#2
Unentgeltlich! Free of charge!
deutsch
english
DIEnER
2013 Mode
Fashion
In your face Gewidmet
Interview
8 (Mode-)Fragen an...
Van Liebling
Malte Pietschmann Tata Christiane Anna Czilinsky Julia Quante
Interview
Der Mann, der immer die Wahrheit sagt
8 (Fashion-)Questions for...
StraĂ&#x;enkunst Streetart
Bo Ing Base23 LOOK the Weird Bernhard Russow
Musik
Music
The Sexinvaders Mighty Oaks Die Orsons Sizarr
Flug gesehen. Preis gesehen. Wiedersehen.
Mit Lufthansa zu 端ber 400 Zielen weltweit
lufthansa.com
* Pro Passagier verbrauchten die Flugzeuge der Mitglieder des Bundesverbandes der Deutschen Luftverkehrswirtschaft e. V. LP -DKU I他U DOOH ,Q XQG $XVODQGV彦 他JH LQVJHVDPW GXUFKVFKQLWWOLFK ZHQLJHU DOV /LWHU 7UHLEVWRII DXI .LORPHWHU
DIEnER DIEnER Definition
DIE [daI]
geschlecht gender
DIE n ER
] n [ n ] ER [ n [n] ER [e
[‘di:n
a
english
DIE [
di:
e
DIE [
]
r
a
german
[‘di:n
a
DIE n ER
]
]
], der
] n [+] ER [
]
DIEnER Inhalt DIEnER content
8 (Mode-)Fragen an... 8 (Fashion-)Questions for...
03-10
Mode Fashion
11-25
Interview Interview
26-28
Straßenkunst Streetart
29-36
Musik Music
39-52
Impressum & Danke Imprint & Thank you
53-54
2
1
2
Wer bist du? Who are you?
“Malte.”
Warum Fotografie? Why Photography?
“Einer der schönsten Gründe genauer hin-
“Malte.”
“It is one of the nicest reasons to have a closer look
zusehen und die Welt durch seine eigene and watch the world through the own glasses.”
Brille zu sehen.”
3
Wie beschreibst du den Stil deiner Arbeit? How do you describe the style of your work?
4
Photodesign
between
That’s the look of Malte Pietchmann!
“Slightly off-beat.”
“Retrofuturplusquamperfekt: Bildgestaltung “Retrofuturplusquamperfekt:
Daran erkennt man Malte Pietschmann!
the
“Slightly off-beat.”
zwischen den Genres.” genres.”
5
Du bist zur Zeit in der Welt unterwegs.
You’re travelling around the world right now. Where do
6
Du hast einen Wunsch frei, der etwas an der You get one wish, which could change something in the
Wo bist du Zuhause?
Medienbranche ändern könnte. Was wäre es?
“Zuhause sein heißt ankommen und ist für
“Mehr Mut zu handgemachter Kreation.”
you feel home?
media-branch. What would it be?
“Feeling home means getting settled and this isn’t
mich
nicht
an
einen
bestimmten
connected with a certain place for me.”
Ort
“More courage for handmade, individual creation.”
ge-
bunden.”
7
Einen Namen, egal aus welchem Bereich, den
Tell us one name, no matter which field that influences
8
Das wertvollste Motiv vor deiner Kamera? The most valuable motive in front of your camera?
du prägend für dich und unsere Zeit hälst? you and our time!
“Der Moment dazwischen.” “The moment in between.”
“Allgemein kann man das, glaube ich, schwer “Overall it is hard to say, because today our society
sagen, dazu ist unsere Gesellschaft heute
is too much customized and fragmented. Formativ for
zu stark individualisiert und fragmentiert. me: Ulrike Haage!”
Prägend für mich: Ulrike Haage.”
3
8 (Mode-)Fragen an... 8 fashion questions for...
8 (Mode-)Fragen an...
8 (fashion) questions for...
Malte Pietschmann
PHOTOGRAPHY Malte Pietschmann www.maltepietschmann.com HAIR & MAKE-UP Theo Schnuerer Blossom Berlin www.theoschnuerer.de STYLING Nicole Herman Frauelein Kink www.frauleinkink.com MODEL Sydney LaFaire PHOTO-ASSISTANCE Jonas Harmsen 24
1
2
Wer bist du? Who are you?
“Anna Czilinsky.”
Warum Haare/Make-up?
Why Hairstyling / Make-up?
“Berufung. Und ich genieße es, dass ich
“Anns Czilinsky.’
“Profession. And I enjoy that I don’t have to think
nicht jeden morgen denken muss: ‘Oh Gott, every morning “Oh my gosh, I don’t wanna go to work!”
ich will nicht zur Arbeit!’
Ich bin sehr
I’m very happy that I can choose what I’m doing.
glücklich, dass ich mir aussuchen kann was This is one of the loveliest feelings on earth.”
ich
mache.
Das
ist
eines
der
schönsten
Gefühle der Welt.”
3
Wie beschreibst du den Stil deiner Arbeit? How do you describe the style of your work?
4
How can Anna Czilinsky be recognized?
“An meiner Haarfarbe.”
“Schwierig, das selbst zu beurteilen - ich “It’s difficult
Daran erkennt man Anna Czilinsky!
to rate it by myself – I just do what
“By my hair-colour.”
mache einfach das, was mir in den Kopf comes to my mind. I cannot help it.”
kommt. Ich kann gar nicht anders. ”
5
Du lebst und arbeitest in Berlin. Was sagst You live and work in Berlin. What do you say to the
6
style of the Berlin people?
grauenhaft
bis
fashion-branch. What would it be?”
echt
“Weniger Preisdumping und Affektiertheit,
genial
“From horrible to really brilliant – all inclusive.”
“Less price- dumping and affectation, more loyalty.”
mehr Loyalität.”
- alles dabei.”
7
“You get one wish, which could change something in the
Modebranche ändern könnte. Was wäre es?
du zum Stil der Berliner?
“Von
Du hast einen Wunsch frei, der etwas an der
Einen Namen, egal aus welchem Bereich, den
Tell us one name no matter which field that influences
8
Was tragen wir ab sofort, um der aktuellen What kind of make-up are we wearing, to comply with the
du prägend für dich und unsere Zeit hälst?
Mode zu entsprechen?
“Für mich: meine Mama! Für unsere Zeit und
“Dunklen Lippenstift und schöne Wimpern”
you and our time!
“For myself: my mom! For our time and with the eyes of
aus der Sicht einer Frau: Madonna.” a woman: Madonna.”
5 8 (Mode-)Fragen an... 8 fashion questions for...
current fashion?.
“A dark lipstick and pretty lashes.”
8 (Mode-)Fragen an...
8 (fashion) questions for...
Anna Czilinsky
HAIR & MAKE - UP www.annaczilinsky.foliodrop.com PHOTOGRAPHY Alte Eule Photography Sarah Storch www.alteeulephotography.blogspot.de STYLING Tosca Peric Mimi Berlin www.mimi-berlin.com
1
2
Wer bist du? Who are you?
Warum Mode? Why fashion?
“Ich bin Julie Bourgeois. Ich gründete das
”Ich weiß nicht. Es war irgendwie offen-
Label „Tata Christiane“ im Jahre 2007 mit
sichtlich, auch wenn ich ganz andere Fächer
Hanri Gabriel. Wir sind ursprünglich aus
studiert habe, Philosophie und Literatur.
Marseille und leben nun in Berlin.”
Schon als ich jung war faszinierte mich
“I don t know.
“I m Julie Bourgeois. I created the brand
It
Tata Christiane in 2007 with Hanri Gabriel. We come
I
from Marseille. And we are now based in Berlin.”
was
somehow
studied
in
obvious,
any
other
even
field,
though
Philosophy
and
Literature.
Kleidung, das Kreieren von Garderobe in BeI was quite young and always fascinated by clothing
zug auf den Körper und auch die dramatische as
it
is
to
Dimension,
create
die
the
garment
ein
by
finding
Kleidungsstück
the
er-
relationship to the body and the dramatic dimension
reichen kann. Es ist etwas ganz natürliches of the garment.
3
Wie
beschreibst
du
den
Stil
deiner
I start to do clothes for me when I was 13 years old.
entwerfen, als ich 13 Jahre alt war. Als wir
How do you describe the style of your designs?
Entwürfe? ”Ich
As we were 7 years old my sister and I had a catwalk
würde
sagen
verspielte
7 Jahre alt waren, hatten meine Schwest-
barocke
at our Grandmothers house to create clothes and then
er und ich einen Laufsteg im Haus unserer
“I would say playfull baroque streetwear.
Streetwear. Ein ziemlich surrealer Style, It’s
a
pretty
It’s something quite natural for me.
für mich. Ich begann Kleidung für mich zu
surreal
dekonstruiert,
style,
sehr
deconstructed,
farbenfroh
und
show it to our friends.”
Oma, um Kleidung zu entwerfen und unseren
very
ge-
Freunden vorzuführen.”
colorful and bedecked.
schmückt. Es hat etwas Lustiges aber auch There is something funny in it and also mystical.”
etwas Magisches.
4
Daran erkennt man Tata Christiane! That’s the look of Tata Christiane!
“Magischer,
schamanischer,
heimatloser
“Magic, shamanic, homeless King. Maybe something like
König. Vielleicht so etwas in der Art…” that...!
5
Du lebst und arbeitest in Berlin. Was sagst You live and work in Berlin. What do you say to the
6
du zum Stil der Berliner?
Du hast einen Wunsch frei, der etwas an der
You get one wish, which could change something in the
Modebranche ändern könnte. Was wäre es? fashion- branch. What would it be?
style of the Berlin people?
