Ciudad de México
Ciudad de México
Centro Histórico El corazón de la ciudad desde que fuera Tenochtitlán. Increíblemente monumental, rotundamente auténtico. El grandioso Zócalo fue el ágora del Templo Mayor de Tenochtitlán; de las ruinas de sus palacios y templos se construyeron nuevos palacios y nuevos templos, pero esta vez cristianos. Los mercados continuaron siendo mercados. La ciudad siguió creciendo. Se levantaron grandes mansiones, comercios y colegios, pero afortunadamente el Centro continuó siendo histórico y monumental. Hoy los elegantes palacios son museos, hoteles y comercios. La antigua Tenochtitlán pugna por resurgir de entre las piedras y puede verse junto a la Catedral, en el Palacio Nacional y allá donde se quiera excavar en el Zócalo. La historia de México la cuenta Diego Rivera y la cuentan las piedras. El que México esté en una laguna resulta obvio observando cómo tantos edificios desafían la gravedad con su inclinación; sin embargo, el centro no se hunde: se mueve, se reacomoda.
Historical Downtown The heart of the city since it was known as Tenochtitlán. Incredibly monumental, thoroughly authentic. The grandiose Zócalo was the agora of the Templo Mayor (Main Temple) of Tenochtitlán. The ruins of its palaces and temples were used to erect new palaces and temples, but this time Christian. The markets remained markets. The city continued to grow. Great mansions, businesses and schools were built, but fortunately the Center continued to be historical and monumental. Now, the elegant palaces are museums, hotels and businesses. Ancient Tenochtitlán struggles to re-emerge from among the stones, alongside the Cathedral in the National Palace and wherever one happens to dig in the Zócalo. Mexico’s history is told by Diego Rivera and by the stones alike. The fact that Mexico is in a lagoon becomes obvious as one observes the vast number of buildings challenging gravity with their slope. However, the center does not sink: It moves and readjusts.
GASTROTUR DE MEXICO · 4
Ciudad de México
Coyoacán Refugio de artistas, de ritmo pausado y ambiente cosmopolita. Al visitar Coyoacán nos encontramos con un lugar repleto de historia, encanto y leyendas. Desde la época de Hernán Cortés hasta hoy, visitantes de todo el mundo han quedado prendados de la belleza del lugar. Coyoacán fue refugio de artistas; por estas calles paseaba Octavio Paz y aquí está la casa natal de Frida Kahlo y el Museo Casa de León Trotsky. El centro de Coyoacán está marcado por el Jardín Hidalgo, en lo que fue el antiguo atrio del ex convento y la parroquia de San Juan Bautista, rodeado de edificios coloniales de los siglos XVI, XVII y XVIII, como la casa de Diego de Ordaz y la Casa Municipal, sede del primer ayuntamiento del Valle de México. En la plaza se juntan intelectuales y estudiantes, familias y curiosos. Se respira siempre un ambiente relajado, es lugar de encuentro para cafés, comidas y tertulias en las terrazas de los restaurantes, en el mercado de antojitos o en alguna de las cantinas más tradicionales de la ciudad.
Coyoacán Refuge to artists, with a laid-back rhythm and cosmopolitan backdrop. When visiting Coyoacán, we find a place full of history, enchantment and legends. Since the time of Hernán Cortés until now, visitors from around the world have been stunned by the beauty of this place. Coyoacán was home to artists. Through these streets walked Octavio Paz, and it is home to the birthplace of Frida Kahlo and the Museum-House of Leon Trotsky. The center of Coyoacán is marked by the Hidalgo Garden, site of the former atrium of the ex-convent and San Juan Bautista Parish, flanked by colonial buildings from the 16th, 17th and 18th centuries, such as the home of Diego de Ordaz and the Casa Municipal (Municipal Building), site of the first city hall of the Mexico City Valley. Intellectuals, students, families and curious passersby mingle in the plaza. It emits a constant, relaxed atmosphere, and hosts a variety of cafes, small diners and gathering points on the terraces of restaurants, food market and some of the most traditional cantinas in the city. 5 · GASTROTUR DE MEXICO
Ciudad de México
Polanco-Chapultepec Ocio y negocio. Verde y asfalto. Tradición y vanguardia. Chapultepec y Polanco se complementan. Chapultepec y Polanco, a primera vista antagónicos, están íntimamente conectados. Una cadena de recintos culturales conectan Chapultepec, el gran pulmón de la Ciudad de México, con el resto de la ciudad comenzando por Polanco, su barrio más cosmopolita. Siéntate en las escaleras del Auditorio Nacional para ver pasar a todo tipo de gente: deportistas, músicos callejeros, hombres y mujeres de traje, abuelos con niños, intelectuales y familias. Todos llegan y todos caben. Chapultepec es el gran bosque icónico de la Ciudad de México. Es el paseo en familia del fin de semana. El lugar para hacer deporte. El escenario de amores de juventud. Kilómetros de senderos, lagos, el Castillo, el Zoológico, la Feria, los parques e incluso un camposanto. Además de los grandes recintos del arte y la cultura: el Museo de Arte Moderno, el Museo Tamayo y el Museo Nacional de Antropología, junto con el Auditorio Nacional y el Estudio de Luis Barragán, son citas imperdibles de la ciudad.
Polanco-Chapultepec Leisure and business. Green and asphalt. Tradition and cutting-edge. Chapultepec and Polanco go hand-in-hand. Chapultepec and Polanco, at first site, are antagonistic, yet intimately connected. A series of cultural facilities connect Chapultepec, the great lungs of Mexico City, with the rest of the city, starting with Polanco, the most cosmopolitan neighborhood. Sit on the stairs of the National Auditorium to people-watch: Athletes, street musicians, men and women dressed up, grandparents and children, intellectuals and families. All come and all belong. Chapultepec is the great iconic forest of Mexico City. It is the go-to place for a weekend family outing. The place to play sports. The backdrop for enamored youth. Kilometers of paths, lakes, the Castle, the Zoo, the Fair, parks and even a cemetery. Plus the great art and cultural facilities: the Modern Art Museum, Tamayo Museum and the National Anthropology Museum, as well as the National Auditorium and the Study of Luis Barragán, are a few of the city’s must-see attractions.
GASTROTUR DE MEXICO · 6
Ciudad de México
Norte Tres momentos de México en un lugar. A un lado, el mercado de siempre. Al otro, un barrio sorprendente. En Tlatelolco confluyen tres momentos clave para entender el México de hoy: el Tlatelolco prehispánico, del cual sólo quedan restos de sus templos. El Tlatelolco colonial, con su iglesia deSantiago y lo que perdura del tecpan o palacio. Y el Tlatelolco moderno, el que fue testigo de la masacre de estudiantes del 68, hecho que cambió para siempre la fisionomía política de México y que perdura en la memoria del Centro Cultural Universitario Tlatelolco. Tlatelolco fue siempre lugar de mercado y lo sigue siendo. Frente a la Plaza de las Tres Culturas se levanta cada domingo por la mañana uno de los tianguis con más tradición de la ciudad: La Lagunilla. Su sección de antigüedades es un paraíso para buscadores de tesoros, para coleccionistas y curiosos. Pero el mercado también se llena de familias, hipsters y estudiantes en busca de ropa de marca a buen precio, playeras originales e incluso un corte de pelo. En el lado opuesto de Tlatelolco se encuentra la colonia de Santa María la Ribera, antaño un barrio señorial, como dejan constancia las casonas del Porfiriato que aún quedan en pie, y hoy un barrio popular. Aquí hay que venir sólo por curiosear. En su alameda, un kiosco de estilo morisco del s. XIX, increíblemente grande y bello. Y además, el fascinante Museo de Geología, una maravilla de otros tiempos a la que te da la bienvenida… un mamut. Y si lo tuyo es estar en la onda, El Chopo te acerca a las vanguardias.
North Three moments of Mexico in one place. On the one side, the everyday market. On the other side, a striking neighborhood. In Tlatelolco, three key moments come together to understand modern Mexico: pre-Hispanic Tlatelolco, of which only the remnants of its temples remain. Colonial Tlatelolco, with its Santiago Church and what remains of the tecpan, or palace. And modern Tlatelolco, which witnessed the massacre of students in 1968, an event that forever changed the political face of Mexico and whose history is conveyed in the Tlatelolco University Cultural Center. Tlatelolco has always been a place for markets. In front of the Plaza de las Tres Culturas (Three Cultures Plaza), one of the city’s most traditional tianguis, or street markets, sets up every Sunday morning: La Lagunilla. Its antiques section is a paradise for those seeking treasures, collectors and curious shoppers alike. But the market is also full of families, hipsters and students in search of reasonably priced clothing, original T-shirts and even a hair cut. On the opposite side of Tlatelolco, one finds the Santa María la Ribera neighborhood, a stately barrio from yesteryear, as evidenced by the Porfirian-style mansions still standing and now a lower-income neighborhood. One must come here only to browse. The alameda is home to a Morrish-style kiosk from the 19th Century, incredibly huge and beautiful. It is also the site of the Geology Museum, a marvel, from other times that welcomes you with...a mammoth. And if your thing is to be hip, El Chopo is the place to go for vanguard style. 7 · GASTROTUR DE MEXICO
Triágulo del Sol, Guerrero
Acapulco Desde la zona hotelera de la Playa Icacos, la zona central de la Condesa, la exclusividad de Pichilingue hasta el confort de Punta Diamante, las playas de Acapulco tienen fama mundial por atender todas las necesidades de sus visitantes.
