shopping-Viertel. Und die Lower East Side, das East Village und der Meatpacking District sind die schicken und hippen Stadtviertel – auch wenn die alten Anlaufstellen Florent und CBGB Opfer des Wandels geworden sind und zusperren mussten. An ihre Stelle aber sind spektakuläre Hotels, tolle Shops, feine Restaurants und schräge Bars getreten. Kommen Sie mit auf einen Rundgang.
Man würde leichter nach Fort Knox hineinkommen als in dieses Restaurant, schrieb kürzlich das New York Magazine. Gemeint ist Momofuku Ko an der First Avenue, ein winziges Lokal mit einer Theke und gerade mal 12 Plätzen (Tische gibt es keine). Wir verdanken unseren Besuch einem unverschämten Glücksfall. Ob wir denn irgendwelche Allergien oder Diätvorschriften beachten müssen, werden wir gefragt, wir verneinen und dann geht es los: elf Gänge Gourmet-Rock ’n’ Roll. Kein Wunder, das David Chang, der koreastämmige Küchenchef, der aktuelle Darling der New Yorker Restaurantszene ist. Ein Tipp für alle, die keinen Platz bekommen: In der Nähe gibt es drei weitere Momofukus (Ssäm Bar, Noodle Bar und Milkbar), für die keine Reservierungen erforderlich sind. Das sollte man sich nicht entgehen lassen.
9 l Rock ’n’ Roll for Connoisseurs It would be easier to get into Fort Knox than this restaurant, New York Magazine wrote recently, referring to Momofuku Ko on First Avenue, a tiny restaurant with one bar and precisely 12 seats (and no tables whatsoever). We are unashamedly lucky on our own visit, and make it past the door. After being asked whether we have any allergies or dietary requirements, to which we say no, we’re off inside for no fewer than eleven courses of gourmet rock ’n’ roll. No wonder David Chang, the Korean chef de cuisine here, is currently the unchallenged darling of New York’s restaurant scene. A tip for anyone unable to get a seat here: there are three more Momofukus nearby (Ssäm Bar, Noodle Bar and Milkbar), which don’t require reservations. One not to miss.
David Chang ist der aktuelle Darling der New Yorker FeinschmeckerSzene. Zu Recht. /// David Chang is currently the darling of the New York fine dining scene. And rightly so.
02/2010 skylines | 17
destinations >>> NEW YORK
O l Ein Comeback
Unübersehbares Symbol für den Wandel der Bowery ist das New Museum of ContemporaryArt. | TheNewMuseumofContemporary Artistheunmistakeablesymbolofthe transformationoftheBowerydistrict.
Früher war das eine No-go-Area für Touristen. Hier lebten die Penner und die Punks. Heute ist die Bowery wieder ziemlich hip und das unübersehbare Symbol dieses Wandels ist das New Museum of Contemporary Art, das vor einigen Jahren aufgemacht hat und das von dem japanischen Architektenteam SANAA entworfen wurde. Es sieht aus, als hätte man mehrere durchscheinende Schuhschachteln übereinander getürmt, was der eine oder andere Kritiker als einen originellen Kommentar der Erbauer zum Shopping-Fieber im benachbarten Stadtteil SoHo interpretiert hat. An Wochenenden und im Sommer ist die Terrasse am Dach geöffnet und von hier hat man einen großartigen Überblick über Downtown Manhattan.
O l A Comeback
2 l A New Standard
Für den trendigen Star-Hotelier André Balazs (ihm gehört u. a. das Mercer in New Yorker, das Chateau Marmont in Hollywood und The Raleigh in Miami Beach) war es eine Premiere: zum ersten Mal verwandelte er nicht ein bestehendes Gebäude in einer schickes Hotel, sondern ließ auch selbst die Hülle bauen. Dafür engagierte er den Architekten Todd Schliemann von Polshek Partnership Architects, der ihm einen unglaublich markanten Bau auf Stelzen über die High Line stellte, dessen Aussehen ein Kritiker sehr treffend als „Modernismus trifft Miami Beach“-Stil bezeichnete. Weil das Standard Hotel freisteht, ist der Blick aus den riesigen Fenstern unvergleichlich. Von unserem Fenster sehen wir die Skyline von Downtown Manhattan, Jersey City und den Hudson River hinunter bis zu Ellis Island und bis zur Freiheitsstatue. Zum Hotel gehören auch das ausgezeichnete Restaurant The Standard Grill, ein vergnüglicher bayerischer Biergarten und eine Bar oben am Dach, die gerade der aktuelle NightlifeHotspot der Stadt ist.
For trendy star hotelier André Balazs (amongst other things, he owns the Mercer in New York, Chateau Marmont in Hollywood and The Raleigh in Miami Beach), it was a new experience: the first time he had not only converted an existing building into a chic hotel, but also constructed the shell of the building himself. To do so, he commissioned the architect Todd Schliemann from Polshek Partnership Architects, who placed a breathtaking construction – the style of which one critic aptly described as “modernism meets Miami Beach” – on stilts above the High Line. Because it is freestanding, the view from the Standard Hotel’s enormous windows is incomparable. From our window, we can see the skyline of Downtown Manhattan, Jersey City and the Hudson River, as far as Ellis Island and the Statue of Liberty. The hotel also includes the excellent restaurant The Standard Grill, an amusing Bavarian beer garden and a rooftop bar, currently the hottest spot in the city for nightlife.
18 | skylines 02/2010
FOTOS: THOMAS LOOF; IWAN BAAN; WWW.CORBIS.AT
2 l Ein neuer Standard
It used to be a no-go area for tourists, home only to tramps and punks. Nowadays, Bowery is decidedly hip and the unmistakeable symbol of this transformation is the New Museum of Contemporary Art, which opened a few years ago and was designed by Japanese team of architects SANAA. It looks as if a series of transparent shoeboxes have been turned upside down and stacked on top of one another, which some critics have interpreted as an original commentary by its designers on the shopping fever that ravages the neighbouring district of SoHo. At weekends and in the summer the roof terrace is opened, providing an amazing view across Downtown Manhattan.
N l Geschichtsstunde
N l History Lesson
Wir wollten etwas über die Geschichte der Lower East Side lernen und ein ausgezeichneter Ort dafür ist das Tenement Museum. Es wurde 1988 in einem seit fünfzig Jahren leer stehenden Gebäude an der Orchard Street eingerichtet, in dessen winzigen Wohnungen über viele Jahre Immigranten aus Deutschland, Italien, Irland und den jüdischen Schtetln Osteuropas eine erste Bleibe fanden. Erzählt wird hier vom Schicksal jener Einwanderer; das Museum vermittelt einen sinnlichen Eindruck von den Lebens- und Wohnbedingungen der Menschen, die die Lower East Side zum Melting Pot New Yorks machten.
We wanted to learn something about the history of the Lower East Side, and the Tenement Museum is an excellent place to do so. Created in 1988 inside a building on Orchard Street which had been empty for fifty years, its minute apartments offered a first place to stay for many years for immigrants from Germany, Italy, Ireland and the Jewish shtetls of Eastern Europe. The museum now relates the story of what became of those immigrants, and gives a moving impression of the living conditions of the people(s) who made the Lower East Side New York’s melting pot.
02/2010 skylines | 19
destinations >>> NEW YORK
Der Freemans Sporting Club ist eine Institution für die Hipstervon Manhattan. | FreemansSporting ClubisaninstitutionforthehipstersofManhattan.
FOTOS: WWW.FREEMANSSPORTINGCLUB.COM; CHRISTIAN HEEB/LAIF; WWW.CORBIS.AT
j l Tod am Abend Der Freemans Sporting Club ist eine Institution für die Hipster von Manhattan. Vorne, an der Rivington Street, befindet sich eine sehr feine Boutique im RetroStil, in der man alles von originellen T-Shirts bis zu maßgeschneiderten Anzügen kaufen kann, dahinter ist ein Frisiersalon, in dem einige der wildesten Friseure der Stadt ihrem Handwerk nachgehen. Und ganz hinten ist eine Bar mit kleinem Restaurant, wo wir einen Cocktail namens „Death in the Evening“ (Cointreau mit Champagner und Absinth) trinken, der seinem Namen alle Ehre macht.
j l Death in the Evening
q l Ein Architektur-Statement
Freemans Sporting Club is an institution for the hipsters of Manhattan. In front of it, on Rivington Street, is a classy boutique in retro style where you can buy anything from original T-shirts to tailormade suits, while behind it is a hairdresser’s salon whose handiwork includes some of the city’s wildest haircuts. And immediately behind the building is a bar with a small restaurant, where we drink a cocktail called “Death in the Evening” (Cointreau with Champagne and absinthe), which more than lives up to its name.
Was für ein kräftiges und dramatisches neues Gebäude. Entworfen hat es der kalifornische Architekt Thom Mayne mit seinem Studio Morphosis. Es ist das Gebäude der Cooper Union for the Advancement of Science and Art, einer Schule für Kunst und Architektur. Im Sonnenschein glänzt die zerrissene Oberfläche aus Metall, die aussieht, als hätte sie in wild gewordener Samurai mit seinem Schwert aufgeschlitzt. Für viele ist das das spannendste Stück Architektur, das Manhattan in den letzten Jahren bekommen hat.
q l An Architectural Statement
Das nennt man Rundumversorgung: Im Freemans Sporting Club kauft man Hemd und Anzug, lässt sich frisieren und stellt sich danach lässig an die Bar. /// A true one-stop shop: at Freemans Sporting Club, you can buy a suit and shirt, get a haircut, then retire nonchalantly to the bar to show them off. Mit dem Gebäude der Cooper Union hat der kalifornische Architekt Thom Mayne das gelungendste Bauwerk der letzten Jahre geschaffen. /// In the Cooper Union building, Californian architect Thom Mayne has created the most inspired architectural work of recent years. 20 | skylines 02/2010
This powerful and dramatic new building was designed by Californian architect Thom Mayne and his studio Morphosis, and is home to the Cooper Union for the Advancement of Science and Art, a school of art and architecture. Its shredded metal surface gleams in the sunshine, giving the impression that an enraged samurai has slashed it into a thousand pieces with his sword. Many now view it as the most exciting piece of architecture to have appeared in Manhattan in recent years.
02/2010 skylines | 21
destinations >>> NEW YORK
In Schiller’s Liquor Bar treffen sich Szenegänger und Popstars. | A-listers andpopstarscongregateat Schiller’sLiquorBar.
© l Pastrami & Pickles
© l Pastrami & Pickle
Eine bemerkenswerte Szene in dem Hollywoodfilm „Harry und Sally“ hat Katz’s weltberühmt gemacht. Eine Institution an der Lower East Side ist diese Delikatessen bereits seit 1888. Das erinnert an die Zeit, als diese Gegend eine Anlaufstelle für jüdische Immigranten aus Osteuropa war. Hier essen wir ein Pastrami-Sandwich mit Pickles, trinken ein Pilsner Bier und beobachten die gut gemischte Szene.
A memorable scene in the Hollywood film When Harry Met Sally made Katz’s world-famous, but this delicatessen has actually been an institution on the Lower East Side since 1888. It is a reminder of the time when the district was a stopping-off point for Jewish immigrants from Eastern Europe. Here, you can eat a pastrami sandwich with pickle, drink a Pilsner beer and watch the multicultural scene pass by.
FOTOS: GERALD STURZ; YEVA DASHEVSKY
Wie kein anderes Lokal repräsentiert Katz’s Delicatessen die Tradition der Lower East Side. /// Katz’s Delicatessen represents the tradition of the Lower East Side like no other local eatery.
22 | skylines 02/2010
u l Uptown trifft Downtown
u l Uptown Meets Downtown
Unter all den vielen Bars und Bistros der Lower East Side ist Schiller’s Liquor Bar die angesagteste: hier trifft man zum Brunch oder zum Late-Night-Dinner nicht nur das Szenevolk des Viertels, sondern auch Uptown-Promis beim Downtown-Ausflug.
Of all the numerous bars and bistros on the Lower East Side, Schiller’s Liquor Bar is the hottest: this is the place to meet for brunch or a late-night dinner, not just for the area’s ‘A’-listers but also for uptown celebs slumming it downtown for a night.
Zu den angesagten Lokalen der Lower East Side gehgört Schiller’s Liqour Bar. /// Schiller’s Liquor Bar is one of the hot local eateries on the Lower East Side.
r l Erinnerungen, Erinnerungen
r l Memories, Memories
Wer vor dreissig Jahren nach New York gekommen ist und damals jung war, der erinnert sich noch gut an die Clubszene des East Villages und der Bowery. Viel ist davon nicht mehr übriggeblieben. Das CBGB, der legendäre Club an der Bowery, in dem die Punk- und Rockszene aufspielte und wo man regelmäßig Blondie oder die Ramones oder Patti Smith sehen und hören konnte, hat vor einigen Jahren dicht gemacht. Einige wenige Bars haben überlebt; besonders in der Mars Bar an der Second Avenue kann man noch die Veteranen jener Jahre treffen. Da sieht es dann für einen Augenblick so aus, als wäre die Zeit stehen geblieben.
Anyone who came to New York thirty years ago when still young will almost certainly remember the club scene of the East Village and the Bowery. There is not much left of it now; the CBGB, the legendary club on Bowery where the punk and rock scene began and the likes of Blondie, the Ramones and Patti Smith could regularly be seen and heard, finally closed down a few years ago. A handful of the bars have survived, however, and the Mars Bar on Second Avenue is a particularly good place to meet veterans of the period. Once inside, it’s as if time has stood still for a moment, and it’s 1975 once again.
02/2010 skylines | 23
destinations >>> NEW YORK
ASK A FLIGHT ATTENDANT NICOLE SCHENKENBACH
INFOS NEW YORK | DOWNTOWN
Wer kennt die Welt besser als Airline-Mitarbeiter? Also haben wir Flugbegleiter und Piloten nach Tipps zu ihren Lieblingsdestinationen befragt. Diesmal: New York-Empfehlungen von Austrian Flugbegleiterin Nicole Schenkenbach. /// Who knows the world better than an airline crew? We asked flight attendants and pilots for insider information about their favourite destinations. In this issue, Austrian flight attendant Nicole Schenkenbach tells us what to see and what to do in New York.
Reisen mit allen Sinnen: exklusive Kulturreisen, erstaunliche Studienreisen, musikalische Kreuzfahrten, genussvolle Weinreisen, erlebnisreiche Familienreisen und überwältigende Naturreisen. Als Ö1 Club-Mitglied reisen Sie – zum günstigen Ö1 Club-Preis – mit Gleichgesinnten um die Welt … Den Ö1 Reise-Katalog erhalten Sie gratis unter (01) 501 70 - 371 und oe1.service@orf.at Mehr zu allen Ö1 Reisen in oe1.orf.at/club Der Ö1 Sendungstipp: Ambiente – Von der Kunst des Reisens Sonntag, 10.05 Uhr und Dienstag, 16.00 Uhr Ö1 gehört gehört.
Q: You’ve just got back from NYC. What did you most like about it there? A: NYC, the city that never sleeps! On the one hand, I like the feeling of energy in the air whenever I’m there, the chaos, so many people… and on the other, there’s the hugely cosmopolitan range of cultures. And the endless shopping opportunities. You really need to have seen the city from above to get a feel for its dimensions. I recommend the Rockefeller Center or the Empire State Building. The districts of SoHo, Tribeca and the Financial District, along with Grand Central Station and the Village, should all be on the to-do list. A visit to Central Park is a must: depending on the season, you can go skating here, drop by the Zoo or simply spend some time pottering. You should certainly be sure of seeing the Museum of Modern Art, the Metropolitan Museum and the Guggenheim Museum. Q: What is your favourite restaurant ? A: That’s not easy to answer, because the selection of restaurants is pretty well endless. Despite that, here are a few suggestions. Park Avenue Spring (www. parkavenyc.com) – this restaurant changes its outfit with the passing of the seasons, and is called Spring, Summer, Autumn or Winter depending on when you’re there. Not cheap, but a concept well worth seeing. Mercer Kitchen (www.jean-georges.com) in SoHo: lunch at a fixed price of 24 dollars; Buddakan (www.buddakannyc.com) and Spice Market (www.spicemarketnewyork.com): both in the trendy Meatpacking District. Q: And where to go in the evening? A: To the Tenjune Club (www.tenjunenyc.com), the Marquee (www. marqueeny.com) or rooftop bars like those at the Gansevoort Hotel in the Meatpacking District, the 230 Fifth Rooftop Bar or the Me Bar (www.mebarnyc.com). Q: Any insider tips? A: Buy fresh bagels on a sunny morning at H&H Bagels on the Upper West Side, fresh lox and cream cheese from Zabar’s Supermarket next door, your coffee from Starbucks, then go and have your breakfast in the park. You can then combine this with a visit to the Museum Mile afterwards.
In jeder Ausgabe von skylines verraten Austrian Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ihre persönlichen Destinations-Tipps. In der Januar/Februar Ausgabe hat sich leider ein Druckfehler bei den Namen eingeschlichen, den wir richtigstellen wollen: Nurcan Bayraktar hat uns in der Ausgabe November/Dezember 2009 ihre Istanbul-Tipps verraten. Ellenidis Efstathios hat in der Ausgabe Januar/Februar 2010 Zypern von seiner schönsten Seite beschrieben. /// In every issue of skylines, Austrian members of staff offer their personal Destinations Tips. In the January/February issue, unfortunately, a printing error slipped in amongst the names, and we would like to take this opportunity to put it right: Nurcan Bayraktar (left) gave us her Istanbul tips in the November/December 2009 issue. Ellenidis Efstathios (right) described Cyprus from its loveliest side in the January/February 2010 issue.
Klassiker: Frühstück in der Brasserie Balthazar. /// Classic: Breakfast at the Brasserie Balthazar.
SPIN CITY ein aktuelles Lieblingslokal ist das Momofuku Ko (www.momofuku.com), ein winziges Restaurant mit nur 12 Plätzen. Die interessantesten neuen Lokale sind das Corton (www.cortonnyc.com) in Tribeca und The Spotted Pig (thespottedpig.com) im West Village. Einer der aufregendsten Clubs der letzten Jahrzehnte ist der Boom Boom Room oben am Standard Hotel – endlich ein würdiger Nachfolger des legendären Studio 54. Die jungen Hipster treffen sich im Spin New York (www.spinyc.com) an der 23. Straße; das ist ein Table Tennis Social Club, der dem Filmstar Susan Sarandon gehört.
M
FOTOS: BEIGESTELLT; WWW.GETTYIMAGES; GERALD STURZ; ILLUSTRATION: CLAUDIA MOLITORIS
ö1reisen10
F: Sie kommen gerade aus NYC, was hat Ihnen dort am besten gefallen? A: New York, die Stadt, die niemals schläft ... Einerseits gefällt mir die spürbare Energie, die Hektik, die vielen Menschen; andererseits das vielfältige Kulturangebot und natürlich die unendlichen Shoppingmöglichkeiten. Man muss die Stadt von oben gesehen haben, um sich ein Bild von der Dimension und Größe machen zu können. Ich empfehle das Rockefeller Center oder das Empire State Building. Die Stadtviertel SoHo, Tribeca und der Financial District sowie die Grand Central Station und das Village gehören auf die To-Do Liste eines jeden NYC-Besuchers. Ein Besuch im Central Park ist ein Must, wo man je nach Saison auch eislaufen, den Zoo besuchen oder sich einfach nur treiben lassen kann. Das Museum of Modern Art, das Metropolitan Museum und das Guggenheim Museum müsste man schon gesehen haben. F: Welches ist Ihr Lieblingslokal ? A: Das ist schwierig zu beantworten, da die Auswahl an Restaurants in New York riesig ist. Trotzdem einige Vorschläge: Park Avenue Spring (www.parkavenyc.com) – das Lokal wechselt sein Outfit mit den Jahreszeiten und heißt je nach Saison Spring, Summer, Autumn oder Winter, eher hochpreisig, aber ein sehenswertes Konzept; Mercer Kitchen (www.jean-georges.com) in SoHo – Mittagessen um 24 Dollar; Buddakan (www.buddakannyc.com) und Spice Market (www.spicemarketnewyork.com) – beide Lokale befinden sich im trendigen Meatpacking District. F: Wohin geht man am Abend? A: In den Tenjune Club (www.tenjunenyc.com), das Marquee (www. marqueeny.com) oder Rooftop-Bars wie am Gansevoort Hotel im Meatpacking District, die 230 Fifth Rooftop Bar oder die Me Bar (www.mebarnyc.com). F: Haben Sie einen Geheimtipp? A: An einem sonnigen Morgen frische Bagels bei H&H Bagels in der Upper West Side kaufen, nebenan in Zabar’s Supermarkt frischen Lachs und Creamcheese besorgen, den Kaffee bei Starbucks kaufen und dann ein Frühstück im Park. Das lässt sich mit einem anschließender Besuch auf der Museum Mile gut kombinieren.
MY NEW YORK JEAN-JACQUES CESBRON
SCHLAFEN | SLEEPING
BREAKFAST
„Ein gutes Hotel“, erklärte Star-Hotelier André Balazs kürzlich in einem Interview, „soll die Leute aus ihrem Alltagstrott reißen“. Mit seinem neuen The Standard New York (848 Washington Street, T +1/212/645 4646, www.standardhotels.com) gelingt ihm das ganz hervorragend. Die, die an dem Hotel vorbei gehen (und das sind viele, denn es steht auf Stelzen hoch über der so beliebten High Line), werden staunen, weil sie der Anblick dieses coolen modernistischen Gebäudes beeindruckt, und die drinnen sind in den lässigen und schicken Zimmern, werden begeistert sein, weil der Ausblick, den man aus jeden der Räume hat, so umwerfend ist. /// “A good hotel,” star hotelier André Balazs declared in an interview recently, “should tear people out of their daily grind.” With his new The Standard New York (848 Washington Street, T +1/212/645 4646, www.standardhotels. com), he succeeds beautifully in doing just that. Anybody passing by the hotel (and when the hotel is perched on stilts high above the popular High Line, that’s a lot of people) will be impressed by the breathtaking spectacle of this cool, modernist building; anybody inside, meanwhile, will be inspired by the magnificent views from its laid-back, chic rooms.
Nach wie vor der ideale Platz für ein ruhiges und entspanntes Frühstück: die Brasserie Balthazar (80 Spring Street, T +1/212/933 5300, www.balthazarny. com) /// Still the perfect place for a quiet and relaxed breakfast: the Brasserie Balthazar (80 Spring Street, T +1/212/ 933 5300, www.balthazarny.com).
KULTUR | CULTURE Die Geschichte der Lower East Side erzählt sehr anschaulich das Tenement Museum (97 Orchard Street, T +1/212/ 431 0233, www.tenement.org). Die Lower
East Side von heute repräsentiert das New Museum of Contemporary Art (235 Bowery, T +1/212/219 1222, www. newmuseum.org). Es besticht vor allem mit seinem originellem Aussehen. Auch wenn die Ausstellungen nicht immer den großen Ambitionen gerecht werden – ein guter Grund, das Museum zu besuchen, ist die Dachterrasse, von der man einen wunderbaren Blick über Downtown Manhattan hat. Unübersehbar ist auch, dass die Sogwirkung des Museums groß ist: in den Straßen rund um das Gebäude haben sich zahlreiche Galerien niedergelassen. /// The Tenement Museum (97 Orchard Street,
Hip: Tische und Bänke vor dem Standard Hotel im Meatpacking District. /// Hip: tables and benches in front of the Standard Hotel in the Meatpacking District.
Der New Yorker Jean-Jacques Cesbron ist President von Columbia Artists Music. Mehr New-York-Tipps von Jean-Jacques finden Sie auf www.insiderei.com.
••• My favourite local eatery at the moment is Momofuku Ko (www.momofuku.com), a tiny restaurant with just 12 seats. The most interesting new restaurants are the Corton (www.cortonnyc.com) in Tribeca and The Spotted Pig (thespottedpig.com) in the West Village. One of the most exciting clubs to have opened in recent decades is the Boom Boom Room, upstairs at the Standard Hotel – finally, a worthy successor to the legendary Studio 54. The young hipsters meet at the Spin NewYork (www.spinyc.com) on 23rd Street; this is a Table Tennis Social Club belonging to film star Susan Sarandon. New Yorker Jean-Jacques Cesbron is the President of Columbia Artists Music. You’ll find more New York tips from Jean-Jacques at www.insiderei.com.
02/2010 skylines | 25
destinations >>> NEW YORK
INFOS NEW YORK | DOWNTOWN T +1/212/431 0233, www. tenement.org) discribes the history of the Lower East Side in vivid fashion. The New Museum of Contemporary Art (235 Bowery, T +1/212/219 1222, www.newmuseum.org), meanwhile, represents today’s Lower East Side, and is particularly captivating thanks to its highly original look. Even if the exhibitions here don’t always match up to its grand ambitions, the museum’s roof terrace, with its marvellous views across Downtown Manhattan, is a good reason to visit. The museum’s strong knock-on effect is also noticeable, with countless galleries having set up shop in the surrounding streets.
an muss an das Design von Paul Smith denken, wenn man die Hotels von Tim und Kit Kemp, dem britischen Hotelier-Team, betritt: sie sind in einer sehr englischen Tradition verwurzelt – mit einem bisweilen schrägen Touch. Das ist nun auch beim Crosby Street Hotel so. Das Design ist spielerisch, die Zimmer sind großzügig, das Service makellos, der Wohlfühl-Faktor sehr hoch, die Lage zwischen SoHo, Little Italy und der Bowery perfekt. So ist es auf dem besten Weg, unser neues Lieblingshotel in New York zu werden. /// It’s tempting to think of the design of Paul Smith when you enter the hotels of Tim and Kit Kemp, the British team of hoteliers: they are rooted in a very English tradition - although with an occasion-ally off-key touch. The situation is a similar one at the Crosby Street Hotel. The design is playful, the rooms generous, the service faultless, the feelgood factor very high and the location between SoHo, Little Italy and the Bowery simply perfect. It is well on the way to becoming our new favourite hotel in New York.
M
79 Crosby Street, T +1/212/226 6400, www.crosbystreethotel.com
Austrian fliegt täglich von Wien nach New York (JFK). Austrian flies daily from Vienna to New York (JFK).
WWW.AUSTRIAN.COM 26 | skylines 02/2010
LUNCH Ein kurzer Stopp bei Katz’s (205 East Houston Street, T +1/212/254 2246, www.katzdeli.com), dem geschichtsträchtigen Delicatessen an der Lower East Side. /// A short stop at Katz’s (205 East Houston Street, T +1/212/254 2246, www.katzdeli.com), the delicatessen on the Lower East Side so steeped in history.
(299 Bowery, T +1/212/933 5300, www.danielnyc.com), dem schicken und lauten Bistro des Star-Küchenchefs Daniel Boulud, können wir zwei aktuelle Restaurant-Trends beobachten: den zum Edel-Burger und den zu umfangreichen Bierkarten, auf denen nicht nur eine große Auswahl an Bieren so vorgestellt wird als würde es sich um edle Weine handeln, sondern auf denen man auch Geschmacksbeschreibungen und Empfehlungen findet, welches Bier zu welcher Speise wohl am besten passt. The Spotted Pig (314 West 11th Street, T+1/212/620 0393, www.thespottedpig. com) ist ein sehr beliebtes Gastro-Pub im West Village, dessen Küchenchefin die angesagte April Bloomfield ist. Und wenn es sommerlich wird, dann freuen wir uns auf den bayerischen The
At the DBGB Kitchenand Bar (299 Bowery, T +1/212/933 5300, www. danielnyc.com), the chic and loud bistro of star chef Daniel Boulud, we observe two current restaurant trends: that towards the ‘premium burger’, and that towards wide-ranging beer menus that not only present a wide selection of beers in a similar way to fine wines, but also offer taste descriptions and recommendations of which beer is best suited to which dish. The Spotted Pig (314 West 11th Street, T+1/212/620 0393, www.thespottedpig. com) is a very popular gastro-pub in the West Village whose chef de cuisine is the highly respected April Bloomfield. And when summer finally comes, we look forward to visiting the Bavarian The Standard Biergarten (848 Washington Street,
Beliebt: die Momofuku Noodle Bar. /// Popular: the Momofuku Noodle Bar.
SHOPPING Im Meatpacking District haben sich vor allem rund um die 14th Street zahlreiche Designerlabels und Concept Stores wie Jeffrey, Diana Von Furstenberg oder Stella McCartney angesiedelt. Und die Straßen von SoHo mit ihren FlagshipStores und trendigen Boutiquen sind ohnehin Shopper’s Paradise. /// Numerous designer labels and concept stores such as Jeffrey, Diana Von Furstenberg and Stella McCartney have moved to the Meatpacking District, particularly around 14th Street. And the streets of SoHo, with their flagship stores and trendy boutiques, remain a shopper’s Paradise.
DINNER David Chang ist der aktuelle Darling der New Yorker Feinschmecker-Szene. Wir haben fünf Lokale (www.momofuku.com) zur Auswahl, um seine Kreationen kennen zu lernen: das Momofuku Ko (163 First Avenue), die Momofuku Ssäm Bar (207 Second Avenue, T +1/212/254 3500), die Momofuku Noodle Bar (171 First Avenue, T +1/212/777 7773) und die Momofuku Milk Bar (207 Second Avenue, T +1/212/254 3500). Neu ist in Uptown das Má Pêche (15 West 56th Street). In der DBGB Kitchen and Bar
Standard Biergarten (848 Washington Street, T +1/212/645 4646, www. standardhotels.com) an der High Line. Es gibt Weißwurst, Pretzels, Weißbier und einen Tischtennistisch. Ist das Wetter nicht so gut, gehen wir nebenan in den The Standard Grill (848 Washington Street, T +1/212/645 4100, www. thestandardgrill.com), wo uns Küchenchef Dan Silverman mit französischer Bistroküche mit einem spanischen Akzent überzeugt. /// David Chang is currently the darling of the New York fine dining scene. You can choose from five local eateries(www.momofuku.com) to get to know his creations: the Momofuku Ko (163 First Avenue), the Momofuku Ssäm Bar (207 Second Avenue, T +1/212/254 3500), the Momofuku Noodle Bar (171 First Avenue, T +1/212/ 777 7773) and the Momofuku Milk Bar (207 Second Avenue, T +1/212/254 3500). Uptown, the Má Pêche (15 West 56th Street) is a new addition to the list.
T +1/212/645 4646, www. standardhotels.com) on the High Line, with its weisswurst, pretzels, wheat beer and table tennis table. And when the weather’s less good, we can venture next door to The Standard Grill (848 Washington Street, T +1/212/645 4100, www.thestandardgrill.com), where chef Dan Silverman wins us over with French bistro cuisine with a Spanish accent.
LESESTOFF | READING Das Buch, das die Veränderungen und Umwälzungen der Lower East Side am besten beschreibt, ist der 2008 erschienene Roman „Lush Life“ (in den USA erschienen bei Farrar, Straus and Giroux; noch keine deutschsprachige Ausgabe) von Richard Price. /// The book that best describes the changes and upheavals experienced by the Lower East Side is Richard Price’s 2008 novel Lush Life (published by Farrar, Straus and Giroux).
FOTOS: GERALD STURZ
CROSBY STREET HOTEL
Ưȳ Ύ ȱ ȯ ȼ Ύ ȯ ɀ ɀ ȯ ȼ ȵ ȳ Ύ ȯ Ⱥ Ⱥ Ύ ɇ Ƚ Ƀ ɀ Ύ ɂ ɀ ȯ Ʉ ȳ Ⱥ Ύ ɀ ȳ ȿ Ƀ ȷ ɀ ȳ Ȼȳ ȼ ɂ Ɂ Ύ ȷ ȼ ȱ Ⱥ Ƀ Ȳ ȷ ȼ ȵ Ύ Ύ Ύ ɂ ȷ ȱ ȹ ȳ ɂ ȷ ȼ ȵ Ύ ȯ ȼ Ȳ Ύ ȳ Ɇ ȱ Ƀ ɀ Ɂ ȷ Ƚ ȼ Ɂ ˷ Ύ ơ ɂ Ύ ȷ Ɂ Ύ Ƚ Ƀ ɀ Ύ Ⱦ Ⱥ ȳ ȯ Ɂ Ƀ ɀ ȳ Ύ ɂ Ƚ Ύ Ɂ ȳ ɀ Ʉ ȳ Ύ ɇ Ƚ Ƀ ˷ Ύ Ƭ ȳ Ⱥ ˶ Ύ ́ ̸ ̵ ̲ Ύ ̰ ̰ Ύ ̴ ̳ ̲ Ύ ̱ ̱ Ύ ̵ ̸ Ύ Ύ Ύ ́ ̸ ̵ ̲ Ύ ̰ ̰ Ύ ̴ ̳ ̲ Ύ ̱ ̱ Ύ ̶ ̯ ƧȺ Ȳ Ύ Ɯ ȯ Ȼȯ Ɂ ȱ Ƀ Ɂ ˴ Ύ ƫ ɇ ɀ ȷ ȯ ȷ ȼ ȴ Ƚ ˲Ȳ ȯ ɀ ˹ ȯ Ⱥ ȼ Ƚ Ƚ ɀ ˷ ȱ Ƚ ȻΎ Ύ Ύ ɅɅɅ˷ Ȳ ȯ ɀ ˹ ȯ Ⱥ ȼ Ƚ Ƚ ɀ ˷ ȱ Ƚ Ȼ
destinations
Rundgang: Gewandhaus, Thomaskirche, Auerbach’s Keller und Hotel Fürstenhof (von unten im Uhrzeigersinn). /// Walkabout: the Gewandhaus, St. Thomas Church, Auerbach’s Keller and the Hotel Fürstenhof (from below, clockwise).
