experiência urbana
urban experience Alexandre de Nadal Giordano Toldo Leo Caobelli Letícia Lampert Luciane Bucksdricker Lu Rabello Klaus W. Eisenlohr Marco Antonio Filho Marion Velasco Viviane Gueller Curadoria de Elaine Tedesco
Porto Alegre, 11 de abril a 9 de maio de 2016 Pátio Central, Campus Centro da UFRGS
“‘Quem faz uma viagem traz sempre alguma coisa para contar’, diz a voz do povo ao pensar o narrador como alguém que vem de longe” Walter Benjamin
Significados presentes na paisagem urbana podem ser encontrados no uso que as pessoas fazem dos espaços. Nessa mostra, vemos refletidos os olhares daqueles que se movem pelas ruas das cidades e sobre elas projetam os seus desejos de encontro e de estranhamento, recortando, dessa vivência (Erlebnis), a complexidade da vida em nossos dias. Dessa forma, transformando-a em experiência situada na coemergência do que é singular e daquilo que é coletivo, a Erfahrung benjaminiana é aqui compartilhada por meio de imagens que indicam uma tradição e fazem emergir algo que também nos afeta. Quando recebi o convite para expor minhas fotografias da série Guaritas (20052007), fiquei pensando no que me mobilizava naquela época e em como eu, hoje, poderia propiciar para a universidade uma experiência recente. Então, desejei fazer uma curadoria com uma ideia que me persegue há dois anos – uma mostra com o tema da cidade. Convidei dez artistas pesquisadores que têm como um de seus interesses: o espaço urbano e os usos que fazemos dele, são também viajantes por vocação e praticam a captura do olhar através da câmera, sejam fotografias ou vídeos ou, ainda, áudios: Alexandre de Nadal, Giordano Toldo, Leo Caobelli, Letícia Lampert, Luciane Bucksdricker, Lu Rabello, Klaus W. Eisenlohr, Marco Antonio Filho, Marion Velasco e Viviane Gueller. As imagens que apresentamos foram capturadas em diferentes países Brasil, China, Espanha, Estados Unidos, Portugal e Turquia. O desenho da exposição, organizada em quatro eixos, Zona, Recitar, Anomalias e Escombros, é uma estratégia para aproximar diferenças e possibilitar descontinuidades.
“When someone goes on a trip, he has something to tell about,” goes the German saying, and people imagine the storyteller as someone who has come from afar”. Walter Benjamin The way we use the city reveal meanings that are already there. In this exhibition, we see reflected the visions of those who move through the streets of the cities. They project their wishes of encounter and estrangement, framing the complexity of today’s life from this experience (Erlebnis). In this way, turning it into experience situated in the co-emergent of what is individual and what is collective, the Benjaminian Erfahrung is shared here through images that indicate a tradition and evoke reactions that also affect us. When I received the invitation to exhibit my photographs of the Guaritas series (20052007), I thought about what aroused me at that time and in how I, today, could provide a recent experience to the University. Therefore, I wanted to do a curatorial project with an idea that chases me for two years - a show with the theme of the city. I invited ten research artists who have, as one of their interests, the urban space and the uses we make of it. They are also travellers by vocation and practice the glimpse catch through the camera, whether these are photos, videos, or audios: Alexandre de Nadal, Giordano Toldo, Leo Caobelli, Letícia Lampert, Luciane Bucksdricker, Lu Rabello, Klaus W. Eisenlohr, Marco Antonio Filho, Marion Velasco, and Viviane Gueller. They captured images from different countries such as Brazil, China, Spain, United States, Portugal, and Turkey. The design of the exhibition, organized in four axes, Zone, Recite, Anomalies, and Debris, is a strategy to approach the differences and to provide discontinuities.