From the hotel zone of Icacos Beach, the central area of La Condesa, the exclusivity of Pichilingue, to the comfort of Punta Diamante, Acapulco’s beaches are world renowned for meeting all the needs of their visitors.
Si piensas en Acapulco tal vez sean noches de fiesta, amigos, playa y un poquito de destrampe. Pero la bahía es también, un lugar familiar hecho para niños de todas las edades. Por ejemplo, el parque acuático Cici, localizado en la Zona Dorada. No se trata sólo de albercas: es un sitio con shows de focas y delfines, con piscinas de olas, toboganes, cataratas, resbaladillas y juegos en donde toda la familia puede pasarlo bien. Imagina la sonrisa que tendrán tus hijos cuando naden con un delfín y entonces todo te quedará claro. Y si los toboganes no son suficientemente extremos, hay deportes que les sacarán no sólo una sonrisa que les durará semanas, sino que harán que se la pasen bomba.
When you think about Acapulco, maybe you think about party nights, friends, beaches and a little craziness. But the bay is actually also a family place, made for children of all ages. We are talking about, for example, the Cici water park, located in Zona Dorada. It is not just pools; it is a place with dolphin and seal shows, wave pools, water chutes, waterfalls, slides and games where the whole family can have fun. Imagine the smile your children will have when they swim with a dolphin, and then everything will be clear. And if the water slides are not extreme enough, there are sports that will not only draw a smile on their faces that will last for weeks, but will also make them have the best time ever.
GASTROTUR DE MEXICO · 8
Ixtapa Zihuatanejo
Triágulo del Sol, Guerrero
Ixtapa o Zihuatanejo, son pueblos gemelos, sólo separados 6.5 kilómetros, aunque con personalidades muy distintas. Ambos son partes complementarias del recorrido por las costas del sureño estado de Guerrero. Ixtapa fue durante muchos años una plantación de cocos, ahora es sede de hoteles de gran calidad, resorts “todo incluido”, restaurantes de lujo y tiendas de primer nivel para los fanáticos de las compras. Del otro lado, Zihuatanejo pasó de ser un modesto pueblo de pescadores al actual destino provinciano preferido por mochileros y viajeros bohemios que disfrutan de calles pequeñas y sinuosas, llenas de galerías y tiendas de artesanías. Ixtapa or Zihuatanejo, are twin towns, separated only by 6.5 kilometers, but with very different personalities. Both are complementary parts of the route along the coast of the southern state of Guerrero. Ixtapa was for many years a coconut plantation, and it is now home to high quality hotels, “all inclusive” resorts, fancy restaurants and upscale shops for shopaholics. On the other hand, Zihuatanejo grew from a modest fishing village to the current provincial destination favored by backpackers and bohemian travelers who enjoy small and winding streets, full of galleries and crafts shops.
9 · GASTROTUR DE MEXICO
Triágulo del Sol, Guerrero
Taxco
Taxco cuenta con los atractivos turísticos necesarios para que las vacaciones sean espectaculares. Cuenta con su Zócalo, su mercado de artesanías, su estilo colonial, sus calles estrechas, empedradas y sin banquetas. La Iglesia de Santa Prisca con su hermosa fachada hecha de cantera rosa con ornamento barroco de la época y sus imágenes en donde resaltan los santos patrones, es considerada como una de las obras más bellas del arte barroco mexicano por la riqueza de su decoración. La estatua monumental del Cristo, está en el Cerro de Atachi un bello mirador desde donde se puede apreciar la totalidad de la ciudad, esta estatua tiene veinte me-tros de alto, y se construyó con 52 piezas de cantera rosa. Estando en Taxco Pueblo Mágico se disfrutan sus museos, jardines, parques, balnearios, cines, discotecas, su Feria Nacional de la Plata y Semana Santa.
Taxco has the tourist attractions needed to make your holiday spectacular. It has its Town Square, its crafts market, its colonial style, its narrow cobbled streets without sidewalks. The Santa Prisca Church, with its beautiful facade made of pink stone with baroque ornamentation of the time and its images which highlight the patron saints, is considered one of the most beautiful works of Mexican baroque art due to the richness of its decoration. The monumental statue of Christ is located in the Cerro de Atachi, a beautiful viewpoint from where you can appreciate the whole city. This statue is twenty meters high, and was built with 52 pieces of pink stone. While in Taxco, Magical Town, you can enjoy its museums, gardens, parks, spas, cinemas, nightclubs, its National Silver Fair and Holy Week.
GASTROTUR DE MEXICO · 10
México Star CONECTIVIDAD ENTRE DESTINOS
Miguel Torruco Marqués, secretario de Turismo del Gobierno de México, afirmó que la conectividad entre destinos es factor fundamental para la competitividad turística y la integración regional del producto. Al encabezar el abanderamiento del buque “México Star”, el más grande en su tipo de América Latina, de la empresa Baja Ferries, el titular de la Sectur reconoció la importancia de incorporar productos “ancla” y configurar un circuito turístico que detone la economía de la entidad y la región. Por su parte, el presidente del Consejo de Administración de Baja Ferries, Mariano Ruano, informó que para “México Star” se destinó una inversión de 600 millones de pesos, y el buque tiene una capacidad de dos mil 715 metros lineales de carga y 200 pasajeros. Precisó que el buque “México Star” es el más grande de Latinoamérica en su tipo, con más de 180 metros de eslora (largo de un barco) y una manga de 25 metros (punto más ancho), y se integró a la flota de Baja Ferries para cruzar por el Mar de Cortés, a través de las rutas que son operadas por la compañía entre Sinaloa y Baja California Sur: Topolobampo-La Paz y Mazatlán-La Paz. A su vez, Ariel Pozo, director general de la firma, explicó que “la embarcación fue nombrada “México Star” porque refleja la visión de la compañía de ser un líder logístico nacional, expandir su negocio, así como impulsar nuevas rutas de cabotaje en el país. El “México Star” es una nueva insignia de desarrollo y progreso no sólo para Baja Ferries sino para toda la nación, en particular, para las empresas que buscan mejores soluciones logísticas a través del Mar de Cortés, concluyó Pozo. 11 · GASTROTUR DE MEXICO
Tlaxcala
Tlaxcala
Tlaxcala conserva increíbles lugares que están esperando por ti; los sitios históricos y culturales que podrás conocer están en la Plaza de la Constitución: el Palacio de Gobierno, la Parroquia de San José, la Catedral de la Virgen de la Asunción, el Museo de Arte, la Basílica de Ocotlán y la escalinata de los Héroes. También podrás pasear en globo aerostático observando los volcanes como la Malintzin, El Popocatépetl, Iztaccíhuatl y el Pico de Orizaba. Existen varias zonas arqueológicas llenas de historia y cultura, como Cacaxtla, Xochitécatl o Tecoaque. Si prefieres tener un viaje lleno de aventuras, te esperan con actividades como kayak, senderismo, cabalgatas y recorridos en carruajes antiguos y durante la segunda semana de junio y hasta los primeros días de agosto podrás ver un espectáculo de luces naturales, como si estuvieras en un sitio mágico en el Bosque de las Luciérnagas. Tlaxcala también es un estado famoso como destino culinario con una amplia gama de platillos regionales como los tamales o la barbacoa (cordero envuelto en hojas de maguey cocinado en horno de hoyo). Comida prehispánica. La mezcla de la comida prehispánica con los ingredientes y carnes traídas de Europa dieron un crisol de sabores y colores, dando como resultado una de las gastronomías más ricas y variadas de México. Delicias del maguey. Uno de los productos más reconocidos es el maguey, de donde se obtiene el pulque, aguamiel, quiote o flor del maguey; el mixiote para envolver la carne y hacer un delicioso platillo, y una parte de alimento a base de insectos como los gusanos rojos o chinocuiles y huevo de maguey. Preciado maíz. Otro de los productos más apreciados es el maíz en sus diferentes variedades para preparar atoles, tortillas y muchas variantes. La lista sigue y sigue y te recomendamos, por supuesto, no perderte la sopa de haba, sopa de tortilla, pollo tocatlan, tortitas de huazontle, requesón con miel de piloncillo, muéganos de chiautempan o huamantla, agua de amaranto, entre otros platillos son los que distinguen a Tlaxcala.