>>> LEIPZIG
Halls, Augustusplatz, and the Mädler Passage and Speck’s Hof with their beautiful arcade walkways. Diesen Ort kennen wir aus „Faust“, dem Theaterstück von Johann Wolfgang von Goethe: Auerbachs Keller in der Mädler Passage, die 1914 nach dem Vorbild des Mailänder Galleria Vittorio Emanuele II errichtet und in die das alte Gewölbe der Kellers integriert wurde. Goethe hatte in Leipzig studiert – der Keller bleib ihm in so eindringlicher Erinnerung, dass er ihm später ein literarisches Denkmal setzte. | We know this spot from “Faust”, the play by JohannWolfgang von Goethe: Auerbach’s Keller in the Mädler Passage was built in 1914 after the design of the Milanese GalleriaVittorio Emanuele II, and had the old vault of the cellars integrated into it. Goethe studied in Leipzig, and the cellar remained such a haunting memory to him that he later set a literary masterpiece against its background. Kunst spielte in Leipzig immer schon eine große Rolle. In der Stadt arbeiteten und wirkten nicht nur große Künstler, sie besitzt auch gute Kunstsammlungen. Dazu gehört das Museum der bildenden Künste mit Werken von Lucas Cranach über Caspar David Friedrich und Max Beckman bis zu den Künstlern der Leipziger Schule, und das Grassimuseum, ein sehr schönes Art-DecoGebäude, in dem mehrere Sammlungen untergebracht sind. Das Zeitgeschichtliche Forum stellt die Geschichte der DDR von ihrer Gründung bis zur Wende aus. | The arts have always played a major role in Leipzig. But it is not merely that great artists have worked and appeared in the city; it also maintains impressive art collections. These range from the Museum of Fine Arts, with its works by Lucas Cranach, Caspar David Friedrich and Max Beckman, through to the artists of the Leipzig School, and the Grassi Museum, a beautiful art deco building and home to a number of collections.The Zeitgeschichtliches Forum is an exhibition of the history of the GDR, from its founding until Reunification. Wer sich für zeitgenössische Kunst interessiert, wird von der Leipziger Schule gehört haben, die vor einigen Jahren ein Lieblingsthema der Kunstszene war. Maler wie Neo Rauch oder Tilo Baumgärtel eroberten damals die Galerien der Welt, sie wur-
12:40
14:42
24 Stunden 24 Hours in LEIPZIG
}
Wir hatten die Nacht im Hotel Fürstenhof verbracht, dem Grand Hotel der Stadt. Wir sitzen im eleganten Speisesaal des Hotels, das in einem ehemaligen Patrizierpalais untergebracht ist und frühstükken und sind bereit, jene Stadt zu erforschen, die aus gutem Grund den Ruf hat, eine der Kulturmetropolen Deutschlands und ein aktuelles Kreativzentrum zu sein. | We had spent the night at the Hotel Fürstenhof, Leipzig’s very grandest grand hotel.We sit in the elegant dining hall of the hotel, housed in a former patrician palace, to take breakfast until we are ready to discover the city that enjoys a justifiable reputation as one of Germany’s cultural metropolises and is currently a hotbed of creativity. Wir begeben uns auf die Fährte einer der ganz großen Persönlichkeiten deutscher Kulturgeschichte: Johann Sebastian Bach. In der Thomaskirche wirkte er von 1723 bis zu seinem Tod 1750 als Organist und Chorleiter. Hier ist er auch begraben. Manchmal finden hier Messen und Kon-
08:17
09:57
Austrian fliegt bis zu dreimal täglich von Wien nach Leipzig Austrian flies up to three times a day from Vienna to Leipzig
WWW.AUSTRIAN.COM
zerte mit dem berühmten Thomanerchor statt – ein Ereigniss, das man nicht verpassen sollte. Im Bach-Archiv und Museum nebenan erfährt man vieles über das Leben des Barock-Komponisten. | We set off in the footsteps of one of the great personalities of German cultural history: Johann Sebastian Bach. From 1723 until his death in 1750, Bach was an organist and choirmaster at the city’s St. Thomas Church, where he is also buried. Masses and concerts are sometimes held here with the famed Thomanerchor – an experience not to be missed. At the Bach Archive and Museum next door, we learn more still about the life of the Baroque composer. Von derThomaskirche ist es nicht weit zu vielen anderen Sehenswürdigkeiten der Stadt: Marktplatz, Nikolaikirche, Altes und Neues Rathaus, Augustusplatz sowie Mädler Passage und Speck‘s Hof mit ihren schönen Arkadengängen. | From St.Thomas Church, it is not far to a host of other tourist attractions in the city, including Marktplatz, St. Nicholas Church, the Old and New City
16:23
10:34
FOTOS: BEIGESTELLT
Kulturmetropole: Eine Vernissage in der Spinnerei; das Museum der bildenden Künste (unten). /// Cultural metropolis: a viewing at the Spinnerei; the Museum of Fine Arts (below)
den zu Lieblingen amerikanischer Kunstsammler und für ihre Arbeiten wurden Rekordsummen bezahlt. Die Hype ist inzwischen etwas abgekühlt, eine Wanderung durch Leipzigs Kunstgalerien sollte man aber dennoch nicht versäumen. Interessant ist die Spinnerei, die auf dem riesigen Gelände einer alten Baumwollspinnerei untergebracht ist; hier gibt es nicht nur zahlreiche Galerien und Shops, sondern auch mehr als hundert Künstlerateliers. | Anyone interested in modern art will have heard of the Leipzig School, a favourite theme on the art scene a few years ago. Painters such as Neo Rauch and Tilo Baumgärtel conquered the galleries of the world at the time, became darlings of American art collectors and were paid record sums for their work. Although the hype has cooled off somewhat since then, a stroll through Leipzig’s art galleries is an experience not to be missed. Particularly interesting is the Spinnerei, housed on the vast grounds of an old cotton spinning mill, where there are not just numerous galleries and shops, but also over one hundred artists’ ateliers. Der Abend gehört der Musik. Das Gewandhaus zählt zu den bedeutendsten Konzerthäusern Deutschlands und sogar während der DDR-Zeit pilgerten Musikfreunde aus Westeuropa nach Leipzig, um das berühmte Gewandhaus-Orchester unter der Leitung Kurt Masurs zu hören. Jetzt heißt der Chefdirigent Riccardo Chailly; einen Besuch wert sind das Orchester und sein Konzerthaus immer noch. | The evening is all about music. The Gewandhaus is one of the most important concert halls in Germany, and even during the GDR era, friends of classical music fromWestern Europe made their way to Leipzig to hear the famed Gewandhaus Orchestra, then conducted by Kurt Masurs. The chief conductor nowadays is Riccardo Chailly, and the Orchestra and its concert hall remain worth a visit to this day.
20:26
*
INFOS LEIPZIG
ADRESSEN/ADDRESSES Hotel Fürstenhof Tröndlinring 8, T +49/341/1400, www.luxurycollection.com/fuerstenhof Thomaskirche / St. Thomas Church Thomaskirchhof 18, T +49/341/22224200, www.thomaskirche.org Bach-Archiv und Museum / Bach Archive and Museum Thomaskirchhof 14, T +49/341/9731202 www.bach-leipzig.de Auerbachs Keller Grimmaische Straße 2-4, T +47/341/216100, www.auerbachs-keller-leipzig.de Museum der bildenden Künste / Museum of Fine Arts Katharinenstraße 10, T +49/341/216990, www.mdbk.de Grassimuseum Johannisplatz 5-11, T +49/341/2229100, www.grassimuseum.de Zeitgeschichtliches Forum Leipzig Grimmaische Straße 6, T +49/341/22200, www.hdg.de/zfl Spinnerei Spinnereistraße 7, T +49/341/4980270, www.spinnerei.com Gewandhaus Augustusplatz 8, T +49/341/1270280 www.gewandhaus.de
Training, Certification and Evaluation of quality, environmental, health and safety management and branch standards Обучение, сертификация и оценка в области качества, экологии, промышленной безопасности и отраслевых стандартов.
28 | skylines 02/2010
02/2010 skylines | 00
www.qualityaustria.com
www.qualityaustria.ru
destinations >>> LESBOS
So lässt sich’s leben: In Lesbos kann man ganz vortrefflich einen wunderbaren Sommer-SonneStrand-Urlaub verbringen. /// This is the life: on Lesbos, you can spend a marvellous summer-sun beach holiday in sublime surroundings.
Inseltraum Lesbos bietet alles, was man sich von einem Inselurlaub erwartet - und noch einiges mehr. Lesbos offers everything you would expect of an island holiday – and much more besides. INFOS LESBOS HOTELS Hotel Pyrgos 49 Eleftheriou Venizelou 49, Mytilini, T +30/22510 473 19 www.pyrgoshotel.gr Hotel Votsala Thermi. T +30/22510 712 31 www.votsalahotel.com Vatera Beach Vatera, T +30/22520 612 12 www.vaterabeach.gr
Island dream N
atürlich erfüllt Lesbos alle GriechischeInsel-Klischees, die man sich nur wünschen kann: großartige Strände, pittoreske Dörfer, weiße Häuser, tollen Fisch und griechischen Wein in der Taverne und Nescafé im Kafenio. Aber das ist nicht alles. Den Grund, warum Lesbos dem Griechenland-Urlauber auch einige Überraschungen zu bieten hat, zeigt ein Blick auf die Landkarte. Nur zehn Kilometer sind es von Mytilini, der Inselhauptstadt, bis zur türkischen Küste. Und so ergab es sich, dass Lesbos lange Zeit von den Ottomanen regiert wurde. Das hat seine Spuren hinterlassen. Neben kleinen Moscheen und dem gelegentlichen verfallen Minarett findet man noch zahlreiche andere Gebäude, die im byzantinischen Stil errichtet wurde. Gar einige ahnsehnliche Burgen befinden sich darunter.
A Lauda Air fliegt ab 26. Mai einmal pro Woche von Wien nach Lesbos Lauda Air flies from May 26 once a week from Vienna to Lesbos
WWW.LAUDAAIR.COM 32 | skylines 02/2010
s you would expect, Lesbos fulfils all the usual clichés about Greek islands: amazing beaches, picturesque villages, white houses, great fish, Greek wines at the taverna and Nescafé at the Kafenio.That’s not all, however. A glance at the map shows why Lesbos has a few surprises in store even for the most dedicated visitor to the Greek islands: it is just ten kilometres from Mytilini, the island capital, to theTurkish coast. As a
result of this fact, Lesbos was ruled by the Ottomans for many years, which has naturally left its traces. As well as small mosques and the occasional derelict minaret, you’ll find numerous other buildings in Byzantine style, including a number of sizeable castles.
*
FOTOS: WWW.GETTYIMAGES.COM
///
destinations >>> NIZZA Am Tag wandert man die Strandpromenade von Nizza ab; am Abend lockt die Altstadt mit ihren hervorragenden Cafés, Restaurants und Bistros. /// By day you stroll along the beach promenade in Nice; when evening comes, the excellent cafés, restaurants and bistros of the old town are more enticing.
INFOS NIZZA
RESTAURANTS
Mehr als Salade Niçoise
Provenzalisch-saisonale Küche auf hohem Niveau bieten: La Réserve (60, Boulevard Franck Pilatte, www.lareservedenice.com, T +33/497 08 14 80) L’Univers de Christian Plumail (54, Boulevard Jean Jaurès, www.christian-plumail.com, T +33/493 62 32 22)
Nizza zwischen deftiger Hausmannskost und Haute Cuisine. Nice: between solid home cooking and haute cuisine.
Um die Nizzaer Küche aufzuwerten, gründete die UDOTSI (Union Départementale des Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative) der Alpes-Maritimes 1995 das Gütesiegel „Cuisine nissarde. Le respect de la tradition“. Eine vollständige Liste mit den Trägern des Siegels findet man unter www.cotedazur-en-fetes.com. Wir haben zur vollen Zufriedenheit getestet: Le Safari (1, Cours Saleya, T +33/493 80 18 44) La Cantine de Lulu (26, rue Alberti, T +33/493 62 15 33)
More than just Salade Niçoise
34 | skylines 02/2010
HOTELS
D
ie Engländer am Nebentisch kennen sich aus. Wie aus ihren lebendigen Gesprächen hervorgeht, haben sie die „Tour de force“ durch die Küchen der Cote d’Azur bereits hinter sich, und mittlerweile wissen sie dem kulinarischen Touristennepp in dieser Gegend aus dem Weg zu gehen. Als der Chef aus der Küche kommt, begrüßen sie ihn wie einen guten Freund. Hier bin ich also richtig. Der Chef de Cuisine heißt Christian Plumail. Der gebürtige Nizzaer führt im Zentrum seiner Heimatstadt das von außen unscheinbare „L’Univers“. Seine Küche bezeichnet Monsieur Plumail als lokal und traditionell, bereichert mit eigenen Ideen. Der saisonale Wechsel der Speisekarte versteht sich von selbst. Das heißt in meinem konkreten Fall: Kalte Spargelsuppe mit kleinen Seafood-Würfeln als Vorspeise, gefolgt von Seeteufel in Weinsauce mit blanchierten Artischocken und Tomaten. Gewürze setzt der Chef behutsam ein. Zuvor hatte der etwas ältere Engländer den etwas jüngeren gefragt, ob er schon das „La Réserve“ ausprobiert habe, und es in den höch-
sten Tönen gelobt. Ich freue mich innerlich, denn in diesem Lokal etwas außerhalb des Nizzaer Zentrums war ich am Tag davor. Eigentlich, weil mir die Lage des Gebäudes, das sich einige hundert Meter vom jachtbefüllten Hafen auf der Küstenstraße in Richtung Monaco auf einem Felsbrocken erhebt, gut gefiel und weil es häufig auf historischen Aufnahmen zu sehen ist. Vor allem bei Sonnenuntergang bietet es einen wunderbaren Blick auf die Nizzaer Bucht. Doch anders als sonst viel zu häufig an ähnlich anziehenden Orten, verlässt sich das „Réserve“ nicht auf seine geografische Monopolstellung, sondern bekocht seine Besucher außerordentlich. Derart außerordentlich, dass ich meine Begeisterung vor Giuseppe Serena, der gemeinsam mit Jouni Tormanen dieses ehemalige Lager für Krustentiere vor einigen Jahren zu neuem Leben
FOTOS: WWW.BURIANEK.NET; WWW.GETTYIMAGES.COM
TEXT: STEPHAN BURIANEK
erweckt hat, nicht verbergen kann. Daran ändert nichts, dass ich „nur“ im ebenerdigen Bistrot speise. Einen Stock über mir soll die Küche laut Giuseppe noch besser sein, aber das muss man sich erst einmal leisten wollen. Spanische (Calamare à la plancha) und arabische (Couscous) Spuren vermischen sich im „Réserve“ mit einer italienisch-provenzalischen Ausgangsbasis. Nizza soll innerhalb der provenzalischen Küche im Übrigen eine Sonderstellung haben. Um diesen Umstand auch touristisch nutzbar zu machen, wurde vor mehr als zehn Jahren ein Gütesiegel ins Leben gerufen, das traditionelle Speisen schützen und Touristen höchst lokaltypische Gaumenfreuden ermöglichen sollte. Um das Siegel zu erhalten, müssen sich Restaurantbetreiber verpflichten, mindestens drei regionaltypische Rezepte auf der Speisekarte an-
zubieten und diese Rezepte auch nach der ursprünglichen Tradition zuzubereiten. Zu diesem Zweck haben Spezialisten der Nizzaer Küche ein Büchlein mit ebendiesen Rezepten herausgegeben. Darunter finden sich Kochanleitungen zu klingenden Speisen wie Salade Niçoise (Salat mit hart gekochten Eiern und Sardellenfilets), Pissaladière (eine Art Pizza ohne Tomaten und ohne Käse, dafür mit dickerem Teig), oder Tourte de blette (Mangoldkuchen). Was Giuseppe von den Bemühungen hält, Nizzas Küche mittels Gütesiegel zu schützen? „Zu eng“ seien die Freiheiten auf der Speisekarte bemessen, antwortet Giuseppe wie jeder kreative Koch, der sich seine kulinarische Spielwiese nicht gerne begrenzen lässt. Außerdem werde in seinem „Réserve“, dem internationalen Trend entsprechend, fettreduziert gekocht.
Besser als im Boscolo Exedra Nice (12 Boulevard Victor Hugo, +33/497 038 989, www.boscolohotels.com) kann man in Nizza wahrscheinlich nicht wohnen: Bereits beim Betreten der mit natürlichem Licht durchfluteten Lobby offenbart sich eine eigene Welt aus zeitgenössischen Skulpturen und opulenter weiß-roter Möblierung. Der zeitgenössische Überschwang setzt sich in den eleganten creme-weißen Zimmern fort. Unweit vom Place Masséna und von den Designer-Geschäften in der Rue Paradis. Kein Meerblick, dennoch hoher Wohlfühl-Faktor. Wer ein Hotel mit Privatstrand wünscht, der zieht das Hotel Beau Rivage (24 Rue Saint François de Paule, T + 33/492 47 82 82, www.nicebeaurivage.com) vielleicht vor.
02/2010 skylines | 35
destinations >>> NIZZA
INFOS NICE RESTAURANTS The following restaurants offer seasonal Provençal cuisine of high quality: La Reservé (60, Boulevard Franck Pilatte, www.lareservedenice.com, T +33/497 08 14 80) L’Univers de Christian Plumail (54, Boulevard Jean Jaurès, www.christian-plumail.com, T +33/493 62 32 22)
Austrian fliegt dreimal täglich von Wien nach Nizza Austrian flies three times a day from Vienna to Nice
WWW.AUSTRIAN.COM 36 | skylines 02/2010
Traditionelle „Cuisine Nissarde“ hingegen ist bodenständig und daher deftig. Die Anzahl der bisher zertifizierten Betriebe hält sich in Grenzen: Lediglich zehn Restaurants dürfen in Nizza derzeit den Kleber mit der lachenden Dame und dem Gemüsekorb am Eingangsbereich neben die Kreditkartenlogos und etwaiger Auszeichnungen anbringen. Einer umsatzsteigernden Wirkung des Aufklebers scheint mancher Wirt skeptisch gegenüberzustehen, denn nicht in allen zertifizierten Lokalen ist er zu sehen. Dennoch: Wer sich die Liste mit besagten Restaurants rechtzeitig im Internet besorgt, kann gezielt in die Nizzaer Hausmannskost eintauchen. Auf die Frage, ob er einen Träger des „Cuisine Nissarde“-Gütesiegels empfehlen könne, rät Monsieur Plumail, der Chef des „L’Universe“, ohne zu zögern zum „Le Safari“. Das überrascht anfangs, denn dieses Lokal befindet sich mit gut einem Dutzend anderen auf dem Cours Saleya, und somit an einem touristischen Hotspot der Stadt. Dennoch scheint die am häufigsten gesprochene Sprache in dem stets gut gefüllten rustikalen Lokal Französisch zu sein. Stolz ist man im „Safari“ jedenfalls auf seine Calamares mit Artischocken, mit denen der Küchenchef Jean Luc Allain vor zwei Jahren einen Preis gewonnen haben soll. Sehr würzig, mit schwarzem Pfeffer und Paprika, entbehren sie nicht einer gewissen Deftigkeit. Da lacht Freunden bodenständiger Küche das Herz: Auch mengenmäßig ist „was auf dem Teller“. Eine Sache macht mich jedoch stutzig: Unter den „Spécialités Niçoises“ waren auf der Speisekarte Tomaten mit Büffelmozzarella angeführt. Büffelmoz-
Nizza nimmt innerhalb der provençalischen Küche eine Sonderstellung ein. | Niceenjoys auniquestatuswithinProvençalcuisine.
zarella der Cote d’Azur? Nein, die kommt natürlich aus Italien, bestätigt der freundliche Kellner leicht verlegen.
///
T
he English guests at the next table are connoisseurs.Their lively chat reveals they have experienced the tour de force of the cuisines of the Côte d’Azur, and are now expert at avoiding the culinary daylight robbery to which visitors to the Riviera can fall victim. When the chef de cuisine emerges from the kitchen, they greet him as an old friend. I’m in the right place. The name of the chef de cuisine is Christian Plumail. Born in Nice, he manages the unassuming restaurant L’Univers at the heart of the city. Monsieur Plumail describes his cuisine as local and traditional, enriched by individual ideas. It goes without saying that the menu should change with the seasons, which in my case means cold asparagus soup with small seafood cubes to start, followed by monkfish in a wine sauce with blanched artichokes and tomatoes.The chef is wary in his use of spices. One of the English customers, a gentleman of advanced years, had previously asked the other, younger man whether he had had the chance to try out La Reserve, going on to praise it to the skies. I smile quietly to myself, since I too paid a visit to this local eatery, a little way outside the centre of Nice, just the day before.This was actually because I liked the location of the building, which rises out of a rock a few hundred metres from the yacht-filled harbour on the coastal road heading towards Monaco, and often appears on historical recordings. It offers a quite breathtaking view onto Nice Bay, especially at sunset. Unlike other restaurants in attractive spots, though, which are often content to rely on unique locations, La Reserve chooses to offer its guests cuisine which is as breathtaking as the views.The fare is
FOTOS: BILDAGENTUR HUBER/DUTTON COLIN; STOCKFOOD; WWW.GETTYIMAGES.COM; BEIGESTELLT
Chef de cuisine Christian Plumail (oben) vereint in seiner Küche Tradition und Moderne. /// Chef de cuisine Christian Plumail (above) unites tradition and modernity in his cuisine.
so good, indeed, that I am unable to conceal my enthusiasm from Giuseppe Serena, who breathed new life into this former warehouse for shellfish a few years ago with JouniTormanen. It doesn’t matter that I am “only” dining in the bistro on the ground floor. Giuseppe assures me that the cuisine is better still on the first floor, but such quality doesn’t come cheap. La Reserve blends traces of the Spanish (calamars à la plancha) and the Arabic (cous cous) with a basic Italian-Provençal concept. Nice, by the way, enjoys a unique status within Provençal cuisine and in an effort to enable the tourist industry to exploit this situation to maximum effect, a special “seal of quality” was introduced more than ten years ago.This is designed to safeguard traditional dishes and provide a way for tourists to enjoy typical local fare.To earn the right to display the seal, restaurant owners have not only to commit to offering three typical regional recipes on their menu, but also use traditional methods to prepare the dishes.With this in mind, specialists in Niçoise cuisine published a booklet containing these recipes, including instructions on great dishes such as the ever-popular salade Niçoise (salad with hard-boiled eggs and anchovies), pissaladière (think pizza without tomatoes or cheese, and with thicker dough), and tourte de blette (chard cake). So, I ask, what does Giuseppe think of the efforts to protect Nice’s cuisine with a seal of quality?The scope for innovation on the menu is “too narrow”, Giuseppe replies, in the spirit of any creative chef who doesn’t like to have his culinary freedom restricted by any but himself. Apart from this, the cuisine at La Reserve, in line
with international trends, is prepared using reduced fat, unlike the more traditional “cuisine Nissarde”, which is considerably more solid. The number of firms to have received the seal of approval has been kept reasonably low, with just ten restaurants currently allowed to display the sticker, feat-uring the laughing lady and vegetable basket alongside the credit card logos and other awards they may have received along the way. Some restaurateurs are even sceptical about the ability of the sticker to increase their revenue, and it is nowhere to be seen in a number of the restaurants entitled to use it. Despite this, acquiring the list of aforementioned restaurants over the internet in advance remains the perfect way to immerse yourself in Niçoise home cooking. Asked whether he can recommend a bearer of the Cuisine Nissarde seal of quality, Monsieur Plumail, chef at L’Univers, suggests Le Safari without a moment’s thought.This is something of a surprise, since this restaurant is located, alongside a dozen similar establishments, on the Cours Saleya, a tourist hotspot if ever there were one. Despite this, the language spoken most frequently in this well-liked rustic restaurant seems to be French. The Safari is justly proud of its calamares with artichokes, which won chef de cuisine Jean Luc Allain a prize two years ago.Very spicy, with black pepper and paprika, these calamares are nothing if not solid, as well as guaranteed to appeal to friends of hearty cuisine: you get your money’s worth. One thing perplexes me, however: the list of spécialités Niçoises on the menu includes tomatoes with buffalo mozzarella. Buffalo mozzarella from the Côte d’Azur? No, the friendly waiter confirms slightly sheepishly – that comes from Italy.
To upgrade Niçoise cuisine, UDOTSI (Union Départementale des Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative), the tourism office for the Alpes-Maritimes region, founded the ‘Cuisine nissarde. Le respect de la tradition’ seal of quality in 1995, compiling a bibliography of traditional Niçoise recipes and their authors in the process. The booklet produced during this project contains an inventory of all these recipes and their historical backgrounds. Restaurants with the seal have to offer at least three of the recipes on their menus, and prepare these according to tradition. You’ll find a list of all the restaurants with the seal at www.cotedazur-en-fetes.com. We tested the following to our satisfaction: Le Safari (1, Cours Saleya, T +33/493 80 18 44) La Cantine de Lulu (26, rue Alberti, T +33/493 62 15 33) HOTELS You will be hard-pressed to find a better place to stay in Nice than the Boscolo Exedra Nice (12, Boulevard Victor Hugo, T +33/497 038 989, www.boscolohotels.com): from the moment you step into the lobby, which is flooded with natural light, you enter a private world of contemporary sculptures and opulent white-red furnishings. The contemporary exuberance continues in the elegant, creamy-white rooms, while classy ‘Etro’ essences for skincare are a nod to the Italian origins of the Boscolo Group. Not far from the Place Masséna and the designer shops of the Rue Paradis, it’s about 10 minutes’ walk to the historic old town. No sea view, true, but a feel-good factor second to none.
Those looking for a hotel with private beach may prefer the Hotel Beau Rivage (24, Rue Saint François de Paule, T +33/492 47 82 82, www.nicebeaurivage.com).
* 02/2010 skylines | 37
destinations >>> MONTE CARLO
Dafür ist Monte Carlo berühmt: Eleganz im Restaurant Le Louis XV (oben) und im Sporting Club (unten) /// What Monte Carlo’s famous for: elegance at the Le Louis XV restaurant (above) and at the Sporting Club (below)
Die Quintessenz des Luxus Die Société des Bains de Mer ist untrennbar mit dem Aufstieg Monte Carlos zum Nobelort verbunden. The Société des Bains de Mer is inseparably associated with Monte Carlo’s rise to become the quintessential super-rich seaside town.
The Quintessence of Luxury
ADRESSEN/ADRESSES www.montecarloresort.com www.hoteldeparismontecarlo.com www.hotelhermitagemontecarlo.com www.montecarlocasinos.com www.montecarlospa.com www.sportingmontecarlo.com www.montecarlomeeting.com
Austrian fliegt dreimal täglich von Wien nach Nizza. Austrian flies three times a day from Vienna to Nice.
WWW.AUSTRIAN.COM 38 | skylines 02/2010
E
ine Gesellschaft, die wie kaum eine zweite zum Aufstieg Monacos zu einem Lieblingsort der Schönen, Prominenten und Reichen beigetragen hat, ist die Société des Bains de Mer et du Cercle des Etrangers à Monaco. Sie war es, die 1863 das berühmte Casino errichtete und seither betreibt. Der Rest, so sagt man, sei Geschichte. In den fast 150 Jahren, die seither vergangen sind, hat die S.B.M. sich zu einem Unternehmen mit zahlreichen Luxushotels wie dem Hotel de Paris oder dem Hotel Hermitage, mit Spitzenrestauarnts wie Le Louis XV von Alain Ducasse, mit eleganten Bars und Cafés, Spas und medizinischen Einrichtungen, VeranNobel: Le Casino (links) und das Hotel de Paris /// Classy: Le Casino (left) and the Hotel de Paris
staltungsorten – und natürlich Casinos – entwickelt. „Was wir zu bieten haben“, lautet die Unternehmensphilosophie von S.B.M., „ist die Quintessenz des Luxus“. Damit dieser Anspruch auch in Zukunft erfüllt werden kann, wurde ein Think Tank gegründet, der die Hotels, Restaurants, Spas und die kulturellen Einrichtungen zu Trendsettern in Sachen Luxus und Qualität machen soll.
///
O
ne organisation that contributed more than any other to Monaco’s transformation into the favourite holiday destination of the beautiful, rich and famous is the Société des Bains de Mer et du Cercle des Etrangers à Monaco. It was they who built the Principality’s famous casino in 1863 and have operated it ever since.The rest, as they say, is history. In the 150 years or so that have passed since its founding, the S.B.M. has grown to become the operator of numerous luxury hotels including the Hotel de Paris and Hotel Hermitage, top restaurants such as Le Louis XV by Alain Ducasse, elegant bars and cafés, spas and medical facilities, event locations – and of course casinos. “What we have to offer,” states the corporate philosophy of S.B.M., “is the quintessence of luxury.” To ensure this lofty claim continues to be fulfilled in future, a think-tank has been founded to make the hotels, restaurants, spas and cultural institutions trendsetters in terms of luxury and quality.
*
FOTOS: WWW.CORBIS.AT; BEIGESTELLT
INFOS MONTE CARLO
destinations >>> GOLF
Golf-Expertin BRIGITTE WAWROWSKY empfiehlt fünf Top-Destinationen für Golf-Spieler. Golf expert BRIGITTE WAWROWSKY recommends five top destinations for golfers.
Teneriffa/Tenerife Die
Fly and Play
Hurghada Aufgrund der ausgezeichneten klimatischen Bedingungen ist für
Golfer Ägypten immer eine Reise wert. In der Nähe von Hurghada befinden sich drei sehr schöne Golfanlagen. Der auf der Halbinsel Soma Bay gelegene Championship Course, Cascades Soma Bay, bietet unvergessliche Ausblicke auf das kristallblaue Wasser des Roten Meeres. Zwischen Soma Bay und Hurghada liegt auf einer Anhöhe die neueste Golfanlage Madinat Makadi Bay, die sich durch sein modernes Design auszeichnet. Thanks to its excellent climatic conditions, Egypt is always worth a visit for golfers, and there are three lovely golf courses in the Hurghada area alone. The Cascades Soma Bay championship course, located on the Soma Bay peninsula, offers unforgettable views out onto the crystal-blue waters of the Red Sea. The latest golf course, Madinat Makadi Bay,
lies on a rise between Soma Bay and Hurghada, and is distinguished by its modern design.
Malaga Die Costa del Sol, zu Recht auch Costa del Golf genannt, ist seit 20 Jahren das Golfmekka Europas. Von Malaga bis Sotogrande befinden sich mehr als 60 Golfanlagen. Jede dieser Anlagen hat ihren Reiz. Der bekannteste Platz ist Club de Golf Valderrama, wo 1997 der Ryder Cup stattfand. The Costa del Sol – widely known as the Costa del Golf, with some justification – has been Europe’s golfing Mecca for the past 20 years. There are more than 60 courses along the stretch of coast from Malaga to Sotogrande, each of which has its own individual attractions. The best-known course is Club de Golf Valderrama, where the Ryder Cup was held in 1997.
FOTOS: WWW.COBIS.AT; BEIGESTELLT
Antalya
Belek, eine Autostunde von Antalya entfernt, ist das Golf-Paradies schlechthin. 15 Plätze bieten Kurse für Golfer aller Spielstärken. Neben Parklandkursen gibt es mit LykiaLinksGolf Antalya den einzigen Linksplatz auf mediterranem Gebiet, designt vom weltberühmten amerikanischen Architekten Perry O. Dye. An hour’s drive from Antalya, Belek is quite simply a golfing Paradise. The area has 15 courses, offering something for golfers of all levels. In addition to the parkland courses, LykiaLinksGolf Antalya, the only links course in the Mediterranean region, designed by world-famous American architect Perry O. Dye, is open for business.
Kanaren-Insel verfügt mittlerweile über sieben Golfanlagen. Von allen Plätzen hat man einen fantastischen Ausblick auf den Atlantik. Wer im Süden Urlaub macht sollte unbedingt bei einen Ausflug Buenavista Golf spielen. Dieser Platz wird auch als das Pebble Beach Europas bezeichnet und das nicht ohne Grund. Hier spürt man deutlich die Naturgewalt, allein vier Grüns liegen direkt am Klippenrand mit Blick auf die Brandung. The Canary Islands now boast seven golf courses, all of which offer fantastic views out to the Atlantic. Anyone who likes to holiday in the south should definitely pay a visit to Buenavista Golf. This course is also known as the Europe’s Pebble Beach, and rightly so. The power of nature is all around, with no fewer than four greens directly beside the cliff’s edge, with a view down onto the surf.
Faro Aufgrund des herrlichen Winterklimas hat sich die Algarve in den letzten Jahren als begehrtes Golfziel etabliert. Zu den
bereits bekannten Plätzen westlich von Faro, ist an der Ostalgarve ein besonderes Golfjuwel entstanden. Der 2008 eröffnete Robinson Club Quinta da Ria mit seinen zwei wunderschönen Plätzen liegt inmitten des größten Naturschutzgebietes von Portugal. Die 18 Loch des Quinta da Ria spielt man in einem fantastischen Ambiente entlang des Atlantischen Ozeans im Naturschutzgebiet Ria Formosa. Der zweite Platz, Quinta da Cima, erstaunt durch sein fantastisches Layout. Thanks to its lovely winter climate, the Algarve has established itself as a popular golf destination in recent years. Of the courses already known west of Faro, a special golfing jewel has appeared in the eastern Algarve: The Robinson Club Quinta da Ria, which opened in 2008, lies at the heart of the largest nature reserve in Portugal and is surrounded by two wonderful courses. The 18-hole course at Quinta da Ria offers players a fantastic ambience beside the Atlantic Ocean in the Ria Formosa nature reserve, while the second course, Quinta da Cima, is astounding thanks to its amazing layout.