Zona zone A elaboração de uma cartografia própria, tendo como ponto de partida as errâncias urbanas e usando a fotografia, foi o tema da dissertação de mestrado de Luciane Bucksdricker. A série Salas de não estar, fotografada em diferentes cidades, fez parte dessa pesquisa. Em cada imagem, vemos um sofá encontrado num espaço público, que nos mobiliza para o encontro com situações semelhantes em nossas rotinas. Já na fotografia Nefelibata, 2015, a interferência dos pés de uma criança atravessando a imagem das nuvens sugere brincar de adivinhar as formas das nuvens e faz referência a fábulas como “João e o pé de feijão”. Diz Luciane: “O pé humano aqui quase se transforma em forma de nuvem, como se tivesse sido transformado pelo olhar do apaixonado terrestre que o observa. Há um rompimento do plano. Nessa fotografia, para mim, a imagem vaza. Ela rompe o plano imagético. O espaço onde ela se encontra é como uma colagem de elementos.”
The development of a peculiar cartography, having as starting point the urban wanderings and using the photo, was the subject of the master thesis of Luciane Bucksdricker. The series of Salas de não estar, photographed in different cities, were part of that research. In each image, we see a couch found in a public space, which mobilizes us to meet similar situations in our routines. In the photo Nefelibata, 2015, the interference of the feet of a child going through the image of clouds suggests the play guessing the shapes of the clouds and makes references to the Fables like “Jack and the Beanstalk”. Luciane says: “The human foot almost turns into the shape of a cloud, as if it had been transformed by the look of the terrestrial passionate who perceives it. There is a disruption of the plan. In this photo, for me, the image leaks. It breaks the imagery plan. The space where she finds herself is like a collage of elements. “
Nefelibata Luciane Bucksdricker
Salas de nĂŁo estar Luciane Bucksdricker
Na série Interlúdio (2014-2016) Viviane Gueller explora a imagem de espaços e aparatos para circulação de pessoas no cotidiano, como passarelas, ruas, paradas de ônibus, aeroportos entre outros, para feitura de seus vídeos. No caso das fotografias apresentadas nesta exposição, trata-se de duas situações: uma passarela, que marca um intervalo por onde circulam pedestres de um ponto a outro da cidade, e o pátio de estacionamento de aviões no aeroporto. Esta montada numa sequencia de nove frames de vídeo, captadas minutos antes da decolagem do avião, onde dois homens sobre bicicletas deslocam-se, aproximando-se e afastando-se um do outro sugerindo uma conversação. On series Interlude (2014-2016), for making her videos, Viviane Gueller explores the image of spaces and facilities for the movement of people in everyday life, such as walkways, streets, bus stops, airports and others. In the case of the photographs presented in this exhibition, there are two situations: a footbridge, which marks a break for pedestrians to circulate from one point to another in the city, and the parking of aircraft at the airport. This was displayed on a sequence of nine video frames, captured minutes before the plane takes off, where two men on bicycles are moving, approaching and moving away from each other suggesting a conversation.
InterlĂşdio Viviane Gueller
recitar recite Em agosto de 2015, Marion Velasco viajou à Tarifa, na região meridional da Península Ibérica, para finalizar uma série de ações realizadas nas Ilhas Baleares, Espanha, que incluía caminhadas, registros sonoros, fotográficos e videográficos. Nesse período, na cidade, vivenciou a passagem do Levante – vento que se forma na região central do mar Mediterrâneo e ganhou esse nome por se deslocar de leste a oeste, acompanhando o Sol no movimento de rotação da Terra. Foi nesse contexto de dias brancos e ventos fortes que a artista realizou a ação intitulada Pelos Revueltos em Dia Branco – uma caminhada e posicionamento no centro da Carretera-calle, como diz a artista, “onde as rajadas de vento se faziam mais intensas, já que é um dos pontos construídos onde se pode ver o encontro das águas do mar Mediterrâneo com as do oceano Atlântico. A espera é algo de esperança.”