GASTROTUR DE MEXICO · 12
Tlaxcala
Tlaxcala has preserved incredible places that are waiting for you. Among the historical and cultural sites that you can visit in the Plaza de la Constitución are the Government Palace, the Parish of San José, the Cathedral of the Virgen de la Asunción, the Art Museum, the Basilica of Ocotlán and the staircase of Heroes.
Prehispanic Food. The mixture of pre-Hispanic food with ingredients and meat brought from Europe generated a mixture of flavors and colors, resulting in one of the richest and most varied cuisines in Mexico.
You can also fly in hot air balloons where you can see volcanoes such as Malintzin, Popocatepetl, Iztaccihuatl and the Peak of Orizaba. It also has several archaeological sites full of history and culture, such as Cacaxtla, Xochitécatl, and Tecoaque.
Maguey. Delicious Products One of the most famous products is the maguey, from which pulque, aguamiel, quiote or maguey flower are obtained; mixiote to wrap the meat and make a delicious dish, and insect-based foods such as red worms chinocuiles and maguey eggs.
If you prefer a trip full of adventure, activities such as kayaking, hiking, horseback riding and tours in old carriages are waiting for you and during the second week of June and until the beginning of August you will see a natural light show, as if you were in a magical place, in the Bosque de las Luciérnagas (Forest of Fireflies). Tlaxcala state is also famous as a culinary destination with a wide range of regional dishes such as tamales or barbacoa (lamb wrapped in maguey leaves cooked in an oven hole).
Corn. Another one of the most popular products is corn in its different varieties to prepare atole, tortillas and many variants. The list goes on and on and we recommend, of course, that you don’t miss the opportunity to try bean soup, tortilla soup, Tocatlán chicken, tortitas de huazontle, ricotta with piloncillo honey, Chiautempan or Huamantla muéganos, amaranth water, among other Tlaxcala dishes.
13 · GASTROTUR DE MEXICO
Coahuila
Coahuila Dominado por el desierto, muchas de las atracciones de Coahuila se encuentran en este ecosistema, aunque algunas de ellas, como la Reserva de la Biosfera Cuatro Ciénegas, son un hallazgo sorprendente. Con alrededor de 150 plantas y especies de animales diferentes endémicas del valle y de las montañas y debido a su frágil y singular ecosistema, el valle es un ambiente perfecto para los amantes de la fotografìa. El Bosque de Monterreal es el lugar ideal para pasar unos días alejado de la ciudad en medio de un gran bosque. Está habilitado para tu esparcimiento y comodidad justo al sur de Arteaga. Diviértete ya sea aprendiendo o practicando en el único centro de esquí en México. Confía en los instructores altamente capacitados que encuentras a lo largo de todo el año en el destino. El campo de golf de Monterreal, al estar ubicado justo en la sierra y ser el más alto del país, te ofrece maravillosas vistas. Garantiza un ambiente de tranquilidad y naturaleza con instalaciones e infraestructura de primer nivel para hacer que esta experiencia sea inolvidable. El bosque cuenta con canchas de basquetbol y tenis con material a tu disposición. Para algo más aventurero, alquila una cuatrimoto y atraviesa la Sierra Madre Oriental esquivando los obstáculos que se presentan en el camino. Siéntete volar al descender haciendo rapel por la pared de siete metros. Disfruta de una cabalgata por las montañas admirando los increíbles paisajes de las montañas o realiza una caminata por los senderos que al mismo tiempo sirve como método de relajación. Siente la frescura de las albercas y el jacuzzi que garantizan tu relajación. GASTROTUR DE MEXICO · 14
Coahuila
Dominated by the desert, many of the attractions of Coahuila are in this ecosystem, although some, such as the Four Cienegas Biosphere Reserve are a surprising finding. With about 150 different species of plants and animals endemic from the valley and mountains and because of its fragile and unique ecosystem, the valley is a perfect environment for photography lovers. The Monterreal Forest is the ideal place to spend a few days away from the city. It’s a place for recreation and comfort, located just South of Arteaga. Enjoy the slopes at México’s one and only ski resort. Trust the highly-trained instructors available on site year-round. Situated atop the mountains, the Monterreal golf course (the highest in the country) offers exceptional, scenic views. Its world-class facilities and infrastructure make this experience an unforgettable one. The forest features basketball and tennis courts at your disposal. For something more adventurous, rent an ATV and cross the Sierra Madre Oriental, weaving around the obstacles along your path. Feel yourself flying as you rappel down the 23-foot wall. Enjoy a saddleback ride through the mountains admiring the incredible mountain landscapes or take a walk on the trails to relax. Enjoy the fresh pools and jacuzzis, guaranteed to bring you relaxation. 15 · GASTROTUR DE MEXICO
Jalisco
Jalisco El tequila y los Mariachis se conjuntan en la parte centrooccidente de la República Mexicana, punto geográfico donde se ubica el estado de Jalisco con sus bondadosas tierras que se han convertido en sinónimo de la mexicanidad. Un viaje por alguno de los rincones de Jalisco puede convertirse en una apasionante aventura, al realizar diversas actividades ecoturísticas, como el campismo y los deportes acuáticos, que permiten un acercamiento con la naturaleza. La sed y el hambre son compañeros de viaje imprescindibles y más aún después de una día de actividades bajo el sol. Come a la orilla del mar y relájate en las playas de Melaque. Siente la brisa y escucha el constante reventar de las olas que ofrecen el mejor escenario para dar gusto a todos los sentidos. Escucha el crujir de las brazas mientras recibes en la parrilla unos alambres de mariscos o un pescado zarandeado. Disfruta los aromas que se desprenden para cautivar al comensal. Saborea tus alimentos en una palapa sencilla y rústica entre familias de pescadores que elaboran platillos inspirados en recetas caseras. Prueba la frescura exótica de una tuba, bebida regional de la palma de coco. El apetito a flor de piel se hace presente para degustar un coctel de camarón, pulpo y almejas, preparado con verduras en su copa chavelera. Agrega picante y siente el salivar en tu boca mientras el pescado zarandeado humeante de color rojizo y dorado se postra al centro de la mesa para colmar el ansia devoradora. GASTROTUR DE MEXICO · 16
Jalisco
Mariachis and Tequila are brought together in the centralwestern part of Mexico, geographic point where the state of Jalisco is located with its kind lands that have become a synonym of mexicanity. A trip through some of the corners of Jalisco can become an exciting adventure, like performing various ecotourism activities such as camping and water sports, which allow an approach with nature. Thirst and hunger are inevitable, especially after a day of activities under the sun. Eat at the seashore and relax on Melaque’s beaches. Feel the breeze and hear the constant crashing of the waves. The beaches offer the best scenery to please all the senses.
Listen to the crackle of the embers while you grill seafood kebabs or a pescado zarandeado -grilled marinated fish. Let the aromas captivate your senses. Savor your meal in a simple, rustic palapa with the families of fishermen who prepare dishes inspired by homemade recipes. Try the exotic freshness of a tuba, a regional coconut palm beverage. Your appetite will surface as you taste a cocktail of shrimp, octopus, and clams prepared with vegetables in a chavelera cup. Add something spicy and feel your mouth water while the steaming reddish-gold pescado zarandeado is placed in the center of the table to satisfy your cravings. 17 ¡ GASTROTUR DE MEXICO
Yucatán
Mérida, capital del estado de Yucatán, surgió como resultado de la fusión de tres culturas principales: la maya, la española y la libanesa, que en conjunto le confirieron una personalidad única y palpable en su arquitectura, gastronomía y habitantes. En esta mágica ciudad, la tradición y la modernidad van de la mano. Impresionantes sitios arqueológicos, construcciones coloniales y modernos edificios conviven en armonía.
Yucatán
La Ruta Puuc, conformada por Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak y Labna, comparten yacimientos arqueológicos que tienen un estilo arquitectónico propio de finales del periodo clásico; se manifiesta en sólidas columnas y densos muros lisos decorados en la parte superior con frisos rematados por cornisas, grecas de piedra labrada y evocaciones constantes de Chaac, dios de la lluvia. Entérate de los sistemas de recolección de agua llamados chultunes que se esconden bajo el gran palacio de Labná, recorre los aposentos y patios y pasa bajo el arco triunfal. Siéntete arqueólogo entre los inexplorados montículos de
X-Lapac, disfruta del pequeño museo al aire libre de Sayil y fotografíate frente al palacio de las máscaras de Chaacen Kabáh. Admira la Pirámide del Adivino y deslúmbrate frente al esplendor de las grecas de piedra que decoran el cuadrángulo de las monjas en Uxmal, que esconden estilizadas figuras humanas, monos, pájaros, chozas mayas con techos de plumas, serpientes de dos cabezas y huellas de magia que convocan a la lluvia, al sol, a las buenas cosechas y al éxito en la guerra de la vida. Quédate al espectáculo de luz y sonido que revela y refleja las leyendas, historias, tradiciones y creencias de los antiguos habitantes del Mayab. Termina tu recorrido en las grutas de Loltún y descubre las pinturas rupestres que exhiben manos, rostros, animales y grecas, que datan de hace miles de años e imagina la vida de los antiguos habitantes de estas cavernas yucatecas.