Brigitte Wawrowsky ist Herausgeberin der Zeitschriften Golfer und Golferin /// is publisher of Golfer and Golferin magazines. www.golfmedia.at
ANTALYA Lauda Air fliegt bis zu achtmal pro Woche von Wien, bis zu zweimal pro Woche von Graz und einmal pro Woche von Innsbruck, Linz und Salzburg nach Antalya Lauda Air flies up to eight times a week from Vienna, up to twice a week from Graz and once a week from Innsbruck, Linz and Salzburg to Antalya HURGHADA Lauda Air fliegt bis zu dreimal pro Woche von Wien und einmal pro Woche von Linz, Salzburg und Innsbruck nach Hurghada Lauda Air flies up to three times a week from Vienna and once a week from Linz, Salzburg and Innsbruck to Hurghada MALAGA Lauda Air fliegt ab 28. März einmal pro Woche von Wien nach Malaga Lauda Air flies from 28 March once a week from Vienna to Malaga FARO Lauda Air fliegt ab 30. Juni einmal pro Woche von Wien nach Faro Lauda Air flies from 30 June once a week from Vienna to Faro TENERIFFA/TENERIFE Lauda Air fliegt einmal pro Woche von Wien und Linz nach Teneriffa Lauda Air flies once a week from Vienna and Linz to Tenerife
WWW.LAUDAAIR.COM
40 | skylines 02/2010
02/2010 skylines | 41
destinations >>> FRANKFURT
Max Hollein (rechts unten) leitet das Städel Museum (rechts). Demnächst ist dort eine Ausstellung zu Ernst Ludwig Kirchner (unten) zu sehen. /// Max Hollein (below right) manages the Städel Museum (right). An exhibition of the work of Ernst Ludwig Kirchner (below) will soon be opening there.
Mit großem Erfolg führt der Wiener Max Hollein drei Frankfurter Museum. Vienna’s Max Hollein is running three Frankfurt museums to universal acclaim. INFOS FRANKFURT
The Art King A
ADRESSEN/ADRESSES Schirn Kunsthalle Römerberg, T +49/69 299 88 20, www.schirn-kunsthalle.de Städel Museum Schaumainkai 63, T +49/69 605 09 80, www.staedelmuseum.de LiebighausSchaumainkai 71, T +49/69 650 04 90, www.liebighaus.de Table Café Römerberg, T +49/69 219 99 952, www.table-schirn.com
Austrian fliegt in Zusammenarbeit mit Lufthansa zehnmal täglich von Wien nach Frankfurt. Austrian flies in cooperation with Lufthansa ten times a day from Vienna to Frankfurt.
WWW.AUSTRIAN.COM 42 | skylines 02/2010
ls Kunstkönig am Main bezeichnete ihn kürzlich ein Zeitschrift und die Bezeichnung hat ihre Berechtigung. Seit Max Hollein, der erst 32-jährige Österreicher, die Leitung der Schirn Kunsthalle und später auch des Städel Museums und des Liebighauses übernommen hat, hat er diese angesehenen Institutionen in die allererste Liga der europäischen Ausstellungshäuser katapultiert. Von seinem ausgeprägten Gespür für Ausstellungen, die gleichermaßen publikumswirksam wie anspruchsvoll sind, kann man sich auch in diesen Monaten wieder ein Bild machen. Da zeigt die Schirn Kunsthalle Werke des französischen Neoimpressionisten Georges Seurat (bis 9. Mai) und das Städel eine Retrospektive auf das Werk des deutschen Expressionisten Ernst Ludwig Kirchner (23. April bis 25. Juli). Und weil ein Museumsbesuch auch hungrig macht, gibt es allen drei Häusern ausgezeichnete Cafés und Restaurants, etwa das Table Café in der Schirn.
///
O
ne magazine recently described the city as the ‘Kunstkönig am Main’ – ‘Art King am Main’ – and not without good reason. Ever since Austrian Max Hollein, at the tender age of 32, took over the management of the Schirn Kunsthalle, and more recently the Städel Museum and Liebighaus, he has catapulted the-
se well-regarded institutions into the big league of European art galleries. His distinctive feeling for exhibitions that are at once popular with the public and genuinely challenging will be on show once again over the next few months, as the Schirn Kunsthalle shows works by French neo-Impressionist Georges Seurat (to 9 May) and the Städel runs a retrospective of work by German Expressionist Ernst Ludwig Kirchner (23 April to 25 July). And because a visit to the museum can also give you an appetite, all three galleries boast excellent cafés and restaurants, including the Schirn’sTable Café.
*
FOTOS: WWW.STAEDLMUSEUM.DE; WWW.FARBANALYSE.DE; GABY GERSTER
Der Kunstkönig
österreich >>> AUSTRIA FOR BEGINNERS
Mit dem grünen Daumen
viertel zeigen, wo man vor lauter grünen Daumen die eigene Hand nicht mehr sieht. Die leider nicht so grüne, wie man spätestens im Spätsommer erkennt, wenn die Horwath, die Holzinger und der Weißensteiner mit Körben voller merkwürdig geformter Kürbisse, vielfarbigen Paprika und völlig aus der Form geratenen, aber unheimlich wohlschmeckenden Paradeisern hausieren gehen. Während man selber in einem Meer von Unkraut ein paar verschrumpelte Zuccini freilegt und nach den paar Erdäpfeln gräbt, die der Kartoffelkäfer nicht ruiniert hat. Naja, man hat ihn eben oder nicht, den grünen Daumen. Ihre Autorin: leider nicht.
Es ist wieder Frühling. Und der Österreicher freut sich: Er kann sich wieder an die Gartenarbeit machen. Spring is with us again. And Austrians are looking forward to the chance to get back outside for some serious gardening.
With the green thumb
44 | skylines 02/2010
E
inen grünen Daumen sollte man haben. Die Horwath hat ihn. Die Holzinger hat ihn. Der Weißensteiner hat ihn. Ihre Autorin hat ihn nicht. Also, ich habe ihn vielleicht, aber mir mangelt es eindeutig an den grünen Knien, die es offenbar braucht, um Gartenarbeit über Stunden freudvoll zu finden; während man Unkraut um Unkraut aus der Erde zupft. Das Unkraut sind verlässlich immer jene Pflanzen mit den längsten, stabilsten Wurzeln. Wenn etwas leicht herausgeht, wars garantiert eine Nutzpflanze, die bald schmackhafteste Früchte oder herrlichste Blüten getragen hätte. Leider ließ der das Hirn benebelnde Schmerz in den Knien keine differenzierte und realistische Abwägung der Sachlage mehr zu. Raus damit. Pech gehabt. Es ist wieder Frühling. Es sprießt wieder. Es grünt und blüht. Es wächst und gedeiht. Und die Österreicherinnen und Österreicher gehen in ihre Schuppen und Werkzeugkammern und Dachböden und Keller und sehen sich ihre Gartengeräte an. Die Gartenkralle, der Spaten, die Schauferln, die kleinen und die großen Stecherln, die Gartenschere, die Astzange. Je nachdem, wie viel Garten die Gärtnerin und der Gärtner zur Verfügung haben: Einen Topf am Fensterbrett, ein paar Kistln am Balkon, einen richtigen Garten. Falls letzteres der Fall ist holen sie erst einmal ihre Rasenmäher heraus: Man muss der Natur jedes Jahr gleich zeigen, wer hier der Chef ist. Und wer hier bestimmt, wie viel Natur der Natur zusteht. Und natürlich auch, wie viel oder wie wenig der Nachbar davon sehen soll, und hier kommt nun einer der liebsten Bäume der Österreicher ins Spiel: die Thuje oder Thuja. Auch genannt: Der Lebensbaum; eine Zypressenart, die nicht nur als Baum vorkommt, sondern auch als Strauch, und da wiederum vor allem als Hecke.
Als hohe, dichte Hecke. Die Thuje sei, schrieb die Tageszeitung Die Presse einmal, „das Symbol einer darniederliegenden Gartenkultur in Österreich“, und man braucht nicht weit aus der Großstadt hinauszuschauen, um dieses Urteil bestätigt zu finden, ja eigentlich gar nicht, denn selbst in den kleinsten innerstädtischen Schrebergärten schützen riesige, dichte, graugrüne Hecken vor des Nachbars Blicken. Dass man selber keinen Blick und keine drei Meter Aussicht mehr hat, außer auf eine dunkle, lichtschluckende Naturmauer, scheint die Gärtner überraschenderweise nicht zu stören. Trotzdem führte des Österreichers Liebe zur Selbsteinkerkerung vor einigen Jahren sogar dazu, dass der Gesetzgeber sich gezwungen sah, ins Nachbarschaftsrecht einen eigenen Passus „Recht auf Licht“ einzufügen: Denn die düsteren Heckenwände werfen natürlich auch düstere Schatten, und eben nicht nur in des Besitzers Garten, sondern auch in den des Nachbarn, der ja eh schon keinen Blick mehr hat. Ein „Recht auf Aussicht“ ist im Gesetz allerdings nicht vorgesehen. Aber natürlich interessiert derlei die Gärtnerinnen und Gärtner mit dem echtem grünen Daumen gar nicht. Die kultivieren lieber alte, schon fast ausgestorbene Gemüse- und Blumensorten, deren Samen und Setzlinge sie untereinander austauschen wie ihre Kinder PaniniBildchen. Gibst du mir das Bulgarische Rosa Herz, die Carobetta und den Ungarischen Blauen, kriegst du dafür die Lila Sari, die Green Zebra, den Golden Rush und ein paar Sweet Chocolate. Dass es sich dabei um Paradeiser-, Kürbis- und Paprika-Sorten handelt, wissen nur Eingeweihte. Die werden allerdings jedes Jahr zahlreich, wie jeden Frühling die Tage der offenen Tür in der Arche-Noah-Zentrale im Wald-
///
E
ILLUSTRATIONEN: CLAUDIA MOLITORIS; WWW.CORBIS.AT
DORIS KNECHT ist Kolumnistin bei der Tageszeitung Kurier und der Wochenzeitung Falter. /// DORIS KNECHT is a columnist for the daily Kurier and the weekly Falter.
veryone should have at least one green finger. My good friends Horwath, Holzinger and Weißensteiner, like most Austrians, do; I myself have none whatsoever. That is to say, while I may possibly have one, I am devoid of the green knees necessary to find gardening for hours on end, plucking weeds from the earth, in the slightest bit enjoyable. Take weeds. These can be relied upon to be the plants with the longest, hardiest roots. If something slips effortlessly out of the ground, on the other hand, you can guarantee it was a useful plant which would have produced the tastiest fruits or loveliest flowers before long. Unfortunately, the pain in my knees which befuddles my mind no longer allows for a differentiated, realistic assessment of which is which. Out it comes. Spring has sprung again, and new life is sprouting all around us, verdant and blossoming, growing and thriving. And so Austrians are opening up their tool sheds, lofts and cellars for another year to examine their garden machinery, their garden claws, spades, shovels, forks large and small, shears and branch cutters. It depends how much green space the gardener has to work with, whether it be a solitary pot on a window sill, a few crates on the balcony or a garden proper. If it is the latter, the first thing to be brought out will be the lawnmower: Mother Nature has to be shown who’s boss every year, after all, and who decides how natural she is entitled to be. And of course how much – or little, as the case may be - the neighbours will see of this nature. Which is when one of the Austrians’ favourite trees, the thuja, comes into play. Also known as arbor vitae, the tree of life, this type of cypress doesn’t just appear as a tree, but also as a bush, and most importantly of all a hedge. A high, dense hedge. Austrian daily paper Die Presse once opined that the thuja was “the symbol of a languishing garden culture in Austria”, and you don’t need to venture far outside the city for this opinion to be confirmed.You don’t need to venture outside the city at
all, in fact, since even the smallest urban allotments boast vast, dense, grey-green hedges designed to protect the owners from the prying eyes of the neighbours. Surprisingly, the fact that this also deprives the hedges’ owners of a view, and means they cannot see anything farther than three metres beyond the dark, light-absorbent natural wall the thuja produces seems not to bother them at all.The Austrians’ love for self-incarceration is such that the legislator was forced to insert a special “Right to Light” clause into Neighbourhood Law a few years back, because dark, impenetrable hedges also cast dark, impenetrable shadows, and not just into the owner’s garden, but also that of the neighbour, who is also deprived of an uncluttered view.The law does not (yet) provide for a “Right to aView”, however. Such things do not interest gardeners with really green fingers in the slightest, who prefer to cultivate ancient, often practically extinct vegetables and flowers, whose seedlings they swap as their children do football cards: “You give me the Bulgarian Heart, the Carobetta and Hungarian Blue, and I’ll give you the Lila Sari, Green Zebra, Golden Rush and a couple of Sweet Chocolates in return.” Only insiders know that these are types of tomato, pumpkin and pepper.They multiply every year, as is shown by the open door days at the Arche Noah Centre in theWaldviertel region. Not all are quite so adept in the garden, unfortunately, as becomes clear by late summer when the likes of Horwath, Holzinger andWeißensteiner (see above) begin hawking baskets of multi-coloured peppers, bizarrely shaped pumpkins and even less shapely – if eerily tasty – tomatoes.While the rest of us have to be satisfied with uncovering shrivelled courgettes in a sea of weeds and digging up the few potatoes that the potato beetle has not ruined. Because you either have green fingers or you don’t. And your author, unfortunately, doesn’t. Such is plant life.
Man hat ihn eben oder nicht, den grünen Daumen. IhreAutorin: leider nicht. | Youeither havegreenfingersor youdon’t.Andyour author,unfortunately, doesn’t.
* 02/2010 skylines | 45
österreich >>> GUSTAV MAHLER
Genie des Fin de Siècle Gustav Mahlers 150. Geburtstag wird in Wien mit Ausstellungen, Konzerten und Theaterinszenierungen gefeiert. Gustav Mahler’s 150th birthday is being celebrated inVienna with a series of exhibitions, concerts and theatre performances.
Genius of the fin de siècle 46 | skylines 02/2010
FOTOS: WWW.GETTYIMAGES.COM; WIENER STAATSOPER GMBH / AXEL ZEININGER; ÖSTERREICH WERBUNG/DIEJUN
H
aydn und Schubert hatten schon ihr Ehrenjahr, Mozart sowieso. 2010 wird nun Gustav Mahler gewürdigt: Der in Böhmen geborene Komponist (1860-1911) hätte heuer seinen 150. Geburtstag gefeiert. Mahler, das Genie des Fin de Siècle, der Wegbereiter der Neuen Musik lange vor Schönberg und Berg, hat vor allem in Wien seine Spuren hinterlassen: Nach seiner Kindheit im böhmischen Kalischt zog es ihn 1875 zum Musikstudium in die Donaumetropole. Schnell wurde er ein Fixstern der Wiener Künstlerszene. Im mondänen Salon Bertha Zuckerkandls lernte Mahler seine Frau Alma kennen – eine Femme fatale, mindestens genauso oft in den Chroniken verewigt wie er selbst. Alma, eine kreative und schillernde Person, litt sehr unter den konservativen Ansichten ihres Mannes. Nach nur neun Ehejahren starb Gustav. Alma blieb nicht lange allein: Sie heiratete Walter Gropius, anschließend Franz Werfel. Das alles und noch viel mehr über Gustav Mahlers musikalischen Weg wird in zahlreichen Veranstaltungen im Lauf des Jahres 2010 aufgearbeitet. So zeigt das Österreichische Theatermuseum von 11. März bis 3. Oktober unter dem Titel „Leider bin ich ein eingefleischter Wiener“, eine Ausstellung über den Dirigenten und Komponisten. Auch im Museum der Wiener Staatsoper, deren Direktor Mahler zehn Jahre lang war, kann man in einer Dauerausstellung seinem Wirken nachspüren. Das Wiener Konzerthaus widmet Mahler drei Konzerte: Am 25. und am 27. März gibt das ORF Radio-Symphonieorchester die Symphonie Nr. 8. Am 30. Mai folgt ein Liederabend. Einblicke in die Arbeits- und Lebensstationen des Musikgenies geben die Mahler-Touren der Wiener Fremdenführer unter dem Motto „Lieben Sie Mahler?“, die ab April jeweils am Sonntagvormittag angeboten werden. Und: „Alma“, Paulus Mankers seit Jahren höchst erfolgreiche Theaterinszenierung, ist wieder von 18. Juni bis 25. Juli 2010 im Wiener k.k. Post- und Telegrafenamt zu sehen..
///
H
aydn and Schubert have already had their honorary years, and Mozart goes without saying. In 2010, it’s the turn of Gustav Mahler to be celebrated: the composer, born in Bohemia (1860-1911), would have celebrated his 150th birthday this year. Mahler, genius of the fin de siècle and pioneer of ‘new music’ long before Schönberg and Berg, left his traces inVienna
more than anywhere else: after spending his early childhood in the Bohemian town of Kalischt, he travelled to the metropolis on the Danube to study music in 1875, rapidly becoming a fixed star on theViennese artistic scene. In the glamorous salon of Bertha Zuckerkandl, Mahler got to know his wife Alma – a femme fatale whose comings and goings were immortalised in the chronicles at least as often as those of her husband. Alma, a creative and enigmatic person, suffered deeply from the conservative views of her husband. Gustav died after they had been married for just nine years, but Alma was not alone for long, marrying firstWalter Gropius and subsequently FranzWerfel. All this and much more besides about Gustav Mahler’s musical path is examined in a range of events scheduled for 2010. The Austrian Theatre Museum is showing an exhibition about the conductor and composer from 11 March to 3 October entitled “Leider bin ich ein eingefleischter Wiener” (“Unfortunately, I am inveteratelyViennese”). At the Museum of theVienna State Opera, where Mahler was conductor for ten years, you can also feel his powerful presence in a permanent exhibition. The Vienna Concert Hall is dedicating three concerts to Mahler’s memory: On 25 and 27 March, the ORF Radio Symphony Orchestra performs his Symphony No. 8. On 30 May, this is followed by an evening of songs. Every Sunday morning from April onwards, the Mahler tours by theVienna Tour Guides will offer fascinating insights into the milestones in the work and life of the musical genius entitled “DoYou Love Mahler?”. And “Alma”, Paulus Manker’s highly successful theatre production which has been running for years, will return to the stage from 18 June to 25 July 2010, when it plays at theWiener k.k. Post- und Telegrafenamt theatre.
*
Erinnerungen an Gustav Mahler: die Wiener Staatsoper, das Komponierhäuschen in Maiernigg am Wörthersee und das Notenblatt zum Schlussakkord der 7. Symphonie (von oben nach unten). /// Memories of Gustav Mahler: the Vienna State Opera, the tiny house in Maiernigg by the Wörthersee where he composed his works, and the original notation to the final accord of the 7th Symphony (top to bottom).
INFO www.wien.info/de/musik-buehne/ musikstadt-wien/mahler www.gustavmahler2010.eu 02/2010 skylines | 47
österreich >>> KUNST
meaning and tradition. His work attaches particular importance to communal life structured by rituals, and he often contrasts day-to-day rural life with the empirical contexts shaped by an urban environment. Bazak’s artistic self-conception also includes an organisational role, and in 2005 he founded the Carpathian Theatre, a multinational network of artists based in Yavoriv in the Ukrainian Carpathians that enables artists from a range of sectors and media to collaborate on temporary projects. The Carpathian Biennale opened for the first time in February 2009, and was co-founded by the Carpathian Theatre. At the heart of this international art exhibition is the cultural exchange between the respective host countries. The Biennale uses two exhibition sites each year, one in Western Europe and the other ‘back at home’ in the Carpathians. The host countries in 2009 were Germany, with the exhibition in the city of Cologne, and Ukraine, with Yavoriv. The exhibition is always held in public spaces. It draws its strength from local conditions, and lets those places tell their story. Austrian Art Lounge is a cross-border, crosscultural project of Austrian Airlines and Galerie Ernst Hilger, and provides a creative platform for work by young artists.
AUSTRIAN ART (Ivan Bazak) LOUNGE
Lebenswelten: Arbeiten von Ivan Bazak aus Holz und Pappe. /// Life worlds: works by Ivan Bazac made from wood and cardboard
Sommerarena Spielplan 2010 WIENER BLUT OPERETTE IN DREI AKTEN VON JOHANN STRAUSS
Premiere 19. Juni 2010 20. Juni bis 4. September PARISER LEBEN OPERETTE IN 5 AKTEN VON JACQUES OFFENBACH
Premiere 10. Juli 2010 11. Juli bis 2. September DER ALPENKÖNIG UND DER MENSCHENFEIND KOPRODUKTION MIT DEM LANDESTHEATER NIEDERÖSTERREICH
ORIGINAL-ZAUBERSPIEL VON FERDINAND RAIMUND
Premiere 23. Juli 2010 24. Juli bis 4. August
sommerarena[bühnebaden] www.buehnebaden.at ı#) ) ƌ # / - ) /-$ . ( ƌ # / -+' /5 Ź ƌ Ɲ ŴŷŲŲ ) ǠŶŵ ŴŴŷŴ ŴŴŷŴŴ ƌ /$ & /Ƴ 0 #) )Ɔ /
Andy Warhol.Cars with works by Sylvie Fleury, Robert Longo, Vincent Szarek From the Daimler Art Collection
22.1.–16.5.2010
Mit Fragen gesellschaftlicher Identität beschäftigt sich der ukranische Künstler IVAN BAZAK. Ukrainian artist IVAN BAZAC concerns himself with questions of social identity.
www.austrian.com/artlounge www.hilger.at/austrian-artlounge www.charimgalerie.at
48 | skylines 02/2010
///
T
he artist Ivan Bazak, originally from Ukraine, primarily thematises political content in his work such as migration, questions of identity, and social forms of the creation of
10.2.–24.5.2010 Daily 10 am to 6 pm, Wednesday 10 am to 9 pm Albertinaplatz 1, 1010 Vienna, www.albertina.at Andy Warhol, Mercedes-Benz Formel-Rennwagen W 125 (1937), 1986; © The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, New York/VBK, Wien, 2010; Daimler Kunst Sammlung
Art Lounge
mitbegründet. Im Zentrum der internationalen Kunstausstellung steht der kulturelle Austausch der jeweiligen Gastgeberländer. Die Biennale hat in jedem Jahr zwei Ausstellungsorte, wobei einer in Westeuropa liegt und der andere in den Karpaten. 2009 waren die Gastgeberländer Deutschland mit Köln und die Ukraine mit Javoriv. Die Ausstellung findet immer an öffentlichen Plätzen statt. Sie zieht ihre Kraft aus den lokalen Gegebenheiten und lässt Orte erzählen. Austrian Art Lounge ist ein länderund kulturübergreifendes Projekt von Austrian Airlines und der Galerie Ernst Hilger und stellt eine Kunstplattform für junge Künstler dar.
At His Majesty’s Service
FOTOS: GALERIE HILGER
D
er aus der Ukraine stammende Künstler Ivan Bazak thematisiert in seiner künstlerischen Arbeit vorwiegend politische Inhalte wie Migration, Fragen der Identität sowie der gesellschaftlichen Formen von Sinnstiftung und Tradition. Eine besondere Bedeutung erhält dabei das durch Rituale strukturierte Gemeinschaftsleben. Oft stellt er rurale Lebensvollzüge den urban geprägten Erfahrungszusammenhängen gegenüber. Sein künstlerisches Selbstverständnis beinhaltet auch eine organisatorische Rolle, wie die Gründung des Karpaten-Theaters 2005. Dieses ist ein multinationales Künstlernetzwerk, das seine Basis in Javoriv in den ukrainischen Karpaten hat. Künstler und Künstlerinnen verschiedener Sparten und Medien arbeiten dabei jeweils gemeinsam an temporären Projekten. Die Karpaten-Biennale startete zum ersten Mal im Februar 2009 und wurde vom Karpaten-Theater
Jakob and Rudolf von Alt
Partners of the Albertina
Rudolf von Alt, Die Esplanade in Ischl, 1840; © Albertina, Wien
*
travelandmore >>> TRAVEL TOOLS
Realitätsverbesserer Science-Fiction-Visionen werden wahr: SmartphoneApps werden zu allwissenden Stadtführern. Science fiction visions are coming true: smartphone apps are becoming all-knowing city guides.
HELMUT SPUDICH ist Technologieredakteur der Tageszeitung Der Standard. /// HELMUT SPUDICH is the Technology Editor of the daily newspaper Der Standard.
52 | skylines 02/2010
I
n Science-Fiction-Filmen tragen Menschen Brillen, bei denen beim Blick auf Gebäude oder Personen im Glas blitzartig Informationen erscheinen, um was oder wen es sich handelt. Willkommen in der Zukunft: 2010 ist nicht nur das Jahr, in dem uns Scanner bei den Sicherheitschecks am Flughafen entblößen werden, sondern in dem uns smarte Handys an unbekannten Orten verraten, welche grandiose Architektur wir vor uns haben oder wo es jetzt, pronto, den besten Espresso in der unmittelbaren Umgebung gibt. Das geht dann auf einem Spaziergang in London so: Die Kamera im Handy auf die Modern Tate Gallery halten, und ein Text über dem Bild erklärt uns die Geschichte des Riesenkraftwerks, das zu einem Museum wurde, und welche Ausstellungen gerade gezeigt werden. Oder einen Kameraschwenk in Covent Garden, um Sehenswürdigkeiten von der Royal Opera bis zum LondonTransport Museum zu erkennen, und Geschmacksrichtung und Gästebewertungen der umliegenden Restaurants zu erhalten. Augmented Reality, unterstützte Wirklichkeit, nennen Techniker diese Science-FictionVision, die dank kleiner Apps für unsere Smartphones dabei ist, Wirklichkeit zu werden: Allwissende Stadtführer samt Concierge, der Traum jedes Nomaden. Es gibt inzwischen eine Reihe von Programmen, die mit Hilfe von Kamera, GPS, digitalem Kompass und Internet am Handy diesen Traum realisieren. Die meisten dieser Apps wie der Reiseführer Yelp Monocle, World Surfer, Wikitude oder Mimoa Layar (gibt es gratis für iPhone und Google Android Handys) erkennen anhand der geografischen Position und Himmelsrichtung, in die das Handy gehalten wird, unseren Standort, schlagen auf Google Maps und in Wikipedia
nach, und legen dann die Information zum Standort über das Bild, das uns die Kamera vermittelt. Tippt man die Stichworte an, erhalten wir aus der Onlinewelt die dazugehörigen längeren Einträge. Wirklich raffiniert wird es, wenn das Bild der Kamera tatsächlich zum Identifizieren eines Gebäudes oder Objekts verwendet wird: Google Goggles (Schutzbrille) macht einen Schnappschuss, schickt ihn an eine Serverfarm ans andere Ende der Welt, und meldet zurück: London Eye, das in der britischen Hauptstadt zum Millenium errichtete Riesenrad. Tickets um 17,88 Pfund, Kinder von 4 bis 15 um 9,50, „4D Experience“ inklusive. Die schlechte Nachricht: Die digitalen Realitätsverbesserer stecken noch in den Kinderschuhen. Sie funktionieren dort besonders gut, wo von der User-Community nach WikipediaArt bereits viele Infos zu Sehenswürdigkeiten, Architektur, Restaurants und Geschäften zusammengetragen wurden. In London oder New York zum Beispiel herrschen geradezu paradiesische Verhältnisse für Reisende, die sich ihren Handys anvertrauen wollen. Am besten darum, das Ganze bis auf weiteres als Spiel für das 21. Jahrhundert zu betreiben: Ein unterhaltsamerWettkampf zwischen den Anleitungen, die unsere High-Tech-Gadgets liefern, mit dem guten alten Reiseführer. DieWelt durch die Brille unseres Handys gesehen: Eine völlig neue Erfahrung. Gelegentlich noch ein wenig surreal.
///
I
n science fiction films, people wear glasses which, when used to look at buildings or people, provide their wearers with information at lightning speed about what goes on inside or who they are looking at.Welcome to the future: 2010 is not just the year when scanners will begin exposing us at airport security checks, but
ILLUSTRATIONEN: CLAUDIA MOLITORIS; WWW.GETTYIMAGES.COM
Reality Augmenters
also when smart mobiles reveal to us the grandiose architecture we have before us in places we have never been before, where to find a decent espresso nearby, and much more besides. Imagine you are visiting Central London. Just point the camera in your mobile in the direction of theTate Modern, and a text above the image will explain to you the history of the vast power station that was turned into an art gallery and the exhibitions running there at the time. Pan the same camera across Covent Garden, and it recognises sights from the Royal Opera House to the LondonTransport Museum and gives the user a flavour of local restaurants, complete with guest evaluations. Technical wizards call this science fiction vision “augmented reality”. It is becoming reality thanks to small applications now available for our smartphones which provide all-knowing, concierge-style city guides, the dream of every nomadic traveller. By combining a camera, GPS, digital compass and mobile internet, a range of programs is now making this dream a reality. Most applications, such as the Yelp Monocle, World Surfer, Wikitude and Mimoa Layar travel guides (free for iPhone and Google Android mobiles) recognise where we are using our geographical position and the direction in which the mobile is being held, look this up in Google Maps and Wikipedia, then superimpose information about the location onto the image sent by the camera. When we type in keywords, we are sent the more detailed entries associated with the location from the online world. Things get really clever when the camera image is actually used to identify a building or object: Google Goggles takes a snapshot, sends it to a server farm on the other side of the world then reports back with summaries such as “London Eye, the BigWheel built in the British capital to celebrate the Millennium.Tickets £17.88, or £ 9.50 for children aged 4 to 15, ‘4D Experience’ included”. The bad news is that digitally improved reality is still in its infancy. It works particularly well in places where the user community has already put together large amounts of information,Wikipedia-style, about the sights, architecture, restaurants and shops in the area. In London or NewYork, for instance, prevailing conditions for travellers wishing to confide in their mobiles are already virtually Paradise-like. For the moment, the best thing is to treat the whole thing as a 21st Century game, an entertaining competition between the instructions delivered by our high-tech gadgets and the good old travel guide. This is the world as seen through the eyes of our mobile phones as a totally new experience. And occasionally a slightly surreal one.
DieWelt durch die Brille unseres Handys gesehen: Einevöllig neue Erfahrung. | Thisistheworldasseen throughtheeyesofourmobilephones asatotallynewexperience.
* 02/2010 skylines | 53
travelandmore >>> KONFERENZTOURISMUS Multifunktional: Im Austria Center Vienna finden internationale Konferenzen ebenso statt wie Firmenpräsentationen, Konzerte oder Messen. /// Multifunctional: international conferences are held at the Austrian Center Vienna, as well as corporate presentations, concerts and trade fairs.
â&#x20AC;&#x17E;Wien ist eine lässige Stadt, die alle Anforderungen von Kongressveranstaltern und -teilnehmern erfĂźllt.â&#x20AC;&#x153; /// â&#x20AC;&#x153;Vienna is a laid-back city which fulfils all the requirements of conference organisers and participants.â&#x20AC;? THOMAS RUPPERTI, ACV
bis zum Stehcocktail mit 700 Gästen ist alles mĂśglich. Einen einzigartigen Bonus verspricht Maximilian Kohout, der fĂźr das Eventmanagement des Museums verantwortlich ist: â&#x20AC;&#x17E;Gerne zeigen wir den Gästen die imperialen Sammlungen des Hauses.â&#x20AC;&#x153;
Tagen mit Where Culture Kultur und and Wellness Wellness Come Together
Ein paarAutominuten vom Kunsthistorischen Museum entfernt befindet sich ein weiteres Kunsthaus mit internationalem Ruf: Das Liechtenstein Museum. Es zeigt eine der bedeutendsten Privatsammlungen derWelt. FĂźrst Hans-Adam II. von und zu Liechtenstein hat seine Sammlung hier der Ă&#x2013;ffentlichkeit zugäng-
B
ei der Frage, fĂźr welche Veranstaltungen, Konferenzen oder Tagungen Wien nicht geeignet sei, denkt Thomas Rupperti kurz nach. Seine Antwort kommt mit leicht verschmitztem Lächeln: â&#x20AC;&#x17E;Eine Segelregatta am Meer lässt sich hier nicht durchfĂźhren.â&#x20AC;&#x153; Der geborene Deutsche lebt seit mehr als 20 Jahren in Wien und liebt Ă&#x2013;sterreichs Hauptstadt. FĂźr seinen Beruf stellt das eine gute Voraussetzung dar. Als Vorstand des Austria Center Vienna ACV muss er Wien nämlich verkaufen â&#x20AC;&#x201C; als Ort fĂźr Veranstaltungen, Konferenzen und Tagungen. Rupperti fällt das angesichts der hier gebotenen Attraktionen nicht schwer: â&#x20AC;&#x17E;Wien ist eine lässige Stadt, die alle Anforderungen von Kongressveranstaltern und -teilnehmern erfĂźllt, hier wird hervorragende Kultur geboten, es gibt viel Sehenswertes, ein komplettes Hotelangebot und 54 | skylines 02/2010
bei den Veranstaltungszentren reicht die Wahl von historischen Häusern bis zu groĂ&#x;en modernen Kongresszentren.â&#x20AC;&#x153; â&#x20AC;&#x17E;Seinâ&#x20AC;&#x153; ACV gehĂśrt zu letzteren. Es liegt umittelbar neben den markanten Hochhäusern der Wiener UN-City. Als multifunktionales Zentrum dient das ACV aber nicht allein den Vereinten Nationen als Tagungsort. Von Fachmessen Ăźber internationale Ă&#x201E;rztekongresse mit bis zu 14.000 Teilnehmern, Firmenpräsentationen und Konzerten bis zum jährlichen Wohltätigkeitsbazar der UN Womenâ&#x20AC;&#x2122;s Guild Vienna reicht der Veranstaltungsreigen. Eine Besonderheit des Hauses sind Suiten, die als BĂźros und Besprechungsräumlichkeiten während der Kongresse zur VerfĂźgung stehen. Als Gegensatz zum modernen Austria Center präsentiert sich ein anderes groĂ&#x;es Kongresszentrum Wiens: Die Hofburg. Von hier aus haben einst die Herrscher der k. u. k. Monarchie ihr groĂ&#x;es Reich gelenkt. TEXT: WOLFGANG POZSOGAR
Heute sind die Räumlichkeiten gekonnt modernisiert: â&#x20AC;&#x17E;Die Hofburg ist das erste imperiale Kongressgebäude Europas und fasziniert mit seinen kaiserlichen Prunkräumen und modernen Glaskonstruktionenâ&#x20AC;&#x153;, sagt GeschäftsfĂźhrerin Renate Danler. â&#x20AC;&#x17E;Wir bieten den Rahmen fĂźr Veranstaltungen zwischen 50 und 4.900 Personenâ&#x20AC;&#x153;. Gemeinsam mit Austrian Airlines leistet die Hofburg seit mehr als 50 Jahren einen wesentlichen Beitrag zur hervorragenden Position Wiens als internationale Spitzendestination im Kongresswesen. Imperial geht es auch gleich gegenĂźber der Hofburg zu. Dort steht das Kunsthistorische Museum. Es wurde im 19. Jahrhundert errichtet, um dem Volk die kaiserlichen Sammlungen zu präsentieren. Heute ist es nicht nur ein Museum von Weltruf, sondern auch Ort fĂźr auĂ&#x;ergewĂśhnliche Veranstaltungen. Vom Vortrag mit 50 Personen Ăźber ein elegantes Dinner
FOTOS: DONAU-UNI-KREMS; WU EXECUTIVE ACADEMY; BEIGESTELLT
Vom modernen Konferenzzentrum in der Stadt bis zum Wellness-Hotel in den Alpen: Ă&#x2013;sterreich lockt Kongressveranstalter mit faszinierender Vielfalt. From modern conference centres in the cities to wellness hotels in the Alps, Austriaâ&#x20AC;&#x2122;s fascinating range is attracting more conference organisers than ever.
