1 DLV
EDITORIAL | EDITOR’S LETTER
Although absent, you are still present… Beloved Debora Valenzuela, today, your brothers from work are honored to remember you, to talk to you, and restate that our lives are full of you, of your enthusiasm and mainly, your joy.
Aunque ausente, sigues presente… Nuestra querida Debora Valenzuela, hoy todos tus hermanos de labor nos honramos al recordarte, al hablarte y al reiterarte que nuestras vidas están llenas de ti, de tu entusiasmo y sobre todo, de tu alegría. En el lugar en el que creas que te encuentras no existe, porque en realidad sigues aquí, estás presente en cada uno nosotros; día a día y en cada momento mencionamos tu nombre y al final, todo hace referencia a uno de los grandes legados que nos dejaste: El deber de ser organizados. Fuiste parte importante en el desarrollo de este gran proyecto, DLV Magazine. Tu creatividad, entusiasmo, dedicación y responsabilidad, hoy y siempre nos servirán de guía para lograr nuestras metas y propósitos. Al concebir qué injusta fue la vida contigo, confesamos que en cada momento de nuestras vidas en el que tan solo pensemos desfallecer, será la perseverancia y por demás, tu VALENTÍA la que nos hará levantar y entender, que cada día es único e irrepetible, que cada día debemos dar lo mejor de sí, como lo hiciste tú… Te honraremos por siempre!
DLV 2
Whichever place you believe you’re in does not exist, because in fact you are still here, you are present in each one of us, day by day and at every moment we mention your name because at the end, everything makes reference to one of the greatest legacies you left us: The responsibility of being organized. You have been important element in the development of this great project, DLV Magazine. Your creativity, enthusiasm, dedication and responsibility, will serve us today and always as guidance to reach our goals and objectives. When thinking that life was unfair to you, we confess that in every moment of our lives, when we think of becoming weak, must be your perseverance and above all, your COURAGE that seems to make us stand and understand, that each day is unique and unmatched, that we must give the best of us each day, just as you did… We will honor you forever!
3 DLV
CONTENIDO | CONTENTS
EDITORA DLV Director General Alejandro Díaz | info@dlv.com.do Editora en jefe Alexandra González de Jesús | agonzalez@dlv.com.do Fotografía Alejandro Díaz, Xtudio 10, Porfirio Díaz Diseño/Diagramación Magnun Publicidad | Adelaida Rosario
6 | VENTANA | WINDOW TAG Heuer Gran Hotel Bahía del Duque | Grand Hotel Bahía del Duque Audi Shark
14 | ENTREVISTA | INTERVIEW
Colaboradores Alam Paredes, Michelle Victoria, Victor Prieto, Gladis Quiñones, Gimnasio Body Shop, Dra. Yleana Muñóz, Elena R. Rodríguez, Tienda Karla Reid, Mario Martínez.
Enrique Cerda
Ventas
16 | ARTÍCULO | ARTICLE
Carlos Azar
Spanish Galleon “The Concepción”, Wonderful discovery Balcones del Atlantico and Rock Resort International
Traducción Mery Saldaña y Peter Beuse
24 | SOCIALITÉ | SOCIALITÉ Club De Fundadores Playa Nueva Romana | Club of Founders Playa Nueva Romana FIART, la gran fiesta del arte | FIART, the great party of art Arte San Ramon | San Ramon Art Gallery
38 | IMÁGENES DE MI TIERRA | IMAGES OF MY LAND
Agradecimientos Miriam Armenteros, Liza Tejeda, Rosanna Hernández, Ruth Brindis.
Bahía de las Águilas, Naturalmente virgen | Bahia de Las Águilas, Naturally virgen
40 | DESTINOS | DESTINATIONS Cartagena de Indias, Colombia
42 | PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE Porsche Panamera Ferrari California 2009
56 | EN PORTADA | COVER STORY Playa Nueva Romana | Playa Nueva Romana
62 | DECORACIÓN | DECORATION Técnicas decorativas en paredes | Decorative techniques on walls
66 | ARTE | ART Arte San Ramon | San Ramon Art Gallery Galería de Arte NADER | NADER Art Gallery
74 | PROPIEDADES EN VENTA | PROPERTIES FOR SALE DLV 4
DLV INMOBILIARIA 809.891.0225 | 305.677.9389 www.dlv.com.do | realestate@dlv.com.do Editora DLV Guarocuya 505, El Millón, Santo Domingo, Rep. Dom. 809 518 1170 | 809 518 2417 Disclaimer La revista DLV no se hace responsable de las opiniones personales vertidas por los colaboradores. De igual manera, la compañía DLV Inmobiliaria no se hace responsable de la exactitud de los datos proporcionados por los clientes inmobiliarios.