“Der
“Ich mag die Freiheit, man fühlt hier nicht
Wissen
“I like the freedom here, you can t feel too much the
allzu viel modische Einflüsse.
Wiederbeginn
der
Handwerkskunst.
“To restart craftsmanship. To value knowledge.
Ich mag
schätzen.
Die
Produktion
würde
The productions would/should be less massive, more
und sollte weniger umfangreich und dafür
fashionable influences. I like the independance of the
die Unabhängigkeit der Menschen hier. Ihre
diverse.
facettenreicher
people here. Their freedom, their excentricity, their
Freiheit, ihre exzentrische Art, aber auch
sein.
Eine
bessere
Ver-
A better distribution of income for the people who
teilung des Einkommens für die Menschen die
simplicity also a lot.”
ihre Schlichtheit.”
work in factories, a more ethical and human dimension
in Fabriken arbeiten, eine ethisch vertretfairer, less merchandise.
bare und humane Sicht, weniger Handelsware.
That there is the pleasure of discovering how others
7
So dass wir Freude am Entdecken der Kleiare dressed.”
dung anderer haben.
Einen Namen, egal aus welchem Bereich, den
Tell us one name no matter which field that influences
du prägend für dich und unsere Zeit hälst? you and our time!
8
Was tragen wir ab sofort, um der aktuellen How are we dressed, to comply with the current fashion?
Mode zu entsprechen? “Abbé Pierre und mein Vater.” “Abbé Pierre and my father.”
“Ich
mag
es
nicht,
auf
diese
“I don t like to think in this way.”
denken.” 7 8 (Mode-)Fragen an... 8 fashion questions for...
Weise
zu
8 (Mode-)Fragen an...
8 (fashion) questions for...
Tata Christiane
COLLECTION by Tata christiane www.tatachristiane.com PHOTOGRAPHY Valquire Veljkovic www.valquire.de MODELS Maximilian Bonheur, Alan Bigelow, Rianne Douven, Caroline Langner, Chris Alex All PRINTS of the collection by Hanri Gabriel
1
2
Wer bist du? Who are you?
Why fashion?
“Julia Quante, 25, Anziehhilfe & Trend-
“Weil ich bereits als Kind meine Kleider
Beschreiberin.”
viel interessanter fand als Spielzeug.”
“Julia Quante, 25, dressing assistant and trend de-
“Because already as a child my dresses were more
scriptor.”
3
Warum Mode?
interesting to me than my toys.”
Wie beschreibst du den Stil deiner Arbeit? How do you describe the style of your work?
4
Daran erkennt man Julia Quante! That’s the look of Julia Quante!
“Ich liebe perfekte und reine Mode, egal
“Schwierige Frage – vielleicht elegant mit
“I’m in love with the perfect and pure fashion, no
“Difficult question, maybe elegant with a sophisti-
ob sie schwarz-weiß oder total bunt ist.
durchdacht chaotischem Stil-Mix?!”
matter if it is black’n’white or totally coloured.
cated chaotic style mix?!”
Wichtig ist mir, dass die Schnitte und das For me it’s important, that the cuts and the mate-
5
Material stimmen, die Nähte perfekt sind
rial agree with each other, the stitching is perfect
und die Prints nicht chaotisch erscheinen.
Du lebst und arbeitest in Berlin. Was sagst
and the prints don’t look chaotic. I’m a more proper
You live and work in Berlin. What do you say to the
Ich bin eher der ordentliche als der zer-
du zum Stil der Berliner?
than a riven type also in relation to layering or wild
style of the Berlin people?
rissene Typ und das auch beim Layering oder pattern- mixes. That sounds oppositional, but this is
“Der
Stil
der
Berliner
ist
so
wilden Mustermixen. Klingt gegensätzlich,
unter-
how I am.”
“The style of Berlin people is different in so many
schiedlich,
dass
man
es
kaum
mit
aber genau das macht mich aus.”
einem
ways, that it is hardly to describe it in one word.
Wort beschreiben kann. Etwas wild, sehr oft A bit wild, very often surprising and minimal trashy,
überraschend und minimal heruntergekommen, nevertheless it still applies as fancy.
6
Du hast einen Wunsch frei, der etwas an der You get one wish, which could change something in the
Modebranche ändern könnte. Was wäre es?
so dass es aber noch als schick gilt. Man
fashion- branch. What would it be?
In the Berlin fashion scene almost nobody dares to be
traut sich in der Berliner Modewelt leider elegant.
“Dass
kaum noch elegant zu sein. Leider kommt mir
wird und sie weniger belächelt oder als
It should be presented with less smiling about it or
Never look too elegant and tended, even though you wear
banal hingestellt wird. Und weiterhin, dass
gezwungener Weise an ungeschriebene Regeln
also less banal. Furthermore should all the rivet get
Gucci and Prada and combine them with your old broken
niemals
zu
ernst
important asset at last.
tries to keep unwritten rules like:
manch einer versucht sich krampfhaft und
sehe
Branche
wichtiges Gut der Gesellschaft akzeptiert
wollt’ angezogen vor. Man hat das Gefühl,
wie:
die
more serious, to accept fashion in our society as an
be dressed up much like “posed”. It feels like someone
halten,
Menschen
nehmen und schätzen, damit Mode endlich als
dadurch der Stil vieler Berliner sehr ‘ge-
zu
mehr
“More people should cherish the branch and take it
Unfortunately the style of many people here seems to
alle Nieten auf der Welt verbannt werden
schick
banned and won’t be recovered again.”
tights and a vintage leather jacket.
und man sie nie wieder findet.”
und gepflegt aus, auch wenn du Gucci und Nobody will believe it, not even in Berlin.”
Prada kaputte
trägst
und
kombiniere
Strumpfhose
und
eine
die
alte
abgenutzte
Lederjacke dazu. So etwas kauft einem doch niemand ab!
7
Auch nicht in Berlin!”
8
Was tragen wir ab sofort, um der aktuellen How are we dressed, to comply with the current fashion?
Mode zu entsprechen?
Einen Namen, egal aus welchem Bereich, den
“Frau
du prägend für dich und unsere Zeit hälst?
metallische Stoffe, und Blousonjacken.
Tell us one name, no matter which field, that influences you and our time!
im
“Woman
in
Sommer:
summer:
Weiße
complete
Komplett-Looks,
white
looks,
metallic
clothes and blousons.
Mann
im
Sommer:
All-over
Musterungen,
Man in summer: all- over patterns, 7/8- pants and
“Carine Roitfeld” “Carine Roitfeld.”
9 8 (Mode-)Fragen an... 8 fashion questions for...
7/8 Hose und Bart.” beard.”
8 (Mode-)Fragen an... 8 (fashion) questions for...
Julia Quante
STYLING Julia Quante www.juliaquante.de PHOTOGRAPHY Laura Palm www.laurapalmfotografie.blogspot.de 22
gewidmet
Die ersten Menschen die uns prägen The first people who are shaping us
sind unsere Eltern. are our parents.
Diesen ist diese Strecke gewidmet. This shooting is dedicated to them.
Den Müttern und Vätern, die sich To the mothers and fathers who took
um uns gekümmert haben als wir care of us when we were little and
klein waren und uns zu dem gemacht have
made
us
what
we
are
today.
haben was wir heute sind. Die
The
Designerin
widmet
designer
ihre
Sashee Sashee
Schuster
Schuster
Brillenkollektion
dedicated her eyewear collection to
ihrem Vater. her father.
Sashee Schuster - Daddycated Eyewear PHOTOGRAPHY Nico Wöhrle HAIR & MAKE - UP Anna Czilinsky www.annaczilinsky.foliodrop.com HAIR-PRODUCTS Davines for Wizards MODELS: Vero & Shirley & Johanna STYLING & PRODUCTION CoCo Meurer www.cocomeurer.blogspot.de GLASSES: Sashee Schuster www.funk.de & www.facebook.com/pages/Sashee-Schuster-Daddycated-eyewear
Shirley tr채gt Sashee Schuster | August Shirley wearing Sashee Schuster | August
Vero tr채gt Sashee Schuster | Gertrude & Xaver Vero wearing Sashee Schuster | Gertrude & Xaver
Johanna tr채gt Sashee Schuster | Renate Johanna wearing Sashee Schuster | Renate
Shirley tr채gt Sashee Schuster | Gertrude Shirley wearing Sashee Schuster | Gertrude
IN FUNKroyal | Capella
FUNKroyal | Antares
Sashee Schuster | Beppi
23 Mode Fashion
In your face In your face
Illustration: Floyd Grey
FUNK Food | Salty Balls
FUNK Food | Cordon Bleu
FUNK Food | Mochi
YOUR
FACE In your face In your face
Mode 24 Fashion
GEWINNE EINE
WIN A PAIR OF
FUNK SONNENBRILLE FUNK SUNGLASSES
EINFACH EMAIL AN:
JUST WRITE AN eMAIL TO
REDAKTION@DIE-n-ER.COM REDAKTION@DIE-n-ER.COM
BETREFF: SUBJEKT:
“ICH MUSS DIESE BRILLE HABEN!” “I NEED THESE GLASSES!”
FUNK präsentiert zwei Kollektionen FUNK presented two collections.
FUNKroyal & FUNK Food FUNKroyal & FUNK Food
www.FUNK.de www.FUNK.de
In your face 25 Mode Fashion In your face
Illustration: Floyd Grey
1/2 Interview
Kurtis van Liebling Manche Menschen haben beeindruckend viele
funktionieren, denn im sechsten Geschäftsjahr
Talente. Und andere denken, dass sie alles
ist die Nachbarschaft im Kiez nicht mehr die
können, haben aber nicht wirklich viel vor-
gleiche wie am Anfang. “Ein langer Atem ist
zuweisen.
das, was man hier braucht.” Seit 2009 macht er
Es muss beides geben.
unter dem DJ Namen Kurtis van Liebling Musik.