Salzburg is not only world famous for its renowned son, W.A. Mozart, but also for its unparalleled architectural beauty, its rich cultural offer as Sound of Music City and many other incomparable facets. Explore Salzburg with the popular SalzburgCard for 24, 48 or 72 hours. All of the attractions and many other benefits on one card. Highlights 2010 >Ă&#x192;Ă&#x152;iĂ&#x20AC; iĂ&#x192;Ă&#x152;Â&#x2C6;Ă&#x203A;>Â?  >Ă&#x20AC;VÂ&#x2026; Ă&#x201C;Ă&#x2021; q ÂŤĂ&#x20AC;Â&#x2C6;Â? x] Ă&#x201C;ä£äŽ U ->Â?âLĂ&#x2022;Ă&#x20AC;} 7Â&#x2026;Â&#x2C6;Ă&#x152;Ă&#x192;Ă&#x2022;Â&#x2DC;Ă&#x152;Â&#x2C6;`i iĂ&#x192;Ă&#x152;Â&#x2C6;Ă&#x203A;>Â?  >Ă&#x17E; Ă&#x201C;ÂŁ q Ă&#x201C;{] Ă&#x201C;ä£äŽ U ->Â?âLĂ&#x2022;Ă&#x20AC;} iĂ&#x192;Ă&#x152;Â&#x2C6;Ă&#x203A;>Â?  Ă&#x2022;Â?Ă&#x17E; Ă&#x201C;{ q Ă&#x2022;} Ă&#x17D;ÂŁ] Ă&#x201C;ä£äŽ U 90 years of the Salzburg Festival â&#x20AC;&#x153;The Great World Theaterâ&#x20AC;&#x153; exhibition (July 17 â&#x20AC;&#x201C; Oct 26, 2010) U ->Â?âLĂ&#x2022;Ă&#x20AC;} Ă&#x2022;Â?Ă&#x152;Ă&#x2022;Ă&#x20AC;i >Ă&#x17E;Ă&#x192; Â"VĂ&#x152;° Â&#x2122; q Ă&#x17D;ÂŁ] Ă&#x201C;ä£äŽ U >ââ >Â&#x2DC;` Ă&#x152;Â&#x2026;i Â&#x2C6;Ă&#x152;Ă&#x17E; Â"VĂ&#x152; Ă&#x201C;ä q Ă&#x201C;{] Ă&#x201C;ä£äŽ U Ă&#x2022;Ă&#x152;Ă&#x2022;Â&#x201C;Â&#x2DC; >ââ iĂ&#x192;Ă&#x152;Â&#x2C6;Ă&#x203A;>Â? Ă&#x201C;ä£ä Â"VĂ&#x152; Ă&#x201C;n q Â&#x153;Ă&#x203A; Ă&#x2021;] Ă&#x201C;ä£äŽ U `Ă&#x203A;iÂ&#x2DC;Ă&#x152; >Â&#x2DC;` Â&#x2026;Ă&#x20AC;Â&#x2C6;Ă&#x192;Ă&#x152;Â&#x201C;>Ă&#x192; Ă&#x203A;iÂ&#x2DC;Ă&#x152;Ă&#x192;  Â&#x153;Ă&#x203A;° ÂŁn q iV° Ă&#x201C;Ă&#x2C6;] Ă&#x201C;ä£äŽ U NEW from May till October 2010 every Saturday: Mozart Symphony Concerts
www.salzburg.info TOURISMUS SALZBURG GMBH ¡ Salzburg Information ¡ Auerspergstrasse 6 ¡ 5020 Salzburg ¡ Austria Tel. +43/662/88987-0 ¡ Fax +43/662/88987-32 ¡ tourist@salzburg.info ¡ www.salzburg.info
Stage of the World
travelandmore >>> KONFERENZTOURISMUS
lich gemacht. Das elegante Palais steht ebenfalls für Veranstaltungen zur Verfügung. Eine Besonderheit des Hauses ist ein großzügiger Park, der für Feste gemietet werden kann. Vom fürstlichen Palais zurück in die kaiserliche Umgebung im Zentrum. Die ehemaligen Stallungen der Hofburg hat man in den letzten Jahren mit Elementen moderner Architektur ergänzt. In dem Komplex befindet sich heute eines der weltgrößten Areale zeitgenössischer Kunst und Kultur. Auch in diesem inspirierenden und pulsierenden kulturellen Ambiente kann getagt werden: „Das Museumsquartier ist ein weiterer faszinierender Ort in Wien für Tagungen, Konferenzen oder Firmenveranstaltungen jeglicher Art“, erklärt Wolfgang Waldner, Direktor des Museumsquartiers. Die Stadt bietet noch etliche reizvolle Veranstaltungsorte mehr. Und zahlreiche Hotels aller Kategorien, die im Span-
nungsfeld zwischen historisch und modern nicht nur zum Nächtigen, sondern auch zum Tagen einladen. Die Auswahl des idealen Hauses wird durch die Kooperation der Hotels leichter. In der Vienna International Hotelmanagement AG etwa sind sieben österreichische Häuser zusammengefasst, die über ein eigenes Global Sales Offices gebucht werden können. „Durch das vielfältige Portfolio an Ressort-, Konferenz-, Wellness-, Luxus- und DesignHotels können wir maßgeschneiderte Angebote unterbreiten“, erzählt Pressesprecherin Elisabeth Scheiring. Wobei Vienna International Hotelmanagement trotz des Namens beweist, dass es sich nicht nur in Wien bestens tagen
lässt. Österreich hat schließlich auch die Alpen und in einem der prominentesten Orte der Berge, in Kitzbühel, eröffnete die Gruppe im Vorjahr das 5-Sterne-Haus Royal Spa Kitzbühel. Neben den vielen Outdoor-Möglichkeiten Kitzbühels lockt das Haus mit einem 3.600 m² großer S pa-Bereich sowie ein Konferenzzentrum. Tagen und Wellness lässt sich auch in Häusern der Falkensteiner Gruppe vereinen: Am Nassfeld in Kärnten etwa steht das Falkensteiner Hotel Carinzia, eines der schönsten Wellnesshotels des Landes mit einem exzellenten Rundum-Paket für Tagungen. „Ein riesiges Wellness-Angebot steht zur Verfügung, Entspannungstechniken, Meditation oder Nordic Walking,
Beautybehandlungen, Massagen, Innenund Außenpools; Saunen und vieles mehr“, lobt Götz Lachmann, Pressesprecher der Falkensteiner Hotels, das Haus. Die Mozartstadt Salzburg lockt nicht nur zu den Festspielzeiten. Das ganze Jahr über herrscht hier reger Kongresstourismus. Kein Wunder, es gibt ideale Möglichkeiten wie etwa Salzburg Congress, eine der europäischen Top-Adressen, dazu das Kulturangebot der Stadt und das Freizeitangebot im alpinen Umland. Tagen in Österreich – das sollte man angesichts des umfangreichen Angebotes schließlich nicht nur einmal tun.
///
A
Meeting in style
For more information and enquiries: www.schloss-hernstein.at, reservierung@schlosshernstein.at, Tel: +43 2633 47251
2560 hernstein österreich tel: 02633/47 251 fax dw 95 reservierung@schloss-hernstein.at www.schloss-hernstein.at
Tagen mit Stil Nur 35 Kilometer südlich von Wien liegt Schloss Hernstein, das heute ausschließlich für Seminare, Konferenzen und stilvolle Veranstaltungen zur Verfügung steht. Abseits vom Individualtourismus gewährt es eine ungestörte Arbeitsatmosphäre inmitten der idyllischen Landschaft. Die Gäste können aus 24 teils historischen Veranstaltungsräumen wählen. Zusätzlich steht Ihnen im ganzen Haus gratis Wireless LAN zur Verfügung. Im angeschlossenen Hotel befinden sich 74 Zimmer sowie ein Panoramarestaurant und die Hotelbar. Für die Regeneration nach einem intensiven Arbeitstag steht ein eigener Erholungsbereich zur Verfügung, mit Hallenbad, Sauna, Dampfbad, Infrarotkabine, Solarium und Fitnessraum. Für Informationen und Anfragen: www.schloss-hernstein.at, reservierung@schloss-hernstein.at, Tel: +43 2633 47251
... ihr seminarhotel südlich von wien, nur 40 autominuten vom flughafen entfernt. ... your meeting venue south of vienna, only 40 minutes to drive from the airport.
www.schloss-hernstein.at
FOTOS: BEIGESTELLT
Located a mere 35 kilometres south of Vienna is Hernstein Castle, which now provides facilities exclusively for seminars, conferences and high-class events. Far removed from individual tourism, it guarantees an undisturbed work environment in the midst of the idyllic countryside. The guests can take their pick from 24 rooms, which partly still have their original historical appearance. In addition, WLAN is available in the entire building. The attached hotel offers 74 rooms as well as a panorama restaurant and hotel bar. And an in-house relaxation area including an indoor pool, sauna, steam bath, infrared cabin, solarium and a gym is just the thing after an intensive workday.
Designhotel Martinspark in Dornbirn: Tagen im Vierländer-Eck zwischen Deutschland, Österreich, Schweiz und Liechtenstein. /// The Martinspark design hotel in Dornbirn: hold your conference where the borders of four countries – Germany, Austria, Switzerland and Liechtenstein – come together.
sked which events, conferences or conventionsVienna could not host, Thomas Rupperti pauses to think. His reply, accompanied by a mischievous smile: “You might have problems with a full-scale regatta.” Born in Germany, Rupperti has lived inVienna for over 20 years and loves the Austrian capital. This is a precondition in his profession, of course: as Managing Director of Austria CenterVienna (ACV), his job is to sellVienna as a location for events, conferences and conventions. In view of the attractions on offer here, Rupperti has no problem expressing his conviction: “Vienna is a laid-back city which meets all the demands of conference organisers and participants.You get outstanding culture, great tourist attractions, a wide range of hotels and a choice of event locations, from historic houses to large modern conference centres.” Located directly next to the striking skyscrapers ofVienna’s UN City, “his” ACV falls into the latter category. As a multifunctional centre, the ACV does much more than serve the United Nations as a conference site. The range of events you will find here extends from specialist conferences to international medical conventions for up to 14,000 participants, corporate presentations, concerts and the annual charity bazaar of the UN Women’s GuildVienna. The centre specialises in providing suites which can be used as offices
Die einzigartige Eventlocation mit eigenem Flughafen
Tel. +43 (0) 662 8580 704 | Fax +43 (0) 662 8580 09704 | Email:minatti@amadeus-terminal2.com
56 | skylines 02/2010
travelandmore >>> KONFERENZTOURISMUS
and discussion facilities during conventions. ments of modern architecture in recent years to ference options in the area of tension produced Another ofVienna’s large conference centres, create this imposing space, and today the comby historic and modern space. Selecting the ideal the Hofburg, markets itself as the polar opposite plex houses one of the world’s largest areas of location is made easier still by the cooperation of the modern Austria Center. It was from the contemporary art and culture. Conferences can between the hotels.Vienna International HotelHofburg that the rulers of the Habsburg Monar- also be organised in this inspiring and pulsating management AG, for instance, brings together chy directed their multinational empire. Today, ambience: “The MuseumsquartierVienna is an- seven Austrian hotels, which can be booked via the facilities have been skilfully modernised: other fascinating site for conventions, conferen- a dedicated Global Sales Office. “Thanks to our “The Hofburg was Europe’s first imperial ces and corporate events of every possible kind,” wide-ranging portfolio of resort, conference, conference building, and has a unique fascinaWolfgangWaldner, Director of the Museumswellness, 5-star luxury and design hotels, we tion thanks to its magnificent state apartments quartier, explains. can provide products tailor-made to suit requireand modern glass constructions,” Managing ments,” press speaker Elisabeth Scheiring exDirector Renate Danler says. “We offer scope for The capital also offers a wide range of other plains. events for between 50 and 4,900 people.” Togetexciting event locations, with numerous hotels Despite its name,Vienna International her with Austrian Airlines, the Hofburg has been of all categories, many of which offer visitors not Hotelmanagement proves that conferences can making an essential contribution toVienna’s just first-class accommodation but also conbe successfully organised not just in the capital outstanding position as a leading but out across the country. Austria alINFOS international destination for conferenso has the Alps, and last year the group KONGRESSVERANSTALTER ces for more than fifty years. opened the 5-star hotel Royal Spa Studio 44 der This imperial feel continues direct- Austria Center Vienna Kitzbühel in one of the most prominent Österreichischen Lotterien ly opposite the Hofburg, at the Kunst- Bruno-Kreisky-Platz 1 Alpine resorts. In addition to wide-ranA-1220 Wien Rennweg 44, A-1038 Wien historisches Museum, the building ging opportunities for outdoor pursuT: +43/1/260 69-0 T: +43/1/790 70-3210 E: office@acv.at E: studio.44@lotterien.at constructed in the 19th Century to its offered by Kitzbühel itself, the hotel www.studio44.at present the imperial collections to the www.acv.at boasts a spa area 3,600 m² in size and Messe Wien Congress Center Tourismus Salzburg GmbH people. Today it is not just a museum conference centre. Conferences and Reed Messe Wien GmbH Auerspergstraße 6 of global renown but also a location wellness can also be combined at the Messeplatz 1 A-5020 Salzburg for unusual events. Anything goes hotels of the Falkensteiner Group: A-1021 Wien T: +43/662/889 87-0 T: +43/1/727 20-0 www.salzburg.info here, from a talk for 50 people to an at Nassfeld in Carinthia, the FalkenE: congress@messe.at Vienna International elegant dinner or cocktail party for steiner Hotel Carinzia is one of the www.messecongress.at Hotelmanagement AG 700 guests. Maximilian Kohout, loveliest wellness hotels in the country, Hofburg Dresdner Strasse 87 responsible for event management at Heldenplatz with an excellent all-round package for A-1200 Wien A-1014 Wien T: +43/1/333 73 73-0 the Kunsthistorisches Museum, conferences. “We provide a wideT: +43/1/587 36 66-37 E: info@vi-hotels.com promises a unique bonus: “We are ranging wellnessproduct including E: vienna@hofburg.com www.vi-hotels.com happy to show the guests the relaxation techniques, meditation and www.hofburg.com Falkensteiner Hotels & Residences museum’s imperial collections.” Nordic walking, beauty treatments, Congress Casino Baden Columbusplatz 7-8 / Stiege 2 massage, indoor and outdoor pools, Kaiser-Franz-Ring 1 A-1100 Wien A-2500 Baden T: +43/1/605 40 20 A few minutes’ drive from the saunas and much more,” Götz LachT: +43/2252/445 40-501 E: info@falkensteiner.com Kunsthistorisches Museum is another E: congress.ccb@casinos.at mann, press speaker of Falkensteiner www.falkensteiner.com art gallery with an international repu- www.casinos.at Hotels, says of the hotel. Seminarhotel Schloss Hernstein tation: the Liechtenstein Museum, Mozart’s birthplace of Salzburg is MuseumsQuartier Wien A-2560 Hernstein Museumsplatz 1 T: +43/2633/47 251 home to one of the world’s most imnot just an attraction during the A-1070 Wien E: reservierung@schloss-hernstein.at famous festival: conference tourism is portant private art collections, the T: +43/1/523 5881-0 www.schloss-hernstein.at place where Prince Hans-Adam II von E: event@mqw.at a huge pull here year-round. Small Salzburger Flughafen GmbH und zu Liechtenstein has put his col- www.mqw.at wonder there are perfect opportunities Innsbrucker Bundesstraße 95 lection on show to the public. The ele- Liechtenstein Museum including Salzburg Congress, one of A-5020 Salzburg T: +43/662/85 80-0 gant palace is also available for events. Fürstengasse 1 Europe’s top addresses in the field, as A-1090 Wien E: info@salzburg-airport.at The Liechtenstein Museum’s generous T: +43/1/319 57 67-0 well as the city’s cultural range and the www.salzburg-airport.com grounds, which can be hired for celeleisure activities offered by the surrobert.helbig@liechtensteinmuseum.at Rent a city www.liechtensteinmuseum.at brations are a special feature. rounding Alps. STAMA Veranstaltungs- & Kunsthistorisches Museum Stadtmarketing GesmbH From a royal palace, we return to Austria is a land where culture Hauptplatz 23 imperial surroundings in the city cen- Burgring 5 and wellness come together, a land A-1010 Wien A-9300 Sankt Veit an der Glan tre in the shape of the Museumsquar- T: +43/1/525 24-4025 which, in view of its huge range of T: +43/4212/288 80 E: katrin.giermaier@stama.cc tierVienna. The former stables of the E: event@khm.at available options, nobody should www.khm.at www.stveit.carinthia.at/stveit/ Hofburg have been enriched by elevisit just once.
VILA VITA Pannonia,**** I U 0HHWLQJV PLW PHKU '\QDPLN
Nur 70 km vom Flughafen Wien Schwechat entfernt Incentives mit spannenden Teambuildingelementen im Klettergarten, Open-Air Events der Extraklasse im hauseigenen Obstgarten oder Kongresse bis zu 600 Personen beeindrucken vor allem durch die Vielfalt der Rahmenprogramme im 200 ha Areal. Neben bester Betreuung vor Ort, kulinarischen Höhepunkten in den Top-Restaurants, einem Badesee, dem Wellness- & Saunaparc, den 50 km Laufstrecken und vielen weiteren sportlichen Herausforderungen lockt das neue dynamoEnergiezentrum mit einem umwerfenden Blick über den ganzen Seewinkel. Der stylische Seminarraum hat auch eine eigene Sonnenterrasse für die Pausen. Der Energieerlebnispark und das Energiefeld geben Ihnen die Möglichkeit auch kreative Übungen im Freien einzubinden.
VILA VITA Pannonia,**** IRU PHHWLQJV ZLWK PRUH G\QDPLF Only 70 km away from Vienna Int. Airport Incentives with exciting teambuilding elements in the high robes course, superlative open-air events in our own gardens or a congress for up to 600 people which impress above all through the diversity of the general programme in 200 ha area. Apart from the best of support on location, culinary highlights in the excellent restaurants, a bathing lake, the wellness- & sauna park, the 50 km of running tracks and many further sporting challenges, the new dynamo-energy centre entices with its stunning view over the whole “Seewinkel”. The stylish seminar room also has its own sun terrace for the breaks. The energy experience park and the energy field give you the possibility to integrate creative open air exercises.
*
58 | skylines 02/2010
Storchengasse 1 A - 7152 Pamhagen T: +43(0)2175/2180 0 F: +43(0)2175/2180 444 info@vilavitapannonia.at www.vilavitapannonia.at
travelandmore
8DCI>CJ>C< :9J86I>DC 8:CI:G
>>> WEITERBILDUNG
E
Fit durch Weiterbildung: Bessere Qualifikation als Resultat gezielten Lernens bringt bessere Chancen in schwierigen Zeiten. /// Fit due to further training: better qualifications through targeted learning can offer better opportunities during tough times.
Krisenfest
Durch bessere Qualifikation auch in schwierigen Zeiten Erfolg haben. Darauf setzen immer mehr Manager und Unternehmern. To taste success during the most testing economic times by upgrading your qualifications is the goal of increasing numbers of managers and entrepreneurs. TEXT: WOLFGANG POZSOGAR
Crisis-Proof
mentpositionen tätig, mehr als die Hälfte kommt aus anderen Ländern: „Dadurch bieten sich ideale Networking-Möglichkeiten“, sagt Herrmann. Das Büffeln neben dem Beruf kostet viel Energie, aber es bringt Abwechslung. Studienaufenthalte in Osteuropa, China, Indien und den USA sind fixer Teil des Lehrgangs. Jeweils zwei Wochen gibt es in diesen Ländern Vorträge an Universitäten sowie Firmenbesuche. „Dabei gewinnt man sehr gute Einblicke in dynamische Märkte, in die Kulturen dieser Ländern und auch ins internationale Business“, erzählt Herrmann. Der Executive Academy der Wirtschaftsuniversität Wien haben solche
nommen wie etwa Risk Management, Sport- und Eventmanagement, Corporate e-Learning, Psychotraumatologie oder Stressmanagement. Ebenfalls neue und zukunftsorientierte MBA-Programme bietet die TU Wien. Seit dem Vorjahr gibt es hier einen Professional MBA Automotive Industry. Lehrgangsleiter Universitätsprofessor Wilfried Sihn über dessen wichtigsten Ziele: „Da Automobilproduktion heute in globalen Netzwerken vonstatten geht, liegt neben dem Thema Supply Chain Management ein Schwerpunkt des Programms im Kennenlernen transnationaler Kulturen.“ So gibt es regelmäßig Exkursionen in namhafte Automobil- und Zulieferunterneh-
Angebote in Verbindung mit dem krisenbedingt gestiegenen Lernhunger von Managern bei den MBA/MBL/LLMProgrammen „einen Anstieg der Teilnehmerzahl um rund 20 Prozent gebracht“, berichtet Bodo Schlegelmilch, Dean der Executive Academy. Hauptzielgruppe der WU Executive Academy sind Akademiker mit fünf bis zehn Jahren Berufserfahrung. „Sie möchten sich für beide Karrierewege, Führungskraft und Experte, in einem Unternehmen qualifizieren. Dadurch erhöhen sie die persönliche Wettbewerbsfähigkeit und die Flexibilität in der Karriereplanung“, sagt Schlegelmilch.
Österreichs einzige Universität, die sich ausschließlich auf hochwertige Weiterbildung konzentriert, ist die Donau-Universität Krems. Sie verzeichnet trotz knapper Budgets bei Unternehmen und Privatpersonen ebenfalls starke Nachfrage. Die Zahl der Studierenden stieg im letzten Jahr von rund 4000 auf 5000 an. „Dies zeigt, dass Lifelong Learning, also das lebensbegleitende Lernen, ein unverzichtbarer und wesentlicher Bestandteil der Biografie geworden ist“, erzählt Pressesprecher Gerhard Gensch. Und weiters meint Gensch: „Die Bedeutung von ‚Lernen im Lebenslauf’ ist durch die Wirtschaftskrise gestärkt worden und gleichzeitig die Bereitschaft, in Weiterbildung Zeit und Finanzen zu investieren.“ Da die Universitätslehrgänge der Donau-Universität Krems sehr breit gefächert sind und Studienprogramme im Kontext von Wirtschafts- und Managementwissenschaften seit Gründung zu den erfolgreichen Angeboten zählen, gibt es in Krems keine direkten Neuerungen als Reflex auf die Krise. Allerdings hat die Donau-Universität eine Reihe zusätzlicher interessanter Universitätslehrgänge mit Masterabschluss ins Programm aufge-
in Central & Eastern Europe“ und „Environmental Technology & International Affairs“. Bei ersterem steht das grenzüberschreitende Zukunftsthema alternativer Energieproduktion im Mittelpunkt. Der zweite MSc-Kurs wird interdisziplinär mit der Diplomatischen Akademie Wien durchgeführt und ist mit seiner Kombination von internationalen Themen und Umwelttechnik ein Pionierprojekt. International auf anderer Ebene arbeitet das WIFI. Das WIFI In-ternational Network bringt das Knowhow und die sechzigjährige Erfahrung des österreichischen WIFI in Aus- und Weiterbildung in die CEE-Staaten. „Starkes Interesse ortet man dort derzeit an der WIFI-Potential-Analyse als Basisstufe für Karrieren und WIFI-Ausbildungsprogrammen“, erzählt Anton Aufner, Geschäftsführer der WIFI international GmbH. Besonders gefragt in den Partner-ländern sind Softskills wie Kom-
Vienna University of Technology Your competent partner for Continuing Education Postgraduate Master Programs
ENGINEERING SCHOOL • MSc Economics • MSc Engineering Management • MSc Environmental Technology & International Affairs • MSc Real Estate Development & Valuation *) • MEng Membrane Lightweight Structures • MSc Renewable Energy in Central & Eastern Europe • MSc Wood Based Building Design for Sustainable Urban Development (Urban Wood)
FOTOS: ACV
inige Branchen erleben wirtschaftlich schwierige Zeiten als durchaus positiv – zum Beispiel Institute, die qualifizierte Weiterbildungsmöglichkeiten anbieten. Denn offensichtlich setzen Führungskräfte in Krisenzeiten noch stärker auf bildungsmäßiges Fitnesstraining. Wie beispielsweise Andrea Herrmann, CFO bei der Western Union Bank in Wien. Sie studiert derzeit an der WU Executive Academy für den Executive Master of Business Administration. Als Ziel nennt Herrmann Horizonterweiterung zur Verbesserung ihrer beruflichen Chancen: „Zusätzlich zu meinen Erfahrungen am Finanzsektor will ich mir Wissen über strategischen ManagementEinsatz, über makroökonomische Hintergründe und Ähnliches aneignen“. Das Studium nützt sie auch eifrig fürs Networken. Viele Studenten in ihrem Lehrgang sind wie sie selbst in Manage-
„Akademiker mit fünf bis zehn Jahren Berufserfahrung erhöhen ihre persönliche Wettbewerbsfähigkeit“. /// “Academics with five to ten years’ professional experience increase their personal competitiveness.” BODO SCHLEGELMILCH, WU Executive Academy
„Nachhaltiger Wissensaufbau mit einer gut strukturierten didaktischen Methode ist die Grundlage für sichere Beherrschung einer Sprache.“ /// “Long-lasting knowledge development using a well-structured didactic method is the foundation of speaking and writing a language well.” KLAUS KARNUTSCH, Cambridge Institute:
men in Osteuropa und Asien sowie Lehrgangsblöcke in Automobilunternehmen. „Die Studierenden können dadurch den Unterschied zwischen westlich und asiatisch geprägter Unternehmenskultur live erleben“, sagt Wilfried Sihn. Vermittlung von Wissen um internationale Zusammenhänge in Verbindung mit kompetentem technischen Hintergrund sind auch für zwei weitere WeiterbildungsProgramme der TU Wien typisch, den Master of Science Kursen „Renewable Energy
munikationskurse, Konfliktmanagement, Teambildung, Mitarbeitermotivation, Prozess- und Projektmanagement oder Event-Management. „Die Nachfrage nach diesen Programmen ist trotz der Wirtschaftssituation unverändert hoch, auch wenn aus Kostengründen Investitionen in Aus- und Weiterbildung von Unternehmen fallweise aufgeschoben werden“, sagt Anton Aufner. Vor allem Seminare, die kulturelles Management mit einbeziehen, finden in
BUSINESS SCHOOL**) • Executive MBA Mergers & Acquisitions • General Management MBA • Professional MBA Automotive Industry • Professional MBA Entrepreneurship & Innovation • Professional MBA Facility Management
*)
TU Wien Continuing Education Center Operngasse 11 • A-1040 Vienna T +43/(0)1/58801-41701 office@cec.tuwien.ac.at http://cec.tuwien.ac.at
60 | skylines 02/2010
**)
travelandmore >>> WEITERBILDUNG
tauschmöglichkeiten mit gleichrangigen Persönlichkeiten bieten“, sagt Kurt Köck, Bereichsleiter der Hernstein Inhouse-Programme. Ein neues Programm, das auf dieser Linie liegt, ist etwa das Top-Management Forum. In diesem Kurzseminar setzen sich Führungskräfte mit Fragen effektiven Managements auseinander. Ähnlich aufgebaut sind zwei weitere neue Programme. Innovation in Management & Leadership soll das Gestalten von Innovationsprozessen erleichtern und helfen, mögliche Barrieren auf diesem Weg frühzeitig zu erkennen. In der Task Force „Leadership for Results“ wird der Frage nachgegangen, wie sich hohe Ergebnisfähigkeit herstellen lässt. Daraus werden Strategien und konkrete Handlungsansätze für die eigene Praxis abge-
nen Aufgaben abteilungsübergreifend abzuarbeiten“, sagt Bernhard Widhalm von next level consulting. Die Möglichkeiten reichen von betrieblichen und überbetrieblichen Seminaren zum Thema Projekt- und Prozessmanagement bis zu einem MBA-Programm, das in Kooperation mit der Salzburger Management und Business School durchgeführt wird. Zum Schärfen der persönlichen „Skills“ zählt in Zeiten der Globalisierung das Perfektionieren der Sprachkenntnisse. Im Cambridge Institute setzt man dabei nicht auf Crash-Kurse, sondern auf fundiertes Erlernen der Sprache. Geschäftsführer Klaus Karnutsch meint: „Nachhaltiger Wissensaufbau mit einer gut strukturierten didaktischen Methode ist die Grundlage, um eine Sprache in Wort und Schrift sicher zu beherrschen“. Damit
„Die Studierenden können den Unterschied zwischen einer westlichen und einer asiatisch geprägten Unternehmenskultur live erleben.“ /// “Course participants can experience first-hand the difference between western and Asian corporate cultures.” WILFRIED SIHN, TU Wien
„Starkes Interesse in den CEE-Ländern an der WIFI-Potential-Analyse als Basisstufe für Karrieren und WIFI-Ausbildungsprogramme.“ /// “Strong interest throughout the CEE countries in the WIFI potential analysis as the basic step for careers and WIFI training programmes.” ANTON AUFNER, WIFI International Network
„Befragungen von Führungskräften zeigten uns, dass in Krisenzeiten Kurzveranstaltungen bevorzugt werden.“ /// “Surveys of managers have shown us that short events are preferred in crisis periods.” KURT KÖCK, Hernstein
Management in Finance and Accounting sind auf den aktuellen Bedarf der österreichischen Wirtschaft abgestimmt. Das Hernstein Institut hat seine Angebote ebenfalls an die geänderten Bedingungen und die daraus resultierenden Anforde-rungen seiner Kunden angepasst. Hier geht es nicht um MBA-Programme, sondern um Leadership- und Managemententwicklung, wofür Hernstein seit 40 Jahren einen guten Ruf hat. „Befragungen von Führungskräften zeigten uns, dass in Krisenzeiten, Kurzveranstaltungen bevorzugt werden, die hohe Dialog- und Aus-
leitet. „Eigentlich sind das keine klassischen Seminare mehr“, erklärt Kurt Koeck, „sondern es werden mit Unterstützung eines Prozessbegleiters zentrale Aufgabenstellungen gemeinsam bearbeitet und Lösungen entwickelt, die direkt in der Praxis umsetzbar sind“. Ein sehr gezieltes Weiterbildungsangebot für den Erfolg in schwierigen Zeiten bietet next level consulting: Projekt- und Prozessmanagement. „Die Komplexität im Wirtschaftsleben hat zugenommen, unsere Programme vermitteln Methodenkompetenz, um die schwieriger geworde-
das Büffeln ergänzend zum Fulltime-Job realisierbar ist, können sich die Studierenden die Zeiten flexibel einteilen. Neben allgemeinen sprachlichen Aufbaukursen bietet das Cambridge Institute Diplomkurse. Dabei gibt es spezielle Diplome für Juristen und Experten aus dem Finanzbereich. Solche Zertifikate eröffnen Bewerbern zweifellos bessere Chancen als allgemeine Aussagen über die sprachlichen Fähigkeiten. Top-Qualifikation zählt schließlich in wirtschaftlich schwierigen Zeiten besonders …
62 | skylines 02/2010
///
S
ome sectors of industry have wholly positive experiences of economically challenging times. Institutions offering opportunities for further training with recognised qualifications are a good example, as managers focus more sharply than ever on educational fitness training during crisis periods. One example of this trend is Eva Herrmann, CFO atWestern Union Bank inVienna. She is currently taking an Executive Master of Business Administration degree at theWU Executive Academy. Herrmann describes her goal as being to expand her horizons in order to improve her professional opportunities: “I want to acquire knowledge of strategic management deployment, macroeconomic backgrounds and similar fields to complement my experience in the financial sector.” She is also keen to use her degree environment for networking. Many of the students on her course are in management positions like herself, with more than half coming from other countries: “That means the course offers ideal networking opportunities,” Herrmann says. Studying in addition to work may be tiring, but provides variety, and study visits to Eastern Europe, China, India and the USA are an established part of the course. During the two weeks or more spent on each trip, mature students attend lectures at universities and visits to companies. “You can gain a real impression of dynamic markets, the cultures of these countries and international business,” Herrmann explains. According to Bodo Schlegelmilch, Dean of the Executive Academy of theWirtschaftsuniversitätWien (Vienna Business School), offers such as these, combined with a greater desire amongst managers to take MBA, MBL and LLM courses in the wake of the crisis, have produced “an increase in participant numbers of around 20 percent”. The key target audience of theWU Executive Academy consists of academics with five to ten years’ professional experience. “They want to qualify for both career paths, manager and expert, at the one company. That lets them increase their personal competitiveness, while adding a degree of flexibility to their career planning,” Schlegelmilch says. FOTOS: BEIGESTELLT
den CEE-Ländern hohes Interesse: „Kulturwissen stärkt die Wettbewerbsfähigkeit des Unternehmens im internationalen Umfeld“, so Aufner. In Österreich bieten die WIFIs auch berufsbegleitende MasterAusbildungen in Zusammenarbeit mit der M/O/T School of Management, Organizational Development and Technology, einer interdisziplinären Einrichtung der Alpen-Adria-Universität Klagenfurt. Diese Universitätslehrgänge mit den Schwerpunkten General Management bzw.