GASTROTUR DE MEXICO · 18
Yucatán
Merida, the Yucatan capital, arose from the merger of three major cultures: Mayan, Spanish and Lebanese, that together conferred it with a unique personality palpable in its architecture, cuisine and people. In this magical city, tradition and modernity go hand by hand. Impressive archaeological sites, colonial and modern buildings coexist in harmony. The Puuc Route, made by Uxmal, Kabah, Sayil, X-Lapak and Labna, shares archaeological sites that have an architectural style typical of the late Classic period, which is characterized by solid columns and dense smooth walls whose upper parts are decorated with friezes topped by cornices, carved stone engravings, and constant evocations of Chaac, the god of the rain. Learn about about the water collecting systems called chultunes that hide under the great palace of Labná. Go through the rooms and courtyards and pass under the
triumphant arch. Feel like an archeologist among the unexplored mounds of X-Lapac, enjoy Sayil’s little open-air museum, and photograph yourself in front of Chaac’s masked palace in Kabah. Admire the pyramid of the fortune teller and be dazzled by the splendor of the stone friezes that decorate the nuns’ quadrangle in Uxmal, which include stylized human figures, monkeys, birds, Mayan huts with feather ceilings, two-headed serpents, and magic trails that summon the rain, the sun, a good harvest, and success in the struggle for life. Stay with the light and sound show that reveals and reflects the legends, stories, traditions and beliefs of the ancient Mayan inhabitants. End your tour in the caves of Loltun and discover the cave paintings of hands, faces, animals and engravings that date back thousands of years and imagine the life of the ancient inhabitants of these Yucatecan caves. 19 · GASTROTUR DE MEXICO
Baja California
Baja California
Vive la experiencia del avistamiento de ballenas, enamórate de la Ruta del Vino, acampa en bellos atractivos naturales, practica deportes extremos en bellas playas, realiza excursiones por las dunas, degusta gastronomía mediterránea, conoce centros artesanales, museos comunitarios, sitios misionales, pueblos chicos mágicos y grandes ciudades cosmopolitas, sorpréndete con sus pinturas rupestres y otros vestigios de los primeros pobladores y déjate consentir en hoteles boutique y disfruta las características únicas que Baja California tiene para ti.
Rosarito Desde el momento que pisas el malecón de Rosarito puedes sentir la suave brisa del mar al tiempo que el sonido del suave oleaje te embarca a un mundo sin estrés; se acompasa con el sonido de las gaviotas al volar que te libera para disfrutar del surf, el buceo, las caminatas o apasionarte por su vida nocturna. Imagina tenderte en sus playas mientras los rayos de sol broncean tersamente tu piel y a lo lejos ves a las ballenas migrando hacía aguas cálidas. Salir de un relajante masaje en alguno de sus spas, para después disfrutar de una enorme langosta son sólo esbozos de Rosarito.
GASTROTUR DE MEXICO · 20
Baja California
Experience the whale watching, fall in love with the Wine Route, camp in beautiful natural attractions, do extreme sports on beautiful beaches, experience excursions in the dunes, taste Mediterranean cuisine, learn about the craft centres, community museums, missionary sites, small magic towns and great cosmopolitan cities, be surprised with its cave paintings and other vestiges of the first settlers, and be pampered in the boutique hotels and enjoy unique features that Baja California has to offer.
Rosarito From the moment you step onto Rosarito’s boardwalk you can feel the gentle sea breeze while the sound of the pleasant waves takes you to a stress-free world, as it accompanies the sound of seagulls flying to break free and enjoy surfing, diving, hiking or bask in the nightlife. Imagine lying on the beach while the sun rays tan your skin tersely and, in the distance, you see the whales migrating to warm waters. Going out after a relaxing massage in one of their spas, then enjoying a huge lobster... that’s just a pinch of what you’ll get in Rosarito.
21 · GASTROTUR DE MEXICO
Durango
Durango Cierra los ojos un momento e imagina un edén rodeado de sierras verdes, cascadas y ríos en perfecta armonía y proporción de desierto. Se trata de Durango, Patrimonio de la Humanidad declarado por la UNESCO, que además es un tesoro colonial y un destino que tiene una vasta oferta cultural; lo que quieras hacer lo puedes hacer aquí desde disfrutar haciendo una caminata por su centro histórico, que por cierto es un deleite arquitectónico. En sus calles encontrarás más edificios históricos que en cualquier otra ciudad del norte del país. Cuando visites Durango no dejes de visitar el parque ecológico el Tecuán o dar un paseo por el teleférico que te hará disfrutar de una incomparable y espectacular vista del centro.
Espinazo del Diablo El contacto con la naturaleza siempre renueva el alma y da un respiro a la vida agitada que llevamos en las ciudades. Rompe la monotonía explorando los acantilados y recovecos del Espinazo de Diablo, un hermoso y agreste lugar que te cargará de energía. Llega temprano al mirador de Buenos Aires para disfrutar la neblina que cubre las mesetas de la sierra y ve cómo se levanta descubriendo el rudo paisaje. Observa el majestuoso camino de montañas entre profundas barrancas e imagina el reto de los ingenieros que contruyeron los caminos entre los desfiladeros. Advierte los juegos de luz y sombra que han hecho que algunos paseantes afirmen que han visto la silueta del diablo. GASTROTUR DE MEXICO · 22
Durango
Close your eyes for a moment and imagine a paradise surrounded by waterfalls, green mountains and rivers all in perfect harmony and add in a piece of desert. That’s Durango, declared a World Heritage Site by UNESCO. It is a colonial treasure and a destination that offers a wealth of culture. Whatever you want to do, you can do it here by enjoying a walk through its historic Center, which is a true architectural delight. In its streets you’ll find more historical buildings than in any other city in the North of the country. When you visit Durango be sure to visit the Tecuan ecological park or take a cable car where you can enjoy an incomparable and spectacular view of the city center.
Espinazo del Diablo Contact with nature always renews the soul and provides us with a break from the hectic lives we lead in the city. Break the monotony by exploring the cliffs and nooks of the Espinazo del Diablo –The Devil’s Spine- which is a rough, beautiful place that will charge you with energy. Arrive early at the Buenos Aires viewpoint to enjoy the mist covering the plateaus of the mountain range, and to see how it rises, uncovering the rough landscape below. Admire the majestic mountain road that plunges through deep ravines and imagine what a challenge it was for the engineers who built the roads among the gorges. Notice the tricks of light and shadow which have led some hikers to claim that they have seen the devil’s silhouette. 23 · GASTROTUR DE MEXICO
Veracruz
Veracruz
El puerto de Veracruz es un lugar con una atmósfera festiva. Hay diversas atracciones, entre las que sobresale el malecón, un lugar ideal para dar un paseo por la tarde. El Acuario de Veracruz, ubicado sobre el malecón, cuenta con la pecera de agua de mar más grande de Latinoamérica. En sus aguas nadan especies endémicas del Golfo de México. Las playas de Mocambo, al sur del malecón, y Chachalacas, a una hora al norte sobre la carretera a Cardel son las más cercanas. La costa al norte del puerto de Veracruz ofrece playas prístinas de vegetación abundante. Su arena tostada y sus aguas verde esmeralda a lo largo del Golfo de México te harán perderte en la exuberancia de Veracruz. El oleaje calmo es perfecto para nadar o para el buceo. Las poblaciones cercanas de Tecolutla y Nautla decoran el recorrido de Costa Esmeralda con sus más de 800 hectáreas de verdes manglares donde podrás disfrutar de paseos en lancha en lugares como la cueva del Pirata, el Salón del silencio o el Estero de la mojarra. Visita sus playas de belleza y tranquilidad inigualables, su reserva natural Los Tuxtlas donde serás testigo del matiz entre la vegetación de la sierra y los pantanos de los ríos Coatzacoalcos y Papaloapan. Practica el ecoturismo en Tecolutla y disfruta de la inmensidad de sus manglares. GASTROTUR DE MEXICO · 24
Veracruz
Veracruz port is a place with a festive atmosphere. There are various attractions, among which the boardwalk stands out, it is ideal for a walk in the afternoon. The Aquarium is located on the boardwalk, these aquarium has the largest sea fish tank in Latin America. In its waters swim Gulf of Mexico’s endemic species. The closest beaches are Mocambo which is south to the pier, and Chachalacas, an hour trip north on Highway Cardel. The coast to the North of the port of Veracruz offers pristine beaches with abundant vegetation. Its golden sand and emerald-green waters along the Gulf of Mexico will make you lose yourself in the exuberance of Veracruz. The calm waves are perfect for swimming or diving. The nearby towns of Tecolutla and Nautla decorate the tour of the Emerald Coast with almost 2,000 acres of green mangroves where you can enjoy boat rides in places like the Cave of the Pirate, the Hall of Silence or the Swamp of the Tilapia. Pay a visit to its beaches of unequaled beauty and tranquility. Visit the nature reserve at Los Tuxtlas where you’ll be witness to the nuance between the vegetation of the mountains and the marshes of the Coatzacoalcos and Papaloapan rivers. Practice ecotourism in Tecolutla and enjoy the immensity of its mangroves.