5 DLV
VENTANA | WINDOW
TAG HEUER Concept Mónaco Twenty Four TAG Heuer es una de las marcas de relojes con mayor vinculación en el mundo de las carreras automovilísticas desde que en 1970 se realizó la película de “Las 24 Horas de Le Mans” estelarizada por Steve McQueen, donde lucía un precioso reloj de la marca. El nuevo concepto del reloj TAG Heuer Mónaco Twenty Four es precisamente fruto de la inspiración de los coches de competición de la categoría GT. Donde su diseño es como el de un auto de carreras con una estructura “tubular” que permite proteger la mecánica de los golpes, como si fuese el habitáculo de un coche de competición. Los componentes que hay dentro de la caja de PVD negro pulido están aislados con un material de “filtro de composite”, que absorbe los golpes, utilizado en automovilismo y en tecnología aeroespacial. La lujosa pieza incorpora un “24” sobredimensionado a las 12h y emblemáticos colores azul y naranja. Esta maravillosa innovación posee una esfera dividida en dos en una caja contemporánea de (40.5mm), con cronógrafo de poderoso movimiento calibre 36 de TAG Heuer y cristal de zafiro en su fondo. El sofisticado reloj concept es el último de una serie de sorprendentes piezas concept basadas en el mítico reloj de Steve McQueen. www.tagheuer.com
DLV 6
TAG Heuer, Concept Monaco Twenty Four TAG Heuer is one of the brands of watches with greater linkage with the racing world, since in 1970 was filmed the movie The 24 hours of Le Mans starring Steve McQueen, where he wore a precious watch of the brand. The new concept of the watch TAG Heuer Monaco Twenty Four is precisely fruit of the inspiration of the racing cars of the GT category. Its design is like a racing car with a “tubular” structure that protects the mechanics from shocks, as if it were the cockpit or compartment of a car of competition. Inside the black polished PVD box the components are isolated with a material of ““filter of composite”, that absorbs the shocks, used in motoring and in aerospace technology. The luxurious piece incorporates an oversized “24” at the 12h and emblematic blue and orange colors. This wonderful innovation possesses a sphere divided into two in a contemporary box of (40.5mm), chronograph of powerful movement caliber 36 of TAG Heuer and sapphire crystal in its bottom. The sophisticated watch Concept is the latest in a series of stunning pieces Concept based on the mythical watch of Steve McQueen. www.tagheuer.com
WINDOW | VENTANA
Gran Hotel
Bahía del Duque El Gran Hotel Bahía del Duque Resort es un complejo de lujo cinco estrellas, situado en la Avenida de Bruselas en la costa Adeje, en el sur de la isla de Tenerife (Canarias, España). Su impresionante diseño se levanta junto al mar en la Playa del Duque con un paradisíaco entorno de hermosos jardines que descienden en terrazas hasta la playa. Cuenta con tres exclusivos modelos de villas, una playa privada, campo de golf y un bellísimo spa, donde profesionales utilizan los más sofisticados y modernos tratamientos para el bienestar de sus visitantes. Toda la creación arquitectónica y decorativa está basada en el estilo victoriano, conjugado a su vez, con todos los detalles emblemáticos de un pueblo canario, permitiéndoles a los huéspedes descubrir características culturales e históricas de la isla. El Gran Hotel Bahía del Duque es ideal para unas vacaciones en familia o una escapada de fin de semana en Tenerife. www.bahia-duque.com Grand Hotel Bahia del Duque The Grand Hotel Bahia del Duque is a five-star luxury Resort, located on the Avenue of Brussels in the Adeje Coast, south of the Tenerife Island (Canary Islands, Spain). Its impressive design rises along the sea in Playa del Duque with paradisiacal surroundings of beautiful gardens that descend in terraces towards the beach. It counts with three exclusive models of villas, a private beach, golf course and a beautiful spa, where professionals use the most sophisticated and modern treatments for the wellbeing of their visitors. All the architectural and decorative creations are based on the Victorian style, coupled with all the emblematic details of the Canary town, allowing the guests to discover cultural and historical characteristics of the island. The Grand Hotel Bahia del Duque is ideal for family vacations or for a weekend outing in Tenerife. www.bahia-duque.com
7 DLV
VENTANA | WINDOW
Audi Shark Audi Shark es un modelo de automóvil futurista y revolucionario diseñado por Kzim Doku. Su diseño consiste en la creación de un coche volador deportivo inspirado en motocicletas y aeroplanos que ofrece a sus pasajeros fuertes sensaciones y un alto grado de seguridad.
Audi Shark is the model of a futurist and revolutionary automobile designed by Kzim Doku. His design consists in the creation of a flying sports car inspired on motorcycles and airplanes to offer strong sensations and a high degree of safety to its passengers.
El diseño exterior hace referencia a su nombre Audi Shark (Audi Tiburón). La cabina cuenta con dos asientos de estilo deportivo, integrados en la estructura que ofrecen sensaciones intensas y al mismo tiempo gran seguridad a sus ocupantes.
The exterior design makes reference to its name Audi Shark. The cabin relies on two seats of sports style, that integrated to the structure offer intense sensations and at the same time great safety to its occupants.
En cuanto a los faros y las luces de cola fueron elaboradas con tubos transparentes que integran las unidades LED. Este diseño resultó ganador del concurso “Desire Design Competition 2008” que convoca anualmente Domus Academy en Milano. www.embelezzia.com
The front and rear lights was made of transparent pipes that integrate the LED units. This design became the winner of the contest “Desire Design Competition 2008” which is annually summoned by Domus Academy in Milan. www.embelezzia.com
DLV 8
WINDOW | VENTANA
Le Million
Lujoso móvil de GoldVish El celular Le Million de la firma GoldVish es considerado por Guinness World Records el móvil más caro del mundo, otorgando su nombre honor a su precio el cual equivale a un millón de dólares. Está hecho en oro de 18 quilates y es fabricado de forma artesanal por relojeros suizos con piedras preciosas y diamantes. Cada uno de los diamantes incrustados a este móvil cuesta entre los 20,300 y 124,400 euros. Es una creación de cantidad limitada a cien unidades, que se realizan seguido a la solicitud o pedido. Está disponible en colores amarillo, rosa y blanco.