Austria’s only university to concentrate exclusively on high-value further training, the Danube University Krems, is also distinguished by the high level of demand for its products, even with companies and private individuals on
tight budgets. The number of people studying here rose from around 4,000 to 5,000 last year alone. “This shows that ‘lifelong learning’ has become an indispensable and essential component of your biography”, university press speaker Gerhard Gensch explains. Gensch continues: “The importance of ‘learning on your resume’ has become more marked due to the economic crisis, as has the readiness of firms to invest time and money in further training.” Since the courses at the Danube University Krems feature a wide range of specialisations, and its degree programmes are amongst the most successful products to be offered in the context of business and management science since the institution was founded, no direct changes have been implemented in a knee-jerk reaction to the crisis.The Danube University has incorporated a range of additional interesting courses offering Masters qualifications into its existing programme, including risk management, sports and event management, corporate e-learning, psychotraumatology and stress management. Vienna Technical School (TUWien) also offers new, future-oriented MBA programmes, and has featured a Professional MBA Automotive Industry course since last year. The course leader, university professorWilfried Sihn, says the following about the key aims of the course: “Since automobile production is carried out in global networks nowadays, the programme focuses on getting to know transnational cultures as well as the issue of supply chain management.” The course offers regular excursions to renowned automobile and supplier firms in Eastern Europe and Asia, as well as course sections at automobile companies. “This lets course participants experience the difference between western and Asian corporate cultures first-hand,”Wilfried Sihn says. Two other training programmes atVienna Technical School, the Master of Science courses Renewable Energy in Central & Eastern Europe and EnvironmentalTechnology & International Affairs typically seek to communicate knowledge within international contexts, combined with a skilled technical background.The first of these courses focuses on the future-oriented theme of alternative energy production across national borders, while the second, a groundbreaking project which combines international themes and environmental technology, is conducted on an interdisciplinary basis withVienna Diplomatic Academy (Diplomatische AkademieWien).
Professional MBA Taught in English by top international professors. Part-time with blocked modules in Vienna. Business core plus 10 specialization options including: › › › › › ›
Banking Controlling & Finance Energy Management Entrepreneurship & Innovation Marketing & Sales Project & Process Management
pmba@wu.ac.at, +43 1 31336 4816 www.executiveacademy.at/pmba
ss io n: MBA Inthfo -Se na – M ay 4 , Vien er! pl ea se re gi st
02/2010 skylines | 63
INFOS AUS- UND WEITERBILDUNGSINSTITUTE Donau Universität Krems Dr. Karl Dorrek-Straße 30 A-3500 Krems/Donau T: +43/2732/893-2000 E: info@donau-uni.ac.at www.donau-uni.ac.at Hernstein Institut für Management und Leadership Stubenring 8-10 A-1010 Wien T: +43/1/514 50 6600 E: hernstein@hernstein.at www.hernstein.at next level consulting Unternehmensberatung GmbH Sieveringer Straße 72 A-1190 Wien T: +43/1/478 06 60-0 E: office@nextlevelconsulting.eu www.nextlevelconsulting.eu
The Cambridge Institute Wien Mariahilfer Straße 97 A-1060 Wien T: +43/1/59 56 111 E: office@thecambridgeinstitute.at www.thecambridgeinstitute.at Continuing Education Center Vienna University of Technology Operngasse 11/017 A-1040 Vienna T: +43/1/58801 41701 E: office@cec.tuwien.ac.at http://cec.tuwien.ac.at WIFI International Network (WIN) Wiedner Hauptstraße 63 A-1045 Wien Tel: +43/5 90 900-0 www.wifi.eu WU Executive Academy Wirtschaftsuniversität Wien / Vienna
TheWIFI chain of business schools located across Austria also works internationally, but at another level: the ‘WIFI International Network’ takes the knowledge and experience of training and further training accumulated by the AustrianWIFI over sixty years into the states of Central and Eastern Europe. “We are currently seeing strong interest in those states in theWIFI Potential Analysis as a basic step for careers, and inWIFI training programmes,” Anton Aufner, Managing Director ofWIFI international GmbH, explains. Particularly in demand in the partner countries are soft skills such as communications, conflict management, team formation, employee motivation, process and project management and event management. “Demand for these programmes remains high despite the economic situation, even though investment by companies in training and further training is being cut back on a case-by-case basis on cost grounds,” Anton Aufner says. Seminars incorporating cultural management are generating especially strong interest in the CEE coun64 | skylines 02/2010
University of Economics and Business Nordbergstraßse 15 A-1090 Wien T: +43/1/313 36-4816 E: executiveacademy@wu.ac.at www.executiveacademy.at LIMAK Johannes Kepler University Business School Bergschlößlgasse 1 A-4020 Linz T: +43/732/66 99 44 0 El: limak@jku.at http://limak.at Sales Manager Akademie Geweygasse 4 a A-1190 Wien T: +43/1/370 88 77 E: info@sales-manager.at www.sales-manager.at
tries: “Cultural knowledge strengthens the competitiveness of companies operating in an international environment,” Aufner says. In Austria, WIFIs also offer part-time Masters courses in cooperation with the M/O/T School of Management, Organizational Development and Technology, an interdisciplinary facility of the AlpenAdria-Universität Klagenfurt. These university courses, which focus on areas such as general management and management in finance and accounting, are in tune with the current needs of the domestic economy. The Hernstein Institute has also adapted its products to suit the changed conditions and requirements of its clients. The Hernstein does not just offer MBA programmes, but also leadership and management development, an area in which it has boasted an enviable reputation for 40 years now. “Surveys of managers have shown us that during crisis periods, people preferred short events offering strong opportunities for dialogue and exchange with similar personality types,” Kurt Köck, Division Manager of the
Two other new programmes are structured in a similar way. Innovation in Management & Leadership makes it easier for participants to design innovative processes, thereby helping to recognise possible barriers at an early stage, while the Task Force ‘Leadership for Results’ looks at the question of how to produce a high capacity for results from which strategies and concrete modes of behaviour for own practice can be derived. “These are no longer traditional seminars, in fact,“ Kurt Köck explains. “We work on central problems with support from a process tutor instead, and develop solutions that can be implemented directly in practice.” A highly targeted range of further training to provide success in difficult times is offered by next level consulting: project and process management. “Complexity in business life has increased, and our programmes convey the methodological skills necessary to handle tasks that are now more difficult on a cross-departmental basis,” says BernhardWidhalm of next level consulting. Options range from seminars dealing with the theme of project and process management, both within and across organisations, to an MBA programme conducted in cooperation with Salzburg Management and Business School. In these globalised times, perfecting your language abilities can often speak volumes as you sharpen your personal skills set. The Cambridge Institute does not focus on crash courses, but on a well-grounded learning of the language. Managing Director Klaus Karnutsch: “Longlasting knowledge development using a wellstructured didactic method is the foundation of speaking and writing a language well.” To ensure all that study is feasible on top of a full-time job, mature students can arrange their time flexibly. The Cambridge Institute offers diploma courses as well as general language continuation courses. There are special diplomas for lawyers, and specialists in the financial sector. Such certificates undoubtedly open up better opportunities for applicants than general statements about language skills on CVs. Because at the end of the day, nothing makes top qualifications more important than tough economic times…
*
FOTOS: BEIGESTELLT
Hernstein Inhouse Programme, notes. One new programme that does exactly this is the Top Management Forum, a course seminar in which managers get to grips with questions of effective management.
AUSTRIAN NEWS
Auf den folgenden Seiten: Neues und Interessantes von Austrian Airlines. The following pages contain new and intersting information from Austrian Airlines.
Austrian fliegt ab 28. März in Zusammenarbeit mit Brussels Airlines bis zu siebenmal täglich von Wien nach Brüssel. Austrian flies from 28 March in cooperation with Brussels Airlines up to seven times a day from Vienna to Brussels.
WWW.AUSTRIAN.COM
q Austrian Airlines starten Kooperation mit dem neuen Star Alliance Partner Brussels Airlines
q Austrian Airlines launches cooperation with new Star Alliance partner Brussels Airlines
Austrian Airlines starten mit Ende März, dem Beginn des Sommerflugplans, die Kooperation mit dem neuen Star Alliance Partner Brussels Airlines. Austrian Airlines sind die Strecke von Wien nach Brüssel bisher fünf Mal täglich geflogen. In Zukunft werden wir gemeinsam zwei weitere Flüge anbieten und so sieben Mal täglich fliegen. Wir bieten unseren Kunden ein aufeinander abgestimmtes Flugprogramm.Der Flughafen Brüssel ist das Drehkreuz von Brussels Airlines, wir bieten hier neue und attraktive Verbindungen nach und über Belgien hinaus. Unsere Kunden profitieren durch zusätzliche Umsteigemöglichkeiten in das Austrian Airlines Streckennetz.
At the end of March, with the beginning of the summer schedule, Austrian Airlines will be launching its cooperation with new Star Alliance partner airline Brussels Airlines. Until now, Austrian Airlines has flown the route from Vienna to Brussels five times a day. In future, the cooperation between the two carriers will allow us to offer two more flights a day, increasing the total to seven flights a day. We offer our customers a finely-tuned flight schedule. Brussels Airport is the hub of Brussels Airlines, and we will also be offering new and attractive connections, both to Belgium itself and beyond. Our customers will benefit from additional options for transferring into the Austrian Airlines route network.
02/2010 skylines | 69
SERVICE
SERVICE Die Angebote der„wertvollste Bordkarte der Welt“ auf einen Blick. The offers with the “world’s most valuable Boarding Pass” at a glance.
f Die wertvollste Bordkarte der Welt
The world’s most valuable boarding pass
Bis Ende August zeigt die Neue Galerie New York Werke von Otto Dix. /// The Neue Galerie New York is showing works by Otto Dix until the end of August.
Kunst & Kultur | Art & Culture
Deutsche und österreichische Kunst in New York! German and Austrian Art in New York! The world’s most valuable boarding pass
INFORMATION The Neue Galerie New York 1048 Fifth Avenue New York, NY 10028 Öffnunszeiten: Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag und Montag 11.00 bis 18.00 Uhr Nähere Informationen unter: www.austrian.com/bordkarte www.neuegalerie.org /// Museum opening hours: 11.00 a.m. to 6.00 p.m.,Thursday, Friday, Saturday, Sunday and Monday (closed Tuesday and Wednesday)
For further information see: www.austrian.com/boardingpass www.neuegalerie.org 70 | skylines 02/2010
D
ie Neue Galerie ist ein absolutes Muss für jeden New-York-Reisenden: Das elegante Museum für deutsche und österreichische Kunst der Jahrhundertwende an der Upper East Side verfügt über eine beeindrukkende Sammlung von Schiele, Kokoschka, der Künstlergruppen „Die Brücke“ und „Der Blaue Reiter“ sowie Design der Wiener Werkstätte und des Bauhaus. Nur dort ist Gustav Klimts berühmtes Portrait Adele Bloch-Bauer I zu bewundern, das 2006 von Österreich zurückerstattet und vom Kosmetikerben und Kunstsammler Ronald S. Lauder, dem Mitgründer des Museums, erworben wurde. Auch Ernst Ludwig Kirchners von Deutschland zurückgegebene Berliner Straßenszene hat in dem kleinen Museum am Central Park ein neues Zuhause gefunden. Bis zum 30. August zeigt das Museum eine vielgepriesene Retrospektive über Otto Dix. Über 100 Gemälde und Arbeiten auf Papier erwecken die Goldenen Jahre der Weimarer Republik zum Leben, entlarven schonungslos die zahlreichen Widersprüche der frühen 20iger Jahre und zeigen Dix’ späteres Werk, in dem er allegorisch Stellung gegen das Dritte Reich bezieht. Der Eintritt kostet 15 Dollar, für Schüler und Senioren zehn Dollar, mit der Austrian
Boardkarte acht Dollar, für Schüler und Senioren fünf Dollar.
MÜNCHEN | MUNICH Hypo Kunsthalle München Theatinerstraße 8 80333 München
///
T
heNeueGalerieisa“mustsee”when you visit NewYork. Located in an elegant Beaux Arts mansion on the Upper East Side, The Neue Galerie NewYork is a museum for German and Austrian art. It features a stunning collection of fin-de-siècle paintings, drawings and decorative arts by theWienerWerkstätte and Bauhaus. Recently, two world class paintings were acquired by philanthropist Ronald S. Lauder, co-founder of the museum, after they had been restituted by Austria and Germany in 2006: Gustav Klimt’s golden portrait “Adele Bloch-Bauer I”, and Ernst Ludwig Kirchner’s “Berlin Street Scene”. Through 30 August the Neue Galerie proudly presents an exhibition on Otto Dix, featuring over 100 masterpieces by the iconic German artist. Dix’s works have profoundly influenced the popular notion of the Weimar Republic. His paintings expose with unsparing and wicked wit the instability and contradictions of the time. Masterpieces from the so-called “GoldenWeimar Years” will be shown alongside his paintings from the early 1920s, and his later allegorical work, produced as veiled protest against the Third Reich. Admission is 15 dollars or 10 dollars for seniors and students, and 8 dollars or 5 dollars for seniors and students with your Austrian boarding pass.
*
NEW YORK Neue Galerie, New York 1048 Fifth Avenue New York, NY 10028 www.neuegalerie.org VENEDIG | VENICE Guggenheim Museum Venice 704 Dorsoduro, Venezia www.guggenheim-venice.it WIEN | VIENNA Albertina Wien Albertinaplatz 1, 1010 Wien www.albertina.at.it
FOTOS: BEIGESTELLT
f Die wertvollste Bordkarte der Welt
MAILAND | MILAN La Triennale di Milano Design Museum V. Alemagna 6, 20121 Milan www.triennale.it
Ermäßigter Eintritt ins Museum und in temporäre Ausstellungen (€ 6 statt € 8) bis Juni 2010. Reduced entrance to museum and temporary exhibitions (€ 6 instead of € 8) until June 2010.
Ermäßigter Eintritt (€ 8 statt € 10) bis Juni 2010. Reduced entry (€ 8 instead of € 10) until June 2010.
Reduzierter Eintritt ($ 8 statt $ 15) bis Juni 2010. Reduced entry ($ 8 instead of $ 15) until June 2010.
Flagshipstore Augarten Porzellan Stock-im-Eisen-Platz 3, 1010 Wien www.augarten.at Augarten Linz Am Taubenmarkt, Arkade Landstrasse 12 A-4020 Linz Augarten Salzburg Am Taubenmarkt, Arkade Alter Markt 11 A-5020 Salzburg
NEW!
Kleines Geschenk, bis Mai 2010. A small gift, until May 2010.
NEW!
Kleines Geschenk, bis Mai 2010. A small gift, until May 2010.
NEW!
Kleines Geschenk, bis Mai 2010. A small gift, until May 2010.
BA CA Kunstforum Ermäßigter Eintritt € 6 statt € 9, von Feb 2010 bis NEW! Freyung 8, 1010 Wien Mai 2010. Reduced entrance fee € 6 instead of € 9, www.bankaustria-kunstforum.at from Feb 2010 to May 2010. Ermäßigter Eintritt (€ 8 statt € 10) bis Juni 2010. Reduced entrance (€ 8 instead of € 10) until June 2010.
BELVEDERE Prinz-Eugen-Straße 27 1030 Wien www.belvedere.at
NEW!
Ermäßigter Eintritt auf das Kombi-Ticket (€ 10 statt € 13,50), bis Juni 2010. Reduced Entry (€10 instead of € 13,50), until June 2010.
Ermäßigter Eintritt an der Tageskasse, nun zusätzlich auch SMS-Ticketing, Ticket € 5: SMS mit Kennwort „AUA“ an 0820 20200 senden. Sie erhalten Ihre Bestätigung via SMS. Mit diesem Ticket nützen Sie gerne die „Fast Lane“ der Albertina. Gültig für 1 Ticket, bis Dez. 2010. Reduced ticket € 5,– on the pay desk, and also via SMS-Ticketing, send SMS with code „AUA“ to 0820 20200. You receive your ticket via sms. Use „fast lane“ of Albertina museum as well. Valid for one ticket, until Dec. 2010.
Essl Museum Klosterneuburg www.essl.museum
Ermäßigter Eintritt (50 %); GratisShuttle Bus ab Albertina, Wien; bis April 2010. Reduced entrance 50%. Free shuttle service from Albertina, Vienna. Until Apr. 2010.
Galerie Ernst Hilger Dorotheergasse 5, 1010 Wien www.hilger.at
1 Kaffee und 1 Buch aus dem Hilger-Shop kostenlos; bis April 2010. 1 coffee and one book free from the Hilger shop until April 2010.
Kunsthistorisches Museum Wien www.khm.at
50% Ermäßigung, inkl. Vermeer-Ausstellung bis Juni 2010. 50% reduced entrance fee including Vermeer exhibition, until June 2010.
Wiener Porzellanmanufaktur 50% reduzierter Eintritt in die Manufaktur sowie ein Obere Augartenstraße 1, kleines Geschenk, bis Mai 2010. 1020 Wien NEW! 50% reduced entry on guided tours within the china factory, until May 2010.
KunstHaus Wien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com
50% Ermäßigung, bis Juni 2010. 50% discount until June 2010.
02/2010 skylines | 71
SERVICE 50% Ermäßigung, bis September 2010. 50% reduced entrance fee until September 2010.
Liechtenstein Museum Die Fürstlichen Sammlungen Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at
Ermäßigter Eintritt in die Dauerausstellung (€ 7 statt € 10). Sonntags-Spezial „Kunst, Musik und Kulinarik“ € 21 statt € 30; bis Juni 2010. Reduced entry to permanent exhibits (€ 7 instead €10). Sunday Special “Art, Music and Cuisine” € 21 instead € 30, until June 2010.
Lobmeyr Wien NEW! GLASS – LIGHT Kärnterstraße 26, 1010 Wien www.lobmeyr.at
Ein LOBMEYR Trinkglas Ihrer Wahl im Wert von max 70 € als Geschenk, bis Juni 2010. One complementary Lobmayr Glass of your choice (max. value of €70), until June 2010
MQ / Museumsquartier Museumsplatz 1, 1070 Wien www.mqw.at
Ermäßigtes Kombiticket für alle Museen (€ 22,50 statt € 25) bis April 2010. Reduced combi ticket for all museums (€ 22,50 instead of € 25) until April 2010.
Sigmund Freud Museum Berggasse 19, 1090 Wien www.freud-museum.at
Ermäßigter Eintritt (€ 4,50 statt € 7) bis April 2010. Reduced entrance (€ 4,50 instead of € 7) until April 2010.
Wien Museum Karlsplatz, 1040 Wien www.wienmuseum.at
50% ermäßigter Eintritt bis Juni 2010. 50% reduced entrance until June 2010.
Shopping, Entertainment & more ANGEBOTE IN ÖSTERREICH | OFFERS IN AUSTRIA Golf Club Enzesfeld 25% Ermäßigung auf die anwendbare Greenfee, www.gcenzesfeld.at bis August 2010. 25% Discount on applicable greenfee, until August 2010. Lipizzaner-Bundesgestüt PIBER Steiermark www.srs.at
25% Ermäßigung auf den Eintritt bis Mai 2010. 25% reduction on entry until May 2010.
Riedel Glas Austria www.riedel.com
20% Ermäßigung auf Einkäufe in den Riedel-Shops am Flughafen Wien, in Schneegattern und Kufstein sowie im Riedel-Onlineshop unter www.shop.riedel.com 20% discount on purchases in Riedel shops at Vienna Airport, in Schneegattern and Kufstein and online at www.shop.riedel.com
SCHLUMBERGER bei WEIN & CO Österreich www.schlumberger.at
NEW!
20% Reduktion auf das Schlumberger Sortiment bei WEIN & CO, März – August 2010. 20% reduction on the entire schlumberger range at WEIN & CO, March – August 2010. 50% Ermäßigung auf die Führung in d. Sektkellerei Schlumberger (Anmeldung unter +43 1 3682258). 50% reduced entry on guided tours at the Schlumberger Cellar (for Appointments call +43 1 3682258).
WIEN UND UMGEBUNG | VIENNA AND SURROUNDINGS Club Platzhirsch Kostenloser Eintritt am Donnerstag, Freitag und NEW! Samstagabend, bis Juni 2010. Free entrance on Opernring 11, 1010 Wien www.platz-hirsch.at Thursday, Friday and Sunday, until June 2010. Spanische Hofreitschule Michaelerplatz 1, 1010 Wien www.srs.at
25% Ermäßigung auf den Eintritt zum Morgentraining bis Mai 2010. 25% discount on entry to the morning training until May 2010.
Tiergarten Schönbrunn Wien, www.zoovienna.at
Ermäßigter Eintritt (€ 12 statt € 14) bis März 2010. Reduced entry (€ 12 instead of € 14) up to March 2010.
72 | skylines 02/2010
INTERNATIONAL SIXT Amsterdam, Barcelona, Bern, Brussels, Bucharest, Geneva, Gothenborg, Graz, Copenhagen, Krakow, Innsbruck, Linz, London, Nice, Paris, Oslo, Prague, Salzburg, Stockholm, Vienna, Warsaw, Zurich NEW! www.sixt.com
Schlumberger Sekt wird nach der Champagnermethode hergestellt. /// Schlumberger sparkling wine is produced according to the Champagne method.
Kostenloses Upgrade auf Ihre bestehende Mietwagen-Buchung vor Ort (nach Verfügbarkeit) in die übernächste Wagenkategorie. Gültig bis Juni 2010. Free on-site upgrade on your existing rental car booking, to the next but one category (upon availiability) Valid until June 2010.
Kulinarik & Events | Culinary & Events BARCELONA & MADRID RESTAURANT THAI GARDENS BARCELONA & MADRID www.thaigardensgroup.com INTERNATIONAL Julius Meinl Café im Meinl am Graben, Wien Julius Meinl Cafés in Belgrade, Istanbul, Kiev, Beijing, Tokyo, Moscow. www.meinlcoffee.com LONDON DO&CO British Museum Court restaurant www.britishmuseum.org
10% Reduktion auf alle Speisen und Getränke bis Juni 2010. 10 % discount on food and beverages, until June 2010.
SCHLUMBERGER
1 Original Wiener Melange gratis bis Juni 2010. 1 Original Wiener Melange coffee until June 2010.
Die österreichische Antwort auf Champagner The Austrian answer to Champagne
T
Gratis Afternoon Tea, bis Oktober 2010. Complementary Afternoon Tea, until October 2010.
MÜNCHEN | MUNICH DO&CO BMW World Munich www.bmw-welt.com
Gratis Münchner Weißbier, bis Oktober 2010. Complementary Munich wheat beer, until October 2010.
WIEN | VIENNA DO&CO ALBERTINA VIENNA www.albertina.at
Gratis Original Wiener Melange, bis Okt. 2010. Complementary Viennese Melange, until Oct. 2010.
DOTS SUSHI – both restaurants 7th and 19th disctrict www.dots-lounge.com
1 Glas Sekt gratis, bis Juni 2010. 1 complementary glass of sparkling wine, until June 2010.
Restaurants Figlmüller www.figlmueller.at
In allen 3 Figlmüller-Restaurants 1 Glas Sekt gratis bis Juni 2010. 1 complimentary glass of sparkling wine (avail. in all Figlmüller restaurants) until June 2010.
Restaurant Spoons Donauturmstraße 4, 1220 Wien www.cafe-spoons.at
1 complimentary coffee until June 2010
Bedingungen | Terms and conditions > Bordkarte mit OS-Flugnummer | Boardingpass with OS flight number > Bordkarte bis 10 Tage nach Flugdatum gültig | Boarding pass is valid for 10 days after date of flight > Gültig für einmaligen Eintritt pro Attraktion | Valid for one admission per attraction > Vorweis des Bordkartenabschnitts an der Kassa, Identifikation mit Lichtbildausweis. Boarding pass to be presented at cashier/ ticket desk with photo identification > Angebot gilt jeweils für eine Person | Offer valid for one person only Weitere Angebote unter www.austrian.com/bordkarte More offers at www.austrian.com/boardingpass
FOTOS: BEIGESTELLT
Leopold Museum im Museumsquartier Wien www.leopoldmuseum.org
SERVICE
reffen SieTradition und Moderne und genießen Sie dabei die feinen Seiten des Lebens. Aufbauend auf seinen Erfahrungen in französischen Champagner-Kellereien begann Robert Schlumberger 1842 in Österreich mit der Sektherstellung nach der Champagnermethode, sodass sich das Haus Schlumberger mit Recht als das älteste noch bestehende Sekthaus in Österreich sieht. Mit der Erfahrung jahrhundertelanger Kellereitradition wird bei Schlumberger auch heute noch ausschließlich Österreichs international anerkannte PremiumWeinqualität streng nach der „Méthode Traditionnelle“ zum Prickeln erweckt. Das aufwändige Verfahren dieser „traditionellen Flaschengärung“ (ehemals ChampagnerMethode) kommt nur in den besten Häusern der Champagne zum Einsatz. Dabei wird jedem Produktionsschritt vom Kellermeister und von den Önologen des Hauses besondere Aufmerksamkeit und Sorgfalt gewidmet. Nur so kann die gleich bleibend hohe Qualität und der typisch individuelle Geschmack erzielt werden. Die Kellerei Schlumberger zeigt Ihnen bei Ihrem Besuch vor Ort Einblicke in die „Méthode Traditionelle“. Und vielleicht wissen Sie es ja schon: der Kellereipunkt am Boden jeder Flasche steht nicht nur für Exklusivität, sondern ist für den Konsumenten auch Garant für die außerordentlich aufwändige Herstellungsmethode und die hervorragende Bekömmlichkeit des Inhalts. Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie 50% Ermäßigung auf den Eintritt in die Schlumberger Sektkellerei (nach telefonischer Voranmeldung). Außerdem erhalten Sie 20%
Reduktion auf alle Schlumberger Produkte in den österreichischen WEIN & CO Filialen.
f Die wertvollste Bordkarte der Welt
The world’s most valuable boarding pass
///
M
eet tradition and modernity whilst enjoying the finer sides of life. Building on his experiences in French Champagne wine cellars, Robert Schlumberger began producing sparkling wine in Austria in 1842 according to the Champagne method, and the Schlumberger firm now rightly considers itself the oldest producer of sparkling wine still in existence in Austria. With the experience it has gained from centuries of wine cellar tradition, Schlumberger still puts a sparkle in Austria’s internationally admired premium quality wine using only the ‘méthode traditionnelle’. The complex process of ‘traditional bottle fermentation’ (formerly the Champagne method) is only used by the best Champagne producers. During the process, the cellar master and oenologists of the producer devote special attention and care to every step in the production of the wine. This is the only way to achieve the same high quality and individual flavour typical of every bottle. A visit to the Schlumberger wine cellar offers fascinating insights into the ‘méthode traditionelle’. And as you may already be aware, the point on the floor of the wine cellar of every bottle does not just stand for exclusivity, but is also a guarantee for the consumer of this extraordinarily time-consuming production method and its outstanding salubriousness. With your Austrian boarding pass, you will receive a 50% discount on your entry to the Schlumberger sparkling wine cellars (reservation in advance by telephone required).You will also receive a 20% reduction on all Schlumberger products at AustrianWEIN & CO branches.
*
INFORMATION Schlumberger Wein- und Sektkellerei GmbH Heiligenstädter Straße 41-43 1190 Wien Voranmeldungen unter: For advance reservations, call: T +43/1/368 22 58 Nähere Informationen unter: Further details at: www.austrian.com/bordkarte www.schlumberger.at 02/2010 skylines | 73
Torshavn
A W
ma Gla
N g
k
M
Aarhus
Esbjerg
BREMEN
e Elb
Groningen
Klaipeda
Kaliningrad
N
LITHUANIA
Sovetsk
Polack
Elblag
Vladimir
Orehovo’Zuevo B. Elektostal’ Ljubercy Kolomna
Jur´evec Joschkar Ola
Balahna Nižnij Novgorod Kovrov Dzerzinsk
Murom
Tscheboksary
Arzamas
Serpuhov Kaluga
Mahilev
BELARUS
Šuja
Sergiev Posad Korolev Mytisci
Uzlovaja
Kryčav
Mcensk Orel Trosna
Brjansk
Rjazan’ Šilovo
Tula
Ščekino Roslawl’
MINSK Hrodna
Kine‚ma Ivanovo
Podol´sk
Vjaz´ma Smolensk
Elk Olsztyn
Tver’ Klin Zelenograd
Orša Barysav Lida
GDANSK Chojnice
AN
Jaroslavl´
Vičuga
Vicebck
VILNIUS
Slupsk Koszalin
I SS R URžev
N
MOSCOW
Panevežys
Kaunas
RUSSIA
Gdynia
i
Vs
Szczecin
Sasovo
Saransk
Novomoskovsk Kimovsk
Bialystok
Grudziadz Torun
Moršank Pervomajskij
Penza
Volga
A OV LD MO
TH
IA
M
IA
N
TS
A
.
TI OA
Rhône
CR
A
A
P
N
R
I
E
I
NIA ALBA
L
T
A
H
A
R
G
E
EE
U
O
CE
R
T
GR
E
D
Notie
I
P
M
T
p sS
E
o
R
R
Tigris
A
N
A
N
S
E
rat ph Eu
E
A
es
A
und Lauda Air) werden Ihnen zwischen 1.000 und 6.000 Meilen gutgeschrieben. On flights with Lauda Leisure Line (Leisure flights of Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air) Agadir you benefit in terms of a mileage credit Zaguraof 1.000 to 6.000 miles.