25 · GASTROTUR DE MEXICO
Quintana Roo
Quintana Roo
Parte del denominado Mundo Maya, Quintana Roo es uno de los estados con mejor oferta turística de todo el país. Su Riviera es reconocida a nivel mundial por sus paisajes paradisíacos, actividades de todo tipo, una oferta gastronómica de grandes proporciones y la belleza inigualable de sus monumentos mayas. Quintana Roo cuenta con opciones para toda clase de viajeros, desde los que esperan el máximo lujo hasta quienes prefieren los sitios más sencillos en contacto con la naturaleza. Cancún se ubica en Quintana Roo, México, y las claras aguas del Caribe la rodean. Lo caracterizan sus hermosas playas cuya arena de coral es fina y blanca. Su mar de aguas transparentes posee un matiz impresionante de azules que va desde el esmeralda hasta el turquesa y que te hará repensar lo que significa la claridad.
GASTROTUR DE MEXICO · 26
Podrás encontrar ruinas donde tendrás un atisbo de la cultura maya, como la zona arqueológica El Rey o el Templo del Alacrán (Yamil Lu’um) o disfrutar del espectáculo natural del agua en Xel-Ha, considerado un acuario natural. Visitar el Río Secreto te hará reconocer el paso del tiempo y sentir en carne propia el Xibalbá. Xcaret, entre la selva maya y el mar Caribe, te ofrece el parque eco-arqueológico más importante del país. Por tal motivo, Trip Advisor nombró a Cancún como el 2º destino más atractivo para vacacionar en verano en 2016. Su vida nocturna, una de las más candentes del país, junto con el pacífico contraste del museo subacuático de arte al que puedes acceder buceando, son una pequeña muestra del abanico de opciones que te ofrece.
Quintana Roo
Part of the so-called Mundo Maya, Quintana Roo is one of the best tourist states across the country. Its Riviera is known worldwide for its idyllic landscapes, activities of all kinds, cuisine of great proportions and its incomparable beauty of Mayan monuments. Quintana Roo has options for all kinds of travelers, from those who expect the ultimate in luxury to those who prefer the simplest places in contact with nature. Cancun is located in Quintana Roo, where Mayan culture shines on every corner. Surrounded by the breathtaking Caribbean Sea, soft coral sands, and the striking shade of blue that emerges from its crystal-clear waters, a visit to Cancun will make you wonder whether you are in a dream or else. The splendorous and mystical ruins will take you on an incredible journey back to the Mayan civilization. The
archaeological zone of El Rey or El Templo del Alacrán (The temple of the scorpion) will amaze your eyes, and if you are into nature, you’ll love Xel-Ha, a natural aquarium that will make you feel as if you are waking in a dream. Visiting the Secret River will take you closer to the Xibalbá, the Mayan underworld, and Xcaret, the most important ecoarchaeological park in the country, will offer its charm so you can blend with the jungle. By the way, this splendorous place is why Cancun has been named the second most attractive destination for summer vacations in 2016 by Trip Advisor. The range of options for tourists of all ages that Cancun offers, go beyond your imagination, from Its trendy nightlife, one of the hottest in the country, to its underwater museum, Cancun has it all for travelers looking to have the vacation of their life.
27 · GASTROTUR DE MEXICO
SEMBLANZA
HONOR A QUIEN HONOR MERECE LIC. ALEJANDRO GONZÁLEZ MOLINA Creador del Triágulo del Sol
A
lejandro González Molina, fue un destacado e incansable promotor del turismo en nuestro país especialmente en Guerrero y Acapulco, municipio donde hasta el 30 de abril del año pasado a sus 71 años se desempeñaba como Secretario de Turismo.
Te seguimos recordando y extrañando...
Con una amplia experiencia tanto en el sector público como privado, dirigió importantes empresas turísticas y destacó en la administración pública de los tres niveles de gobierno, donde ocupó cargos de alta responsabilidad.
pocos como tú Alejandro entrevistado por Radio Fórmula
González Molina, originario de la Ciudad de México, fue un excelente esposo y padre de dos hijos, egresado de la Facultad de Derecho de la Universidad Autónoma de México, llegó a Acapulco en 1969 como Gerente de Ventas del Hotel Caleta, lugar en el que comenzó a crecer su amor por el Puerto. A lo largo de su amplia trayectoria en el sector privado, desempeñó diversas actividades dentro de la industria hotelera y aeronáutica, en las ciudades de México, Guadalajara, Puerto Vallarta, Mazatlán, Zihuatanejo y Acapulco.
Promoviendo filmaciones Inernacionales en Acapulco
Con el Lic. Alemán en la inauguración del Tiaguis Turístico
GASTROTUR DE MEXICO · 28
En el Estado de Guerrero, Alejandro González Molina fue Delegado Federal de la Secretaría de Turismo y Subdelegado estatal del ISSSTE, además destacó al ocupar durante dos periodos de diferentes administraciones el cargo de Secretario de Turismo del Gobierno estatal, donde fue el creador del concepto y marca “Triangulo del Sol”. Como asesor en materia turística del gobierno guerrerense, estuvo al frente de la coordinación del programa de Ciudades Hermanas con Beverly Hills, California y Cannes, Francia.
SEMBLANZA En su trayectoria, también destacó como director general de la Asociación de Hoteles y Empresas Turísticas de Acapulco, donde fue responsable de la constitución legal de la organización, que hasta esta fecha agrupa a diferentes empresas involucradas en la actividad turística. Además, dirigió en paralelo la Oficina de Convenciones y Visitantes de Acapulco. A nivel federal, formó parte del equipo de transición en materia turística del Ex Presidente de México, Vicente Fox Quezada y se desempeñó como Director de Promoción para Norteamérica, Europa y Asia del Consejo de Promoción Turística de México.
Alejandro con su esposa y sus hijos Alejandro y Letizia
Evento de cruceros
Ferias Internacionales
En el ámbito privado, también se destaca su participación al frente de agencias de viajes y publicidad, tanto en México como en Estados Unidos y Canadá. González Molina fue una pieza fundamental en el relanzamiento turístico de Acapulco, trabajando en los últimos años de la mano del alcalde Evodio Velázquez, para reactivar la llegada de cruceros, logrando incrementar el número de trasatlánticos que arriban a este destino. Adicionalmente, fue promotor del reforzamiento de los lazos de amistad entre el Puerto y ciudades hermanas de países como Estados Unidos, Colombia e Israel, realizando giras nacionales e internacionales de promoción a favor de este destino de playa, logrando como resultado, altas cifras de ocupación hotelera durante su reciente gestión. Amante de la hotelería y el turismo, nos deja un legado y ejemplo a través de su más grande pasión, trabajar incansablemente en beneficio del Puerto de Acapulco y la promoción de México en el mundo.
Alejandro y su esposa Leticia
Inaguración del primer Tianguis Turístico
Descanse en paz 29 · GASTROTUR DE MEXICO
SEMBLANZA
L
a amistad, el respeto y el cariño que existió entre nuestro Director General y el Lic. Alejandro González Molina, se logró a base de trabajo, promociones y eventos como el “Chef del Año”, realizados en su muy querido Acapulco, además Don Alejandro fue testigo de los 7 clavados que realizó nuestro Director en “La Quebrada” quién le reconoció con una escultura en bronce realizada por el Maestro Escultor Andrés Peraza q.e.p.d., de uno de sus clavados. El vacío que deja nuestro buen amigo Alejandro será difícil de llenar; para nosotros que lo tratamos y conocimos, podemos afirmar que “fue el promotor nato del bello Acapulco”; además nos dejó recuerdos imborrables de su valiosa e insustituible amistad. ¡Descansa en Paz, mi buen Alejandro!. Tu amigo Roberto
Nuestro Director General Roberto García en su magistral clavado que quedó grabado para la posteridad.
El Lic. Alejandro González Molina entrega una Pica Lica Moulinex al Chef Germán Salazar.
Feliz por su homenaje, nuestro Director General recibe la escultura que simboliza uno de sus temerarios clavados en “La Quebrada”. Se la entregan los señores Juan Obregón, Bernardo Rosenthal e Ignacio Sánchez Castañeda.
De izquierda a derecha: Lic. Alejandro González Molina, Sr. Amín Zarur Menez, Prof. Alejandro Cervantes Delgado, Lic. Eduardo Marrón, el C.P. Roberto A. García Calderón y la Lic. Ana María Castilleja Mendieta.