“Le Million” Luxury Mobile Goldvish The luxury mobile of the Goldvish signature is considered by Guinness world records the most expensive mobile in the world, giving its name honor to its cost, which is one million dollars. It is made in 18 carats gold and is manufactured from artisanal processing by Swiss watchmakers with gemstones and diamonds. Each of the diamonds embedded in this mobile slope between 20.3 and 124.400 euros. It is a creation limited to 100 units, being made after a request or order, available in yellow, pink and white colors.
9 DLV
VENTANA | WINDOW
Jelly Fish 45
Casa de lujo submarina Una fantástica casa de lujo para todos los amantes de agua, diseñada con forma de “medusa” por un creador futurista llamado Giancarlo Zema. Su estructura es de plástico fortificado con fibra de vidrio, con diez metros de altura y quince de diámetro. Su majestuosa construcción dispone de cinco pisos, todos conectados a través de una escalera en forma de espiral. Su profundidad alcanza los 0.8m por debajo del nivel del mar. En toda su estructura cuenta con una cocina, dos baños, un estudio, área de invitados con habitación y un observatorio marino con ventanas transparentes para disfrutar de la fauna y la flora marítima. Esta creación arquitectónica revolucionaria tiene un diseño y una decoración de interior magistral. Puede ser adquirida a un costo aproximado a los 2.5 millones de dólares. www.domokyo.com
Jelly Fish 45 Luxury Submarine House A fantastic luxury house for all lovers of water, designed with the shape of a “jelly fish” by a futuristic creator named Giancarlo Zema. Its structure is made of fortified plastic with fiberglass of ten meter high and 15 meters in diameter. Its majestic construction has five floors, all connected through a spiral ladder. Its depth reaches the 0.8 meters below sea level. Its structure has a kitchen, two bathrooms, a study, guests’ area with bedrooms and a marine observatory with clear crystal windows to enjoy the fauna and flora. This revolutionary architectural creation has a master interior design and decoration. It can be purchased at a cost of approximately US$2.5 million dollars. www.domokyo.com
Glenmorangie Signet Whisky maltés de lujo
Este es un exquisito whisky poseedor de una gran textura, gracias a su largo período de añejamiento de 18 años. Entre sus principales características se destacan su color dorado acaramelado y su inspirador aroma en el que resaltan las notas claves de nueces, vainilla, y también unos suaves toques florales. Glenmorangie Signet es reconocido como una bebida sedosa y suave para el paladar pero con un sabor profundo. Al tomarlo, se disfruta un sabor a naranja y toronja, luego aparecen las texturas de la malta, miel, notas florales y al final, se perciben los sabores de las nueces y de las frutas secas. Tiene un costo de 142 euros. www.lujoymas.com
DLV 10
Glenmorangie Signet Luxury maltese whisky. This is an exquisite whisky holder of a great texture, thanks to its long aging period of 18 years. Among its main features stand out a golden caramel color and its inspiring aroma which bring out the key notes of nuts, vanilla, and also some soft flower touches. Signet Glenmorangie is recognized as a silky drink and soft to the palate but with a strong flavor. When drinking it, it is enjoyed a flavor of orange and grapefruit, then appears the textures of malt, honey, floral notes and at the end it is perceived the flavors of nuts and dried fruits. It costs 142 euros. www.lujoymas.com
11 DLV
VENTANA | WINDOW
Apple lanza su nuevo OS 10.6
Código Snow Leopard Por: Victor Prieto
Como ya era anticipado, Apple lanzó el pasado mes de Agosto su renovado sistema operativo versión 10.6, llamado también Snow Leopard, que sustituye al 10.5 o sencillamente Leopard. La mega-compañía describe al Snow Leopard como “El sistema operativo más avanzado del mundo; “finalmente ajustado”. Con esto se demuestra el arduo trabajo que ha realizado Apple durante estos dos últimos años para lograr mejorías y ajustes que hacen que el ya popular Leopard sea en esta fresca presentación, todo lo que fue, más todo lo que ha sido deseado por nosotros, “la base creciente de Mac-users”. A diferencia del 10.5, Leopard que fue introducido en Agosto del 2007, las grandes modificaciones del 10.6, Snow Leopard, son menos aparentes a simple vista. A nivel gráfico las innovaciones son sutiles: una barra para desplazarse por aquí, mejores menús por acá, en fin, nada tan grande a nivel visual como fue el Exposé (herramienta que permite ver múltiples ventanas con un solo movimiento del mouse) para el Tiger ó 10.4, o el Time Machine (herramienta que permite hacer copias de seguridad, o back-up, con tan solo conectar un disco externo por usb o firewire) en el 10.5. Los cambios grandes de Snow Leopard vienen dados en su “personalidad”, pues es más refinado que su predecesor. De por sí es mucho mas amistoso al instalar como “upgrade” en un ordenador que posea al 10.5 Leopard, es más eficaz realizando tareas como el encendido de la Mac, o el apagado de la misma, el despertar de reposo y la extracción de discos externos y demás periféricos. Además, el nuevo OS que sale al mercado al menos un mes antes que el aclamado Windows 7 (programado para Octubre) es más accesible que antes para todo tipo de personas, brindando mejores facilidades a usuarios que no cuentan con todos sus sentidos, como la visión, la audición y el tacto. Y para los que no se pueden dar el lujo de alejarse del mundo de Microsoft, la noticia de que el Snow Leopard es mucho más amigable con el Microsoft Exchange, solo cae como música a sus oídos.