Ab und zu hat man das Glück auf jemanden
Anfangs ohne Plattform. Das änderte sich in
zu
diesem Jahr, als er ‘van Liebling Recordings’
Some people have impressive many talents.
And others believe they could do anything, but can’t really exhibit something. Both ways are possible.
belongs to the rare species of “talented”.
treffen,
der
We had this fortune.
zu
der
seltenen
Spezies
“talentiert” gehört. Uns ist genau dieses Kurtis
van
“jack
is
of
Kurtis
trades”
Records”.
Of course the 34 years old guy is making plans for the
gründete.
Selbstverständlich
and
“I already discovered
wieder an Plänen a company, which will
van
für
ist
Zukunft.
die
to
Everything
habe
in
have more than 24
Firma
und
sein
die of
scheint
thing
with
stands
in
his
own
shop, serves the associated online shop,
gleichgültig
in
and takes care of the
viel
welchem
weiß
Arbeitsbereiche,
With his own shop, a brand,
He
Bei van Liebling,
really mean that.
Freizeit
für
zu
course he doesn’t
zu
is.
wird.”
haben. “Mit
activity
field
24
much leisure.” Of
Stunden
the
Vinyl
mich produzieren
too
als
home
eine
gefunden,
whatever
“I can’t do any-
mehr
“Ich
made at van Liebling,
Gas-
Tag
is
schon
allen
sen’
nahe
press vinyl for me.”
ein ‘Hans Dampf hours.
der
34 Jährige schon
a
his
seems
schmiedet
near future.
all
Liebling day
This changed in this year when he founded “van Liebling
wider-
Liebling
fahren.
Kurtis van Liebling.
In the beginning without having any platform.
From time to time it is a fortune to meet somebody, who
Glück
Since 2009 he is making music under his DJ- name
signed
seiner
musicians
of
his label.
ich nichts an-
ist
zufangen.”
selbstgemacht.
Das ist natür-
Er steht im ei-
lich nicht sein
genen
ernst.
unterhält
a
record
label,
and being a DJ he made
his
record,
dreams
Kurtis
while
Liebling
dem
and
mean-
den
performs
Onlineshop,
be-
Kosmonaut, Suicide
eigenen
established
Laden,
DJ-sets in clubs like
mit
In 2007 he
his
dazugehörigen
profession.
sich
creates
fashion-brand
passion to
hat
noch
own
come true and his
van
alles
He releases a monthly
treut die gesignt-
his
Shop, einem Brand, einer Plattenfirma und
en Musiker seiner Plattenfirma und veröffent-
dem
shop with the ambition not to offer the common labels,
DJ
Dasein
Wünsche
erfüllt
seine
licht jeden Monat ein Release, produziert in-
gemacht.
2007
zwischen sein eigenes Mode Brand und legt im
Berlin-
Cookies, Kosmonaut und Suicide auf. “Irgendwas
which are usually to find on streetwear exhibitions.
Leidenschaft
zum
The idea is working,
eröffnete
er
Beruf
seinen
Shop
in
‘cause in the sixth year of business the neighborhood
Friedrichshain
mit
dem
or Cookies.“But something more has to happen!”
und
nicht
we
advise
you
to
keep
an
eye
on
for
Mr. van Liebling.
die
muss aber noch kommen!” Was auch immer es sein
gänigen Labels, die man auf Streetwear Mes-
wird, wir empfehlen immer ein Auge auf Herr
sen findet anzubieten. Die Idee scheint zu
van Liebling zu werfen.
isn’t longer the same as it was.
Ziel
Whatever will be,
“What you need here is having a so called long breath.”
Photo: Dennis Meier
Interview 26 Interview
Photo: Nico Wรถhrle
35
2/2 Interview
Der Mann, der immer die Wahrheit sagt Kunstfiguren und Werbefiguren. Jeder kennt sie.
Werbefigur wurde und wie faszinierend schön und
Der
mysteriös Zufälle sein können.
Art- characters and commercial- characters, everybody should
Kapitän
für
frittierte
Fischerzeugnisse,
know them. The captain for fried fish products, the abnor-
became a commercial figure and how fascinating pretty and mysterious these accidents could happen.
die abnormal lila gefärbte Kuh für Schokolade
Auf einem Trödelmarkt entdeckt, ohne jegliche
und
steht
Schauspiel-Erfahrung und kaum drei Wochen später
koffeinhaltiges
als Werbefigur vor der Kamera für ein FONIC
mally purple dyed cow for chocolate and on the top of com-
an
der
Spitze
der
Werbeillusionen
mercial illusions stands Santa Clause for a brown, caffeine
Santa
Claus
soft- drink.
für
ein
braunes
Erfrischungsgetränk. Wesen,
die
dem
Discovered at a flea market, without any experience as an actor, hardly three weeks later, as a commercial figure in front of a camera by FONIC product.
Produkt.
Betrachter
suggerieren
ein
Die Geschichte ‚des Mannes, der immer die Wahr-
Lebensgefühl mit dem Produkt zu erwerben, wenn
heit sagt’, passt außergewöhnlich gut zu dem,
er es denn kauft. Nicht selten wird zu dies-
wie die reale Person für sich entschieden hat
en erdachten Gestalten eine schöne Kindheits-
zu leben. „Nicht zu lügen ist eine Entschei-
erinnerung geweckt. Ziemlich clever von den Wer-
dung, die ich vor Jahren schon für mich getrof-
beagenturen dieser Welt.
fen habe, obwohl es oft sehr ungemütlich ist.“
Doch wie bezaubernd wäre es, sich in der Werbe-
Das ist nicht die einzige Parallele zwischen den
branche auf eine Person verlassen zu können, die
beiden. „Als ich zu dem Casting ging und mir die
nicht lügt, um die Verkaufszahlen anzukurbeln?!
Geschichte hinter ‘dem Mann, der immer die Wahr-
Oder anders gesagt: die Wahrheit sagt, um die
heit sagt’ erzählt wurde, dachte ich, ich wäre
Verkaufszahlen anzukurbeln.
in einer Folge der ‚Versteckten Kamera’.“ Bei
Characters, who suggest to the viewer, that they are getting an attitude towards life while they are buying the product.
Not infrequently a pretty childhood memory will be inspired in relation to these characters. Quite smart from the advertisers of the world.
The story of “The guy, who always tells the truth” matches exceptionally well with the decision, the real guy made up to live his life.
“Not telling lies is a decision I made up years ago, even though it is often very uncomfortable.”
That’s not the only accordance between both of them.
But how charming it could be, if there would exist one person in the advertising industry, who don’t have to tell a lie to boost the sales volume?! Or in other words: who’s telling the truth, to boost the sales volume.
“When I went to the casting and they told me the story beyond ‘The guy, who always tells the truth’ I thought I might be in an episode of “Versteckte Kamera”.
Grown up at his grandma, who wasn’t able to talk due to a vocal chord disease, he started to discover the world in
seiner Großmutter aufgewachsen, die auf Grund the age of 19.
‚Der Mann, der immer die Wahrheit sagt’, ist
einer Stimmbanderkrankung nicht sprechen konnte,
ein besonderer Mensch. Das muss er sein, denn
ging er mit 19 Jahren hinaus in die Welt. Genau
bereits ab dem fünften Lebensjahr sind wir in
wie die Werbefigur. Zwar spielt er in keiner
der Lage zu lügen. Von diesem Zeitpunkt an geht
Band und besitzt auch noch alle Finger, aber die
die Lügen-Karriere steil bergauf. Die Lügen,
Naturverbundenheit, seine Kindheit, die Ehrli-
die Schwindeleien und das Flunkern werden in
chkeit und
kürzester Zeit perfektioniert.
gemeinsam. Die wahre Person ist mit Leib und
Nicht so bei ‚dem Mann, der immer die Wahr-
Seele in der Kunst Zuhause und überlässt die
heit sagt’. Bekannt aus der FONIC Werbung, dem
berufliche und schonungslose Wahrheit der Wer-
Kommunikationsunternehmen, das vielleicht einen
befigur. “Nicht jeder will immer die ganze Wah-
Telefontarif inklusive Internetnutzung anbietet,
rheit hören, Es wäre übergriffig jedem seine
bei dem man niemals mehr als 19,95 EUR im Monat
Meinung ins Gesicht zu sagen.”
‘The guy, who always tells the truth’ is an outstanding person. That’s the way he has to be, because already at the age of five we are able to lie.
From this date on the career as a liar will raise rapidly. The lies, fakes and fibs are brought to perfection in a little while.
As well as the commercial figure. Indeed, he is not playing
in a band and his hand has still all fingers, but the natural affinity, his childhood, the honesty and the specialty both have in common.
With heart and soul the real guy is deeply rooted in art.
die Besonderheit haben die beiden
He disposes the professional and brutally honest truth to the commercial figure.
But not ‘The guy, who always tells the truth’. Known from the FONIC commercial, the communication enterprise, which possibly offers a telephone rate including internet access, where no one has to pay more then 19,95 EUR per month.
Why possibly? Maybe we can clear it up with ‘The guy, who
“Not everyone always likes to listen to the entire truth. It also would be pretentious; to tell everyone it’s opinion straight to the face.
zahlt. Warum vielleicht? Vielleicht klären wir
always tells the truth’ in an honest conversation at a
das mit dem Mann, der immer die Wahrheit sagt,
Mit dem Ziel, den Menschen kennenzulernen, der
bei einem ehrlichen Gespräch an einem ehrlich
hinter der Werbefigur von FONIC steckt, haben
besonderen Ort.
wir
Berlin-Schöneberg. Café Finovo, direkt hinter
schen getroffen, an dessen Ehrlichkeit wir keine
dem Eingangstor eines Friedhofs.