In August 2015, Marion Velasco travelled to Tarifa, in the southern region of the Iberian Peninsula, to finish a series of actions taken in the Balearic Islands, Spain, which included hiking, sounds, photography, and video recording. During this period, the city experienced the passage of the Levant – wind that forms in the centre of the Mediterranean Sea and got its name by moving from East to West, following the Sun on the Earth’s rotation. It was in this context of white days and strong winds that the artist performed the action entitled Rough Hairs in a White Day – a walk and positioning in the Centre of the Carretera street, as the artist says, “where wind gusts were more intense, since it’s one of the points built where you can see the meeting of the waters of the Mediterranean Sea with the Atlantic Ocean. The wait is something of hope. “
Pelos Revueltos em Dia Branco – uma caminhada Marion Velasco
A série Em busca de Elliott Erwitt, realizada por Giordano Toldo, também, tem uma viagem a um lugar específico como ponto de partida. Em 2014, foi a New York como turista e, a partir de um encontro fortuito com um livro do fotógrafo que lhe provocou “uma sensação de estranheza e angústia, como se aquelas imagens, que eu folheava com atenção e agilidade, me olhassem, provocando uma sensação de falta em mim”, e, assim, passou a procurar cenas análogas às que lhe afetaram. O turista viveu então como um fotógrafo que “buscava traços de semelhança com as fotografias” do outro. Foi assim que encontrou a atmosfera frenética e com uma aparência atemporal proporcionada pelos enquadramentos da cidade nos instantâneos em preto e branco, com a presença de pessoas, sugerindo narrativas.
The series In Search of Elliott Erwitt, held by Giordano Toldo, has also a trip to a specific place as the starting point. In 2014, Giordano was in New York as a tourist and from an encounter by chance with a book by a photographer who gave him “a feeling of awkwardness and angst, as if those images that I would flip through intently and agilely, looked at me causing a void feeling in me”, and thus, he began to look for similar scenes of those that affected him. The tourists lived then as a photographer who “sought traces of resemblance of pictures” of the other. That was how he found the frantic atmosphere and with a timeless appearance provided by the city frameworks in the snapshots in black and white, with the presence of people suggesting narratives.
Em busca de Elliott Erwitt Giordano Toldo
Bā bié ta Alexandre de Nadal
anomalias anomalous Bā bié ta ou Torre de Babel em chinês de Alexandre de Nadal série iniciada em 2015, e ainda em andamento, aponta para nossa percepção distraída sobre o entorno. Nele, captura imagens do Google view com fachadas comerciais e altera a língua na qual estão escritos os letreiros das lojas, dessa forma, nas fotografias da Av. Azenha ou da Assis Brasil, em Porto Alegre, lemos logotipos escritos em Russo e em Chinês. “São imagens que distinguimos como parte da cidade; temos consciência de que ali já transitamos, embora nem sempre saibamos localizá-las com certeza. São fotografias que, agora editadas, apresentam-se com um alto grau de ruído, mas qual a diferença entre as imagens reais e as simuladas, se todas resultam na mesma textura desordenada?”, pergunta o artista.
Bā bié ta or Tower of Babel in Chinese of Alexandre de Nadal, a project started in 2015 and still in progress, pointing to our diverted perception about the surroundings. In it, he captures images from Google view with commercial facades and changes the language in which the signboards of shops are written. Thus, on the pictures of Azenha Avenue or Assis Brasil Avenue in Porto Alegre, logos can be read in Russian and Chinese. “They are images that we distinguish as part of the city; we are aware that through this place we had already crossed, though not always we know how to locate them with certainty. They are photographs, now edited, with a high degree of noise, but what is the difference between the real and the simulated images, if all result in the same cluttered texture?” asks the artist.
Algo semelhante acontece com a série de fotomontagens Cidade Anômala, criada por Lu Rabello, em 2014. O trabalho iniciou na cidade de Porto, em Portugal, onde estava estudando. Lá explorou as primeiras montagens, deslocando figuras com construções de edificações de um bairro para aderirem à vizinhança de outro, assim, propondo uma descontextualizarão visual, que resulta numa nova cidade com sutis anomalias. Para Lu Rabello, “A cidade é completamente irregular e a arquitetura é tão heterogênea que as montagens podem parecer fotos normais a um primeiro olhar”. Depois, de volta a Porto Alegre, tem experimentado sobrepor às fotografias de terrenos vazios montagens com interiores domésticos ou fachadas artificiais.