DLV 12
Apple launches its new OS 10.6, Codename Snow Leopard As it was already expected, at the end of August Apple launched its renewed operating system version 10.6, also called Snow Leopard, which replaces OSX 10.5 or simply Leopard. The mega-company describes Snow Leopard as “The most advanced operating system of the world; finally adjusted”. With this release Apple demonstrates the hard work it has put in during these last two years to achieve improvements and adjustments that make OSX in this fresh presentation, everything that it already was, plus everything that has been desired by us, “the growing base of Mac-users”. Unlike Leopard 10.5 which was introduced in August of 2007, the major modifications to the 10.6, Snow Leopard, are less apparent at a glance. At a graphic level the innovations are subtle: a bar to get around here, better menus over there, in the end, nothing so big at a visual level as was the Exposé (tool that allows multiple windows with a single
Una mejoría muy bondadosa de parte de la compañía del pequeño pueblo de Cupertino CA, es la nueva etiqueta de precio del Snow Leopard, que rompe los estándares de sus competidores introduciéndose en apenas unos minúsculos 29 dólares (algo que en tiempos de economía como éste se aprecia bastante), pero el ahorro no solo viene en materia de dólares, sino que también en GBs, pues el nuevo OS también ahorra 6 GBs al pesar tanto menos que su hermano felino 10.5 Leopard. El Snow Leopard, finalmente, ha sido creado bajo una plataforma de 64-bits, algo que a grosso-modo se traduce en que tiene mucho más capacidad para manejar grandes cantidades de información con menos esfuerzo y además, ha sido estructurado para aprovechar procesadores de múltiples núcleos y así ser más eficiente. Una vez más Apple da un hit y se proyecta como el líder indiscutible en el desarrollo de sistemas operativos, con un Snow Leopard Server (para uso de servidores empresariales) al doblar de la esquina y todo una familia de gatitos, con dientes afilados, en el futuro no muy distante. movement of the mouse) for the Tiger or 10.4, or Time Machine (tool that allows backups, by connecting an external disk by usb or firewire) in the 10.5. The bigger changes in Snow Leopard are most apparent in its “personality”, because it is more refined than its predecessor. Actually, it is much friendlier when installed as “upgrade” in a computer that holds 10.5 Leopard, it is more effective performing tasks such as powering on the Mac, or shutting it down, the awakening from sleep mode and the extraction of external disks and other peripherals. Besides, the new OS which comes to the market at least one month before the acclaimed Windows 7 (scheduled for October) is more accessible than before for all kinds of users, providing better facilities for those who do not possess all their senses, such as sight, hearing or touch. And for those that cannot afford to move away from the Microsoft world, the news that Snow Leopard is much friendlier to the Microsoft Exchange, only falls as music to their ears. A very kind improvement on behalf of the Cupertino CA based company, is the new price tag of Snow Leopard, which breaks the standards of its competitors introducing itself for barely US$29 dollars (something that in times of economy such as this it is highly valued), but the savings not only come in dollars, but also in GBs, because the new OS also saves 6 GBs by weighing less than its feline brother 10.5 Leopard. The Snow Leopard, finally, has been created under a 64-bit platform, something that generally speaking means that it has much more capacity to handle large amounts of information with less effort and in addition, has been structured to take advantage of processors of multiple cores and thus to be more efficient. Apple hits it once again and is projected as the undisputed leader in the development of operating systems, with a Snow Leopard Server (for business use) at the turn of the corner and a whole family of felines, with sharp teeth, in a not too distant future.
13 DLV
ENTREVISTA | INTERVIEW
ENRIQUE CERDA Un artista de libre inspiración “El arte es lo que el artista quiera que sea de el” E.C. Por: Alexandra González
Enrique Cerda, un artista joven dominicano apasionado del arte, capaz de conjugar en cada una de sus obras, los elementos de la naturaleza y la cultura, en equidad con el hombre en todas sus dimensiones. Desde muy niño descubrió sus aptitudes artísticas y a sus 12 años, decide iniciar con los estudios de pintura. Años más tarde, mientras complementaba sus conocimientos de Mercadotecnia en la Universidad APEC de Santo Domingo, continuaba con su preparación en las artes en la Escuela Nacional de Bellas Artes, donde adquirió el título de artista plástico. Desde entonces, ha expresado a través de sus obras, sus pensamientos e imágenes conceptuales de forma tan libre, como el estilo artístico que lo caracteriza “el surrealismo”. Su trayectoria, ha sido la mejor testigo de todos los reconocimientos que sus obras han merecido; luego de ser partícipe de importantes concursos nacionales, de talleres realizados por reconocidos pintores y de innumerables exposiciones colectivas. Ha inaugurado tres producciones individuales, la primera en el 2007 denominada “Caña y Batey”; la segunda, “Casa Absurdas” en el 2008 y su tercera individual y primera internacional “NEIGHBORHOOD / Vecindad”, realizada en agosto de este año 2009, en el Danilo González Art Studio, Wynwood Art District, Miami, Florida. La imaginación, los sueños y los pensamientos espontáneos son su gran inspiración. Enrique Cerda es un artista que cree en sus instintos y gracias a ello, logra en cada una de sus obras asociar de forma magistral, un elemento con otro aunque estos no estén vinculados a una misma naturaleza. “Expreso en mis obras, mis ideas tal cual como las pienso, no le doy espacio a la razón”, manifiesta. Considera, que el arte no debe limitarse y que las creaciones artísticas deben ser libres de lo que se considera como “técnicas, ética y estética”, “El arte es lo que el artista quiera que sea de el”, explica. Enrique Cerda es un artista joven poseedor de una valiosa experiencia, comprometido con su carrera artística, que es su pasión. Es dueño de una personalidad de estilo de vida libre, que no concibe las ataduras porque piensa, “que todo en la vida es posible, que la vida está para intentarlo todo”.