GASTROTUR GASTROTUR DE DE MEXICO MEXICO ·· 30 42
Clavadistas campeones (de izquierda a derecha): Ignacio Sánchez Castañeda (1969, 72 y 73); Ricardo Vega Moreno (1967, 68, 75 y 80); Juan E. Obregón Galeana (1981 y 83) y C.P. Roberto A. García Calderón (1984).
SEMBLANZA
Convivimos momentos felices y significativos en nuestras vidas
31 · GASTROTUR DE MEXICO
“LA GENTE SE CANSA DE TANTA PINCHE TRANZA”: AMLO
Alejandro Sámano, el principal tranza, mentiroso, e irresponsable.
Enrique de la Madrid Ex-secretario de Turismo
Y EN SECTUR, EL EXSECRETARIO ENRIQUE DE LA MADRID Y SU COORDINADOR DE COMUNICACIÓN SOCIAL ALEJANDRO SÁMANO, (EL PRINCIPAL TRANZA, MENTIROSO E IRRESPONSABLE), DEMOSTRARON QUE NUESTRO SR. PRESIDENTE ANDRÉS MANUEL LÓPEZ OBRADOR TIENE TODA LA RAZÓN. EN UNA CARTA QUE LE ENVIÉ A LA EXMINISTRA MARGARITA BEATRIZ LUNA RAMOS DE LA SUPREMA CORTE DE JUSTICIA DE LA NACIÓN, EL 2 DE OCTUBRE DE 2018 LE EXPRESÉ QUE EN CUALQUIER OPERACIÓN COMERCIAL QUE SE REALICE CON DOLO, MALA FE O “MALA LECHE”, ENGAÑO, ABUSO DE CONFIANZA Y PREMEDITACIÓN, SEGURAMENTE HABRA PROBLEMAS Y ESTE ES MI CASO POR EL CUAL TENGO DEMANDADA A LA SECRETARÍA DE TURISMO. AL SR. ENRIQUE DE LA MADRID LO ENGAÑÓ SU ASESOR ALEJANDRO SÁMANO, YA QUE LO MAL ACONSEJÓ DICIÉNDOLE “MIENTRAS NO FIRMES NADA, NO PAGAS NADA”, LE FALTÓ DECIRLE: “PERO SI MANDAS LA CARTA DE BIENVENIDA, SÍ PUEDES TENER PROBLEMAS PORQUE ES COMO SI ACEPTARAS EL PRESUPUESTO”. NO LE IMPORTÓ QUE ESTE TRABAJO LO REALIZAMOS DIEZ TRABAJADORES HONRADOS QUE LUCHAMOS POR SUBSISTIR Y NO ES JUSTO QUE NO NOS LO PAGUEN. YO LE PRESENTÉ MI PROPUESTA EL DÍA 8 DE MARZO DE 2018 AL SR. SECRETARIO EN DONDE LE OFRECÍ HACERLE UNA EDICIÓN ESPECIAL TOTALMENTE EN INGLÉS PARA LOS TIANGUISTAS QUE ASISTIRÍAN A MAZATLÁN Y LE SOLICITÉ A CAMBIO UNA CARTA DANDO LA BIENVENIDA TOTALMENTE EN INGLÉS LA CUAL PUBLICARÍAMOS EN DICHA EDICIÓN JUNTO CON SU FOTOGRAFÍA EN LA PORTADA Y QUE ESPERABA QUE ME ENVIARÁ DICHA CARTA Y MI ORDEN DE INSERCIÓN; TRANSCURRIERON LOS DÍAS, Y EL DIA 2 DE ABRIL EL LIC. VICTOR HUGO RUBIO DUARTE DE LA SECRETARÍA DE TURISMO, ME ENVIÓ UN CORREO CON COPIA A ALEJANDRO SÁMANO MARTÍNEZ QUIÉN ERA SU JEFE INMEDIATO, DICIÉNDOME “LE SALUDO CON GUSTO Y GASTROTUR DE MEXICO · 32
A LA VEZ LE HAGO LLEGAR COMO LO SOLICITÓ UNA CARTA REDACTADA EN INGLÉS POR EL SECRETARIO DE TURISMO ENRIQUE DE LA MADRID CORDERO, PARA SU EDICIÓN ESPECIAL SOBRE EL TIANGUIS TURÍSTICO DE MÉXICO, MAZATLÁN 2018”. QUEDO PENDIENTE POR CUALQUIER DUDA O COMENTARIO…. PERO LA ORDEN DE INSERCIÓN NUNCA LLEGÓ, NOS DIJERON QUE “DESPUÉS LA ENTREGARÍAN PORQUE AHORITA TENÍAN MUCHO TRABAJO CON LO DEL TIANGUIS”….ENTENDÍ QUE AL ENVIARME LA CARTA DE BIENVENIDA EN ESE MOMENTO ME ESTABAN RATIFICANDO LA AUTORIZACIÓN DE LA COTIZACIÓN QUE LES PRESENTÉ Y QUE DEBÍA ESPERAR SÓLO UNOS DÍAS, PERO NO FUE ASÍ… “PARA MI, LA ORDEN DE INSERCIÓN FUE SU CARTA DE BIENVENIDA QUE ME ENVIÓ”. A PARTIR DE ESE MOMENTO EMPECÉ A TRATAR DE COBRAR MI TRABAJO Y DESPUÉS DE 9 CARTAS QUE LE ENVIÉ AL SR. SECRETARÍO Y EN ALGUNAS OCASIONES, QUE TUVE LA OPORTUNIDAD DE VERLO PERSONALMENTE LE DIJE DELANTE DE SU “ASESOR SÁMANO” QUE ME DIERA UNA CITA EN SU OFICINA PARA TRATAR DE NEGOCIAR MI PROBLEMA Y EL SECRETARIO DE LA MADRID LE PREGUNTÓ A SU ASESOR DELANTE DE MI, ¿CON HABLAR NO PASA NADA VERDAD? Y SU ASESOR “INTELIGENTEMENTE”, LE DIJO NO, NO PASA NADA…. COMPRENDÍ EN ESOS MOMENTOS QUE LA TRANZA YA ESTABA HECHA Y QUE NO ME IBAN A PAGAR, POR ESTA RAZÓN TUVE QUE DEMANDARLOS, PERO NUESTRAS LEYES TAN ÁGILES Y NUESTROS ABOGADOS TAN TRANZAS (ALGUNOS DE ELLOS NO SON ASÍ), DESPUÉS DE MUCHO PAPELEO Y MESES PERDIDOS, LO LLEVAN AL EXPEDIENTE DE “LOS SUEÑOS DE LOS JUSTOS”…. YO SIGO BUSCANDO QUE ME PAGUEN MI TRABAJO.