Flugzeit appr. airtime
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 . . . . . . . . 354 . . . . . . . . . . . . . 1:45
Sta. Cruz de Tenerife
20°
Šiauliai
Nelidovo
IO
R
km
C
I
Velikie Luki
Jekabpils Daugavpils
FE
AT
I
Flugzeit appr. airtime
q ca. v Meilen
Rezekne
Jelgava
Liepaja
Utena
Oder
DUBLIN
S
Madeira FUNCHAL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 . . . . . . . . 230 . . . . . . . . . . . . . 1:20
Von Klagenfurt nach From Klagenfurt to Frankfurt
v Meilen
Opočka
RIGA
R DE
Kusnezk Sluck Tambov Bydgoszcz Babrujsk Baranavičy Žlobin Klincy Elec Zambrów Gorzów Wlkp. Inowroclaw THE Lipeck BERLIN Oldenburg Homel Shannon Wicklow East Midlands Great NovgorodGERMANY Potsdam Wloclawek Norwich Yarmouth NETHERLANDS Legionowo Plock Siverskyj Leicester Réčyca Kursk Osnabrück Hannover Braunschweig BIRMINGHAM Limerick POZNAN Frankfurt/O. Saratow Konin Balašov Kalinkavićy Pinsk Brèst AMSTERDAM Enschede Waterford Gribanovskij Siedlce Šostka Semiluki Cambridge Zielona Gora WALES Magdeburg Utrecht Münster Bielefeld ‘s-Gravenhage Kalisz Lódz Cottbus Voronež WARSAW Luton Cernihiv Borisoglebsk Oxford Staryj Oskol Ipswich Engels CORK Dessau Newport Nijmegen Swansea LEIPZIG P O L A N D Pjotrków LONDON Southend o. S. Rotterdam Ovruč Duisburg Gütersloh Göttingen Konotop Kovel Radom Čornobyl Halle Georgiu-Dez Tryb. Breda BRISTOL Legnica WROCLAW DRESDEN Sumy Dortmund Pulawy Lublin Cardiff Nižyn Brugge Antwerpen Dover Kassel Chemnitz O Czestochowa Belgorod dra SOUTHAMPTON DUSSELDORF Calais Luc’k BOURNEMOUTH Kielce Rovno Pryluky BRUSSELS Eindhoven Pavlovsk Eastbourne Siegen Erfurt Jena Gera Walbrzych Žytomyr Ochtyrka COLOGNE Ústi n. L. Ports- Brighton Mihajlovka KIEV Gießen KATOWICE KHARKOV Bonn Lubny mouth Gliwice 50° EXETER BoulogneBELGIUM Aachen Lille Kremenec’ Tarnów Poltava č iv Berdy FRANKFURT Plymouth PRAGUE Bila Cerkva Penzance Hof Kladno Rzeszów Liège sur-Mer St. Quentin Wiesbaden Pardubice Schweinfurt Darmstadt KRAKOW L’VIV l Mannheim LUXEMBOURG Bayreuth e Ternopil´ Don UKRAINE Plzen Olomouc Laon Würzburg Čerkasy hann Cherbourg Le Havre Amiens OSTRAVA LUXEMBOURG Slovjans’k Kremenčuk Erlangen Wolgograd CZECH REP. sh C Vinnycja Ludwigshafen Heidelberg Reims IvanoIn. Zlín Metz Prešov Rouen Chmel’nyc’kyj St. Denis Drohobyč Brno Engli KanalJersey Kramators’k Nürnberg DNEPROPETROVSK Saarbrücken ˇ Budejovice Caen C. Regensburg Frankivs’k Kirovohrad Karlsruhe Martin Banská ChâlonsLuhans ´k Verdun Uman KO Š ICE Bystrica Kost’antynivka PARIS en-Champ. Versailles Nancy St. Malo Mayenne Gorlivka STUTTGART Ingolstadt Passau D Užgorod Dniprodzerzyns’k Zaporižža Brest IA Makijivka Černivci anub Krems VIENNA BRATISLAVA Alençon Toul Tübingen Freising Chartres Strasbourg Šahty St. Brieuc Krivyj Rih Landshut LINZ e St. Pölten Augsburg VAK Bälti Mans Le ´k Pervomajs Nyíregyháza Nikopol’ O Novošahtinsk Chaumont L S DONETSK Rennes Freiburg Novočerkassk Orléans Fontainebleau Wels Miskolc Mulhouse Troyes Suceava Kotel’nikovo MUNICH ALTENLorient ROSTOV Wr. Konstanz Maryupol’ Vesoul BASEL Baia C A Loir Angers Mykolajiv RHEIN Kufstein SALZBURG AUSTRIA Neustadt BUDAPEST Tours Szolnok Debrecen Satu Mare Taganrog e Melitopol’ Liezen R Piatra Neamt Besançon CHISINAU Mare Bregenz P Dijon St. Nazaire INNSBRUCK Azov Oradea ZURICH St. Gallen Vierzon Bourges GRAZ Veszprem Roman Tirgu Mures A Cherson Kecskemet Berdjans’k Bern Vaduz Székesfehérvár IASI Lienz Dole S Brixen Tiraspol Ejsk Nevers Parthenay Sal’sk Luzern Nantes Békéscsaba KLAGENFURT P F R A N C E Moulins Mâcon Lausanne Bender Meran Bozen/ Villach SEA OF Bacäu HUNGARY CLUJ-NAPOCA SWITZERLAND Sondrio Tíhoreck ODESSA Bolzano Ùdine Poitiers Montluçon Pécs Szeged Maribor AZOV L Brig R O M A N I A Arad LJUBLJANA BilhorodKaposvár Belluno Roanne N La Rochelle Limoges Dnistrovs´kij Bellinzona Kropotkin GENEVA Deva Clermont-Ferrand Kerč ZAGREB Virovitica Subotica Krymskij Trento Pordenone VE KRASNODAR Varese Como LYON SIBIU Aosta Galati Stavropol Trieste Osijek Novi Sad Brasov Rochefort Treviso Angoulême Karlovac SLO Novara Izmajil MILAN Bräila Sl. Brod TIMISOARA Tigru Jiu G u l f o f Jevpatorija VENICE Rijeka Anapa St. Étienne Vercelli Périgueux Armavir SIMFEROPOL Pavia VERONA Padova Ploiesti Brive Nevinnomyssk Bihac D a nube Dobreta Ruma Banja Luka Bordeaux ParmaPo Valence Grenoble TURIN Novorossijsk Jalta Ferrara Slatina Majkop Loznica Sevastopol Pula Modena Alessandria Piacenza B i s c a y BUCHAREST Pjatigorsk BOSNIA AND Arcachon Ravenna Cuneo Craiova BELGRADE Cahors Millau A Tuapse Marmande Constanta Genova BOLOGNA HERZEGOVINA Zadar Avignon Prato RIMINI Monte Carlo Spezia La Vidin Kragujevac SOCHI Nîmes Elbrus Ruse Pésaro Pisa Aix-enMONACO SPLIT Montpellier Dobrič Toulouse El Ferrol Viveiro Gijón FLORENCE SAN MARINO SARAJEVO Biarritz SERBIA Niš Suchumi Prov. Sumen Pleven Santander NICE Livorno Arezzo Béziers Ancona A Wladikawkas VARNA Cannes Siena Mostar Donostia BLACK SEA Marseille Pau D C A U C A S BOL / OVIEDO La Coruña Barakaldo U S Sliven R Grosseto Perúgia Foligno SOFIA MONTENEGRO BRAC Toulon Carcasonne M T BILBAO Pamplona Kutaisi Reinosa Santiago Perpignan I Burgas Stara Zagora PRISTINA Calvi P Ascoli Terni S PODGORICA A de Compostela Y Plovdiv TBILISI . Bastia Vit.-Gasteiz Eb Civitavecchia T DUBROVNIK León Pescara R E A GEORGIA ANDORRA Pontevedra ro Ponferrada N I Pernik Corse Sinop Burgos N L´Aquila C E G Batumi E S SKOPJE Térmoli VIGO Logroño Huesca Girona Shkoder Ourense Braganca L Haskovo Edirne Ajaccio Zonguldak Bartin Kastamonu Valladolid I B U Naltschik S F.Y.R. Viana Lleida Bafra Samsun Terrassa Benavente ROME Latina Benevento Foggia TIRANA Calatayud Sandanski E ISTANBUL do Castelo Trabzon Aranda Vila Real Karabük Ordu MACEDONIA A N BAKU Bolu Bari N BARCELONA Zaragoza Pôrto Bitola Tekirdag Kaválla Salamanca Gaeta Olbia E Çorum I ARMENIA Tarragona Adapazari Amasya Thassos Salerno Ciudad Guadalajara Brindisi Tortosa Kocaeli L NAPLES Viseu YEREVAN Bandirma S Táranto Sassari Rodrigo Béjar Olymp A Erzurum Yozgat Teruel N THESSALONIKI Zara Vlore ANKARA Nùoro Castellón MADRID Eskisehir I 2917 Sivas Montalbano Lecce Coimbra Çanakkale 40° Nord/North Menorca I Bursa Guarda de la Plana Figueira da Foz Kirikkale Aranjuez Ioánnina A Lárissa A Erzincan Balikesir Sardegna Oristano Maó PALMA Toledo N Korfu València Tejo Tagus Trujillo Volos Y Ayvalik Kütahya Mytilini Carbònia E S E Paola Cosenza Santarem Mallorca Sueca Ibiza Cagliari Akhisar e s Lesbos Elvas A K Merida Ciudad Albacete Elazig LISBON a r Afyon IONIAN Kayseri Malatya Manisa Ibiza e Real Catanzaro Levkas Badajoz Bitlis l Puertollano Van R Hellín Elx Alacant Chios Thíva Aksehir SEA a Setubal Salihli Évora Izmir Messina Aksaray Pátra Palermo ATHENS Reggio di B Diyarbakir ALICANTE Pireás Milazzo AEGEAN Samos Murcia Linares Beja Sinés U Calabria Córdoba Kahramanmaras Konya Korinthos Jaén SEA Vila Real Denizli Burdur Isparta Caltanissetta Sanli Urfa Mardin Lorca Adana Cartagena CATANIA de Sto. Ant. SEVILLA Écija Bizerte T Granada Bodrum Águilas Gaziantep Agrigento ANTALYA Spárti Lagos Baza Içel AL JAZA´IR Kalamata Marmaris Skikda Annaba Siracusa Jerez TiziFaro Almeria (Algier) Ouzou Bejaja Sicilia de la Frontera Marbella Motril Kikládes TUNIS Iskenderun Silifke ra Aleppo/Halab MALAGA Rhodos Ténès Cádiz de Blida ERBIL Peloponnisos Sétif Constantine Gibraltar s Lindos Algeciras MALTA Al-Ladiqiya Sousse Mostaganem Rhodos Ceuta S Monastir Valletta Heraklion A Kirkuk MALTA L T Tanjah Chania S Y R I A A LEFKOSIA Wahran Kairouan 300 400 km 100 200 S Tebessa Ammochostos Hamah Melilla L A Sitia Mascara Titwan Réthimno T Dair az Zaur Krití CYPRUS A Ouezzane Sfax Sidi-Bel-Abbes Biskra Tarabulus Al Qa’im LARNACA - Djelfa Crete Ujdah Lemesos Hims LTlemcen A Gafsa & Franzke, St. Pölten 2010 Al-Q’nitra LEBANON Taza R L A L G E R I A BEIRUT A IRAQ Djerba E H Gabes Faz Ad-Dar-Al-Bayda Tozeur El Oued A RABAT Laghouat DAMASCUS Ar Rutba T S Saida (Casablanca) Meknes TRIPOLI Hefa Dar’a Tiouggourt Darmis El Jadida Suwara M O R O C C O ISRAEL Al Khums Ain Sefra Banghazi Al Marj Bouárfa AMMAN Ghardaia Misratah TEL AVIV Tobruk (Bengasi) Al Bayda Asfi JORDAN Gharjan Figuig L I B Y A Bardiyah Gaza Ouarqla JERUSALEM West 0° Ost/East 10° 10° 20° Nalut Al-Iskandariyah Bur Sa’id Qaminis Bèchar al-Mahalla Marsá Matrüh Ad-Salüm Marrakush Ál Karak (Alexandria) Damanhur Surt Gulf of Sidra As-Sawirah Für Flüge der Lauda Leisure Line (Ferienflüge durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows q Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem Al-’Alamain Al Mansurah Galway
Y
Frankfurt
© Copyright by Schubert
q ca.
km
LATVIA
Toržok Ostaškov
Don
Schwerin Neubrandenbg. HAMBURG Lüneburg
T
L
A
Lübeck
I
Von Innsbruck nach From Innsbruck to
Bornholm Sassnitz Greifswald
ROSTOCK
Öland
B
Rønne
Kiel Bremerhaven Wilhelmshaven
N
Dusseldorf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 734 . . . . . . . . 456 . . . . . . . . . . . . 2:00 Frankfurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408 . . . . . . . . 254 . . . . . . . . . . . . . 1:10
Karlskrona Kristianstad
Nykøbing
U
km
Flugzeit appr. airtime
0
q ca. v Meilen
Kalmar
Malmö Ystad Køge Trelleborg
Odense
T
Von Salzburg nach From Salzburg to
Flugzeit appr. airtime
. . . . . . . . 393 . . . . . . . . . . . . . 1:20 . . . . . . . . 283 . . . . . . . . . . . . . 1:10 . . . . . . . . . 63 . . . . . . . . . . . . 0:25
Gotland
Vy‚nij Voloćek
Holm
Ostrov
T
Dusseldorf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 692 Frankfurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455 Salzburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
v Meilen
Oskarshamn
y
in Rhe
Flugzeit appr. airtime
q ca.
km
Helsingborg
Ventspils
Växjö
Seeland COPENHAGEN
Silkeborg Horsens
N
A
N
LEEDS/ York Kingston u. Hall IRISH Blackpool BRADFORD Manchester SEA Liverpool Sheffield Bangor NOTTINGHAM
Halmstad
Kattegat
Visby
Salzburg-Maxglan Ternitz Hallein Enns Bruck Inn Kufstein Tot´ma an der Mur Belozersk Dornbirn Leoben Kirillov Innsbruck-Kranebitten Feldkirch h ( ) Volhov Salzac Knittelfeld Mur * INNSBRUCK Bludenz St. Anton Großglockner GRAZ ( ) Tihvin Ischgl (*) Judenburg Wild- Sölden * Vologda 3798 Graz-Thalerhof āerepovec spitze Voitsberg Spittal 3768 Lienz Wolfsberg an der Drau āudovo( ) Dr Alpe-Adria Airport * Ground Transport Rybinsker Kotelnitsch au Stausee Villach Galić Klagenfurt KLAGENFURT Wj a Borovići Danilov tka Kostroma Sahun´ja Rybinsk Valdaj Bologoe
Lodejnoe Pole
BREGENZ
Staraja Russa
Pskov Västervik
SW
a
A
Aalborg Holstebro
Novgorod
L. Tschudskoje
Viljandi Tartu
Jönköping
Borås
Frederikshavn
S
N
A E
C
O
R
GOTHENBURG
Luga
ESTONIA Pärnu
an der Ybbs
y
Linköping
Vättern
Flensburg
I
Middlesbrough
E
E
A
A T L A N T I C
T
Newcastle
S
I
IRELAND
ENGLAND
K
Mariestad Motala
Haapsalu
Nyköping
60° Kolpino
Kohtla Järve Rakvere Narva
VIENNA
Mödling Wien-Schwechat Baden EISENSTADT Wr. Neusiedler Neustadt See
Waidhofen
Gmunden
Danube
ST.PÖLTEN
ga Vol
EDINBURGH
Stranraer Carlisle
BELFAST Man
R
Londonderry Donegal NORTHERN IRELAND Sligo
H
B
Ayr
r
k
T
T
GLASGOW
Islay
Westport
Dundee
Perth
Mull
e
R
A
Aberdeen
SCOTLAND
O
E
Inverness Peterhead
S. Uist Skye
r
a
Södertälje Norrköping
ED EN
N
Banff
Vänersborg
Arendal Kristian
D
Mi nch
Egersund
TALLINN
STOCKHOLM
Karlskoga
Vänern
R
N. Uist
Örebro
Halden
Stavanger
Wick
Sollentuna
F i n l a n d
A
Moss
Thurso
Moray Firth
Västerås
Karlstad
ST. PETERSBURG o f
SALZBURG
Ignatovo
Altenrhein/ St. Gallen
Kotka
S
R
Drammen
Vytegra Bodensee
Vyborg Borga
l f G u
Hanko
Onegasee
Priozersk
Lappeenranta
Lahti
Syktywkar
Krems a.d.D.
e
Linz-Hörsching LINZ Braunau Traun Wels Vel´sk Amstetten Vöcklabruck Steyr n In
Kargopol´
Mikkeli
Tampere
Hämeenlinna
Uppsala
Dan u
Njandoma
Sortavala
TURKU HELSINKI
Falun
Sˇenkursk PudoĹ
r Mu
Lewis
Rockall I.
Dusseldorf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 . . . . . . . . 497 . . . . . . . . . . . . . 1:35 Linz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 . . . . . . . . 104 . . . . . . . . . . . . 0:35 Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 . . . . . . . . 195 . . . . . . . . . . . . 1:00 Stuttgart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502 . . . . . . . . 312 . . . . . . . . . . . . 1:00 Von Linz nach From Linz to
Kongsvinger
Skien
Mainland
G
km
Haugesund
Orkney I.
OSLO
O
Odda
q ca. v Meilen
Bergen Lerwick
n älve Klar
Shetland I.
AUSTRIA Petrozavodsk Saimaa
Uusikaupunki
Gävle
Hamar
Voss
Altenrhein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528 . . . . . . . . 328 . . . . . . . . . . . . . 1:30 Amman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2450 . . . . . . . 1523 . . . . . . . . . . . . 3:45 Amsterdam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 958 . . . . . . . . 595 . . . . . . . . . . . . . 1:55 Athens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1276 . . . . . . . . 793 . . . . . . . . . . . . 2:20 Baku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2772 . . . . . . . 1723 . . . . . . . . . . . . 4:00 Barcelona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1396 . . . . . . . . 851 . . . . . . . . . . . . . 2:15 Basel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 675 . . . . . . . . 419 . . . . . . . . . . . . . 1:30 Belgrade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467 . . . . . . . . 290 . . . . . . . . . . . . . 1:15 Berlin/Tegel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 . . . . . . . . 332 . . . . . . . . . . . . . 1:20 Bologna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 . . . . . . . . 353 . . . . . . . . . . . . 1:40 Brussels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 924 . . . . . . . . 574 . . . . . . . . . . . . . 1:45 Bucharest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 835 . . . . . . . . 519 . . . . . . . . . . . . . 1:45 Budapest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 . . . . . . . . 134 . . . . . . . . . . . . 0:55 Cairo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2367 . . . . . . . 1471 . . . . . . . . . . . . 3:40 Chisinau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 938 . . . . . . . . 583 . . . . . . . . . . . . . 1:50 Cologne-Bonn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 747 . . . . . . . 464 . . . . . . . . . . . . . 1:30 Copenhagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 877 . . . . . . . . 545 . . . . . . . . . . . . . 1:50 Damascus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2332 . . . . . . 1449 . . . . . . . . . . . . 3:40 Dnepropetrovsk . . . . . . . . . . . . . . 1370 . . . . . . . . 851 . . . . . . . . . . . . 2:30 Donetsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1568 . . . . . . . . 975 . . . . . . . . . . . . 2:30 Dresden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 . . . . . . . . 243 . . . . . . . . . . . . . 1:15 Dubrovnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637 . . . . . . . . 396 . . . . . . . . . . . . . 1:25 Dusseldorf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 787 . . . . . . . . 489 . . . . . . . . . . . . 1:40 Erbil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2597 . . . . . . . 1614 . . . . . . . . . . . . 3:45 Florence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 634 . . . . . . . . 394 . . . . . . . . . . . . 2:00 Frankfurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619 . . . . . . . . 385 . . . . . . . . . . . . . 1:35 Geneva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 817 . . . . . . . . 508 . . . . . . . . . . . . 1:40 Gothenburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1099 . . . . . . . . 683 . . . . . . . . . . . . . 1:55 Graz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 . . . . . . . . . 94 . . . . . . . . . . . . 0:40 Hamburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 767 . . . . . . . . 477 . . . . . . . . . . . . 1:40 Helsinki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1461 . . . . . . . 908 . . . . . . . . . . . . . 2:15 Iasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 836 . . . . . . . . 519 . . . . . . . . . . . . . 1:30 Innsbruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 . . . . . . . . 250 . . . . . . . . . . . . 0:50 Istanbul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1254 . . . . . . . . 779 . . . . . . . . . . . . . 2:15 Kharkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1450 . . . . . . . . 901 . . . . . . . . . . . . 2:30 Klagenfurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 . . . . . . . . 146 . . . . . . . . . . . . 0:50 Kosice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404 . . . . . . . . 218 . . . . . . . . . . . . . 1:05 Krakow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 . . . . . . . . 200 . . . . . . . . . . . . . 1:10 Krasnodar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1736 . . . . . . . 1079 . . . . . . . . . . . . . 2:55 Kiev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1056 . . . . . . . . 656 . . . . . . . . . . . . 2:00 Larnaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2040 . . . . . . . 1268 . . . . . . . . . . . . . 3:10 Leipzig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481 . . . . . . . . 299 . . . . . . . . . . . . 2:05 Linz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . . . 0:40 London/Heathrow . . . . . . . . . . . . 1255 . . . . . . . . 780 . . . . . . . . . . . . 2:30 L’viv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 . . . . . . . . 355 . . . . . . . . . . . . . 1:15 Lyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 911 . . . . . . . . 566 . . . . . . . . . . . . . 1:35 Milan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624 . . . . . . . . 388 . . . . . . . . . . . . . 1:30 Minsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 998 . . . . . . . . 620 . . . . . . . . . . . . . 1:55 Moscow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1665 . . . . . . . 1035 . . . . . . . . . . . . 2:40 Munich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 . . . . . . . . 220 . . . . . . . . . . . . 0:55 Nice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 875 . . . . . . . . 544 . . . . . . . . . . . . 1:40 Odessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1080 . . . . . . . . 671 . . . . . . . . . . . . . 1:55 Oslo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1390 . . . . . . . 864 . . . . . . . . . . . . 2:20 Paris/Charles de Gaulle . . . . . . 1122 . . . . . . . . 697 . . . . . . . . . . . . 2:05 Podgorica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 673 . . . . . . . . 418 . . . . . . . . . . . . 1:40 Prague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 . . . . . . . . 172 . . . . . . . . . . . . 0:55 Pristina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 704 . . . . . . . . 438 . . . . . . . . . . . . 2:00 Rome/Fiumicino . . . . . . . . . . . . . . . 776 . . . . . . . . 482 . . . . . . . . . . . . . 1:45 Rostov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1735 . . . . . . 1080 . . . . . . . . . . . . 2:40 Salzburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 . . . . . . . . 166 . . . . . . . . . . . . 0:55 Sarajevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499 . . . . . . . . 310 . . . . . . . . . . . . . 1:10 Sibiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628 . . . . . . . . 390 . . . . . . . . . . . . . 1:55 Skopje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 785 . . . . . . . . 488 . . . . . . . . . . . . . 1:45 Sochi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2047 . . . . . . . 1273 . . . . . . . . . . . . . 3:10 Sofia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 806 . . . . . . . . 501 . . . . . . . . . . . . . 1:45 Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510 . . . . . . . . 317 . . . . . . . . . . . . . 1:15 St. Petersburg . . . . . . . . . . . . . . . . . 1575 . . . . . . . . 979 . . . . . . . . . . . . 2:50 Stockholm/Arlanda . . . . . . . . . . 1270 . . . . . . . . 789 . . . . . . . . . . . . . 2:15 Stuttgart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547 . . . . . . . . 340 . . . . . . . . . . . . 1:00 Tbilisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2325 . . . . . . . 1445 . . . . . . . . . . . . . 3:35 Tel Aviv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2356 . . . . . . 1464 . . . . . . . . . . . . 3:30 Thessaloniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 988 . . . . . . . . 614 . . . . . . . . . . . . . 1:55 Timisoara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444 . . . . . . . . 276 . . . . . . . . . . . . . 1:05 Tirana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 798 . . . . . . . . 496 . . . . . . . . . . . . . 1:50 Tripoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1741 . . . . . . . 1082 . . . . . . . . . . . . 3:00 Varna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1028 . . . . . . . . 639 . . . . . . . . . . . . 2:05 Venice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433 . . . . . . . . 269 . . . . . . . . . . . . . 1:25 Vilnius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 944 . . . . . . . . 587 . . . . . . . . . . . . . 1:55 Warsaw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550 . . . . . . . . 342 . . . . . . . . . . . . . 1:15 Yerevan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2381 . . . . . . 1480 . . . . . . . . . . . . 3:40 Zagreb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 . . . . . . . . 167 . . . . . . . . . . . . . 1:05 Zurich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603 . . . . . . . . 375 . . . . . . . . . . . . . 1:20 Von Graz nach From Graz to
Mora
P
v Meilen
Sognefjorden
S
km
Flugzeit appr. airtime
I
F
Pori Rauma
Söderhamn
tula
Y q ca.
Lillehammer
Kondopoga ÖSTERREICH
Jyväskylä
N
n ve läl Da
Von Wien nach From Vienna to
Kaskö
Rh ein
Åndalsnes
>>> EUROPA / EUROPE
Härnösand Sundsvall
Röros
Mikun
Pleseck
L
Ålesund
A
Bräcke
Molde
Faroe I. (Denm.)
Seinäjoki
Sev . Dv ina
Medvez´egorsk Joensuu
Kuopio
b
routemaps
Vaasa
Örnsköldsvik
Trondheim
Kristiansund
E
Surtsey
D
Östersund
Vestmannaeyjar
TENERIFE
LANZAROTE FUERTEVENTURA GRAN CANARIA
Tarfayah
1 1 1
Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations. Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / Bani Abbas Sidi Ifni Destinations served in cooperation with partner airlines. Ferienflüge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
Verkehrsaufkommen abhängig). Miles = IATA Statute Miles (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions). v Ungefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time.
Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Miles & More Meilengutschriften entsprechen. Weiters gelten gesonderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen. Please note that the stated miles do not necessarily correspond to the Miles & More mileage amount. In addition, special conditions apply to holiday and charter flights.
Tanta
Az-Zaqäziq Ma’an
CAIRO Al-Jiza (Gizeh) al-Fayyum Bani Suwaif al-Bawiti
Stand 15.02.2010, Änderungen vorbehalten.
Elat
Aqaba
SAUDI-ARABIA
EGYPT Tabuk
al-Minya
Tinduf Qasr al-Farafira
Sakara
al-Isma’iliya
30°
SHARM EL SHEIK LUXOR Asyut
02/2010 skylines | 00 Taima’
RED SEA HURGHADA
40°
Ha’il
Kokos-I. Cupica Quibdó
Monteria
La Palma
Bucaramanga Merida
Cucuta
Medellin COLOMBIA Tunja S. Cristobal
Arauca Trujillo
PORT OF SPAIN TRINIDAD Carúpano Maturin El Tigre Tucupita
San Fernando de Apure Ciudad Guayana oco VENEZUELA Orin
Pto. Carreno Pto. Ayacucho Ciudad Piar Canaima Mackenzie
10°° Nord/North 10
GEORGETOWN
New Amsterdam
Paramaribo Vaasa
Tampere
Kotka
L. Ladoga
Priozersk
Narva
Kolpino
St. Petersburg Volhov
Podporoš’e
L. Onega Wytegra
Čerepowez
Belosersk
Kirillov
Vel´sk
Totma
Šenkursk
Se w . Dw ina
Vologda
Sokol
Njandoma Kargopol´
Pleseck
n
Kotlas Veljkij-Ustjug
Kirov
Košva
Vojvoš
Inta
Severnij
Vorkuta
Čusovoj Lys´va
Niš.Tura
Karpinsk Serov Berezniki Gubaha
Krasnovišersk
Kudymkar
Solikamsk
Omutninsk
Kirs
TroickoPečorsk
Ust-Kulom
Pečora
Usinsk
Sosnogorsk
Išma
ch W y ts e gda
Uhta
Syktyvkar
Shelesnodoroshnyi Mikun Jarensk
Kaslan
Mes e
Nišnjaja Peša
Nar´jan Mar
Ivdel´
Priob´e Sergino Njagan´
Berezovo
Muši
Salehard
Turinsk Nišnij Tagil
Uraj
Dikson
Tavda
Mešdurečenskij
Gyda
Vi
ia
rg in
Tazovskij
Urengoj
Pjasina
T
S
Tareja
.
Talnah
Novyj Urengoj
Tarko-Sale
Tas
Surgut
Dem´janskoe
Neftejugansk
Tobol´sk
Nojabr´sk
R
U
S
Nišnevartovsk
Aleksandrovskoe
P l a i n
S
Kurejka
Igarka
Kajerkan Noril´sk
Mal. Heta Dudinka
W e s t s i b e r i a n
Nadym
Nyda
Gydan-Pen.
Hanty-Mansijsk
Novyj Port
Belojarskij
Jamal-Pen.
Labyntangi
Pa j-C ho j
Ust´-Kara
o. Sverdrup
ppi
rand e
La Mich ke igan
Verm
.
Turuhansk
N o r
Sn ake
d s i b i r i s c h e s
E
Colum
D
bia
er Po Nördlich
Fraser
Siktjah
Kolpaševo
I
Asino
Belyi-Jar
A
Sumarkovo
Jarcevo
N
Ačinsk
Enisejsk Lesosibirsk
C
Severo-Enisejsk
Bajkit
F
BAY
Kansk
Bogučany
Tura
S i b e r i a n
P l a t e a u
Niš. Tunguska
C e n t r a l
Essej
T i e f l a n d
ˇdaniha
Tajšet
Bratsk
Kešma
Vidim
I
L. Bratsker
Ust´-Kut
R
Kirensk
A
Mirnyj
Lena
Circle
ŽeleznogorskIlimskij
ViljuskoeStausee
E Erbogačen
Ust´-Ilimsk
Arctic
Černyševskij
larkreis/
N
Nišheangarsk
Novyj Uojan
Vitim
Lensk
Njurba
Njuja
Bodajbo
a
Taksimo
Range
O
O
Y
A
Lena
Kalakan
Čara
Kysyl-Syr
Olekminsk
I
Viljujsk
j Vilju
L en
Kular
Stanovy
T
Suntar
Žigansk
Kjusjur
Atha bas ca
N
S
K
N
Tynda
Nagornij
40°
Nagor’ye
e Aldanskoy
Zeja
Čagda
Albany
Katanning Pemberton
Narrogin
Northam
Merredin
Dalwallinu
Leonora
Wiluna
INDIAN
Nel´kan
Esperance
Norseman
Coolgardie Kalgoorlie Kambalda Southern Cross
Mount Magnet
Cue
Meekatharra
Ojmjakon
Fitzro y
Derby
Wyndham
A
cdo
T rave
Penong
Borroloola
R Range
140° 14 0°
Lake Eyrie
Ola
Coober Pedy
Tarcoola Magadan
Pimbe
Y
Ob
S . M T
Zeja
Nmai
CA
Vo
n Ga
´ja ar rd Sy
H
LT
We
ichs
BA
I
Pämu
Viljandi
IA
A
L Y
Pskow
Dno
Nikolaevskna-Amure
Oha
K. Elizavety
N
ele
E
E
D
L
P
I
-e
Bukavu
Mwanza Ngorongoro
Musoma
Nakuru
Kilimanjaro
NAIROBI Witu
Garissa
Lamu
Kismaanyo
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010
AL
KIGALI
Kisumu
Ari-Atoll
750 1000 km Suvadiva-Atoll
Simeulue
t
r
a
A
Muntok Palembang Tanjungpandan
N K. Lingga Jambi Bangka
Pekanbaru
I
L
SINGAPORE
Melaka Johor Bahru Bengkalis Muar
Padang
Bukittinggi
Siberut
Nias
Sibolga
KUALA LUMPUR
a
Kivu-S.
Entebbe
L. Victoria
t
RWANDA
Bukoba
500
(gilt am Äquator)
250
m
Z A I R E
L. Edouard
Nanyuki
0
ga
Jilib Jamaame
Cadale
MUGDIISHO
Joowhar
D Sukadana
Y
I
H
Palangkaraya
Samarinda Balikpapan
OBuntok
Kalimantan
Bintulu
A
Sibu
Nanga Tayap
S
T
N
Tarakan
tr
.
SEA
Gorontalo
a c c M o l u
Sulawesi
Malili
E
Luwuk Toili
Bunta
Sula-I.
S
Molucca Sea
Manado KuanLeok Paleleh dang Amurang Belang Tilamuta Uebonti Suramana Poso
Tomini
150° 15 0° PORT MORESBY PAPUA-
Dia
Ceram Sea
I
Winton
Hughenden
Kingston
Victor Harbour
Elizabeth
Horsham
Bordertown
Adelaide
Windorah
Basin
Waigeo
A
Yaraka Blackall
Quilpie
Charleville
Mackay Clermont
Theodore
Il´pyrskij
F
G
E
B
.
A
Ballarat
Walgett
Dirranbandi
Tigil Cobar
Nyngan
Vach
lan
Dubbo Parkes Orange
Wales
Shepparton
e
Tamworth
MELBOURNE
Wollongong
Urup
l
K. Lopatka
Susupe
Agana
a
n
s Admirality-I.
e
i
n Bismarck-
e
FEDERATION OF MICRONESIA
M i c r o n e s i a
Guam
Northern Mariana I.
Minami-Tori
P A C I F I C O C E A N
Onekotan
Severo-Kuril´sk
T ASMAN S E A
Nördlicher Wendekreis/Tropic of Cancer
Kazan-I.
Iturup
PetropavlovskKamćatskij Ustę-Bolę‚ereck
Cape Howe
Komandorski
Lord-Howe-I.
AUCKLANDBering-I. Mednyj-I.
Ustę-Kamćatsk SYDNEY
Mil´kovo
Moruya
Bombala
AlburyWodonga Cooma
Taree Lithgowe Newcastle Penrith
B E R
Elizabeth-Reef
Cape Byron Lismore Grafton
Port Macquarie
Armidale
Maitland
4835 Wagga Wagga e a Goulborn Jervis Bay r Deniliquin G CANBERRA
l Wilsons Promontory P o r t-P h i l B a s s S t r. King-I. Flinders-I.
M
Moree
Goondiwindi
An G
Mejnypil´gyno
K. Oljutorskij Fraser-I. Gympie
Maryborough
Bundaberg
Apuka Gladstone
Rockhampton
Northumberland-I.
Cumberland-I.
Tilićiki
Emerald
N e w S o u t h Narrabri
Bourke
Kamtschatka Hay Griffith
g rlin Da
Wilcannia
Bendigo
Mildura
Peterborough
Broken Hill
Leigh Creek
Marree
Towers
Kamenskoe Charters
Bowen
Townsville
Ingham
Queensland
a
Longreach
tin
A
Gi‚igaman
Cloncurry
Croydon Forsayth
Innisfail
Ajanka Cairns
Crooktown
Roma ÍelihovaDalby Brisbane g Toowoomba Karaginskij-I. Golf Thargomindah Cunnamulla DDaorwl innsOssora Gold Coast Warwick
M E E Portland RWarrnambool Geelong
Halmahera
Morotai
Obi
E
Kutu
Inongo
i
Marka Baraawe
Baardheere
Baydhabo
Hka
Kasese
Wajir
y
u
Dounou
Mt. Kenya 5199
Turkana-See
S
Boende
e Nll
Lodwar
ka
RUWENZORI
Nile
Marsabit DA AN Mt. Elgon 4321 UG K E N YA KAMPALA Jinja Tororo
U
I
e Mossaka air GambomaZ Franceville Bolobo
b
Blue
Masindi
O
P
Mbandaka
i
y
r t s e D e
Gulu
R
Kisangani
. a b A r
il nak De
Basankusu
Don
A
Arua
S
L. Albert
S
SEA
Irumu
g
Mungbere
a
Isiro
ris
Buta
lga
BENGAL
R
A
S
Basoko Isangi
OF
een Salw
Aketi
Tigris
ARABIAN SEA
H
N
Bélinga
L
I
Bumba
Tig
s
P
Lisala
.
er
. en
Mbongi
P
ak
Ouesso
Jaroslavl´
Rybinsk
P
al
Lomié
S E A
Toršok
L. Bybinske
Bologo
Vyšnij Voloček
Arg un
Luga
l
L. Tschudskoje Novgorod
M E D I T E R R A N E A N
C
Tartu
Valga
A
RI
M T S .
U R A L
e
ak
Y
V
O
N
O
L
Västervik Visby Oskarshamn
Z
Hua ng He
u
q
i
Nyköping Norrköping Lidköping
i
z
h
C
SEA
NIA ALBA
R
M
M
Ubangi
S E A
Örebro
E EEC GR
G
-
i t e Ni l e
M
A
S
Wh
Z
O
Indu
DR
TS
Th a
AN
A
kong
M
Lu
Me
r´ja uda Am
da
A
Go
N
HI
N
H
d wad
I
A OV LD MO
IA
RA
Irra
H
C
P AS
SE
W LO EL
aka ss ar -S
a Pen‚in Normanton
O C H O T S Mount K Gambier I S C HV i Ec tSo r i a
Kangaroo-I.
St. Vincen
I
Boulia
Dajarra
Bitdsville
Jamsk
Port Pirie Wallaroo
Whyalla
Port Augusta
Spence
Port Lincoln
Buckleboo
Ceduna
L
Dobbyn
Mount Isa
Camooweal
Burketown
Pellew-Gr. Mornington-I.
Simpson Tajgonos Barcaldihe r tesian D e s e r t G r e a t AH.-I.