Something similar happens to the series of photomontage Anomalous City, created by Lu Rabello in 2014. The work started in the city of Porto, in Portugal, where she was studying. There, she explored the first assemblies, shifting figures with buildings constructions of a neighbourhood to adhere to another neighbourhood, thus proposing a visual decontextualization, which results in a new city with subtle anomalies. For Lu Rabello, “the city is completely irregular and the architecture is so heterogeneous that the montages may seem normal pictures at a first look”. Then, back to Porto Alegre, she has being experiencing in overlaying the pictures of empty lands, montages with domestic interiors or artificial facades.
Cidade AnĂ´mala Lu Rabello
escombros debris As três fotografias da série Aqui, onde o mar se acabou e a terra espera, criadas por Marco Antônio Filho, em 2014, fazem parte de um projeto em andamento iniciado durante sua residência em Lisboa, Portugal. Sobre ele, Marco escreveu "[...] o projeto pretende ser uma reflexão sobre Portugal no ano de 2014. Porém não exatamente sobre Portugal da crise econômica, da Troika e dos protestos, mas sim sobre esse país de dimensões mínimas, que um dia sonhou em ser o maior império do mundo, que se lançou aos mares e reclamou a posse de mais terras que qualquer outra nação na história. É também sobre o fim desse período e o processo de entropia decorrente."
The three photographs of the series Here, where the sea is over and the Earth is waiting, created by Marco Antonio Filho in 2014, are part of an ongoing project started during his residence in Lisbon, Portugal. About the project, Marcus wrote “[...] the project is intended to be a reflection on Portugal during the year of 2014. However, not exactly about Portugal of the economic crisis, the Troika and the protests, but of this country of minimal dimensions, that one day dreamed of being the largest empire of the world, which launched itself to the seas and claimed possession of more land than any other nation in history. It is also about the end of that period and the process of entropy as a result.”
Aqui, onde o mar se acabou e a terra espera Marco AntĂ´nio Filho
Projeto Morar Leo Caobelli - Coletivo Garapa
Uma percepção crítica da cidade é o modo de operar do Coletivo Garapa, do qual Leo Caobelli faz parte desde 2008. As fotografias do Projeto Morar, realizado em São Paulo, no ano de 2012, tratam da memória dos edifícios São Vito e Mercúrio, emblemáticas construções daquela cidade, demolidas em 2011. As fotografias são excertos de um projeto que iniciou em 2007, quando os moradores recebiam a ordem de desocupação. Envolvendo entrevistas, vídeos, fotomontagens e a edição de um livro, o Projeto Morar elabora um testemunho intersubjetivo e fragmentado da existência daquelas habitações.
A critical perception of the city is the operational mode of the Collective Garapa, which Leo Caobelli is part of since 2008. The photos of the Live Project, carried out in São Paulo during 2012, dealing with the memory of St. Vitus and Mercury, emblematic buildings of that city, demolished in 2011. The photographs are excerpts from a project that began in 2007, when residents were given the order of eviction. Involving interviews, videos, photomontages, and the edition of a book, the Live Project, devises a testimony inter-subjective and fragmented of the existence of those dwellings.
Letícia Lampert realizou uma residência artística em Xangai, de onde vêm as inquietantes imagens da Série Cinza Estudos para tons de cinza – fotografias coloridas que parecem em branco e cinza e, nas quais, vemos a megalópole completamente tomada pela poluição atmosférica. Ao caminhar no entremeio dessa cidade, onde vastas áreas estão sendo demolidas para dar lugar a grandes empreendimentos imobiliários, Letícia encontra vestígios da vida doméstica deixados para trás e, com eles, está desenvolvendo a série Arqueologia viva da vida privada, sobre a qual escreve: “A visão destes objetos parece preencher os escombros com a memória de afetos e de uma vida que, agora deslocada, acontece em algum outro lugar.”