OJALÁ QUE NUESTRO PRESIDENTE LIC. ANDRÉS MANUEL LÓPEZ OBRADOR QUE ESTÁ EN CONTRA DE LA INJUSTICIA Y “LA PINCHE TRANZA”, JUZGUE NUESTRO ASUNTO Y APLICANDO SU CRITERIO “DE ARREGLAR NO COMPLICAR”, NOS HAGA JUSTICIA. POR OTRA PARTE, ESPERAMOS CONTAR CON UNA ACTITUD MÁS POSITIVA, JUSTA Y CLARA CON EL SECRETARIO MIGUEL TORRUCO MARQUÉS EN LO FUTURO. AUNQUE HASTA ESTOS MOMENTOS (5 DE ABRIL) DEMUESTRAN DESORGANIZACIÓN Y FALTA DE CRITERIO Y COMUNICACIÓN YA QUE NO TENEMOS UN PROGRAMA BIEN ELABORADO NI NOS HAN INFORMADO A DÓNDE Y A QUÉ HORAS VAMOS A ABORDAR EL CAMIÓN QUE NOS TRANSPORTARÁ A ACAPULCO. NO ENTENDEMOS QUÉ CRITERIO O BASES ESTÁN TOMANDO PARA DEFINIR LOS MEDIOS DE PRENSA QUE IRÁN CON GASTOS PAGADOS Y POR QUÉ A NUESTRA REVISTA GASTROTUR ÚNICAMENTE NOS ESTÁN “AYUDANDO” CON DOS ASIENTOS EN EL TRANSPORTE. SR. PRESIDENTE, YO QUIERO COLABORAR CON USTED PORQUE COMULGO CON MUCHAS DE SUS IDEAS PERO HAY QUE HACER A UN LADO A LOS COLABORADORES QUE DE UNA MANERA INDIFERENTE, PREPOTENTE Y ALTANERA NOS IMPIDEN ACERCARNOS A USTED PARA REMEDIAR NUESTROS PROBLEMAS. SÉ QUE USTED ES UNA PERSONA MUY TENAZ Y QUE A VECES RAYA EN LA NECEDAD COMO YO, PERO TAMBIÉN RECONOZCO QUE TIENE MÁS PUNTOS A FAVOR QUE EN CONTRA Y AUNQUE ALGUNAS OCASIONES NO 33 · GASTROTUR DE MEXICO
GASTROTUR DE MEXICO · 34
NOS COMPRENDEN O MEJOR DICHO NO NOS QUIEREN COMPRENDER, DEBEMOS CONTINUAR POR ALCANZAR NUESTROS IDEALES, CON HONESTIDAD, BUENA VOLUNTAD Y DESEOS DE ARREGLAR LOS PROBLEMAS, NO COMPLICARLOS. SR. PRESIDENTE, ASÍ COMO EN AYOTZINAPAN DESAPARECIERON 43 PERSONAS, EN LA CIUDAD DE MÉXICO ESTAMOS EN PELIGRO DE DESAPARECER 40 PERSONAS (FAMILIARES DE MIS TRABAJADORES), PORQUE ESTAMOS A PUNTO DE LA QUIEBRA. POR FAVOR LE RUEGO QUE AUTORICE EL PAGO DE LA EDICIÓN ESPECIAL QUE REPARTIMOS EN EL TIANGUIS DE MAZATLÁN Y QUE TAMBIÉN SU AMIGO, EL GOBERNADOR QUIRINO ORDAZ COPPEL, SIGUIÓ LOS PASOS DEL SECRETARIO DE TURISMO…. ME ENTREGÓ SU CARTA DE BIENVENIDA PERO NO LA ORDEN DE INSERCIÓN Y POR LO MISMO NO ME HAN PAGADO NADA DESDE HACE UN AÑO; DE ÉSTO ESTA ENTERADO EL LIC. JESÚS ALBERTO CAMACHO GARCÍA, COORDINADOR DE COMUNICACIÓN SOCIAL DEL ESTADO DE SINALOA. D. M. CUMPLO EN JULIO, 80 AÑOS Y TENGO UN PROYECTO QUE QUIERO COMENTARLO CON USTED, CONSIDERO QUE SI HAY COLABORACIÓN DE LA SECRETARÍA DE GOBERNACIÓN, DE TURISMO, DE RELACIONES EXTERIORES, DE HACIENDA Y ALGUNAS OTRAS DEPENDENCIAS, “CON SU GRANITO DE ARENA”, CONSEGUIRÍAMOS UNA PROMOCIÓN MUNDIAL HABLANDO BIEN DE MÉXICO EQUIVALENTE A SETENTA Y CINCO MILLONES DE PESOS; YO SÉ COMO LOGARLO PERO NECESITO LA LUZ VERDE DE USTED Y EL APOYO DE TODOS SUS COLABORADORES; NO LE QUITARÍAMOS MUCHO SU TIEMPO NI LOS DISTRAERÍAMOS DE SU FUNCIÓN PRINCIPAL. SI ÉSTO LO LOGRAMOS ENTRE TODOS, PODRÍA IRME TRANQUILO SABIENDO QUE HICE ALGO POR MI MÉXICO. NO LO QUIERO ABRUMAR MÁS, PERO ESTE PROYECTO ÚNICAMENTE SE LO QUIERO PRESENTAR PRIMERO A USTED ENFRENTE DE SUS COLABORADORES. SI NO LE ES POSIBLE, ME IRÉ “CON MIS TRAPITOS Y MIS LOCURAS A OTRO LUGAR. POR OTRA PARTE INSISTIRÉ EN ENTREVISTARME CON EL LIC. JESÚS RAMÍREZ COORDINADOR DE COMUNICACIÓN SOCIAL DE LA PRESIDENCIA, PORQUE DESPUES DE 8 MESES DE AUSTERIDAD, NO HE CONSEGUIDO QUE ME CONTRATEN NI UN SOLO ANUNCIO PARA MIS REVISTAS FOTOZOOM Y GASTROTUR Y MIS COSTOS FIJOS NO LOS PUEDO SUFRAGAR MÁS. MIS PASIVOS SE INCREMENTAN CADA DÍA. “CUÍDESE MUCHO Y DESCANSE LO MÁS QUE PUEDA PARA REPONER SUS ENERGÍAS” SINCERAMENTE ROBERTO A. GARCÍA CALDERÓN
35 · GASTROTUR DE MEXICO
EXPOSICIÓN
ÍGNEO CERÁMICA CONTEMPORÁNEA GALERÍA DE ARTE DE LA SHCP HASTA EL 30 DE ABRIL DE 2019
La Secretaría de Hacienda y Crédito Público a lo largo de sus últimos quince años ha consolidado una colección pública, tal vez la mas completa, de cerámica contemporánea, en la que ha reunido expresiones que van desde la figuración realista, hasta expresiones propias de la actualidad, donde la técnica sirve para construir otros discursos en los elementos conceptuales sobre la forma. No obstante, esta selección de obra se caracteriza por apartar la construcción de las formas de empleo utilitario de la técnica, y en ella es posible apreciar las distintas corrientes formales y estilísticas que permean la producción artística en este campo. Exposición integrada por piezas de cerámica de diferentes técnicas, de artistas miembros de las colecciones Pago en Especie y Acervo Patrimonial de la SHCP, como Francisco Toledo, Gerda Gruber, Javier y Jorge Marín, Rosario Guillermo, Gustavo Pérez, Gloria Carrasco, entre otros.
De lunes a domingo, 10:00 - 17:00 hrs. Entrada libre República de Guatemala 8, Esquina con República de Brasil, C.P. 6020, Deleg. Cuauhtémoc México, Ciudad de México
GASTROTUR DE MEXICO · 36
EXPOSICIÓN
CARLOS MÉRIDA RETRATO ESCRITO (1891-1984) MUSEO NACIONAL DE ARTE HASTA EL 21 DE ABRIL DE 2019
A 100 años de la llegada de Carlos Mérida a México, la muestra ‘Carlos Mérida. Retrato escrito (1891-1984)’ busca presentar la más completa retrospectiva del trabajo del artista guatemalteco, guiada por su propia voz, extraída de su autobiografía. La propuesta curatorial permitirá al público transitar entre su vida personal, su proceso creativo y las afinidades artísticas que construyó durante su estancia en nuestro país hasta su muerte en 1984. La exposición observa un carácter de investigación documental basada en el estudio de cuatro archivos que conforman el universo del artista. Una vida multifacética, llena de experiencia, líneas notas, ritmos, color, que van dando las diferentes etapas creativas del pintor guatemalteco.
www.munal.mx
37 · GASTROTUR DE MEXICO
AL VALORAR LA SALUD, PREVENIMOS ENFERMEDADES: ALCOCER VARELA Autoridades del sector salud, encabezadas por su titular Jorge Alcocer Varela participaron en la III Cumbre en Salud “La Nueva Era”. La población en general tiene que reorientar en conjunto la salud, pues de lo contrario, no vamos a tener éxito, porque nos detendríamos nada más en acciones emergentes, advirtió el secretario de Salud, Jorge Alcocer Varela. Al inaugurar la 3ª. Cumbre de Salud “La Nueva Era”, destacó que si no se aprende el valor de lo que es la salud, no se va a controlar, ni se van a prevenir las enfermedades, ya que se desconoce lo que es estar sano. En este sentido, resaltó la necesidad de impulsar el autocuidado en todas las etapas de la vida de la población, iniciando desde la gestación, a través de educación y conocimiento. Refirió que, en medio de los avances médicos registrados en las últimas décadas, la salud perdió en cierta forma la orientación y se ubicó por diferentes factores y vertientes hacia la curación. Por ello, consideró oportuno darle una reorientación hacia la prevención, hacia el conocimiento y el autocuidado. Ante líderes sociales y académicos en el campo de la salud, el titular del Ramo describió los retos sanitarios que enfrenta México, como el cáncer, que se ubica como la tercera causa de muerte: 14 por cada 100 mexicanos fallecen por esta enfermedad y la expectativa de vida de quienes la padecen es de alrededor de 63 años. Otro más: la desnutrición que provoca que seis de cada 100 infantes GASTROTUR DE MEXICO · 38
nazcan con un peso menor a los dos kilogramos y medio. Además de los problemas de obesidad, sobrepeso e hipertensión, principalmente. En esta agenda se encuentra también la resistencia microbiana, que de acuerdo con estimaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS), si no se toman acciones en todos los países para el año 2050, las muertes relacionadas con esta causa, podrían superar las defunciones por cáncer. Ante estos desafíos, se pronunció por construir espacios de diálogo y de articulación, como la realización de esta cumbre que trata los temas más relevantes de la agenda de salud nacional. “Esto permitirá atender nuestros problemas mediante una estrategia integral, que conciba las determinantes sociales de la salud, mediante una respuesta multisectorial que debe constituir el núcleo del vínculo entre las actividades del gobierno, el sector privado, la sociedad civil, y los
organismos de cooperación internacional”, enfatizó. El camino hacia la transformación emprendido por el gobierno, remarcó, pasa por avanzar hacia la salud universal y el fortalecimiento del sistema en Salud de carácter público. Con esto, dijo, se ratifica el compromiso presidencial 13 encaminado a hacer realidad el derecho a la salud. “La tarea del gobierno es clara: no desplazar a la justicia social y con base en ello garantizar el derecho a la salud como un hito esencial para disminuir las desigualdades sociales”. Por ello, aseguró que la Secretaría será un promotor nacional del acceso a la salud universal. Entre las acciones se contemplan estrategias para mejorar la calidad de vida de los adultos mayores. El doctor Alcocer Varela se dijo convencido de que las discusiones de la tercera cumbre contribuirán a que nuestro país avance hacia la salud universal para el siglo XXI.