Oodnadatta
A
l Rang es
Mjakit
nne
Omsukćan Alice Springs
Te r r i t o r y
Tennant Creek
Au stralia
Motyklej
B IG HT
GR EAT
Nov. Inja
Eucla Motels
Deakin
OCEAN
Čumikan
usg
Nullarbor Plain
AU ST RAL IA N
Ajan
SM
Ma
Birdum
Northern Balygyćan
Sejmćan
Debin
Daly Waters Kalkaringi
Great Ustę-Omćug Victorian Deser t South
U
Susuman
G i b s o n D e s e r t Jagodnoe
Jabiru
NEW GUINEA Thursday-I. Cape York Cape Anadyr Nhulunbuy Ust´-Majn Eropol Arnhem Louisiade-Arch. CKrasneno Weipa O R GoveGULF OF A L A r n h e m l a n d Pen. C A R P E N TA R I A CapeMarkovo Pine Creek YorkGroote S Cape Flattery Katherine Pen. Eylandt E Darwin
Kununurra
te-
Halls Creek
Südl. Wendekreis/Tropic of Capricorn
130° 13 0° Melville-I.
Bathurst-I. Jos. -B on apa r
SEA
Kimberley Plateau
reat Sandy Deser t
Sandfire Shay Gap G Marble Bar
Western Australia
Pindar Mullewa
Bomnak
Bunbury
Kwinana Ust´-Maja
Fremantle
PERTH
Geraldton
Busselton ga Augusta Am Cape Leeuwin
Amga
30°
Northampton Handyga
H am
Port Hedland
Broome
OCEAN
Wittenoom ersl Ust´-Nera ey Ra nge Newman
Dampier Onslow
Pilbara Carnarvon
Exmouth
North West Cape
Shark -B. Dirk-Hartog-I.
20°
INDIAN
Dru‚ina
110° 11 0° Ost/East 120° 12 0° ma Sumba Kupang Koly Timor 10° Süd/South Srednekolymsk Fortsetzung siehe Asienkarte unten TIMOR
Skovorodino Erofej-Pavlovič Albazino Amur Magdagači Mogoča
Nerjungri
Čul’man
Aldan
Tommot
Ulu
Pokrovsk
Jakutsk
n Batamaj Alda
Ust’-Njukša
Sangar
R A N G E
Tenkeli
I
T
Krasnokamsk n Bagdarin Tomsk AnšeroTevriz Amgu Glazov Kotel’nič Sudšensk Galič Tjumen´ Krasnojarsk Perm’ Wja Tara Oktjabr’skij Danilov Tajga Mariinsk Nogliki tka Kostroma Tulun Kungur Jalutorovsk Šahun’ja Ekaterinburg Pervoural´sk Jurga Nišneudinsk Votkinsk Fevral’sk AleksandrovskMohe Sajansk Uršum Kemerovo Ust´-Karsk Novosibirsk Kačug Majskij Kinešma Sahalinskij Krasnoufimsk Išim Tjukalinsk Kujbišev Ivanovo Joškar Ola Barguzin Leninsk-Kuzneckij Rostov Iševsk Tahe Balagansk Šadrin’sk Cholm Zima Kamensk-Ural´skij LATVIA Berdsk Belovo Ventspils S Sergiev Sarapul Tatarsk Opočka N Veršino-Darasunskij Tver’ Nišnij Novgorod See Svobodnyj I Rezekne Černogorsk Komsomol´skPetropavlovsk Kovrov Isinga Kurgan Elabuga RIGA Gotland Posad Vladimir Čerepanovo Växjö Sretensk Kiselevsk Velikie Luki Nerčinsk Sachalin T A Urgal Čeremhovo Omsk Čeljabinsk Jelgava B Kalmar na-Amure Fluß N Abakan Kazan´ Mytiszi OrechowoNaberešnye Ršev Prokop´evsk Novokuzneck Čita A Kopejsk Čeboksary Liepaja Zlatoust U Daugavpils Belogorsk Irkutsk L Amursk Smjrnyh Murom J Angarsk Karlskrona Tal´menka O Čelny Ufa MOSCOW Šiauliai Korkino Čerlak Osinniki Arzamas Sujewo Mešdurećensk Sajanogorsk Čistopol Miass Šumerlja M Ulan-Ude Polock Klaipeda Šelehov Karasuk Ergun Zuoqi Vjaz´ma Podol´sk Oroqen Zizhiqi Blagoveščensk Jamantau Poronajsk Barnaul Ignalina Vizebck LITHUANIA Kolomna N Troick Hilok Bugul´ma Heihe Olovjannaja Dimitrovgrad Taštagol 1638 Sovetskaja Gavan´ Neman Serpuhov A Saransk Babuškin Smolensk Bijsk Rajčihinsk Oktjabr´skij Rjazan´ Y Turt VILNIUS Kökcetau Orša Bornholm Kaliningrad RUSSIA Kaunas Krasnokamensk Sterlitamak Beloreck Makarov PetrovskAlejsk Sludjanka Šilowo Tula A Borzja Gdynia Kaluga Pavlodar Barysav Mahilev Akša Kostanaj Simbirsk Tol´jatti Kulunda Birobidšan Obluč’e Zabajkal’skij Kyzyl Gorno-Altajsk S Ob Gdansk Kartaly Roslawl´ Kjahta Elblag Hövsgöl Uzlovaja Novomoskovsk Magnitogorsk Habarovsk Rudnyj Syzran´ Nenjiang MINSK Mihajlovskij Efk Hrodna Ilínskij Samara Moršensk Zakamensk nuur Brjansk BELARUS Sühbaatar Ak-Dovurak Rubcovsk Szczecin Hailar Manzhouli Nel´ma Penza Kuzneck Olsztyn Buzuluk Hatgal Orel Atbasar Bialystok Dolinsk Čapaevskj Žetikara ASTANA Ekibastuz Ertis Bydgoszcz Tambov Torun Bei´an Bobrujsk Žlobin Elec Leninskoe Baranovičy Zavarthosuu A L T A I Vol´sk Holmsk Orenburg Darhan Mörön Lipeck Jušno-Sahalinsk Homel NovgorodÈrdènet Siverskyj Beluha Balakovo Leninogorsk POLAND Yichun Bajanaul Ulaangom Semey Kursk Novotroick Balašow Saratov Pinsk Kalinkavičy Rečyza Oder Poznan Cojbalsan Brest 4506 Gornozadovsk Oral Hegang Orsk Bikin Engel´s Qiqihar Sol´-Ileck Voroneš Zyrjanovsk Cernihiv Staryj Oskol Borisoglebsk Lódz WARSAW Jiamusi Öskemen ULAANBAATAR Amgu Temirtau Karaghandy K Arkalyk Konotop Radom Arxan Čornobyl M Yilan a n d Sorvenok Novouzensk s Liski Wroclaw Kovel c h u r e Ölgij Sumi Lublin Aktöbe Dal’nerečensk Öndörhaan Karagajly H Belgorod Hulin Daqing i Luc’k Kokpekty Riwne Žambejiti Kamyšin Jiang Kielce Pawlowsk Žytomir Torgaj Songhua Czestochowa KAZAKHSTAN Boli A KIEV Cècèrlèg Ternej Anda Oktjabr´sk Baruun-Urt Katowice Rzeszów Uliastaj Hovd Charkiv N Poltawa M Hokkaido Bila Cerkva Berdyčiv PRAGUE Gliwice Harbin L´viv Ulanhot G Jixi Satpaev Baicheng Ajaguz O A I Yrgyz Abashiri Don Karašal Kalmykowo Akčatau U K R A I N E Čerkasi Spassk-Dal´nij Zajsan-See 0° CZECH REP. Ostrava Krakow N Fuyu Žezkazgan IvanoWolgograd MONGOLIA Dal´negorsk Taonan Zajsan Vinnycja Dnepropetrovsk G Brno Altaj Karsakbaj Asahikawa Lugansk Frankivs’k Chmel’nyc’kyj Mudanjiang Suifenhe Nemuro Kirovohrad Dehui Uman Bajkonyr O BRATISLAVA Fuhai Šalkar I A Ušgorod Arvajhèèr Aktogaj Balkash Gorlowka Mojynty K Danu VIENNA Mandalgav´ L Zaporižža Sajnšand Iwamizawa Dniprodzerzhyns´k Černivci Tacheng D s Ussurijsk be Jilin Ning´an V A Miskolc I Makejewka Otaru Bälti CA Nikopol Kushiro Kotelnikowo Changchun Krivyj Rih u S SLO Aral Vladivostock Linz Atyrau RP ng Donec´k C H Schachty Partizansk SAPPORO Tongliao L. Balkašh Saryšagan arei AT Dunhua BUDAPEST Shuangliao Mykolajiv Mariupol´ Taganrog Rostov-na-Donu CHISINAU E R Kulsary Muroran Nahodka Debrecen Karamay TRIA A L T A J Iasi Erenhot Drušba Siping Novokazaly Uštobe Melitopol o Tiraspol Cherson AU S Liaoyuan e Sal ´ sk Yanji HUNGARY Oradea Ejsk Graz Elista Žusaly Astrahan oH Hakodate Cluj-Nap. IA T Bacau Rajin Tihorezk Odessa Usu Szeged g Manas SEA OF AZOV Taldykorgan Xilia Ljubljana Pécs S. AN BilhorodArad Bejneu Kyzyl-Orda Ürümqi Chifeng Chongjin Kropotkin Shenyang Tonghua Hunjiang Zharkent n Shihezi Saryozek Barkol V. ZAGREB Aomori Stavropol ARAL SEA OM Sibiu Brasov Galati Dnistrovs´kij Krymskij Kerč Krasnodar Yining Fuxin Dalanzadgad SLO Plikumsk o Timisoara R Novi Sad Fushun Fort-Ševčenko Braila Hachinohe Simferopol Jevpatorija Žanatas Danube Armavir CR Rijeka Plojesti Ču Ustyur tChaoyang Liaoyang Benxi M Hami Hirosaki Jalta Almaty Novorossijsk O Turpan A Kimchaek Majkop Mujnak Kanggye BUCHAREST Pula AT BOSNIA AND Pjatigorsk Sevastopol Turkistan Ejin Qi Saihan Toroi Biškek Jinzhou Anshan Craiova Tuapse Gongpoquan i U Z K y zy l K u m Plateau Morioka Aktau Sˇ Constanta Chengde Akita Zhangjiakou Zadar IA HERZEG. BELGRADE Dšambul Nal’čik Yingkou e Baotou Xingxingxia Elbrus Kary-Balty Groznyj N Yanqi Kungirod Des Ruse Novyj Uzen´ A BE Hamhung Xuanhua SOCHI A Split SARAJEVO SERBIA Niš N 5633 Dandong Pleven e Quinhuangdao Sinuiju B L A C K S E A Hohhot r J Šimkent t Bayan Arys JAPAN Hungnam Mahačkala Kuqa Vladikavkaz C A U Nukus Korla K I Učkuduk Varna Suchumi T BEIJING Huang He SOFIA MONTECA KYRGYZST Čirčik KoutaisI ST Datong KOREA Aksu PYONGYANG NORTH Burgas Plovdiv SU Xinjin PescaraT I Dubrovnik NEGRO PRISTINA Namangan G o b i D e s e r t GEORGIA AN Tangshan Derbent Anxi Poti Wonsan S E A O F J A P A N Dašhovuz Turtkul A C Lop Nur X i n j i a n g Yamagata Yumen A TOŠKENT S KOSOVO Sinop SKOPJE Wuhai SENDAI N Rustavi Minghoshan Batumi S PODGORICA Nampo Andišan Zonguldak Kastamonu Lüshun Il’ič Guba Samsun Urganč L G Edirne Niigata Dalian Jiayuquan TBILISIA Uygur Tianjin I Foggia EA TU Baoding Kokand Kaesong MACEDONIA B U Istanbul Fergana Nagaoka Ordu Trabzon BAKU Havast T RK Gyumri RM Honshu Haeju Navoij A N Shenmu Bitola Bari TIRANA Zizhiqu SEOUL Corum Kars Iwaki Zhangye Jinchang ME S H Thessaloniki Tekirdag EN Gänšä Sakarya Amasya Hudšand Krasnodovsk Yinchuan Toyama Nagano Brindisi Penglai Yantai Izmit Shijiazhuang Inch’on Bandirma N IA AZERBAIJAN NIS Utsunomiya Naples Suwon Samch’ok Buhoro Erzurum Taiyuan Olymp Kashi T a k l a M a k a n Samarkand Kanazawa U Sivas Nebitdag Weihai Yulin Eskisehir Çanakkale 2917 Vlore Táranto Wuwei Zhongwei Yangquan Dezhou Laizhou T T Kirikkale J I A K T Agri Dagi Khankendi I Lárissa S A Bursa SOUTH KOREA Kofu Fenyang KOMATSU TAN Ioánnina Erzincan L N AEGEAN Balikesir Kizyl Arvat TOKYO Taejon Taegu Karši 5165 YEREVAN Weifang 0° Qiemo Xingtai ANKARA Jinan Fukui Gifu DUŠANBE Y A VólosSEA Ayvalik P’ohang Kütahya Chardzhev Chiba Ningxia Yan´an Yecheng Preveza Tottori Chonju Zibo Jiaozhou Qingdao K E Malatya Elazig Van-See Nakhchyvan NAGOYA Yokohama Hoy Haiyan P A M I R Handan Kuljab Qinghai Hu Lenkoran Kyoto Mary Manisa R Kayseri Ulsan Gaurdak Tabriz Kerki Matsue AŠGABAT Uining Bitlis Kwangyu Van Horog Huizu Anyang Minfeng Ju Xian Ardabil Kizyl Atrek Linfen Messina Reggio di Termez Shizuoka ATHENS U j-Channel Urmia-S. Faizabad IZMIR Denizli Golmud Hotan Xining Lanzhou Okayama Kobe U Diyarbakir L ski Pátra N Yutian Dulan Milazzo Rizhao N Rašt Xinxiang Zizhiqu Calabria H OSAKA Hamamatsu T Konya AdanaKahraman Maras Sanliurfa Mardin Mok’po Orumiye kum Balh Masan HIROSHIMA Maragheh Zaozhuang Linyi U IONIAN Takamatsu Wakayama Kunduz Kara Pireás Gorgan U S Baishui Luoyang S Pingliang K Hu AgrigentaCatania Mazar-e Šarif Kure U K Kaifeng Mersin Kalamata Shimonoseki Lianyungang Marmaris Baglan K2 C Tokushima a D Al-Mausil Gilgit Antalya Gazi Antep ng Sahrud Xuzhon Mašhad O R 8611 H N Chitral Sari Longxi SEA Peloponnes Qazvin Maimana Sicilia Syracusa Zhengzhou He Iskenderun Matsuyama FUKUOKA Gushgy Baoji H I UM Aleppo/Haleb ERBIL Sanandag IzuTEHERAN Cheju Sasebo Huai´an Bo Xian Tianshui A Al-Ladiqiya Malta Oita MTS Shikoku Haniá Iráklio Ródos Qingjiang . Ch Xi’an Kirkuk LEFKOSIA Valletta SYRIA Huaiyang Cheju Do Nagasaki Čagčaran D a š t - e - Kav í r Kumamoto KABUL Galalabad Mardan Herat an Hamadan N LARNACA Hamah Sitia shoto gJ Srinagar Leh Dair az Zaur Bengbu Hanzhong Xizang CYPRUS ian Qom Bahtaran Tarabulus Hims Al Qa’im Guanghua Nanyang Arak Huainan Krití/Crete Miyazaki ISLAMABAD T A g Rutog Nanjing Peshawar Nantong LEBANON L Pingwu Anxang anc Kašan I R A N N G Gazni Zizhiqu Rawalpindi Changzhou Xiangfan Kagoshima DAMASCUS Akashat ang Hefei Xinyang G BEIRUT Kyusyu D U Jammu A F G H A N I S TA N Jia L A BAGDAD Sialkot Langzhong Ar Rutba SHANGHAI T R Birgand Wuhu Wuxi Saida a S H A N ng Fengjie ( T i b e t ) Hefa Dar´a Sargodha Garzê Isfahan Suzhou A Darnis A N Yichang š IRAQ Mianyang Gujranwala Farah Dezful Nu Ji Nagqu Wuhan Sungjiang Al Khums Gerešk BanghaziAl Marj S H I M A L A Y ISRAEL t ang Wanxian EAST CHINA SEA Osumi-shoto Garyarsa Qamdo Karbala Amritsar Anqing Nehbandan Misratha AMMAN Al Bayda Hangzhou Faisalabad (Bengasi) Yazd Qandahar Chengdu Al Bardi Shashi TEL AVIV Jullundur M Nanchong Enshi Bafq An Nagaf Tubruq TRIPOLI Ningbo Kangding Marsa Matruh Damanhur al-Mahalla Bur Sa’id GazaJERUSALEM Gulf of Sidra Qaminis Lahore Shaoxing Ludhiana d Ya’an Zabol Ahvaz Huangshi Euphrat Batang Dera Ghazi Quetta an Lhasa al-Karak Surt Oranjiang Jingdezhan Bhatinda Ambala Cyr enaica as-Sallum es al-Mansura Abadan al-’Alamain lm Dehra Dun Khan Neijiang Zhongba Jinhua Bandar-e He Ma´an Multan Ras Lanuf Kerman Ajdabiya A Saharanpur al-Basra Nanchang Linhai al-IskandariyaTanta az-Zaqaziq Xigazê Luzhou Zangbo Emam Homeini JORDAN Changsha Shangrao al-Isma’iliya Sakaka Al Jaghbub N PAKISTAN Bahawalpur CHONGQING Changde Dhaulagiri Bam Zahedan Yibin Amami-shoto al-Giza Meerut Moradabad Gyangzê ŠIRAAZ Elat Sirgan Zhuzhou Rampur Kalat AL-KUWAIT al-Fayyum CAIRO Aqaba 0° Neiriz 8172 L Sinan Siwa Xiangtan Linchuan Lishui Wenzhou Maradah Jalu Sawkanah Hun Bareilly E KATHMANDU Mt. Everest Bani Suwaif Saikhoa Bandar-e Bušehr KUWAIT Bikaner aš-Šaih Zunyi Shikarpur N a f u d Shaoyang al-Wafra Pingxiang Ji´an Shaowu Nanping A 8848 Ghat Sinai Humaid Zillah DELHI Shahjahanpur al-Bawiti Tabuk Zhaotong Okinawa Sukkur t r a Digbo Y Thimphu t P al-Minya Ha’il Ningde Mathura Aligarh Hengyang aš-Šafallahiya pu Taima’ r Lucknow Al Wahah Gangtok BHUTAN A Dijiang a an A Naha SHARM EL m Jaipur h Bandar-e Abbas Guiyang Bra EGYPT Suichuan Ningdu Fuzhou Agra se Kuhak s Gorakhpur L Huize Duyun SHEIK De Saramati Panzhihua Ajmer Qasr al-Farafira n Okinawa-shoto Daito-I. Sabha BAHRAIN al-Qatif G u l f Bandar-e Asyut Darbhanga Ganzhou al-´Ula Faizabad Gwalior Guwahati Bela Lenge LIBYA Qina a Jodhpur Buraida Anshun Keelung 3826 Zhanyi Kanpur HURGHADA az-Zahran Dali Quanzhou N AL-MANAMA I Guilin ´Unaiza Myítkyína Shillong Varanasi Patna Bhagalpur TAIPEI Zawilah Marzuq Gask al-Wagh a al-Qasr Hsinchu Jhansi Kunming Guangxi Zhuangxu Shaoguan Haibar Allahabad Zhangzhou QATAR n DUBAI Imphal Hyderabad Taichung Waw al Kabir al-Hufuf Ormara Šaqra’ Kota Xiamen Gaya BANGLADESH Mirzapur al-Hariga Gwadar Chaozhou Liuzhou F e s s a n AD_DAUHA Bharno LUXOR Katha D Udaipur Suhar Gulf of Oman GUANGZHOU Chiayi TAIWAN KARACHI Lincang al-Madina Asansol Durgapur e N ABU DHABI al-´Ain Baris DHAKA Al Qatrun Kufra-Oasen Zizhiqu Xun Jian Yanbu’ Shenzhen Shantou Riyadh Gejiu Aswan Tainan s e Malipo Nawngleng Comilla Sagar g Foshan d -H Ranchi Berenike Al Jawf MASQAT Nanning Pingtung Ujjain UNITED ARAB r t Pu’er AG Lashio Jabalpur Ahmadabad Kaohsiung Zhuhai al-Hulwa AR Bhopal Haora Bongaon Lao Cai HONGKONG EMIRATES Jamshedpur Hepu Khulna Chittagong L. Nasser Indore S A U D I - al-Badi´ Sur Macao Chongzuo Nazwa D Jamnagar Rajkot Rourkela Bilaspur Mandalay Abu Simbel Kharagpur Calcutta Beihai Vadodara Porbandar Sambalpur Zhanjiang Al Awaynat Makka ARABIA Raipur Wadi Halfa Bhavanagar MYANMAR Amravali Balasore HANOI Hai Phong Surat OMAN Dongsha Qundao at-Ta´if Pic Touside Bardai Veraval Jeddah NagpurI al-Hamasin LAOS Thanh Hóa Nam Dinh Dongxing Haikou Bhusawal 3315 Cuttack Sittwe Magwe Nubian Deser t as-Sulayyil T I B E S T I M T S . Gazirat Masira Bur Sudan Puri Louangphrabang Zouar PYINMANA Babuyan I. Aurangabad Dongfang Kyaukpyu A Karma Berhampur Hainan Dao Abu Hamad P H I L I P P I N E Nashik D e c c a n 0° Suakin Bombay Prome Vinh Donqula al-Qunfuda Laoag Aparri Ounianga Kébir Chiang Mai VIANGCHAN Yacheng Karima Pune Warangal (Mumbai) Vigan Tokar Marawi S E A Abha Nong Khai Roha Uttaradit Pegu Visakhapatnam Henzada Sholapur Ilagan Dông Hói Xisha Qundao Largeau Atbara Udon Thani Nagran Rajahmundry Nakhonphanon Ad Damir Maulamyaing Tak Hyderabad San Fernando Huê’ Puthein Fada Sa’da S U D A N Kakinada ´Atb Wuday’ah Y E M E N Kolhapur Gizan Salala Dagupan Dà Nang Vijayawada Agadem Djourab Yangon Luzon Šandi ara THAILAND ERITREA Machilipatnam K. Negrais Guntur al-Luhayya (Rangoon) Hubli-Dharwad Ubon Ratchathani Sai´un Ak’ordat Umm Durman al-Hartum Bahri Angeles Mits’iwa u t Phranakhon Panaji Ye Quáng Ngai Kurnool Kassala ASMERA SAN’A’ Nakhon m a Saihut AL-HARTUM Pakxé CHAD Si Ayutthaya Al-Hudaida Arada MANILA Quezon City Bellary Adi Ugri r a aš-Šihr Ratchasima Binh Dinh Nellore Damar Plây Ku H a d al-Mukalla Tavoy Batangas Nguigmi Mao Aksum Quy Nho’n Wad Madani Abéché Udipi Ed Stœng Trêng Kolar Al Junayna Calapan Batdâmbâng Siemréap Ta’izz al-’Irqa Ati Legazpi Al Fashir n BANGKOK Mek´ele Lac Tchad Gold Fields VIETNAM Kusti al-Ubayyid Al Qadarif Šaqra’ Mangalore Bangalore al-Muha Mindoro Bulan Madras d e Aseb Sattahip CAMBODIA Krâchéh Suqutra ’Adan A Rabak Calbayog En Nahud Gonder Kukawa Nha Trang Andamanen Koreem Dar fur Mergui Tônle Sab Vellore f o f Caluula Obock Mysore Abu Zabad Mangalmé l u Dà Lat Cam Ranh G Port Blair Taninthari Pohdicherry Samar Roxas Catbalogan Lakkadiven Dikwa N´DJAMÉNA Nyala Debre Tabor Tadjoura Cannanore PHNOM PENH Salem DJIBOUTI Maiduguri Ormoc Panay HO CHI MINH CITY Am-Timan Iloilo Massenya Dese Kâmpong Saôm Calicut Boosaaso Nagappattinam DJIBOUTI Saylac Palawan (SAIGON) Andaman Leyte Bacolod Ceerigaabo Ab Thanjavur Coimbatore ay Kadugli Kodok Berbera Xaafuun Vung Tau Debre Markos Maroua Long Xuyên Cebu Tiruchchirappalli El Fifi Bongor Negros Ranong Can Tho’ Dire Dawa Surigao Cochin Puerto Princesa Qardho Damaguete Jaffna Burco Ankober 0° Nord/North Laí Malakai Sarh Alleppey Minh Hai Bandarbeyla Butuan Madurai Suratthani G u l f o f Harar Hargeysa ADDIS ABEBA Sea Garoua Gambela Dipolog Laascaanood Nazret Spratly Cagayan Moundou Mashra´ ar-Raqq Trivandrum Tuticorin PuttalamTrincomalee N´délé Sudd Mindanao Thailand Sulu sea Gore de Ore Eyl Wau KOROR Nikobaren SRI LANKA K. Comorin Jima PHUKET ETHIOPIA Songkhla Deim Zubeir Zamboanga Ngaoundéré Cotabato Davao COLOMBO SriKandy Galladi Jayawardanpura CENTR. AFRICAN REP. Gaalkacyo Kongor Yirga Alem PALAU Gorrahei Kota Belud Wa b e Moratuwa She Bor Alor Setar Kota Kinabalu Sandakan Kota Bharu MALDIVES Bouar Matara Galle b Amadi Koundé George Town Sibut Tambura Bambari BRUNEI Sulu-I. Banda Aceh Hobyo K´elafo Rafai Kuala Terengganu Dondra Head Mongalla Bangassou BANDAR SERI Bentuka Zemio Carnot Taiping Juba Bertoua Male-Atoll Doruma Mobaye BEGAWAN Seria M Bengui Dollo Odo CELEBES Tawau Natuna Berbérati Lokitaung Talaud-I. Mega Miri SOMALIA Ipoh Luuq Bondo Niangara MobayiMedan A Uele MALE Moyale Libenge Nimule
Hanko
Sortavala
Onega
Pinega
Mezen
Kanin Pen.
Holmogory
Arhangel´sk Severodvinsk
Pudoš
Medweš’egorsk
Petrozavodsk
Kondopoga
Segesha
Kem
A W H IT E S E
Ponoj
Kanin Nos
Chabarovo
Amderma
A L U R
Uppsala Sollentuna
Vyborg
Saimaa
Mikkeli
Joensuu
e
Kusomen
P
Gremiha
Rusanovo
ja
Stand 14.02.2010, Änderungen vorbehalten.
HELSINKI Finland Gulf of Rakvere STOCKHOLM TALLINN Haapsalu Södertälje ESTONIA
Rauma Hämeenlinna Lahti Borga Uusikaupunki Turku
Pori
Kuopio
Jyväskylä
Belomorsk
Kalevala
Kandalakša
Kirovsk
K o l a
Murmansk
a
issi
Ob
Gävle
I
Kajaani
Kuusamo
Alakurtti
Mončegorsk
Kolgujew-I.
j
o. Belyi
der Lauda Air (durchgeführt von Austrian 1Ferienflüge Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charter-
Söderhamn
F
Seinäjoki Härnösand Kristiina
Kokkola
Raahe
Oulu
Vojakkala Kemi
Rovaniemi
Kemijärvi
Sodankylä
Ivalo
Pečenga
Vardö
Mal. Karmakuly
ra
Sundsvall
AND TOBAGO .
Umea
Maracaibo Coro Pto. La Guaira Cumana Pto. la Barquisimeto Cabello Cruz Valencia CARACAS n
Skelleftea
BRIDGETOWN ST. VINCENT AND Bonaire THE GRENADINES KINGSTOWN BARBADOS Curacao ST. GEORGE´S GRENADA Vadsö
San Juan
Vännäs
Cabimas
20°° 20
Lulea
Aruba S E A
DOM. REP.
n
Mompós
P. Fijo
ST. LUCIA cho Pets
Boden
CASTRIERS
Inari
CARRIBEAN SEA ST. KITTS Virgin I. AND NEVIS BASSETERRE ANTIGUA AND ST. JOHN’S BARBUDA Basse-Terre Guadeloupe ROSEAU DOMINICA Fort-de-France Martinique
Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines 1Destinations. Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesell 1schaften angeflogen werden. / Destinations served in
0°
Turbo Calamar
s a
Gällivare
TEGUCIGALPA Sta. Ana S. Miguel SAN STO.
PUNTA CANA w l N o m e S
Kebnakaise
Santa Marta Riohacha Puerto Plata
B A R E N T S
West Palm Beach
lve
Barranquilla Cartagena PORT AU
destinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
K A R A S E E
ORLANDO
Nordkap
JAMAICA KINGSTON ( G r PRINCE DOMINGO Mayagüez Ponce Puerto Rico e a t Hispaniola er An t i l l e s)
Les Cayes
Santiago
cooperation with partner airlines.
eä
PANAMA
HAITI 30°° 30
Alta
GUATEMALA NICARAGUA La Union Matagalpa EL SALVADOR SALVADOR Leon
Bluefields
Great Inagua 40° 40°
Västeras
Santiago
CUBA
Hopen
Miss
R. G
WASHINGTON
Falun
PANAMA Santiago de Cuba
Nova Scotia HALIFAX
Ulriksfors
David Ocho Rios Algentia
Hammerfest
Lake Nicaragua Guantánamo CapHaitien Moncton Nth. Sydney Glace Bay Charlottetown New Glasgow Sydney St. John Truro Bangor Middleton Augusta Yarmouth Liverpool Fredericton
Um
Puerto Limón Colón Santa Clara Sherbrooke
Kiruna
S. Juan del Norte
BAHAMAS
Tromsö
Puntarenas Manzanillo
NEW YORK
St. John´s
N
Sioux City
Maine
50°° 50
E
SAN JOSE
TORONTO
St. Jean Levis
aux-Basques
Gander
Harstad Narvik
COSTA RICA Montego Bay Holguín
a St. Hyacinthe
Bathurst Newcastle
Grand Falls
D
HONDURAS yo Trois Rivieres
nore s M e l l e ss nti ) tilla An sser A (Le
Nicoya
Cayman-I. r e s Quebec
Newfoundland Gulf of S t . L a w r e n c e Channel-Port-
E
Trujillo
Camagüey Natashquan
W
S T A T E S MONTRÉAL
.L
Ile d´Anticosti i v er New c e - R Brunswick Corner Brook ren Gaspé a w Mont Joli
ia
Morelia
sM a NASSAU Baie Comeau
n
Battle Harbour
S
S. Juan del Sur
tilla Riviere du Loup
St
N
MANAGUA Cienfuegos Chicoutimi
L´Anse aux Meadows
ot h
Cancún
An OTTAWA Tadoussac Havre Harrington Harbour St. Pierre
B
Puerto Barrios
L. Nipigon
o f
Pinar d. Rio o f Sandino
r Sept-Iles Port Cartier
Cartwright
G u l f
Pto. Juárez Roberval
A
Gulf of La Ceiba Tapachula Tehuantepec GUATEMALA Pedro Sula Tonala
LA HABANA Chibougamau
Goose Bay
D
Valladolid
r.
F l o r i d a
r. St Pembroke
Gagnon
N
Key West Cochrane
Churchill Falls
Irtyš
Nördlicher Wendekreis/Tropic of Cancer Owen Sound
E
Quezaltenango Mazatenango San Jose Tizimín
Ft. Lauderdale Miami Beach Waskaganish
nek Ole
s
GULF OF MEXICO Timmins
Labrador City
Hamilton Inlet
Ind us
Progreso
TAMPA Lake Huron
Nitchequon Rigolet
A
Mason City
Sudbury North Bay
Q u e b e c
L a b r a d o r
L
Hopedale
Baikal
Corpus Christi Alpena
Schefferville
N
Sioux Falls Sault Ste. Marie
Radisson
Amman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2450 . . . . . . 1523 . . . . . . . . . . . 3:45 Astana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3452 . . . . . 2409 . . . . . . . . . . . 5:30 Auckland via Sydney . . . . . . . . . . . . 18115 . . . . 11256 . . . . . . . . . . 24:55 Baku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2772 . . . . . . 1723 . . . . . . . . . . . 4:00 Bangkok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8423 . . . . . . 5235 . . . . . .usk. a. . . 10:35 Beijing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7453 . . . . . 4632 . . N.iš.. Tu.n.g . . . . . 9:30 Cairo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2367 . . . . . . 1471 . . . . . . . . . . . 3:40 Chongqing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8944 . . . . . 5559 . . . . . . . . . . 14:00 Damascus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2332 . . . . . 1449 . . . . . . . . . . . 3:40 Delhi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5548 . . . . . 3448 . . . . . . . . . . . 7:30 Dubai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4234 . . . . . . 2631 . . . . . . . . . . . 5:22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2597 . . . . . . 1614 . . . . . . . . . . . 3:45 Erbil ar ab An Fukuoka via Tokyo . . . . . . . . . . . . . 10087 . . . . . 5447 . . . . . . . . . . 21:00 Guangzhou via Beijing . . . . . . . . . . 9359 . . . . . . 5817 . . . . . . . . . . 15:00 Hanoi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9413 . . . . . 5850 . . . . . . . . . 14:00 Hiroshima via Tokyo . . . . . . . . . . . . 9836 . . . . . . 6133 . . . . . . . . . . 21:00 Ho Chi Minh City via Bangkok . . . 9164 . . . . . 5696 . . . . . . . . . . 15:30 Komatsu via Tokyo . . . . . . . . . . . . . . 9509 . . . . . 5910 . . . . . . . . . . 22:30 j Kuala Lumpur via Bangkok . . . . . 9643 . . . . . 5997 . . . . . . . . . . 14:00 ise En Larnaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2040 . . . . . 1268 . . . . . . . . . . . 3:10 Male . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7263 . . . . . 4514 . . . . . . . . . . . 9:00 Melbourne via Bangkok . . . . . . . . 15768 . . . . . 9806 . . . . . . . . . 28:00 Nagoya via Tokyo . . . . . . . . . . . . . . . . 9465 . . . . . . 5111 . . . . . . . . . . 19:00 Perth via Bangkok . . . . . . . . . . . . . . 13778 . . . . . 8563 . . . . . . . . . . 25:00 Phuket via Bangkok . . . . . . . . . . . . . . 9119 . . . . . 5668 . . . . . . . . . . 14:15 Sapporo via Tokyo . . . . . . . . . . . . . . . 9937 . . . . . 5366 . . . . . . . . . 20:00 Sendai via Tokyo . . . . . . . . . . . . . . . . . 9416 . . . . . 5084 . . . . . . . . . . 18:30 Shanghai via Beijing . . . . . . . . . . . . 8479 . . . . . 5270 . . . . . . . . . . 14:00 Singapore via Bangkok . .En.ise.j . . . . . 9860 . . . . . . 6132 . . . . . . . . . . 14:00 Sochi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2047 . . . . . . 1273 . . . . . . . . . . . 3:10 Sydney via Bangkok . . . . . . . . . . . . . 15937 . . . . . . 9911 . . . . . . . . . . 22:00 Tbilisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2325 . . . . . 1445 . . . . . . . . . . . 3:35 . . . . 1464 . . . . . . . . . . 3:30 Tel Aviv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2356 r Pu Tripoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1741 . . . . . 1082 . . . . . . . . . . . 3:00 Tehran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3157 . . . . . 1962 . . . . . . . . . . . 4:25 Tokyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9170 . . . . . 5699 . . . . . . . . . . 11:25 Yerevan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2381 . . . . . 1480 . . . . . . . . . . . 3:40
Volga
Mankato
St. Paul Minneapolis Wisconsin Rochester Green Bay Hearst
Davis Inlet
Flugzeit appr. airtime Ch an gJ ian g
Moosonee
Nain
q ca.