Sekunde zweifeln, so fantastisch es auch klingen
really particular location.
commercial figure of FONIC, we met a charming,
einen
bezaubernd
extraordinary person.
Berlin- Schöneberg, Café Finove, straight behind the
Klingt selt-
entrance of a cemetery. It sounds strange, but it isn’t.
sam, ist es aber nicht.
With the ambition to get to know the guy beyond the
‚Der Mann, der immer
“The guy, who always tells the truth” is telling us, how he
die Wahrheit sagt’, erzählt uns dort, wie er zur
außergewöhnlichen
Men-
We didn’t doubt any second on his
honesty, even though it sounds fascinating.
mag. Interview 28 Interview
Die Tafel ist dein.
It’s your blackboard.
4 Künstler, 4m 2 Tafel und soviel 4 Artists, 4 sqm blackboard and so much
Kreide das jeder mal zeichnen darf. chalk, that anybody could sketch something.
Wir haben Bo Ing, LOOK the Weird, We offered the blackboard to Bo Ing, LOOK
Base 23 & Bernhard Russow die Tafel the WEIRD, Base 23 & Bernhard Russow and
angeboten und sie durften zeichnen, they draw whatever they want.
was immer sie auch wollten!
Tafel 1/4
Blackboard 1/4
Künstler: Bo Ing Artist: Bo Ing
www.searchboing.tumblr.com www.searchboing.tumblr.com
www.facebook.com/searchboing www.facebook.com/searchboing
29 Straßenkunst Streetart
StraĂ&#x;enkunst 30 Streetart
Tafel 2/4
Blackboard 2/4
Künstler: LOOK the WEIRD Artist: Lars Wunderlich
LOOK the WEIRD ist Künstler, Illustrator, Graffer, Designer LOOK the Weird is an artist, illustrator, Graffer,
und Liebhaber psychedelischer Musik aus Berlin. Er ist einer Designer and psychedelic music-lover from Berlin.
der Gründer der Berliner PEACHBEACH- Truppe und stolz darauf, He is a founder of the Berlin-based
ein Teil von der THE WEIRD CREW zu sein. Zu seinen LieblingsPEACHBEACH-Collective and proud to be a part of THE WEIRD CREW.
beschäftigungen zählen Reisen, Zeichnen und das Genießen des Traveling around painting and enjoying life
Berliner Lebens.
in Berlin are his favorite things to do.
Schaut auch einmal hier rein: Also have a look here:
www.looktheweird.tumblr.com www.looktheweird.tumblr.com
www.peachbeach.de www.peachbeach.de
www.the-weird.com 31 Straßenkunst Streetart
www.the-weird.com
StraĂ&#x;enkunst 32 Streetart
Tafel 3/4
Blackboard 3/4
Künstler: BASE 23 Artist: BASE 23
www.facebook.com/basetwentythree www.facebook.com/basetwentythree
www.flickr.com/base23 www.flickr.com/base23
Instagram: 23base Instagram: 23base
33 Straßenkunst Streetart
StraĂ&#x;enkunst 34 Streetart
Die Tafel findet ihr im FUNK Store You find the blackboard at FUNK Store in
in der Oranienburger Str 87 | Berlin. Oranienburger Str. 87 | Berlin.
Vergängliche Kunst. Kommt. Seht. Fleeting art. Come along. See.
Seid beeindruckt. Be impressed.
Tafel 4/4
Blackboard 4/4
Künstler: Bernhard Russow Artist: Bernhard Russow
www. bernhard-russow.com www.bernhard-russow.com
35 Straßenkunst Streetart
StraĂ&#x;enkunst Streetart
36
royal eyewear
速
1/4 Musik Music
Die Orsons ♥ Eine Ode an die hohe Kunst der Ironie ♥ An ode to the high art of irony
„Die besten Geschichten schreibt wohl immer „The best stories are written by the real life.
noch das echte Leben. A seemingly small town,
Gemeinsam, über sich selbst und auch mit den
Ein scheinbar nettes Städtchen,
anderen. Die Orsons beherrschen jede Form
mit großer rechter Szene,
des Lachens. Am allerbesten aber bringen
da gab’s einen Typ, der noch vor wenigen
sie die anderen zum Lachen.
Jahren aktenkundiger Schläger und NPD Mit-
Die Orsons. Die Rapper der Liebe.
glied war.
Together, about themselves and also with the other. The Orson dominate any form of laughter.
But best of all they make others laugh. The Orsons. The rappers of love.
with a great right scene
there was a guy, who has been a known puncher and NPD- member some years ago with a dive
transformed into the other gender,
Mit einem Hechtsprung being right passed by.
Rap und Liebe in einem Satz?! Vollkommen
ins andere Geschlecht umgewandelt, da ist
richtig. Und das ist auch gut so.
ihr auch das Rechts sein vergangen.
Rap and love in the same sentence? Absolutely
right!
Heutzutage
And
that’s
a
good
thing.
brauchen wir nichts und nie-
Today we don’t need anything or anyone, but young
Nowadays she candidates for the Left party as a woman. The bee became a flower, the sky is blue.”
Heutzutage kandidiert sie für ‚die Linke‘,
manden mehr als junge Menschen, die wun-
als Frau.
dervolle Musik
Die Biene wurde zur Blume, der Himmel ist
people who use the wonderful music as a mouthpiece to
als Sprachrohr nutzen, um
expose abuses still exist in our society.
immer
noch
existierende
Missstände
in
Unfortunately, irony and sarcasm is not familiar to
unserer
Gesellschaft
everybody.
blau.“
aufzudecken.
Leider ist Ironie und Sarkasmus nicht jedem
Dieser Songtext mit einem gutgelaunten Ton
geläufig.
unterlegt und künstlerisch dargestellt mit
Ein weitverbreitetes Problem. Und oft Ur-
einem bunten Zeichentrick Video.
sache
Die Geschichte haben Sie sich nicht aus-
A
and artistically presented with a colorful
widespread
für
All this added with a good-humored tone
problem.
die
And
often
seltsamsten
strangest misconceptions.
the
cause
of
the
Missverständ-
animated video.
They didn’t make up the story,
nisse.
gedacht, die Protagonisten nicht frei er-
So besingen die Orsons in ihrem Lied ‚Horst
funden. Alles ist so passiert, wie sie es
und Monika’ einen männlichen Nazi, der nach
wiedergeben.
seiner Geschlechtsumwandlung das politische
Plus/Minus eben.
Lager wechselt und für die Linkspartei kan-
Selbstverständlich ist der ehemalige männ-
didiert.
liche Nazi nicht mit einem Hechtsprung zur
Zu verwirrend, um wahr zu sein? Ist es aber.
politisch links-orientierten Frau geworden.
Die transsexuelle Monika gibt es wirklich.
Wortspiele
Heute sind die Fronten zwischen ihr und den
Sarkasmus zu schulden.
vier Schwaben geklärt. Doch hat das Lied,
Themen,
mit dem die Orsons unter anderem beim Bun-
ausreichend thematisiert wurden, verpack-
desvision Song Contest aufgetreten sind,
en die Orsons in ein rosarote Ironieblase,
für ziemlich viele Missverständnisse ge-
die nur von denen zerstochen wird, die sie
sorgt. Plötzlich fühlten sich transsexuelle
falsch verstehen wollen.
Menschen vor den Kopf gestoßen.
♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ www.dieorsons.de ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
In their song “Horst & Monika” they sing about a male
Nazi,
who changes its political background after a sex change and candidates for the left party. Too confusing to be real? But that’s it.
The transsexual Monika does really exist.
Today the fronts between her and the four Swabians are cleared. Though this song, which they even performed at the Bundesvision Songcontest led to many misunderstandings.
Suddenly transsexual people felt offended.
39
Musik Music
didn’t conceive the protagonists. Everything has happened as they say it.
There’s plus or minus. Naturally, the former male Nazi didn’t dive into a political left- orientated woman.
Wordplays such as these are owned by the mentioned sarcasm.
wie
diese
sind
dem
besagten
Topics, which weren’t pick out as a central theme are wrapped in a pink bubble of irony by the Orsons.
die
bis
heute
noch
nicht
Only people, who want to misunderstand these topics,
blast the bubble.
rsons
O Die
2/4 Musik Music
Mighty Oaks Wer seid ihr? Who are you?
unsere Zeit selbst ein und es liegt an uns, was wir -- pressure that we enjoy.”
daraus machen.” “Wir sind die MIGHTY OAKS, eine Indie- Folk- Band,
“We are MIGHTY OAKS -- an indie-folk band consisting of three
bestehend aus drei Leuten, aus drei verschiedenen guys, from three countries,
Ländern, die alle in Berlin leben. Die Band wurde
Might Oaks läuft im Radio. Welches Gefühl stellt sich Mighty Oaks is on the radio, what does the listener feel?
ein?
all living in Berlin.
2010 von Ian Hopper (USA) und Claudio Donzelli (Ital-
The band was started by Ian Hooper (USA) and Claudio Donzelli
ien) gegründet. Craig Saunders (UK) kam 2011 hinzu
(ITALY) in 2010. Craig Saunders (UK) joined the band in 2011, and
und im Juni 2012 ging es ins Studio, um mit der Ar-
we went into the studio in June‘12 to start working on our debut
beit an unserem Debüt- Album zu beginnen. Unser Name album.
leitet sich von dem Sprichwort „Mighty oaks from lit-
Our name stems from the proverb “Mighty oaks from little acorns
tle acoms grow“ ab. Wir entschieden uns für diesen grow.”