Leticia Lampert conducted an artistic residency in Shanghai, from where the disturbing images of Studies on Gray - coloured photographs appearing in white and grey and, in which we see the megalopolis completely taken by air pollution. When walking through the city, where vast areas are being demolished to make way for large real estate ventures, Leticia finds traces of domestic life left behind and, with them, is developing the The living archaeology of private life, on which she writes: “The sight of these objects seem to fill the debris with the memories of affections of a life that now happens elsewhere.”
Estudos para tons de cinza LetĂcia Lampert
Arqueologia Viva da Vida Privada LetĂcia Lampert
O interesse pelas transformações do espaço público nas cidades e, consequentemente, o olhar atento para os constantes processos de destruição que dão lugar a grandes empreendimentos vêm sendo focos de atenção nas séries fotográficas de Klaus W. Eisenlohr. Nos últimos anos, o artista alemão tem realizado viagens de trabalho a Istambul, o que lhe possibilita uma aproximação menos turística daquela cidade, mas não por isso lhe proporciona menos estranhamento, poderíamos dizer – um estranhamento familiar, o “unheimlich” freudiano que lhe faz encontrar noutra cidade o mesmo mecanismo que reconhece da Berlim na qual reside. The interest on the transformations of public space in cities has been the focal point on the photographic series of Klaus W. Eisenlohr. He consequently, has a watchful eye to the constant destruction processes that give way to large enterprises. In recent years, the German artist has had the opportunity for several work stays in Istanbul, which enables him to take a less touristic nonetheless ordinary approach to that city, receiving less strangeness, or we might say – a familiar estrangement, the Freudian “unheimlich” that makes him finding in another city the same mechanism that he recognises in the city of Berlin in which he resides.
Urban Green Istanbul Klaus W. Eisenlohr
Quando esteve em Porto Alegre, no ano passado, ministrando um curso de extensão na UFRGS, Eisenlohr pôde observar semelhanças entre os processos de construção e “progresso” que alteram a fisionomia das cidades ocorrendo freneticamente aqui. Reconhecemos esse fenômeno que vem apagando sumariamente as nossas memórias coletivas em nome do crescimento da economia. Da expansão do império português às dilatações das metrópoles como Nova Iorque, São Paulo, Xangai e Istambul emergem cenários que necessitam de posicionamentos críticos sobre a vida urbana no planeta. Ao mirar esse contexto, a exposição é um meio propício para o compartilhamento e debate sobre a experiência urbana hoje.
When in Porto Alegre last year, where Eisenlohr was lecturing at an extension course of the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS), he observed similarities in the processes of urban development and “the progress” that alter the physiognomy of the cities frantically happening here. We recognize this phenomenon coming and summarily deleting our collective memories in the name of economic growth. From the expansion of the Portuguese Empire to the expansions of metropolises like New York, São Paulo, Shanghai, and Istanbul are emerging scenarios that require critical positions on urban life on the planet. When looking at this context, the exhibition is a conductive way for sharing and debating about the urban experience today. Elaine Tedesco
Reitor Carlos Alexandre Netto Vice-Reitor e Pró-Reitor de Coordenação Acadêmica Rui Vicente Oppermann Pró-Reitora de Extensão Sandra de Deus Vice Pró-Reitora de Extensão Claudia Aristimunha Diretora do Departamento de Difusão Cultural Claudia Boettcher Coordenador do Projeto Unifoto Rafael Derois Curadoria Elaine Tedesco Equipe do Departamento de Difusão Cultural Carla Bello Edgar Heldwein Lígia Petrucci Sinara Robin Tânia Cardoso Bolsistas Bruna Aneli Gabriela Marluce Guilherme Bragança Renan Sander Veridiane Boniatti Vitor Cunha Design Gráfico Letícia Lampert