DLV 14
INTERVIEW | ENTREVISTA
ENRIQUE CERDA An artist of free inspiration “The art is what the artist wants of it to be” Enrique Cerda, a young dominican artist passionate of art, capable of combining in each one of his works, the elements of nature and culture, in equity with the mankind in all of his dimensions. When he was a little boy he discovered his artistic skills and by the age of 12, he decides to start his studies in painting. Years later, while completing his studies in Marketing at APEC University in Santo Domingo, he continued with his preparation in the arts at the National School of Fine Arts, where he obtained the title of plastic artist. Since then, he has expressed through his works, his thoughts and conceptual images so freely, as the artistic style that characterizes him, “the surrealism”. His trajectory has been the best witness of all the worthy recognitions that his works have deserved; after being partaker of important national competitions, workshops held by renowned painters and countless collective exhibitions. He has opened three individual productions, the first in 2007 called “Cane and Batey”; the second, Absurd Houses” in 2008 and his third as individual but the first internationally “NEIGHBORHOOD / Vecindad”, carried out in August 2009, at Danilo Gonzalez Art Studio, Wynwood Art District, Miami, Florida.
The imagination, dreams and the spontaneous thoughts are his big inspiration. Enrique Cerda is an artist who believes in his instincts, thanks to that, he achieves in each one of his works to associate in a masterly way, one element with another although these are not linked to the same nature. “I express my works, my ideas as such as I think of them, I don’t give space to reason”, he manifests. He believes that art should not be limited and that the artistic creations should be free to what is considered as techniques, ethical and aesthetic. “The art is what the artist wants of it to be”, he explains. Enrique Cerda is a young artist holder of a valuable experience, committed to his artistic career, which is his passion. He owns a free lifestyle personality, who does not conceive ties because he thinks, “that everything in life is possible, life is right there for you to try it all”.
15 DLV
ARTÍCULO | ARTICLE
EL RON
Una bebida de tradición
Históricamente el ron tiene su origen en Asia, donde las plantaciones de caña eran abundantes, lo que facilitó su expansión por Egipto en el siglo IV A.C. Tres siglos después, los árabes fueron los primeros en destilar la caña de azúcar, produciendo una bebida llamada Arad. Luego, éstos introdujeron la caña en Europa y Cristóbal Colón logró expandirla por toda América. El ron es un licor obtenido del jugo o de la melaza de la caña de azúcar. Alcanza 80º de contenido alcohólico pero se rebaja añadiendo agua destilada. Es una de las bebidas alcohólicas de mayor consumo en todo el mundo debido a su versatilidad para lograr una perfecta unión con otras bebidas. Para el año 1651, el viajero Richard Ligon calificó esta bebida como extremadamente fuerte, denominándola con el vocablo “rumbillion” que viene de un antiguo término inglés que significa “tumulto”. Por abreviación los ingleses lo llamaron “rum” y los franceses “rhum”, los españoles lo llamaron “Ron” y así se etiquetó en la industria hispana. En algunos países productores, el ron se bebe puro, como es el caso de los dominicanos pero en la mayoría de los casos, esta bebida es consumida mezclada con otras, prefiriéndose rones claros para cócteles. El ron, además es usado para preparación de exquisitas salsas gourmets y para dar sabor al tabaco. Los rones se elaboran por la fermentación de la melaza que es el líquido residual que queda después de la cristalización del azúcar en el jugo de la caña. Después de la fermentación viene un cuidadoso proceso de destilación y posteriormente el envejecimiento en barricas y finalmente está el “blending” o combinación; que es propia y secreto de cada fabricante. Sin embargo, existen aspectos esenciales que le permiten a un ron lograr los avales de excelente calidad y tradición como: El añejamiento, la madera de los bidones de almacenamiento, los azúcares y sobre todo la experiencia.
DLV 16
ARTICLE | ARTÍCULO
THE RUM A drink of tradition
secret of each manufacturer. But there are essential aspects that enable rum to achieve the guarantee of excellent quality and tradition as: the aging, the wood of the cans of storage, sugars and experience.