Namen, da er verdeutlicht, wie wir uns gefunden haben
We chose this name, as it represents how we found one another,
und wie wir uns die Entwicklung unserer gemeinsamen and how we envisioned the development of our collective efforts
Bemühungen vorgestellt haben. Zurückblickend auf den -- back in February’09, we were three unknown singer-songwriters
Februar 2009 waren wir drei unbekannte Singer- Songplaying individually at the same acoustic festival in Hamburg
writer, die einzeln auf dem gleichen Akkustik- Fes(Melodica Festival).
tival in Hamburg, dem Melodica Festival, gespielt
We became mighty friends and stayed in touch with one another,
haben. Wir wurden dicke Freunde und blieben in Konuntil Ian and Claudio moved to Berlin in 2010 for a job at
takt, bis Ian und Claudio im Jahr 2010 nach Berlin SoundCloud and work on a PhD at the technical university.
zogen, um einen Job bei Soundcloud anzutreten und
Music and the band remained a hobby, and Craig was still living
an der Technischen Universität eine Doktorarbeit zu in Hamburg pursuing his music.
schreiben. Die Musik und die Band blieben ein Hobby,
“Wir denken, dass wir ehrliche Musik machen, zu der “We’d like to believe that we make honest music that all listen-
alle Hörer einen Bezug finden. Wir schreiben Lieder ers can relate to.
über unser Leben, über einzelne Erfahrungen, die wir We write songs about our lives, about the experiences we’ve had as
gemacht haben und über Dinge, die wir bis heute
im
individuals, and about the lessons we’ve learned in life thus far.
Leben gelernt haben. Wir haben aufbauende, positive
We have songs that are uplifting and positive, that call the lis-
Lieder, die den Hörer dazu aufrufen, herauszugehen
tener to get out and experience this mighty world in which we live.
und diese riesige Welt, in der wir leben, zu ent-
We also have songs that depict the hardships of love and relation-
decken. Unsere Lieder beschreiben auch
die Schwere
ships, of distance and time, and also about the pain of losing a
von Liebe und Beziehung, von Entfernung und Zeit und loved one.
auch den Schmerz, geliebte Personen zu verlieren. Je
Depending on your mood, and the song that is on the radio, you
nachdem wie du dich fühlst und welcher Song gerade im may feel joy, happiness, energy, inspiration...or sadness, melan-
Radio läuft, empfindest du Freude, Glück, Energie, choly, pain.
Inspiration oder Traurigkeit, Melancholie, Schmerz.
Regardless of which song is on, we feel that the listener will make
Ganz gleich, welcher Song läuft, denken wir, dass an honest and natural
der Hörer eine ehrliche und natürliche Verbindung zu connection to our band.”
unserer Band aufbauen wird.”
We decided to take MIGHTY OAKS more seriously, and make a real go
Craig lebte zu diesem Zeitpunkt auch weiterhin in
Manchmal muss es auch andere Musik als die eigene
Hamburg und führte seine Musik dort weiter fort. Im
sein. Welches war das beste Konzert auf dem ihr in
Sommer 2012 entschieden wir uns, die MIGHTY OAKS et-
diesem Jahr wart?
of it as musicians in the summer of 2012, and here we are today.”
Sometimes there has to be another sound than the own. What was the best concert you were at in the last year?
was ernster zu nehmen und uns als Musiker Erfolg zu verschaffen. Und nun sind wir heute hier.”
“Wir waren alle auf einer kleinen Show beim letzten “We were all at a little show at last year’s Reeperbahn Festival at
Reeperbahn Festival im Molotow, um die Band Spring Molotow to see a band called Spring Offensive out of Oxford. The
Der größte Vorteil eines Musikerlebens? Biggest advantage to life as a Musician?
Offensive aus Oxford zu sehen. Die Jungs überraschten
lads really surprised us in the overcrowded and under-ventilated
uns
in dieser überfüllten, schlecht belüfteten Bar
upstairs bar.”
“Wir haben die Möglichkeit, Leidenschaft und Beruf “We have the opportunity to combine our passion with our pro-
absolut.”
zu vereinen. So folgen wir unseren Träumen und füh-
fession. As musicians, we follow our dreams, and lead a life of
ren ein kreatives Leben, welches wir lieben.
creativity, doing what we really love. We are also taking the
Das beste Thema für einen Hit? Best topic for a hit song?
Wir haben auch die Chance zu reisen, treffen dabei
opportunity to travel, meet lots of wonderful people along the
eine Menge wundervoller Menschen und sehen Orte, die
“Liebe! Auch wenn heutzutage alle möglichen Schrott-
wir sonst wohl nie gesehen hätten. Wir teilen uns
hits über virtuelles Nichts geschrieben werden.>
way, and see places we may have never seen otherwise. We are in control of our time, and it is up to us to make the most of it
“Love. However, people are writing all sorts of garbage hits about virtually nothing today, so who knows any- > Musik 42 Music
Es ist heute weniger eine Frage der Texte, es geht
“Musiker zu sein bedeutet heutzutage weit mehr, als
eher um den Beat und die Musik selbst. Ob das gut
ein Instrument zu spielen, Songs zu schreiben und
oder schlecht ist, ist eine andere Frage.”
auf der Bühne zu stehen. Die Musikindustrie hat sich
more. It’s less a question of the lyrics today, than it is about the beat and the music. Whether that is good or bad is another question.”
“Being a musician today is a lot more than just playing an instrument, writing songs, and getting on stage.
The music industry has changed dramatically over the past 20
in den letzten 20 Jahren drastisch verändert und years and it means leaner times for nearly everyone involved.
das hat für fast alle Beteiligten härtere Zeiten Ein Mensch, egal aus welchem Bereich, den ihr präTell us one name no matter which field that influences you, your
gend für euch, eure Musik und unsere Zeit haltet? music and our time!?
In order to really make a go of things, it pays to understand
zu Folge. Um wirklich erfolgreich zu werden, ist es
every aspect of the music industry yourself, and to see just how
notwendig, jeden Aspekt der Musikindustrie zu ver-
much you can achieve on your own before entering into deals with
stehen und zu schauen, wie viel man selbst leisten “Wir würden nicht sagen, dass unsere Musik von einer “We wouldn’t say that our music is especially influenced by any
einzigen Person beeinflusst wird, jedoch von Leuone person, but rather people that we come across in life, and
ten, die uns in unserem Leben begegnet sind und von the experiences we share with them.
den Erlebnissen, die wir mit ihnen teilen. Unsere Our families are super important to us.
Familien sind super wichtig für uns. Wir haben wunWe have wonderful friends, and are fortunate to be surrounded by
derbare Freunde und sind glücklich, hier in Berlin a great team here in Berlin.
ein großartiges Team um uns zu haben. Wir hegen ein We’re also acutely aware of our physical surroundings and share
starkes Bewusstsein gegenüber unserer äußeren Umgean affinity for nature and the natural world.”
bung und teilen eine besondere Liebe gegenüber der Umwelt und der Natur”
labels, publishers, producers, managers, lawyers, bookers, etc.
kann, bevor man mit Labels, Vertrieben, Produzent-
It is possible to do a lot independently, but it is still also
en, Managern, Anwälten, Bookern etc. ins Geschäft very necessary to have a good team surrounding your band.
kommt. Es ist möglich, viele Dinge selbstständig zu You need to understand the way the music industry works, you
erledigen, aber es ist ebenso notwendig, ein gutes have
to
learn
the
industry’s
schedule,
and
you
definitely
Team um die Band herum zu haben. Du musst versteneed to have a keen understanding of people, because there
hen, wie die Musikindustrie funktioniert, du musst
are gems out there, and there are total bullshitters...but
den Ablauf der Branche lernen und du brauchst dewe’re not the first to make that point. Furthermore, thanks to
finitiv Menschenkenntnis, denn es gibt dort draußen
online platforms like SoundCloud and Facebook, and intuitive re-
Schmuckstücke, aber auch totale Idioten. Wir sind
cording equipment, everyone can make music and get their sounds
jedoch nicht die Ersten, die dies herausfinden! Dank heard -- so it is important to find your sound, define your
Wo treffen wir euch, wenn ihr keine Musik macht? Where can we find you when you’re not making music?
Onlineplattformen wie Soundcloud oder Facebook und
image, and to understand how to manage direct-to-fan communica-
intuitivem Recording- Equipment kann jeder Musik tion so that you can take advantage of the various communities
“Claudio hält sich mit Yoga und Laufen fit. Ian ist
produzieren und seine Songs präsentieren. of listeners online.
“Claudio likes to keep active with yoga and running. Ian is an
Es ist also wichtig, deinen eigenen Sound zu en-
avid cyclist, climber, and
tdecken, dein Image zu definieren und zu verstehen,
runner. Craig keeps active running after his kids. We’re all
wie eine direkte Fan- Kommunikation zu bewältigen
pretty adventurous and try to
ist, um die Vorteile der zahlreichen Communities und
travel as much as possible, and take advantage of the outdoors,
Zuhörer im Internet nutzen zu können. Der moderne
whenever possible. We all enjoy a good whiskey too.”
Musiker ist eine Mischung aus Produktmanager, Mar-
ein begeisterter Radfahrer, Kletterer und Läufer. Und Craig hält sich fit, indem er seinen Kindern hinterherläuft. Wir alle sind recht abenteuerlustig und versuchen so viel wie möglich umherzureisen und die Vorzüge im Freien wann immer möglich zu nutzen. Wir genießen auch gern einen guten Whiskey.”