SHEINBAUM PERFILA SOLUCIONAR PENSIONES DE ADULTOS MAYORES
La jefa de Gobierno de Ciudad de México, Claudia Sheinbaum, ofreció disculpas por los inconvenientes que ha provocado la demora en la entrega de pensiones universales para adultos mayores. “Estamos revisando los padrones para que esta misma semana se resuelva. Es un cruce de los padrones, repito nuevamente, si hubo algún problema obviamente pedimos disculpas, pero tiene que regularizarse esta semana de aquí a mañana, y si no, los primeros días de la próxima semana, pero tiene que ser así”, informó. Anteriormente, Sheinbaum expuso que entre abril y mayo, los pensionados del Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS) y del Instituto de Seguridad y Servicios Sociales de los Trabajadores del Estado (ISSSTE), recibirán en su pago bimestral de 2 mil 550 pesos sus pensiones universales correspondientes. Aclaró que aquellos beneficiarios que cuenten con la tarjeta de la extinta Secretaría de Desarrollo Social (Sedesol) obtendrán sus apoyos mediante el mismo medio.
39 · GASTROTUR DE MEXICO
Siento orgullo, gratitud y satisfacción por haberte tratado, pero
también tristeza, porque ya no podré verte y platicar contigo, sin
embargo, debes sentirte satisfecha de haber sido una mujer íntegra, inteligente, creativa, estricta y muy responsable como pocas que he
conocido. Siendo tía fuiste como una madre con tus sobrinos y para tus amigos fuiste atenta, amable y antepusiste siempre la lealtad. Gracias por haber colaborado en la creación de nuestra revista Gastrotur, la cual ya llegó a la 4ª. década y te prometo que la seguiremos cuidando.
Descansa en paz y que Dios te reciba en su santo cielo en compañía de tus seres queridos, cumpliste como las buenas, mi inolvidable:
Amparo Martínez Moreno Abril / 2019
“TODOS NOS VAMOS A IR”
De ésto no hay duda, sin embargo cuando tenemos que decirle adiós a un amigo y casi un hermano, se estruja el corazón y llora el alma.
Tu compañero y amigo Roberto A. García Calderón
Los que tuvimos la dicha de convivir contigo, te recordaremos como un ser lleno de luz desbordando siempre amabilidad, honestidad y un ferviente deseo de ayudar al prójimo. Descansa en paz, amigo y hermano.
Rubén Montes de Oca ¡Te recordaremos siempre con amor! Con un fraternal abrazo Roberto A. García Calderón
GASTROTUR DE MEXICO · 40
Rubén †, Roberto y Rogelio†, ¡En pleno apogeo a los 20 años!
DEFENDER LA DEMOCRACIA Y EVITAR CUALQUIER TIPO DE REGRESIÓN, DEBE SER OBRA DE TODA LA SOCIEDAD MEXICANA: LORENZO CÓRDOVA • Realiza INE IX Foro de la Democracia Latinoamericana • La Cuarta transformación debe traer un cambio de paradigma en comunicación y en políticas públicas: Olga Sánchez Cordero • Internet y tecnologías digitales, un nuevo desafío para las democracias: OEA Al inaugurar el IX Foro de la Democracia Latinoamericana: Desafíos de la política y la democracia en la era digital, el Consejero Presidente del Instituto Nacional Electoral (INE), Lorenzo Córdova Vianello, sostuvo que la democracia es una obra colectiva, por lo que llamó a la sociedad mexicana a su defensa para evitar cualquier tipo de regresión “La defensa de la democracia, el impedir cualquier tipo de regresión, es una obra colectiva en donde todos estamos llamados a entender los desafíos que el progreso tecnológico, que la evolución de las sociedades, le imponen a las democracias, y renovar y refrendar desde las trincheras que supone el pluralismo político, el compromiso de todos en la defensa democrática.” Ante la Secretaria de Gobernación, Olga Sánchez Cordero; Gianni Buquicchio, presidente de la Comisión de Venecia y Francisco Guerrero, Secretario para el Fortalecimiento de la Democracia de la Organización de Estados Americanos (OEA), Córdova Vianello sostuvo que en 30 años de democracia, México ha articulado un andamiaje electoral robusto que le ha dado paz social, legalidad y se ha transformado la
fisionomía política del país, pero advirtió: el tránsito a la democracia no está exento de eventuales regresiones. En el Palacio de Minería, Lorenzo Córdova puntualizó que una sociedad democrática no solamente se nutre, sino que se enriquece de su diversidad y su pluralismo; lo que implica el reconocimiento, respeto y valoración de los distintos puntos de vista. Sólo hay un consenso básico que ya no es el arribar a un sistema democrático, sino sostener y defender frente a los desafíos actuales, la democracia misma. “Hoy la democracia requiere el trabajo conjunto en su defensa que implica la solución de estos grandes problemas estructurales, pero eso, y creo que es lo que nos convoca a todos en este Foro, puede lograrse solamente aquilatando, valorando lo que hemos construido, defendiendo lo que hemos logrado para proyectarnos como una sociedad que, en su riqueza, en su pluralidad está dispuesta a enfrentar los desafíos que lastiman aún nuestra sociedad, nuestra democracia”, señaló.
41 · GASTROTUR DE MEXICO
SUMARIO
Av. San Antonio No. 10 (casi esq. con Av. Revolución) Col. San Pedro de los Pinos, Del. Benito Juárez C.P. 03800, Ciudad de México. Tels. (01.55) 5523.9472 y (01.55) 5611.6633 E-mail: direccion@revistafotozoomdigital.com arte@revistafotozoom.com.mx
Año 37 · No. 368 · Abril 2019
4 Ciudad de México
gastroturdemexico.com
9 Ixtapa 10 Taxco 12 Tlaxcala 14 Coahuila
NUESTRA PORTADA
8 Acapulco
16 Jalisco 18 Yucatán 20 Baja California 22 Durango 24 Veracruz 26 Quintana Roo 28 Semblanza Alejandro González M. 36 Exposiciones
Directorio Presidente Fundador C.P. Roberto A. García Calderón Directora General Amelia Rodríguez González Directora de Edición y Diseño D.C.G. Erika L. Marroquín Moreno Gerente de Ventas Salvador Rodríguez González Gerente Regional para el Edo. de Querétaro Lic. Gerardo Rodríguez González Corresponsal para el Edo. de Querétaro Lic. Vianney Hernández Hernández GASTROTUR DE MÉXICO, Año 36, No. 366, Marzo 2018, es una publicación bimestral, editada por DIGITAL NÁPOLES, S.A. de C.V., con domicilio en Av. San Antonio No. 10 (casi esq. con Avenida Revolución), Col. San Pedro de los Pinos, Delegación Benito Juárez, C.P. 03800, Ciudad de México. Teléfonos 55-23-94-72 y 56-11-66-33. Editor responsable: Amelia Rodríguez González. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2009-070616511900-102, ISSN: (en trámite), ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor, Certificado de Licitud de Título y Contenido No. 16021, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Impresa por el IMPRESOR SALVADOR RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, Av. San Antonio No. 10 (casi esq. con Avenida Revolución), Col. San Pedro de los Pinos, Delegación Benito Juárez, C.P. 03800, Ciudad de México. Teléfonos 55-23-94-72 y 56-11-66-33. Precio del ejemplar: $50.00 M.N. Números atrasados $75.00 M.N. Distribuida a nivel nacional en locales cerrados por: COMERCIALIZADORA GBN, S.A. DE C.V., Calzada de Tlalpan 572, Edificio C-302, Col. Moderna, C.P. 03510, Delegación Benito Juárez, México, D.F., Tel. 0155-56188551. Mail: comercializadoragbn@yahoo.com.mx - comercializadoragbn@gmail.com GASTROTUR DE MÉXICO, tiene como objetivo dar a conocer las bellezas naturales, incrementar el conocimiento de la gastronomía mexicana y divulgar las tendencias del medio turístico y cultural de México. Las menciones de precios, marcas, casas comerciales y nombres de productos, son servicios informativos y no representan responsabilidad alguna para la Editorial.
Registro único de Proveedores y de Contratistas con número de folio RUPC:
416644