Y
Aberdeen
i c Marquette
Nutak
v Meilen
U
Mississippi-Delta
M Kuujjuaraapik
km
Zˇ
Mérida ke Super io La
Belcher-I.
Von Wien nach From Vienna to
D
Tampico Ashland Hayward Marathon
C
Campeche Felipe-Carillo-Puerto MÉXICO Yucatan Toluca Veracruz Ciudad del Carmen Popocatepetl Puebla Orizaba Chetumal Coatzacoalcos Lázaro Cárdenas Chilpancingo Villahermosa d. l. Bravos BELMOPAN Oaxaca Acapulco Acapulco Tuxtla BELIZE Juchitán Gutierrez Poza Rica Pachuca Sherridon
.
St Nipigon
O
Magosal
Thunder Bay Eastmain
Hebron
S
Superior
n
Salina Cruz
M Fort Severn H
T
Ciudad Victoria
Akimiski-I.
A
San Luis Potosí Brownsville Matamoros Yankton Ely
ny
Ramah K
M
Mobridge
tá
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010 Monterrey Nebraska Duluth Kuujjuaq
R
U R -
Hardin Gillam E
Zˇ
South Dakota
ca
(gilt am Äquator) . Huron Fort Frances F. Albany Esker
V
>>> ASIEN / ASIA
D
U N I T E D Fargo
Yu
750 1000 km Laredo Pierre
Minnesota
m
León
L
Irapuato Queretaro Valentine Jamestown Inukjuak
60°° 60
routemaps
-
Alliance Pembina
ha B a
Tepic Grand Forks
Ungava Bay Jana
R ang e
y Murra
G
Minot
Alba
C
MEXICO
a
Zacatecas
Torreon Saltillo
ORIENTA
Colima Manzanillo
Nuevo Laredo
North Dakota Kenora Ogoki
Port Burwell
D a r l i n g
rG .
Casper
L. Manitoba Keyano
I
S. Pedro d. l. C. Bismarck St. Boniface
Kangiqsuk
.
Rawlins Rock Springs
id
Guadalajara Rapid City
or
Gómez Palacio
WINNIPEG
Fl
Durango
MADRE
L
N Jiménez
SIERRA
Mazatlan Brochet
B
Wyoming
R
Altata
A NT D E C I O C
La Paz
Yellowstone Miles City Pickle Lake Chisasibi
Resolution-I.
E
Idaho Yorkton Melville
James Bay
T
E D R M A
ia
Culiacan Rosales Ye l l o w s t o n Billings n lso Ne
t r .
K O L Y M S K O E G
Eugene Glendale Brandon
O n t a r i o
Akpatok-I.
Cr.
Great Falls Winisk
N
R A E R S I
rn Higaldo del Parral
na
fo
li a Ca u l n s n i P e of
San Jose del Cabo
lN r av o d e
lf
500 Ogden
isia Lou
B R.
Gu
j a B a
Navojoa
CALGARY Ungava Pen.
rs
Weyburn Norway House
Winisk
A
A
Ciudad Obregon
Montana Williston Povungnituk
MetaIncognita H.-I.
pe
Pocatello
Granite Peak 3901 Glasgow
Regina
Lake Winnipeg
H U D S O N - B AY - S
Co o
Everett The Pas
ern Sev
n
a lym
t-G.
Helena Butte Livingston
Manitoba
Lake Harbour
Ko
Kamćatka
.
Havre Kangiasujuaq
60°° West 60 e
i p-B
Washington Moose Jaw Swift Current Churchill
L
D
a
250 Brooks
A o
Hall H.-I.
A
Missoula Medicine Hat
L. Winnipegosis
Ivujivik
T
A
Cabo San Lucas Lethbridge
Saskatoon
n wa Cumberland House
a
S
i
0 Kimberley Nelson Trail
Saskatchewan
North Battleford
a n i g
Great Salt Lake Hanna
ouri
N
V
Los Mochis Wainwright
he
is s
I
E
Sta. Rosalia Red Deer
tc Prince Albert S as k a
aw
Twin Falls
A
N
r n
IC
A Guaymas Wakiska
an
Ott
Lakeview Banff Flin Flon
h
Klamath Falls Lewiston
T
o
A
IF
E Boise
N
i
C
C Burns
U
Crescent City
Mt. Columbia 3747
hew Thompson
Mansel-I.
Iqaluit
J
Baker Jasper Arviat
70°° 70
R
Revelstake
katc Lynn Lake
Salisbury-I. Nottingham-I.
O
Astoria
Mt. St. Helens Yakima Pasco 2549 a Columbi WallaPortland Pendleton Walla Salem
O
l
R R S I E f
a
Kingston La Crosse Burlington Oshawa Montpelier Bay City New York Hamilton Madison Milwaukee Gr. Rapids Saginaw L. Ontario SYRACUSE N.H. Flint PORTLAND Buffalo Dubuque Kenosha London ALBANY Eureka Lansing Winnemucca Redding Detroit Windsor North Platte Cheyenne Wells Iowa Des Moines Rockford Salt Lake City ROCHESTER BOSTON Omaha Erie Eiko South Bend Davenport P L. Erie Hartford latt CHICAGO Gary Provo Lincoln Council Bluffs e Toledo Colorado Reno N e v a d a PROVIDENCE CLEVELAND Burlington Chico Ft. Wayne Akron Indiana New Haven Rhode I. Utah Yuba City DENVER Eureka Illinois Peoria Carson City Austin COLUMBUS Canton Penns. Harrisburg Allent. St. Joseph Sacramento Green River Quincy INDIANAPOLIS Leadville Grand Ohio Newark Conn. Richfield Springfield Colorado oJunction SAN PITTSBURGH MBaltimore PHILADELPHIA ad Springs Kansas City Terre Haute Caliente l or K a n s a s Salina Topeka FRANCISCO Oakland Delaware Cedar City Pueblo Cincinnati DAYTON Co St. Louis Ark West Virg. Jefferson City St. George ansas Huntington San Jose Dodge City N Durango Wichita Monterey Lexington Evansville Trinidad Fresno Charleston A Missouri LAS VEGAS Louisville Liberal Maryland Grand Springfield I Joplin Canyon Oraibi RICHMOND San Simeon Bartlesville Kentucky Springer New Mexico H Petersburg Vinita Roanoke Portsmouth Hampton Tennessee San Luis Obispo Gallup Tulsa C Oklahoma City NORFOLK Santa Fe Flagstaff Arkansas Knoxville GREENSBORO Bakersfield North Carolina NASHVILLE Jonesboro A Albuquerque Needles Amarillo Asheville Santa Barbara Prescott San Bernardino Oklahoma Fort Smith L Nth. Little Rock i Memphis RALEIGH/DURHAM Charlotte Arizona p LOS ANGELES Lawton A p Little Rock Socorro Clovis Chattanooga Huntsville i Ardmore Long Beach Sta. Ana New Bern R e d Ri v e PHOENIX iss P GREENVILLE Wilmington Wichita Falls Pine Blue r Mesa Oceanside iss Roswell P Lubbock Paris Greenville M Atlanta SAN DIEGO COLUMBIA Birmingham A Texarkana Yuma Ft. Worth Abilene Dallas South Carolina Tijuana Mexicali Las Cruces Georgia Augusta Alabama Tucson Jackson Midland Arlington Ensenada Tyler Shreveport Monroe Douglas Macon Meridian El Paso Odessa CHARLESTON Nogales Montgomery Columbus Palestine Ciudad San Felipe San Angelo Van Horn Pecos Waco Cananea Juarez Albany SAVANNAH Dothan Bermuda San Quintin Waycross Texas Nacozari Mobile Lake Brunswick Baton Rouge Alpine Beaumont Charles Tallahassee Austin Jacksonville Hermosillo Pensacola San Antonio Port Arthur Guadalupe St. Augustine Del Rio or t HOUSTON e NEW ORLEANS Daytona Beach Chihuahua Piedras Negras Eagle Pass Victoria Galveston
C
PA
O Tacoma Spokane
M
Oregon Kelewna
EDMONTON Ile à la Crosse
80°° 80
K
Kamloops
S as La Ronge
Coats-I.
Amadjuak-S.
g i
Hope
Alberta Athabasca
Nueltin-S.
Stand 14.02.2010, Änderungen vorbehalten.
n
v
Fort Fraser
destinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Foxe Harbour Channel Arrows and Lauda Air). AustrianCoral
a
i
Port Hardy Tumbler Ridge Quintette
hill Churc
cooperation with partner B a airlines. sin
R
D
Victoria Mt. Robson 3954 Fort McMurray
Ferienflüge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian 1Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air).Nettilling-S. / Charter-
G.
g d i n D i v i
I tN N Y J - G E B . S R E D
Mt. Baker 3285
Y
Olympia Williams Lake Peace River
D
Repulse Bay
n olo
-
Prince George
British Columbia
K
VANCOUVER C
SEATTLE Fort St. James
A
Cape Dorset
Om E
Mt. Waddington 4042 Dawson Creek Stony Rapids
Airlines. / Austrian Airlines Destinationen von AustrianPrince 1Destinations. Charles-I. die in Kooperation mit Partnerfluggesell 1Destinationen, F o x e -/ Destinations served in schaften angeflogen werden.
O
Bella Coola
O
Vancouver Island Burnslake Fort St. John Hines Creek Hudson´s Hope
L. Athabasca
Seattle via Toronto . . . . . . . . . . . . . 10200Mary. .River . . . 6375 . . . . . . . . . . 16:10 via Seattle Go Thorn Bai lf Washington . . . . . . . . 10870 . . . . . 6758 . . . . . . . . . . 18:00 Syracuse via Washington . . . . . . . . 7635 . . . . . 4744 . . . . . . . . . . 12:50 vonWashington . . . . . . . . . . 8471 . . . . . 5265 . . . . . . . . . . 15:00 Tampa via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6941 . . . . . 4314 . . . . . . . . . . . 9:05 Toronto Bo hia Toronto . . . . . . . . . 10918 . . . . 5999 . . . . . . . . . 15:00 Vancouverotvia Melville . . . . . . . . . . . . . . . . 7155 . . . . . 4446 . . . . . . . . . . 10:10 . . . . . . . H.-I. Washington Pelly Bai . . .Beach . . . . 8455 . . . . . . 5255 . . . . . . . . . . 14:00 Winnipeg via Toronto . . . . . Hall
G r e a t
e
Arctic Red River
T EA GR
K
Queen Charlotte City
R
I. Coos Bay Prince Rupert Fort Vermilion Ennadai
ca. Flugzeit km v Meilen appr. airtime S
New Hazelton
N 90°° 90
q Pond Inlet
E K
L. Williston A
I .
otte-
Newport
C Uranium City
s
Q u ee n - C h a rl
Moresby I. Bear Lake Driftwood Fort Smith
i n f f
P Caribou Mts. 1006 Fort Chipewyan eace
a
Stewart Meander River
d
Ketchikan
Mt. Roosevelt 2972 Fort Nelson Whale Cove
Southampton-I.
u
go
Massett Dease Lake
100°° 100
B
Telegraph Creek
110°° 110 H
hipela
Prince of Wales-I. nzie cke Ma
Sitka Pine Point
Von Wien nach From Vienna to E a n g e
M T S .
Chichagof I. Hay River
Flugzeit km v Meilen appr. airtime R
Aldan
Circle
Albany via Washington . . . . . . . . . . 7629 . . . . . 4768 . . . . . . . . . . 13:30 Los Angeles via Washington . . . 10846 . . . . . . 6741 . . . . . . . . . . 16:30 Cambridge . . .tr.. . . . 7395 . . . 4622 . . . . . . . . . . 12:30 . . . . . . . . . . 14:00 . . Bay Boston via Washington . . . . . . . . . . 7808 . . . . . 4853 Montréal via FrankfurtDe. .as. e-S Colville Lake Calgary via Frankfurt . . . . . . . . . . . . 8150 . . . . . 5065 . . . . . . . . . . 13:00 Montréal via London . . . . . . . . . . . . 6486 . . . . . 4031 . . . . . . . . . 14:00 Coppermine Y uvia k o London n via Toronto . . . . . . . . . . . . 7479 . . . . . 4648 . . . . .King . . . . . . . . . . . . . . 8277 . . . . . 5144 . . . . . . . . . . 16:00 . . . . . 11:30 Calgary Montréal Fort Good Hope Queen-Maud. . . . . 4998 . . .WilliamI. . . . . . . . 13:15 Calgary via Toronto . . . . . . . . . . . . . . 9014 . . . . . 5602 . . . . . . . . . . 14:30 Nashville via Washington . . . . . . . 8043 Gjoa Haven Golf Te r r i t o r y via Washington . 7868 . . . . . 4889 . . . . . . . . . . 12:55 Orleans via Washington . . . . 693 . . . . . 5402 . . . . . . . . . . 13:41 Charleston/SC New Dawson Bear Lake Perry Island . . . 5040 . .Great . . . . . . . . . . 15:00 Chicago via Washington . . . . . . . . . 8109 Echo Bay New York . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6809 . . . . . 4232 . . . . . . . . . . . 9:30 Norman Wells M Bathurst Inlet Franklin . . . . . . . . . . 12:15 . . . . . . . 7636 . . . . . Fort 4745 . . . . . . . . . 7396 . . . . . 4596 . . . . . . . . . . 12:40 Cleveland via Washington Norfolk via Washington Tanacross A Sawmill Bay Keno City Fort Norman via CWashington via Washington . . . 7805 . . . . . 4851 . . . . . . . . . . 13:30 . . . . . 5199 . . . . . . . . . . 13:35 Orlando K Stewart RiverColumbia/SC Mayo r i t . o. . . . . r. . 8366 E T e viar Toronto Yuk i e. . . . .s4536 . . . . . . . . . . 10:50 s t . . . . . .e. . . 13:30 . . . . . . . . . . . . . . 7258 Columbus via Washington . . . . . . 7654 . . . . . 4757 . w Ottawa on Contwoyto-S. h . . . . . . . . . . 13:10 Keele Peak t via Washington via Toronto . . . . . . . . . . 7765 . . . . . 4825 . . . . . . . 7484 . . . . . 4652 . . . . . . . . . . 13:30 Dayton Philadelphia Minto 2972 o r Lakes . . . . 9070 . . . . . 5640 . . . . . . . . . Rae . 15:45 . . . . . Garry-S. 7467 . . . . . 4640 . . . . . . . . . . 12:05 Denver via Toronto . . . . . . . . . . N Pittsburgh via Washington Back Share Lakes Faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4934 . . . . . . . . . . 13:30 via Toronto via Washington . 8946 . 5591 . 15:00 . 7939 . Edmonton Portland/ME Wrigley Carmacks Greensboro via Washington . . . . 7548 . . . . . 4690 . . . . . . . . . . 12:50 Providence via Washington . . . . . 7695 . . . . . 4809 . . . . . . . . . . 13:30 Ross River Aberdeen-S. via Washington . . . . . . 7796 . . . . . 4844 . . . . . .Lac. .la.Martre . 12:50 . 7519 . . . . . 4672 . . . . . . . . . . 12:15 Greenville via Washington Raleigh/Durham Clinton-S. Tungsten Kluane . . . . . .Rae . 13:30 Halifax via Toronto . . . . . . . . . . . . . . 8254 . . . . . 5130 . . . Edzo Richmond via Washington . . . . . . . 7311 . . . . . 4543 . . . . . . . . . . 12:30 Baker Lake Frances Lake. . . . . . . . . . . . . 9020 . . . . . 5606 . . . . . . . . . . 17:00 via Toronto via Washington . . 7627 . . . . . 4739 . . . . . . . . . . 12:45 Houston Rochester/NY Reliance Yellowknife Whitehorse Indianapolis via Washington . . . 7937 . . . . . 4933 . . . . . . . . . . 14:00 San Diego via Washington . . . . . 10791 . . . . . 6706 . . . . . . . . . . 16:36 Gr. Slave Lake Snowdrift . . . . . 10491 . . . . . 6520 . . . . . . . . . . 18:30 Las Vegas via Washington San Francisco viaDubawn-S. Toronto . . . . . 10518 . . . . . 6574 . . . . . . . . . . 16:00 Nahanni Butte Fraser Fort Providence Skagway . . . . . Inlet . . . . . 18:00 San Francisco via Washington . 11050 . . . . . 6872Chesterfield WatsonNew Lake York . . . . . . 10770 . . . . . 6693 . . . . . . . . . . 18:00 AtlinLos Angeles via Fort Resolution Haines Kakiska . . . . . . . . . . 17:30 10452 . . . . . 6496 Los Angeles via Toronto . . . . . .Fort. .Liard Savannah via Washington . . . . . . 7989 . . . . . 4964 . . . . . . . . . . 13:35 E Z I
Petersburg
120 120°°
q ca.
R IE RR BA
R
.
McDame
130°° 130
Von Wien nach Wollaston From Vienna toH.-I. yr´
g
N
S
Cassiar
Flugzeit km v Meilen appr. airtime
ad
n
T
e x a n d e r A rc Juneau Hoonah
q ca.
An
Am ur
>>> AMERIKA / AMERICA i
M
Yakutat
Somerset I.
G E Ole km a
axson
E O G I L V I
lta Jn.
Amundsen-Golf
N
Fairbanks Fort McPherson
C. Bathurst
A
ollege
Von Wien nach From Vienna to
Devon I.
I H O T E A L I N
Yukon Fort Yukon Herschel
Stefansson I.
S
Mackenzie Bay
routemaps Prince Albert H.-I.
d
Sachs Harbour
is h o t o
Anaktuvuk Pass
Mt. Isto 2761
ri va
S
.
i
Zair
FLOTTE / FLEET
SERVICE
Fliegerparade | Aircraft Parade
Flughafenplan Wien | Vienna International Airport
Alle Flugzeuge von Austrian Airlines auf einen Blick. All the aircraft of Austrian Airlines at a glance.
If you already have your boarding pass for your connecting flight, you can go straight to the departure gate. Check your departure gate number and time on the airport television monitors located at several points throughout the airport.
Airbus A319-100
Der Airbus A319 gehört – gemeinsam mit den Typen A318, A320 und A321 – zur erfolgreichen Airbus A320 Familie. Er ist eine etwas kürzere Version des Basismodells Airbus A320 und bietet 132 Passagieren Platz. Seit 2004 ist der Airbus A319 fixer Bestandteil der Flotte von Austrian Airlines und kommt auf Flugstrecken in ganz Europa zum Einsatz. Austrian Airlines Flotte
Boeing B777-200
Boeing B767-300
The Airbus A319 – together with the A318, A320 and A321 models – is part of the successful Airbus A320 family. It is a slightly shorter version of the basic Airbus A320 model, and offers space for 132 passengers. The Airbus A319 has been a permanent component of the Austrian Airlines fleet since 2004, and is used on routes throughout Europe.
Boeing B737-600
Boeing B737-700
Boeing B737-800
Airbus A321-100
Airbus A321-200
Anzahl/Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Max. Abfluggewicht/Max. take off weight . . . . . . . . . . . 294,84 t . . . . . . . . . . 186,88 t . . . . . . . . . . 65,01 t . . . . . . . . . . . . 77,08 t . . . . . . . . . . . . 78 t . . . . . . . . . . . . . . 83 t . . . . . . . . . . . . . . 89 t Flügelspannweite/Wingspan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60,90 m . . . . . . . . . . 47,57 m . . . . . . . . . . . 34,30 m . . . . . . . . . . 34,30 m . . . . . . . . . . 34,30 m . . . . . . . . . . 34,10 m . . . . . . . . . . . 34,10 m Länge/Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63,70 m . . . . . . . . . . 54,94 m . . . . . . . . . . 31,20 m . . . . . . . . . . . 33,60 m . . . . . . . . . . 39,50 m . . . . . . . . . . . 44,50 m . . . . . . . . . . 44,50 m Höhe/Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,80 m . . . . . . . . . . 15,85 m . . . . . . . . . . . 12,50 m . . . . . . . . . . . 12,60 m . . . . . . . . . . . 12,50 m . . . . . . . . . . . 11,80 m . . . . . . . . . . . 11,80 m Max. Reisegeschwindigkeit/Max. cruising speed . . . . . 1030 km/h . . . . . . . . 930 km/h . . . . . . . . . 870 km/h . . . . . . . . . . 880 km/h . . . . . . . . . 880 km/h . . . . . . . . . . 890 km/h . . . . . . . . . 890 km/h Max. Flughöhe/Max. cruising altitude . . . . . . . . . . . . . . 13.000 m . . . . . . . . . 13.137 m . . . . . . . . . . 12.497 m . . . . . . . . . . 12.497 m . . . . . . . . . . 12.497 m . . . . . . . . . . 11.900 m . . . . . . . . . . 11.900 m Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity . . . . . . 309 . . . . . . . . . . . . . . 240 . . . . . . . . . . . . . . 111 . . . . . . . . . . . . . . 132 . . . . . . . . . . . . . . 184 . . . . . . . . . . . . . . 193 . . . . . . . . . . . . . . 193 Airbus A320-200
Fokker 100
Fokker 70
Bombardier Q300
Bombardier Q400
Direkt vom Flughafen in die City Der bequemste Weg vom Flughafen nach Wien und Baden. Abfahrt direkt vor der Ankunftshalle.
The most convenient way from the airport to Vienna and Baden. Departs right outside the arrival hall.
Canadair Regional Jet CRJ
Anzahl/Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . . . . . 15 . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Max. Abfluggewicht/Max. take off weight . . . . . . . . . . . 68 t . . . . . . . . . . . . . . 77 t . . . . . . . . . . . . . . 44,45 t . . . . . . . . . . . 39,90 t . . . . . . . . . . . 19,51 t . . . . . . . . . . . . 29 t . . . . . . . . . . . . . . 24 t Flügelspannweite/Wingspan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34,10 m . . . . . . . . . . . 34,10 m . . . . . . . . . . . 28,10 m . . . . . . . . . . . 28,10 m . . . . . . . . . . . 27,43 m . . . . . . . . . . . 28,10 m . . . . . . . . . . . 21,23 m Länge/Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33,80 m . . . . . . . . . . 37,60 m . . . . . . . . . . . 35,50 m . . . . . . . . . . . 30,90 m . . . . . . . . . . 25,68 m . . . . . . . . . . . 32,83 m . . . . . . . . . . . 26,77 m Höhe/Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,80 m . . . . . . . . . . . 11,80 m . . . . . . . . . . . 8,50 m . . . . . . . . . . . 8,50 m . . . . . . . . . . . 7,49 m . . . . . . . . . . . . 8,36 m . . . . . . . . . . . 6,29 m Max. Reisegeschwindigkeit/Max. cruising speed . . . . . 890 km/h . . . . . . . . . 890 km/h . . . . . . . . . 830 km/h . . . . . . . . . . 850 km/h . . . . . . . . . . 532 km/h . . . . . . . . . . 648 km/h . . . . . . . . . 850 km/h Max. Flughöhe/Max. cruising altitude . . . . . . . . . . . . . . 11.900 m . . . . . . . . . . 11.900 m . . . . . . . . . . 10.670 m . . . . . . . . . . 10.670 m . . . . . . . . . . 7.600 m . . . . . . . . . . 7.600 m . . . . . . . . . . 12.496 m Max. Sitzplatzkapazität/Max. seating capacity . . . . . . 132 . . . . . . . . . . . . . . 159 . . . . . . . . . . . . . . 100 . . . . . . . . . . . . . . 80 . . . . . . . . . . . . . . . 50 . . . . . . . . . . . . . . . 72 . . . . . . . . . . . . . . . 50
FOTOS: BEIGESTELLT
Airbus A319-100
If you do not have a boarding pass for your connecting flight, please go to one of the Austrian Service Centers to check in, and you will be notified of your departure time and gate number. Or you may proceed to the departure gate to check in.
Kagran Morzinplatz Schwedenplatz Westbahnhof
Dörfelstraße
(Meidling Bahnhof)
Baden
74 | skylines 02/2010
UNO-City Vienna Intl.Centre
Mödling
Flughafen Wien Vienna Intl. Airport (VIE)
MILES & MORE
MILES & MORE
STAR ALLIANCE COMPANY PLUS
Machen Sie mehr aus Ihren Geschäftsreisen Make more from your business trips
Entdecken Sie die Welt der Meilen Discover the world of miles
F
INFORMATION Geschäftsreisen zahlen sich aus: Anmelden und informieren unter www.staralliancecompanyplus.com Das Star Alliance Company Plus Team in Österreich erreichen Sie aus ganz Österreich zum Ortstarif unter 0810/1025 88 und per E-Mail unter companyplus.at@dlh.de.
Business trips are worth it: Register and find out more at www.staralliancecompanyplus.com To speak to the Star Alliance Company Plus Team in Austria, call 0810/1025 88 (local rates apply nationwide) or e-mail the team at companyplus.at@dlh.de.
80 | skylines 02/2010
it StarAlliance Company Plus, dem Bonusprogramm für Unternehmen, senken Sie einfach und gratis Ihre Reisekosten. Und Sie motivieren darüber hinaus Ihre Mitarbeiter mit wertvollen Prämien. Wie das geht? Melden Sie Ihr Unternehmen online an und sammeln Sie wertvolle Company Plus Punkte für jeden Linienflug – mit den PartnerAirlines Austrian Airlines, Air Canada, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS und United Airlines. Ihre Company Plus Punkte fliegen automatisch auf Ihr online verwaltetes Firmenkonto. So profitiert Ihr Unternehmen: Geschäftsreisen als Freiflüge? In der Business Class statt Economy reisen? Eine neue Espressomaschine für die KaffeeEcke? Oder doch das Notebook? Für die gesammelten Punkte gibt es Freiflüge, Upgrades und eine Auswahl an tollen Sachprämien, die auf die Bedürfnisse von Unternehmen abgestimmt sind. Oder Sie entscheiden sich für eine Gutschrift des Euro-Gegenwertes der Punkte auf Ihre Firmen-Kreditkarte. Melden Sie Ihr Unternehmen online an und punkten Sie!
M
ith Star Alliance Company Plus, the award programme for companies, you cut your travel costs easily and free of charge. And on top of that, you motivate your employees with valuable awards. Howdoesitwork? Register your company online to earn valuable ‘Company Plus’ points for every scheduled flight with partner airlines Austrian Airlines, Air Canada, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS and United Airlines. Your Company Plus points automatically fly into your company account, which you manage online. Here’s how your company benefits: Want your business trips as free flights? Fancy travelling Business Class instead of Economy? Need a new espresso machine for the office? Maybe even that new notebook? For points you earn, there are free flights, upgrades and a range of great merchandise awards tailored to the needs of companies. Or you may opt to have the equivalent value of your points credited to your company credit card in euros. Register your company online, and start earning points right now!
W
lugmeilen sammeln und gegen viele schöne Prämien einlösen – das ist das einfache Prinzip von Miles & More, dem attraktiven Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines. Und damit das Meilenkonto schnell wächst, belohnen viele Partner aus den unterschiedlichsten Branchen Ihre Loyalität mit wertvollen Meilen. > Meilen sammeln auf Flügen Vom Inlandsflug bis zur Weltreise: Sammeln Sie Meilen für Linienflüge von Austrian Airlines, den Star-Alliance-Partnern sowie vielen anderen Miles & More-Airlinepartnern. > Meilen sammeln bei Hotel-, Reise-, Mietwagen- und weiteren Partnern Für einen Aufenthalt in einem der weltweit renommierten Miles & More-Partnerhotels erhalten Sie Meilen. Und auch bei Avis, Europcar, Hertz und Sixt können Sie bei jeder Anmietung Meilen sammeln. Modegeschäfte, Zeitungs- und Zeitschriftenverlage, aber auch Duty-free-Shops belohnen Ihren Einkauf mit Meilen. Und wenn Sie mit einer Miles & More Kreditkarte bezahlen, erhalten Sie noch zusätzlich Meilen für jeden getätigten Umsatz. > Lassen Sie IhreWünsche wahr werden Flugreisen, Wochenendtrips, ein Upgrade in die Business oder First Class, ein Mietwagen für das Wochenende oder ein neuer Koffer – lassen Sie sich inspirieren: Miles & More bietet viele Möglichkeiten, gesammelte Meilen einzulösen.
E
arn miles and redeem them for numerous great awards: the simple principle of Miles & More, the attractive frequent flyer programme from Austrian Airlines. And to ensure your mileage account grows quickly, a wide range of partners from different industries are just waiting to reward your loyalty with valuable miles. > Earn miles on flights From a domestic flight to a round-the-world trip, you can earn mileage by taking scheduled flights with Austrian Airlines, its Star Alliance partners and many other Miles & More airline partners. > Earn miles with partners in hotel, travel, car rental and other industries You will be rewarded with miles whenever you stay at one of the globally renowned Miles & More partner hotels. And you can earn miles every time you rent a car with Avis, Europcar, Hertz or Sixt. Fashion stores, newspaper and magazine publishers and duty free shops will although reward your purchases with miles. And if you pay with a Miles & More credit card, you will be credited with even more miles for every euro you spend. > Make your dreams come true Flights, weekend breaks, an upgrade into Business or First Class, a rental car for the weekend or a new suitcase. Let yourself be inspired: Miles & More offers numerous opportunities to redeem the mileage you have earned.
INFORMATION Fliegen, Meilen sammeln, mehr erleben – werden Sie Miles & More Teilnehmer! Fragen Sie unsere Mitarbeiter an Bord nach einem Anmeldeformular oder gehen Sie online. Auf www.miles-andmore.at finden Sie alle Infos und Promotions rund um Miles & More – schnell, aktuell und bequem! /// Fly, earn miles and experience more – become a Miles & More member! Ask a crew member for an enrolment form or go online. At www.miles-and-more.at you will find information about Miles & More and the latest promotions – fast, up-to-date and convenient!
* 02/2010 skylines | 81
SERVICE Willkommen im Austrian Airlines Jetshop
Welcome to the Austrian Airlines Jetshop
E
A
wide-ranging assortment of Austrian Airlines goods awaits you at the Austrian Jetshop: model aircraft, travel equipment, leather goods, clothing, travel bags, cases and much more – and all in the Austrian Design. To order comfortably online, go to www.austrian-jetshop.com. Happy shopping!
in umfangreiches Sortiment an Austrian Airlines Artikel erwartet Sie im Austrian Jetshop: Flugzeugmodelle, Reisezubehör, Lederartikel, Bekleidung, Reisetaschen, Koffer und vieles mehr – und das alles im Austrian Design. Bestellen Sie bequem online bei www.austrian-jetshop.com. Viel Spaß beim Shoppen!
M
it dem CAT City Airport Train hat Wien eine Express-Bahnverbindung zwischen Stadtzentrum und Flughafen, die internationalen Standards entspricht. In nur 16 Minuten bringt Sie der City Airport Train nonstop vom Flughafen in die Wiener City zum Verkehrsknotenpunkt Wien-Mitte und umgekehrt – stressfrei, umweltfreundlich und ohne Stau. Für Ihren Rückflug nutzen Sie einfach ganz bequem den City-Check-in Wien-Mitte: ab 18 Uhr des Vorabends bis 75 Minuten vor Abflug, inkl. Gepäckaufgabe und Bordkartenausgabe. Prämienmeilen für jede CATOnlinebuchung. Als Miles & More Teilnehmer können Sie bei Ihren CAT-Onlinebuchungen Meilen sammeln. Melden Sie sich dafür einfach online im CAT-Kundenclub unter www.cityairporttrain.com
82 | skylines 02/2010
an. Für jedes online gebuchte CAT-Ticket erhalten Sie wertvolle Prämienmeilen, dabei gilt: 1 Euro = 1 Prämienmeile.
///
I
n the CAT City Airport Train, moving fast between City and Airport in Vienna. In the CAT City Airport Train, Vienna has an express rail link between the City Centre and the Airport that meets international standards. In just 16 minutes, the City Airport Train whisks you non-stop from
the Airport to the traffic hub of Wien Mitte Station in Vienna City Centre, and vice versa – a stress-free, environmentallyfriendly transport solution that helps you avoid the traffic jams. On your flight back, you can use the Wien Mitte City Check-in service quickly and easily: from 6.00 p.m. onwards until 75 minutes before departure, including baggage deposit and boarding pass issue. Award miles for every CAT online booking. As a Miles & More Member, you can earn miles for your CAT online bookings. To do so, simply register online at the CAT Customer Club at www.cityairporttrain.com. For every CAT ticket booked online, you earn valuable award miles, at a rate of 1 euro = 1 award mile.
FOTOS: BEIGESTELLT
CAT City Airport Train – zügig unterwegs zwischen City und Airport in Wien. CAT City Airport Train – moving fast between City and Airport in Vienna.