The modern musician is a mix of product manager, marketing and PR manager, lawyer, and producer.”
keting und PR- Manager, Anwalt und Produzent.” Wurde die Vorstellung, die man von einem MusikerleHave your dreams of life as a musician been realized?
Was habt ihr für 2013 noch geplant?
What have you got planned for the rest of 2013?
ben hat, erfüllt? “Jede Menge! Wir bringen unsere Debüt- Studio- EP
“LOTS! We are releasing our debut studio EP JUST ONE DAY on July
“Wir sind ja noch recht neu dabei, aber wir hatten
JUST ONE DAY am 5. Juli heraus und verbringen den
einen tollen Start und sind sehr gespannt auf die
Sommer damit, auf Festivals zu spielen. Und wir
folgenden Jahre.”
spielen ein großes Konzert am 27. Juni mit den
“We’re still pretty early in the game, but we’re definitely off to a good start and are really excited about the years to come.”
5th, and we are spending the summer playing festivals, and have
a big show with Kings of Leon on June 27th at the Waldbuehne in Berlin. We have some nice surprises for the fall and winter,
Kings of Leon in der Berliner Waldbühne. Wir ha-
and are planning the release of our debut studio album at the
ben einige nette Überraschungen für den Herbst und beginning of 2014.
Was gehört noch dazu Musiker zu aus, außer Musik zu
Winter im Kopf und planen die Veröffentlichung un-
machen?
seres Debüt- Studio- Albums für Anfang 2014.”
What does it mean to be a musician, aside from playing music?
43 Musik Music
Mehr brauchst du nicht.
9,
* 95 € /Monat
* Preis 9,95 €/Abrechnungsmonat mit 400 Frei-Einheiten und Handy-Internet-Flatrate. 1 Frei-Einheit entspricht 1 Standard-Inlandsgesprächsminute bzw. 1 Standard-Inlands-SMS in alle dt. Netze, nach Ausschöpfung der Frei-Einheiten 9 Cent/Min. (minutengenau) bzw. pro SMS. Die Handy-Internet-Flatrate gilt für inländische, paketvermittelte Datennutzung (ausgeschlossen Peer-to-peer). Ab Datennutzung über 200 MB/Abrechnungsmonat wird die Geschwindigkeit auf 64 Kbit/s beschränkt.
FONIC_DMDIDWS_Schwein_209x289_DIEnER_IN.indd 1
10.06.13 18:02
3/4 Musik Music
The Sexinvaders Wer seid ihr?
gleichen Interessen kennengelernt zu haben.
Who are you?
Out of it several close friendships occurred.
Daraus sind schon mehrere gute FreundschafS: “Ich bin Steffen Sonneschein. Auch genannt “I’m Steffen Sonneschein, also called
During the week it’s great to be in control of my time.
ten entstanden. Und unter der Woche finde That’s a fact all freelancers might know, not only
der Untote.”
ich das Privileg, sich die Zeit selbststän-
‘The Undead’.”
D: “Ich bin David und gemeinsam sind wir ‘The “I’m David and together we are ‘THE SEXINVADERS’!”
Sexinvaders’!”
musicians.”
dig einteilen zu können, toll. Aber das kennen wohl alle Selbst-ständigen, nicht nur wir Musiker.”
The
Sexinvaders
läuft
im
Radio.
The Sexinvaders are on the radio.
Welches
S: “Der größte Vorteil für mich ist es, dass
“For me it’s the biggest advantage that I can listen and
Gefühl stellt sich ein?
ich den ganzen Tag Musik hören und machen
Which feeling comes up?
produce music the whole day.”
kann.” S: “Ich habe gar kein Radio, aber ich finde “I actually haven’t got a radio, but it is always great
es immer klasse wenn mich Freunde anrufen und
Ein Mensch, egal aus welchem Bereich, den ihr
sagen ‘Hey, ihr lauft im Radio’!
prägend für euch, eure Musik und unsere Zeit
D: “Schlimm finde ich, wenn man seine eigene
haltet?
when friends are calling me to say ‘Hey there, you are on the radio’!”
“It’s evil for me to hear my own voice. Fortunately I
Tell us one name no matter which field that influences you, your music and our time!
Stimme hört. Zum Glück singe ich nie bei never sing in our tracks.”
unseren Tracks.”
S: “Kurz und knapp: mein Vater.” Q”uick and short, my Dad!”
Manchmal muss es auch andere Musik als die
Sometimes there has to be another sound than the own.
eigene sein. Welches war das beste Konzert What was the best concert you were at this year?
D: “Das ist schwer. Ich hab das Gefühl, dass “That’s quite difficult. I dare say, that our time and
unsere Zeit und alles was dazugehört durch everything belonging to it were influenced by the
technische Entwicklungen der vergangenen 10technical developments of the past 10-15 years –
auf dem ihr in diesem Jahr wart?
15 Jahre geprägt hat – auch mich. Aber das even myself.
D: “In diesem Jahr war ich nicht bei so viel-
“This year I didn’t visit many concerts. And those I vis-
en Konzerten. Und die bei denen ich war,
ited were not outstanding impressive. In the last year I
waren nicht sehr eindrucksvoll. Letztes Jahr
ist wohl zu wenig individuell und speziell Not a very individual response, but in no case I’m able
als Antwort. Und ein Mensch ist es gleich to appoint one single person.”
doppelt nicht.”
mostly liked ‘Hot Chip’. The year before the ‘Foo Fight-
fand ich „Hot Chip“ am tollsten. Im Jahr da-
ers’. In August we will perform on a festival in Swit-
vor „Foo Fighters“. Im August spielen wir auf
zerland at the same day with ‘Tenacious D’ – I’m looking
einem Festival in der Schweiz am gleichen Tag forward to this gig.”
wie ‘Tenacious D’ – da freu ich mich schon
Was habt ihr für 2013 noch geplant? What are the plans for the rest of 2013?
D: “Im Moment stehen viel Sommer-Gigs an. Den
“There will be many gigs in summer. The time when we tour
Zeitraum, in dem wir touren, ist der, den
is the one I really enjoy most of all. My personal high-
ich immer am schönsten finde. Mein Highlight light in this summer is the Sonar in Barcelona.
drauf.” S: “Chvrches im Berghain war super, Cro und
“Chvrchres at Berghain, Cro and the Jägermeister Blaska-
die Jägermeister Blaskapelle auf dem Sputnik pelle at Sputnik Spring Break- Festival were awesome.”
ist in diesem Sommer das Sonar in Barcelona.
Furthermore we have some great releases pending. Beside
Außerdem haben wir
ein paar tolle Releases
our own new EP and exclusive sampler- tracks, a handful
anstehen. Neben einer neuen eigenen EP und of remixes are ready to be given to the people.
Spring Break.”
exklusiven Sampler-Beiträgen sind eine Hand
And starting from October we are on the way in the
Der größte Vorteil eines Musikerlebens?
voll Remixes bereit, aufs Volk losgelassen
Biggest advantage to live as a musician?
European clubs. 2013 some more things are about to happen
zu werden. Und ab Oktober sind wir wieder and I’m looking forward to it.”
D:“Das „Rumkommen“ ist der Wahnsinn – aber
europaweit in Clubs unterwegs. 2013 kommen
auch anstrengend. Außerdem genieße ich es,
noch so einige Sachen auf die ich mich freue!”
so
S: “Da hab ich nichts hinzuzufügen.”
“Travelling around is awesome, but also stressful.
Furthermore I’m enjoying to have been met so many people
viele
tolle
Leute
in
allen
with the same interests everywhere.
Ecken
mit
“I’ve nothing to add on.”
Photo: Jens Oellermann
4/4 Musik Music
Sizarr Auf und davon
Text: Sascha Ehlert
Up and away
Sie seien »Landaus hippe Kinder«, schrieb ‘Die Some
month
ago
‘Die
Zeit’
wrote
they
Ist euch Internationalität wichtig? Is internationality important to you?
Zeit’ vor einigen Monaten. In erste Linie sind might
be
„the
hip
childs
of
Landau“.
Sizarr aber: eine Band. Eine sehr gute sogar.
P Monaee: “Ja, schon alleine um des Reisens wil-
Ihr Debütalbum »Psycho Boy Happy« gehörte 2012
len. Die Welt möchte doch jeder bereisen und
über Landesgrenzen hinaus betrachtet zu den er-
natürlich ist es geil, wenn man das mit Konz-
freulichsten Veröffentlichungen des Jahres. P
erten verbinden kann. Zudem muss man auch sagen,
Monaee, Deaf Sty und Gora Sou schreiben rhyth-
dass Deutschland relativ schnell eintönig wird,
misch vielseitige, komplexe Songs, die sich Gen-
wenn man in kurzer Zeit viele Konzerte spielt.”
Essentially Sizarr are a band, even a very good one. In
2012
their
debut
album
‘Psycho
Boy
Happy”
was
one
of the most pleasant releases, even beyond our bounda-
ries. P Monaee, Deaf Sty and Gora Sou produce rhythmically miscellaneous, complex songs, which withdraw from genre
dedications,
comparisons
or
the
usual
figurative
P Monaee: Ah yes, already because of the travelling. Every-
body likes to visit the world and of naturally it’s cool to unite it with playing shows.
Furthermore it has to be said, that Germany is getting quite drab, if you play many shows in a short time.
re-Zuschreibungen und Vergleichsmöglichkeiten, language
of
writing
about
pop
music.
Luckily,
den üblichen Sprach-Krücken des Schreibens über they still avoid drifting into cryptic experimental realms.