Historically, rum has its origin in Asia, where the sugar cane plantations were abundant, which facilitated its expansion by Egypt in the IV century B.C. Three centuries later, Arabs were the first to distil the sugar cane, producing a so-called drink Arad. Later, they introduced the sugar cane in Europe and Christopher Columbus managed to expand it by all America. Rum is liquor obtained from the juice or sugar cane molasses. It reaches 80 ° of its alcohol content but is lowered by adding distilled water. It is one the alcoholic beverages of highest consumption worldwide due to its versatility to achieve a perfect union with other beverages. By year 1651, the traveler Richard Ligon described this drink as extremely strong, naming it with the word “rumbillion”, that comes from an old English term which means “tumulto”. By abbreviation British called it “rum” and French “rhum”, Spaniards called it “Ron” and as that it was labeled in the Hispanic industry. In some manufacture countries where it is produced, rum is drunk pure, as it is the case of the Dominicans, but in most cases, this drink is consumed mixed with others, preferring clear rum for cocktails. Rum is also used in the preparation of exquisite gourmet sauces and to give flavor to tobacco. The rum is produced by the fermentation of the molasses, which is the residual liquid that remains after the crystallization of sugar in the sugar cane juice. After fermentation, comes a careful process of distillation and subsequently ageing in barrels and finally is “blending” (combination) unique and
17 DLV
Spanish Galleon
“THE CONCEPCIÓN” Wonderful discovery
On September 20, 1641 the Spanish galleon Nuestra Señora de la Pura y Limpia Concepción (“the Concepción”) under the command of Admiral Don Juan Villavicenceo, set sail for Spain from Havana, Cuba in a fleet of 21 ships. The Spanish Crown organized such fleets during the 16th to the 18th centuries to bring mineral riches from the New World, primarily silver and gold, which helped Spain maintain its economic and military strength. Since there had been no shipment of precious metals the previous year, the Concepción carried what was reputed to be one of the richest treasure cargos to ever sail from the New World. Eight days later, while sailing the Florida straights, the fleet was caught in a hurricane that sank most of the ships. Although the 600-ton, 135-foot Concepción suffered sever damage, it survived. The Concepcion’s pilots, having the ultimate responsibility for navigating the ship, ordered the crew to turn south for what they thought was Puerto Rico. The Admiral was so opposed to this decision, that he had a silver bowl brought forth, and he ceremoniously washed his hands of the decision in full view of all on board. Soon after the ship turned on its southerly course, it sailed directly into coral reefs 75 miles north of the island of Hispaniola (today the Dominican Republic), which were known at the time as the “Abrojos” (which in Spanish meant “Open Your Eyes”). Despite valiant efforts to save her, the galleon broke up in heavy seas on the coral reef and sank. Records indicate that only 194 of the 532 people on the Concepción eventually reached land and survived. Voyages to locate and recover the wreck site were ordered by the Spanish Crown, but the results were meager. During the next decades, other searches made by the English and
DLV 18
Dutch, were all fruitless; until a Boston sea captain named William Phips, with the financial backing of King James II of England, discovered the legendary Concepción early in 1687. In a relatively short time, Phips’s native divers recovered thousands of pounds of silver coins and silver bars, and a variety of other silver artifacts, precious gems, indigo, and gold. Despite the splendor of the Phips’s discovery, Spanish records about the Concepcion’s cargo indicated that the majority of the treasure remained beneath the sea. After Phips’s magnificent discovery, the “Abrojos” became know as the “Silver Bank”. In 1978 Burt Webber rediscovered the Concepción, and his exploration yielded a wonderful treasure consisting of thousands of silver coins, navigational instruments, gold artifacts, silverware, Indigo, Ming porcelain,
ARTICLE | ARTÍCULO
ceramics, and other artifacts and implements of the era. However, even after the second Concepción exploration, it was still evident that more than half of the Concepción’s treasure had never been found. Under the auspices and existing contract that Tracy Bowden has with the Government of the Dominican Republic, and working under the supervision of the Marina de Guerra and an inspector from the Oficina Nacional de Patromonio Cultural Subcuático, Captain Bowden acquired the rights to the Concepción wreck site in 1993. Captain Bowden and his crew made several voyages to the wreck site on the Silver Bank aboard the vessel “Dolphin”; before he succeeded in delicately navigating the Dolphin within the coral reef maze of the Concepción wreck site. This was a feat no prior salvagers had attempted because of the obvious dangers involved in maneuvering a boat alone, inside these perilous reefs located 75 miles from the nearest landfall. This allowed the Dolphin to anchor very close to the shipwreck site and to use stronger excavation equipment to uncover the deeper, undetected treasure. To date, the Bowden exploration has recovered thousands of silver coins, silver dining ware and utensils, gold and diamond jewelry, Ming Dynasty porcelain, ceramic wares, religious artifacts, and various other artifacts of the era. Bowden’s exploration and excavation of the Concepción is still actively underway.
“Graveyard of the Quicksilver Galleons.” ABC’s award-winning documentary “Mysteries of the Sea”, NBC’s , “Oceanquest”, and German national TV’s “In the Wake of Columbus” have also featured Bowden’s explorations. The “Quicksilver Galleons” treasure and artifacts have been exhibited in museums in Barcelona and Madrid, Spain along with other countries, and the Smithsonian Institution of Washington, D.C. has also traveled them on a 12 city national tour of the US. Bowden authored the story of his Concepción recoveries in the July, 1996 National Geographic Magazine article “Gleaning Treasure from the Silver Bank”. Today, Bowden and his team of Tomás Aquino Guerrero, Rosendo (Darío) Carcaño, Bernardo Mercedes Payano, José Guerrero Martiniz, Raphael Marte Carcaño, Manual Mercedes, Antonío de la Cruz Martiniz, Antinoe Aurich, Jim McLean, Juhan Rannik and Rudy Lewis continue their odyssey of their undersea explorations. They continue to slowly excavate through the layers of sand much in the same way as turning pages of a history book, bringing Dominican history into the light of today.
In 1976 Tracy Bowden received the first underwater shipwreck recovery contract ever issued by the government of the Dominican Republic. He was featured in the December, 1979 National Geographic Magazine article
19 DLV
ARTÍCULO | ARTICLE
Balcones Del Atlántico y Rock Resort International El exclusivo proyecto inmobiliario turístico de lujo Balcones del Atlántico, celebró la formalización del acuerdo para el manejo de sus operaciones hoteleras con Rock Resort International, empresa hotelera de lujo líder a nivel mundial. Este importante acuerdo surge como respuesta al interés del proyecto en brindar a sus propietarios un sistema de Rental Managment atractivo. De ésta manera, “Balcones del Atlántico ofrecerá a través de Rock Resort, el mejor Ownership Program de la República Dominicana”. Rock Resorts es una subsidiaría totalmente operada por Vail Resorts, posee y opera lujosos hoteles en resorts y ofrece elegantes facilidades, pródigos Spa Rock Resorts, renombrados campo de golf y excitantes aventuras fuera de los hoteles. Balcones del Atlántico se enorgullece de contar con una empresa especializada en manejo de proyectos Tipo Residence y que a la vez sean afines de acuerdo a la filosofía de proteger el Medio Ambiente.