Ihr habt hierzulande schon alles gesehen? You’ve seen everything around here?
Pop, entziehen. Ein Glück, dass sie es dennoch The
music
of
Sizarr
sounds
imagined
ahead,
but
Gefilde
Deaf Sty: “Naja, wir haben natürlich noch nicht
abzudriften. Die Musik von Sizarr klingt vor-
jede Stadt bereist, aber eigentlich ist die Frage
wärts gedacht, bleibt aber dennoch zu jeder Zeit
ja sowieso eher: Was sieht man auf Tour denn
zugänglich, Pop eben. Sizarr lassen sich, nicht
überhaupt? Eigentlich ja fast gar nix. Die ganze
allein durch die englischen Texte, nur schwer
Zeit über sitzt man im Auto. Dadurch kennt man
im deutschsprachigen Raum verorten. Ein Glück,
dann zwar jede Raststätte des Landes, aber von
denn genau das wollen die drei Jungs, die eigen-
den Städten sieht man ganz typisch eben beinahe
tlich Philipp, Fabian und Marc heißen. Aus der
gar nichts. Ich glaube aber, dass es uns eigen-
Pfalz hinein in die große, weite Welt – so soll
tlich ohnehin um etwas Anderes geht: Wir wollen
es sein.
nicht darauf beschränkt werden eine »deutsche«
vermeiden remains
in
kryptisch-experimentelle
always
approachable,
simply
pop
music.
Not only because of the English lyrics it’s quite difficult to classify Sizaar in the German- speaking area. This
was
closely
the
intention
of
the
three
guys,
actually called Philipp, Fabian and Marc. From
the
Pfalz
to
the
big,
wide
world
–
so it should be.
Deaf Sty: Well, of course we didn’t visit every town, but actually the question is:
What do you see on tour at all?
Rather almost nothing. All the time you’re sitting in a
car. That’s why you know every roadhouse in the country, but you see almost nothing of the cities.
But I think it is about something else:
We don’t want to be confined as a “German” band.
Band zu sein.” Ihr habt vor Kurzem das erste Mal in den USA (auf A short time ago you performed in the U.S. (at the SXSW-
dem SXSW-Festival) gespielt. War’s gut? festival) for the first time. Was it good?
Ihr habt sehr lange an »Psycho Boy Happy« gearYou’ve
been
working
very
long
to
produce
beitet. War es für euch nach dieser Zeit er„Psycho Boy Happy“.
P Monaee: “Das war nice. Wir waren auf diesem
lösend endlich aus dem Studio-Kämmerlein heraus
Festival (das SXSW, Anm. d. Red.). Dort haben wir
zu können?
P Monaee: It was nice.
We were at this festival (SXSW, note of the editor).
Was it liberating for you to get out of the studio rooms at the end?
kleine Shows gespielt, um Leute kennenzulernen, We played little shows there to get to know some people, who
die uns vielleicht international weiterbringen,
P Monaee: “Für mich war der erlösende Punkt die
die uns im Ausland Gigs verschaffen können und
Veröffentlichung des Albums. Da existierten ein-
so. Wie weit wir tatsächlich kommen werden steht
ige Songs schon so ewig lang – wir wollten sie
noch in den Sternen, aber gerade ist unser Album
endlich veröffentlicht sehen. Mittlerweile ist
schon mal in Frankreich veröffentlicht worden.
es aber eher so, dass wir die Songs schon so oft
Das ist auf jeden Fall ein Anfang.”
gespielt haben, dass wir nach einer Erlösung
maybe can support us international, who can provide gigs in foreign countries or something like that.
It is still written in the stars, how much we really can achieve, but currently our album was released in France. In either way it is a good start.
P
Monaee:
The
release
of
the
album
has
been
the
liberating moment for me. Some songs were existing since a long time – finally we wanted to publish them.
Meanwhile we played these songs so often that we’re looking for a deliverance of THAT. (smile)” >
DAVON suchen (grinst).” > Musik 48 Music
4/4 Musik Music
Deaf Sty: “Bis wir an diesen Punkt kommen konnt-
spielten damals unsere ersten Auftritte auf dem
en haben wir auch, das muss man sagen, ziemlich
Melt! und in Heidelberg. Dort lernten wir un-
lange mit der Live-Umsetzung unserer Musik ge-
seren ersten Manager kennen, der uns wiederum
hadert.“
Markus vorstellte.”
Deaf Sty: Until we arrived to this point, I have to say, we quarrelled quite long with the live- performance of our music.
Heidelberg. There we met our first manager, who introduced us to Markus.
P Monaee: “Selbst jetzt sind wir ja eigentlich
Wie schnell war euch klar, dass er der Richtige
noch
ist?
P
Monaee:
Even
nicht
now
we
»fertig«.
actually
haven’t
Mittlerweile
been
done.
haben
wir
Meanwhile we have a proper live sound, but in our mind we’re
How quick did you realize that he is the right one?
zwar einen stimmigen Live-Sound, aber im Kopf already one step further. It’s always the same.
sind wir eigentlich schon wieder einen Schritt
Deaf Sty: “Das ging schnell. Martin, unser alter
weiter. Das ist immer das selbe bei uns. Schon
Manager, schlug ihn vor, wir kannten niemanden
während der Album-Aufnahmen waren wir im Kopf
sonst in der Branche und dachten uns...warum
immer weiter als die Realität.”
nicht?”
Würdet ihr gerne noch mehr Musiker mit euch auf
P Monaee: “Wir probten damals noch in Landau,
der Bühne haben?
auf dem Weingut von Marcs Eltern. Wir wollten
Even during the recording of the album we always were one step forward in our mind in relation to reality.
Would you like to have more musicians around you on stage?
Deaf Sty: It went fast. Martin, our former manager proposed him to us, we didn’t know anybody else in the scene and thought… why not?
P Monaee: At that time we still practised in Landau, at the vineyard of Marc’s parents. We liked to get to know Markus,
Markus kennen lernen, also besuchte er uns. Wir so he visited us. We met him at the station and directly
Deaf Sty: “Ich glaube es ist gut so wie es ist.
holten ihn vom Bahnhof ab und waren direkt auf
Wir schätzen es sehr eine kleine Gruppe zu sein.
einer Wellenlänge. Markus ist ein lustiger Kom-
Das reduziert unterwegs den Stressfaktor. Aber
pagnon (lacht).”
Deaf Sty: I think its fine the way it is. We appreciate be-
ing a small combo. On tour the stress is reduced. But we are definitely up for more…
were on the same wavelength. Markus is a funny compagnon. (is laughing)
wir haben definitiv Bock mehr..” Warum seid ihr heute nicht mehr in diesem Prob-
Why are you no longer in this rehearsal room? A vineyard,
P Monaee: “...Ausflüge zu machen!”
eraum? Weingut, das klingt doch perfekt.
Deaf Sty: “Auf jeden Fall. Wir haben mal auf
Deaf Sty: “Uns allen war einfach von Anfang an
einem Schloss gemeinsam mit einer Gruppe Bläs-
klar, dass wir direkt nach der Schule aus Landau
er gespielt. So Sachen halt. Wenn es ein gutes
weg wollen.”
P Monaee: …making trips.
that sounds perfect.
Deaf Sty: At any rate. We performed together with a wind section at a castle. Something like that. If there is an interesting concept we like to join in.
Deaf Sty: It was quite plain to us, that we will leave Landau directly after our graduation.
Konzept gibt, machen wir bei so was immer mit.” P Monaee: “Unseren Markus (Ganter – Produzent
Und? Hat das geklappt?
von »Psycho Boy Happy«, Anm. d. Red.), den hat-
P Monaee: “Jup. Noch während wir zur Schule gin-
ten wir mal live dabei!”
gen sagte Markus, er hätte da dieses Haus in Man-
P Monaee: Our Markus (Ganter – producer of „Psycho Boy Happy“, note of the editor), once he has been with us.
And? Did it worked?
P Monaee: Yeah. Already during our school time, Markus said, he discovered this house in Mannheim, where we should move
nheim entdeckt, wir müssten auf jeden Fall dort into with him.
Wie weit fortgeschritten war eigentlich das Al-
mit ihm einziehen. Ein paar Tage nach unserem
bum, als ihr Markus kennen gelernt habt?
Abschluss sind Fabi und ich dort eingezogen.
P Monaee: “Einige Songs waren quasi fertig.”
Marc blieb noch ein paar Monate länger in Lan-
How far was the album in progress, when you met Markus?
A few days after our graduation, Fabi and I moved there. Marc stood some more month in Landau, unfortunately the
P Monaee: A couple of songs were finished.
house were complete.
dau, das Haus war leider bereits voll. Aber Marc
But Marc got a room in a flat share in Heidelberg, where also
Deaf Sty: “Als wir Markus das erste Mal getrof-
fand dafür ein Zimmer in Heidelberg in einer WG,
fen haben, da hatten wir gerade genug Material,
in der auch der Muso (deutscher Rapper, Anm. d.
um 20 Minuten lange Konzerte zu spielen. Wir
Red.) wohnt.”
Deaf just
Sty: had
When
we
material
met to
Markus
play
for
a
the
show
first
for
20
time,
we
minutes.
At that time we played our first shows art Melt! Festival and in
49 Musik Music
Muso lived (German Rapper, note of the editor).
>
4/4 Musik
Music
Werdet ihr euer zweites Album auch wieder mit
Deaf Sty: “Wir haben vor Kurzem einen neuen Prob-
Markus Ganter aufnehmen?
eraum gefunden, in dem wir in den letzten Wochen
Deaf Sty: “Ganz sicher.”
sehr viel Zeit verbracht haben. Wir haben jeden-
Do
you
want
to
record
your
second
album
also
with Markus Ganter? Definitely!
Deaf
Sty:
where
we
Recently
spent
a
we
lot
found
of
time
a
new
during
rehearsal
the
last
room,
weeks.
Anyway we began to write new songs.
falls bereits begonnen neue Songs zu schreiben. Additionally each of us is working on new music for
P Monaee: “Ich habe mich letztens mit Markus un-
Parallel dazu arbeitet aber auch jeder für sich
terhalten und da habe ich herausgefunden, dass
Zuhause sehr viel an neuer Musik.”
P Monaee: Recently I talked to Markus and found out, that he dislikes the same things like us – and this is a good
itself at home.
er am letzten Album die gleichen Sachen scheiße base. (is laughing)
findet wie wir – das ist doch eine gute Ausgangs-
Gora Sou: “Ich habe zum Beispiel gerade ein Tape
basis! (lacht)”
mit einigen instrumentalen Songs in sehr kleiner
Gora Sou: For example I just released a tape with a few instrumental songs in a very small edition on an indie record
Auflage bei einem Indie-Label veröffentlicht.” label.
Deaf Sty: “Wir haben uns seit »Psycho Boy Hap-
Deaf Sty: All of us enhanced since “Psycho Boy Happy”. I
py« alle weiterentwickelt. Ich würde sehr ger-
Deaf Sty: “Man könnte sagen wir machen gerade
ne herausfinden, was unter diesen geänderten
echt nur das, worauf wir Bock haben.”
would like to check what will happen in relation to the modified signs, if we produce an album again.
Deaf Sty: You could say we just do all the things we are up for at the moment.
Vorzeichen jetzt herauskommt, wenn wir noch mal ein Album zusammen machen.”
Seid ihr also die zufriedensten Menschen der So you’re the most satisfied people in the world?
Welt? Seid ihr alle ähnlich selbstkritisch? Are you all similar self- critical?
Gora Sou: “Schon. Aber wir sind nicht selbst-
Gora Sou: Yes. But we aren’t self-satisfied, proud of our
P Monaee: “Wir sind alle harte Perfektionisten.
zufrieden, stolz auf unsere Leistung oder so
Manchmal ist das etwas Gutes, manchmal aber auch
etwas.”
P Monaee: All of us are strong perfectionists. Sometimes that is good, but sometimes it is also bad.
achievement or something like that.
etwas Schlechtes.” Deaf Sty: “Das ist richtig, so eine Einstellung
Deaf Sty: That’s correct; such an attitude would be hardly
Was stört euch denn heute an eurem ersten Album? What bothers you today on your first album?
wäre schwer vertretbar. Aber natürlich sind wir
passable. But naturally we’re very happy, how everything has
sehr glücklich damit, wie das alles in der letzworked out in the last time.
P Monaee: “Manche Songs klingen etwas zu »aus-
ten Zeit gelaufen ist. Keiner von uns hätte Bock
produziert«. Das ist aber nicht Markus Schuld.
jetzt studieren zu gehen oder sich einen Job zu
Einige der Stücke existieren einfach schon so
suchen.
P Monaee: Some songs sound a bit “over- produced”. But
that’s not Markus’ fault. Some of the tracks exist for such a long time – I suppose we had too much time to rasp them.
Nobody of us would like to study or look for a job.
lange – Ich glaube wir hatten einfach zu viel Zeit, um an ihnen herumzuwerkeln.”
P Monaee: Mein Leben ist auch verdammt super.
Deaf Sty: “Vielleicht waren der Songs echt schon
Aber geht’s dir eigentlich gut?
fertig, als wir mit Markus ins Studio gingen.
Ich
Trotzdem haben wir ewig lange weiter an ihnen
Danke, dass ihr fragt!
Deaf Sty: Maybe these songs were already finished when we went to the studio with Markus. Anyhow we worked on them for
such a long time and now something is missing. Maybe that’s what Philipp meant. Our own perfectionism stood in our way.
P Monaee: My life is absolutely amazing. But how do you actually do?
finde
mein
Leben
Oh I’m also pretty good.
auch
ziemlich
super.
Thank you for asking me!
gebastelt und jetzt fehlt ihnen irgendetwas. Das ist es vielleicht, was Philipp meinte. Unser
P Monaee: Schön, dass wir uns da alle einig sind
Perfektionismus stand uns im Weg.”
(alle lachen).
P Monaee: Cool, we are all agreeing (everybody is laughing).
Arbeitet ihr bereits an eurem zweiten Album? Do you already produce your second album?
Musik 50 Music
Patrice Patrice
The Rising of the son The Rising of the son
Patrice hat das, was man Wieder-
Patrice has a so called recognition value.
erkennungswert nennt. Selbst wenn Even if the confident optimist would
der überzeugte Optimsit von nun
decide to sing German beat- music from now
an
on.
beschließen
würde
deutschen
Schlager zu singen. Seine char-
His charismatic voice is and remains his
ismatische Stimme ist und bleibt greatest asset.
sein größtes Gut. Ende August diesen Jahres veröffent-
At the end of August 2013 Patrice is going
licht Patrice sein sechstes Stu-
to release his sixth studio album entitled
dioalbum mit dem Titel ‘The Rising “ The rising of the son”.
of the son.’ Einem tatsächlichen
It won’t be possible to assign it to a real
Genre
wird
man
es
nicht
zu-
genre, because the artist has taken dif-
ordnen können, da der Musiker aus
ferent elements from all areas, which made
allen Bereichen sich das genomsense to him.
men hat, was für ihn Sinn macht.
Jamaican Sounds, Funk, Hip Hop, Neo- Soul,
Jamaikanische
Klänge,
Funk,
R’n’B and Afrobeat.
Hop,
Neo-Soul,
R’n’B
und
Everything is presented.
beat.
Alles
dabei.
Und
Hip
Afrotrotz-
Nevertheless it’s characteristic who the
dem ist es unverkennbar aus wescreator of this album is.
sen
Feder
dieses
Album
stammt.
Wir verlosen das Album ‘The Rising We raffle the album “The rising of the son” of
of the son’ von Patrice. Patrice.
an;
redaktion@DIE-n-ER.com
eMail to: redaction@DIE-n-ER.com
und gewinnen. and win.
51 Musik Music
Photo: Patrice www.patrice.net
Puppetmastaz Puppetmastaz
Revolve and step up! Revolve and step up!
Photo: Puppetmastaz www.puppetmastaz.com
Die Puppen der Branche sind eine
The puppets of the branch are a bank you
Bank, auf die man sich verlassen can count on.
kann. Mit dem Album ‘Revolve and With the album “Revolve and step up!”
step up!’ halten Sie das, wofür
they comply for what their fans are faith-
ihre Fans ihnen treu sind.
ful to them. Beats, fun and especially an
Beats,
Spaß
und
vorallem
extraordinary live show.
eine
außergewöhnliche Bühnenshow.
Puppetmastaz back on earth. Puppetmastaz back on earth.
Nachdem After
the
sich
band
die has
Band
2009
separated
in
ge-
2009
trennt hatte sind sie nun mit
they are now back on stage with a new
einem neuen Album zurück auf der
album. Less spectacle can definitely not
Bühne.
be expected.
Weniger
Spektakel
ist
definitiv
So why? With more than 1000 live shows they
nicht zu erwarten bei den Puppet-
were able to warm up themselves und can
mastaz. Warum auch? In mehr als
take off in 2013 with just as much energy.
1000 Live Auftritten konnten sie sich warm machen und starten 2013 mit genauso viel Energie durch.
Wir verlosen das Album ‘Revolve
We raffle the album “Revolve and step up!”
and step up!’ der Puppetmastaz. of the Puppetmastaz.
an;
redaktiom@DIE-n-ER.com
eMail to: redaction@DIE-n-ER.com and win.
und gewinnen. Musik 52 Music
DIEnER Impressum Imprint
Herausgeber Publisher
Planet - Agentur für Werbung Alexandra Funk-Schuster Herzogstrasse 10 DE-86981 Kinsau eMail: info@agenturplanet.de Sitz der Redaktion Editorial Department
Redaktion DIEnER Leibnizstrasse 59 10629 Berlin-Charlottenburg / Germany phone +49-(0)30 31804072 fax +49-(0)30 31804074
gestaltet, geschrieben und geliebt von designed, written & loved by
CoCo Meurer coco.meurer@DIE-n-ER.com
Cover: Nico Wöhrle
Alle veröffentlichten Beiträge sind
All articles are protected by copyright and
urheberrechtlich geschützt und Eigenthe proprietary rights of the company Planet.
tum der Firma Planet. The
reproduction,
processing,
dissemination
Vervielfältigung und Verwertung ist and
any
kind
of
commercialization
is
only
nur mit schriftlicher Erlaubnis des permitted
with
the
written
Herausgebers zulässig. of the owner.
53 Impressum Imprint
permission
DANKE ♥ Dieter Funk
♥ Sebastian Dicke
♥ Sashee Schuster
♥ Floyd Grey
♥ Martin Carstensen
♥ Daesno
♥ FUNK Team
♥ Mimo Meurer
♥ Nico Wöhrle
♥ Bea Starke
♥ Sascha Ehlert
♥ und alle die wir vielleicht vergessen haben! and all we might forgot!
Schärfer aus sehen!
Mit Brillengläsern von Rupp + Hubrach.
Mehr...
Lässigkeit
Details
Präzision
Schärfe
Kontrast
Brillanz Durchblick
Ausgezeichnete Brillengläser, vom deutschen Markenhersteller Rupp + Hubrach aus Bamberg.