DLV 20
Balcones del Atlantico and Rock Resort International The exclusive tourist real estate project of luxury, Balcones del Atlantico, celebrated the formalization of the agreement for the management of its hotel operations with Rock Resort International, worldwide leading hotel business of luxury. This important agreement arises in response to the interest of the project in offering its owners an attractive system of Rental Management. Of this way, “Balcones del Atlantico will offer through Rock Resort, the best Ownership Program of the Dominican Republic”. Rock Resorts is a subsidiary completely operated for Vail Resorts, it possesses and operates luxurious hotels offering elegant facilities, lavish Spa Rock Resorts, renowned golf courses and exciting adventures out of the hotels. Balcones del Atlantico pride itself for relying on a business specialized in Residence type project management and at the same time in accordance to the philosophy to protect the Environment.
21 DLV
ARTÍCULO | ARTICLE
El proyecto Las Arenas
Ofrece paquetes de fundadores El proyecto Las Arenas, ubicado en la playa de Juan Dolio frente al Mar Caribe con espectaculares vistas de la playa azul turquesa, anunció su atractiva oferta a los compradores de su plan excepcional, Founders Packages “Paquetes de los fundadores”. Los Founders Packages o Paquetes de los fundadores han sido creados para una clientela elite, que busca una propiedad exclusiva a través de una inversión segura, con oportunidad de compra en un plazo de 30 meses. El primer paquete, denominado Paquete Diamante, incluye 300 m2 de espacio con un 25% de descuento sobre el precio de venta publicado y con la opción de comprar una propiedad por el total de metros cuadrados o dividirlo entre varias unidades. El Paquete Platino sólo está disponible para 20 compradores y ofrece un espacio de 150 m2 cuadrados con un 20% de descuento sobre el precio de venta publicado, que también puede ser utilizado para la compra de una unidad o más. El Paquete Oro ofrece una unidad a elección del comprador con un 15% de descuento sobre el precio de venta publicado. Los Paquetes de los fundadores disfrutarán además de las múltiples y exclusivas amenidades que brinda el proyecto, del acceso al club de playa privado colindante al proyecto, así como una membrecía para Metro Country Club.
DLV 22
Luxury project Las Arenas, Offers the Founders’ Packages The project Las Arenas, located in Juan Dolio Beach opposite to the Caribbean Sea with spectacular views to the blue turquoise beach, announced its attractive offer to the purchaser of the exceptional plan, “Founders’ Packages”. Founders Packages have been created for an elite clientele in search of an exclusive property by means of a secure investment, with the opportunity of purchasing within the space of 30 months. The first package, denominated Diamond Package, includes 300 m2 of space with a 25% of discount on the sale price, with the option of buying the property as a whole or divided into several units. The Platinum Package is only available for 20 buyers and offers a space of 150 m2 with a 20% of discount on the sale price, which may be also used for the purchase of another unit or more. The Golden Package offers a unit for the choice of the buyer with a 15% of discount on the sale price. In addition, the Founders Packages will benefit from several and exclusives amenities that this project offers; such as the access to the private beach adjacent to the project, as well as a membership to Metro Country Club.
23 DLV
SOCIALITÉ
Club de Fundadores
PLAYA NUEVA ROMANA
1
3
El Grupo Piñero, una de las cadenas más sólidas y de mayor prestigio en el ramo turístico y hotelero a nivel mundial, celebró la presentación del exclusivo Club de Fundadores de su nuevo proyecto Playa Nueva Romana Residencial Marina Golf. La actividad contó con la presencia del presidente del Grupo Piñero Don Pablo Piñero, Sr. Diego Bermejo, Embajador de España, socios fundadores, empresarios e importantes personalidades del sector inmobiliario turístico del país. El exclusivo Club de Fundadores cuenta con las clasificaciones “Platinum Plus, Platinum, Golden y Silver”. Estos obtendrán los más exclusivos privilegios del complejo. Playa Nueva Romana Residencial Marina Golf es un nuevo proyecto turístico inmobiliario de lujo ubicado en un entorno paradisíaco rodeado de playas, a solo 45 minutos del Aeropuerto Internacional de Santo Domingo y a 15 minutos del Aeropuerto Internacional de La Romana. 1. Niels Egeler, Dulce Tavárez, José Enrique Sajona y Rafael Velazco 2. Isabel Piñero y Pablo Piñero 3. Rafel López, Arturo Arbaje y Pablo Piñero 4. Juan José Arteaga, Roberto Bonetti y Pedro Rivera
DLV 24
2
4
Club of Founders Playa Nueva Romana The Piñero Group, one of the most solid chains and of major worldwide prestige in the tourist and hotel branch, celebrated the presentation of the exclusive Club of Founders of its new project Playa Nueva Romana Residential Marina Golf. The activity was graced by the presence of the president of the Piñero Group, Mr. Pablo Piñero, Mr. Diego Bermejo, ambassador of Spain, founder associates, businessmen and important personalities of the tourist real estate sector of the country. The exclusive Club of Founders relies on the classifications “Platinum Plus, Platinum, Golden and Silver”. These will obtain the most exclusive privileges of the complex. Playa Nueva Romana Residential Marine Golf is a new real estate tourist project of luxury located in a heavenly environment surrounded by beaches, at only 45 minutes to the International Airport of Santo Domingo and 15 minutes to the International Airport of La Romana.
25 DLV
SOCIALITÉ
Cap Cana Classic Marlin Azul
2 1
La Marina de Cap Cana celebró la segunda edición del torneo de Cap Cana Classic of the Blue Marlin pesca Cap Cana Classic del Marlin Azul, con un alto nivel de capturas The Cap Cana Marine celebrated its second edition of the fishing tournament Cap Cana Classic Blue Marjamás vistos en la realización de este evento. lin, with a high level of captures never seen in the Los pescadores ganadores fueron: En primer lugar, José León con 800 execution of this event. The winning fishermen were: puntos, de la embarcación Caramba, en segundo lugar, Elías Ignacio In the first place, Jose León with 800 points, of the Cruz con 800 puntos, de la embarcación Pilela y en tercer lugar Hora- embarkation Caramba, in second place, Elías Ignacio Cruz with 800 points, of the embarkation Pilela and cio Read con 800 puntos, de la embarcación La Tortuga. in third place, Horacio Read with 800 points, of the Esta segunda edición del Cap Cana Classic contó con la participación embarkation La Tortuga. de embarcaciones provenientes desde Estados Unidos y Puerto Rico, This second edition of the Cap Cana Classic included además de la embarcación española que representó el Club de Mar the participation of embarkations from United States and Puerto Rico, besides the Spanish embarkation Puerto Banús de España. that represented Club de Mar Puerto Banus of Spain. La temporada de pesca se extiende hasta el primer fin de semana The season of fishing extends to the first weekend of de octubre, donde se culminará con la celebración de un torneo mo- October, which will culminate with the celebration dalidad shoot out entre representantes de República Dominicana y of a shootout modality tournament between representatives of Dominican Republic and Puerto Rico. Puerto Rico.
3
4
1. Ellis Pérez, Elias Ignacio Cruz y Ricardo Hazoury 2. Ellis Pérez y Horacio Read 3. José León y Ricardo Hazoury 4. José Leon, Ellis Pérez y Enrique Ricart
El Catador “Mejor Sommelier 2009”
1
2
El Catador celebró el innovador concurso denominado “El Mejor Sommelier de República Dominicana”, donde los participantes luego de meses de preparación y arduas pruebas clasificatorias, compartieron un reñido final abierto al público, en la que dieron muestra de su capacidad y arte en el servicio de vino, decantación, maridaje y cata a ciegas. La nominación como el Mejor Sommelier de la República Dominicana 2009 fue otorgada al joven Héctor García de La Viña de El Catador. Este concurso surge como una iniciativa de El Catador, una empresa dedicada a la importación y distribución de las más finas y selectas marcas de vinos de todo el mundo.
DLV 26
El Catador, “Best Sommelier 2009” El Catador celebrated the innovative competition called “The Best Sommelier of the Dominican Republic”, after months of training and arduous tests; they shared a quarreled final with the public, in which they proved their capacity and skills in the art of serving wine, decanting, food and wine pairing and blind tastings. The nomination for the Best Sommelier of the Dominican Republic 2009 was granted to a young man named Héctor García, of El Catador Vineyard. This competition arises as an initiative of El Catador, a company dedicated to the importing and distribution of the finest and selected brands of wines of the entire world. 1. Los Ganadores del Concurso 2. Thomas Sartori, Giuseppe Bonarelli, Antonio Maieta y Piero Bonarelli
SOCIALITÉ
The Club Residences Collection Entrega su primera fase
The Club Residences Collection, delivery its first phase
1
2
The Club Residences Collection, el proyecto ubicado en Guavaberry Resort & Country Club, celebró la entrega formal de las villas correspondientes a la primera fase a sus propietarios. The Club Residences Collection desarrollado por Grupo Nolan, S.A., es un proyecto de villas único en su clase en toda la zona de Juan Dolio y Guayacanes. Esta primera fase del proyecto consta de 10 villas unifamiliares con todas las comodidades de la vida moderna, amenidades privadas y terminaciones de gran calidad. Además de sus servicios, áreas verdes, vialidad, entrada principal del proyecto y demás comodidades que crean un hábitat inigualable con las mejores vistas al campo de golf diseñado por el afamado Gary Player. La actividad contó con la presencia de los principales ejecutivos de la empresa promotora, los señores Cesar J. Herrera Gutierrez, presidente y Fernando J. Troconis, Director General; así como socios, clientes, propietarios, amigos y futuros adquirientes. 1. Fernando Troconis, Lic. Fausto Fernández y César Herrera 2. Johnny Adam, Ing. Francisco Acosta Moreta, Dilson Acosta, Yamyl Adam
The Club Residences Collection, project located in Guavaberry Resort & Country Club, celebrated the official delivery of the villas corresponding to the first phase to their owners. The Club Residences Collection developed by Nolan Group, S.A., is a project of villas considered unique in its type in the entire zone of Juan Dolio and Guayacanes. The first phase of the pro-ject consists in 10 singlefamiliar villas equipped with all the comfort of the modern life, private amenities and top quality completion. Besides its services, green areas, administration of highways, main entrance to the project and other comforts make of this project an incomparable habitat with the best views to the golf course designed by the renowned Gary Player. The activity was graced with the presence of the main executives of the company, Mr. Cesar J. Herrera Gutierrez, President and Mr. Fernando J. Troconis, General Manager; as well as associates, clients, landlords, friends and future acquirers.
27 DLV
SOCIALITÉ
1
2
1. Ramón Sandoval, Ed Vásquez. | 2. Sergio Ferreira, Amanda Ferreira, Susy Guzmán, Sergio Ferreira Hijo.
Arte San Ramón
Celebró exposición de verano La empresa de enmarcado Arte San Ramón celebró la exposición de Verano denominada “Raíz de la presencia” del reconocido Artista Ramón Sandoval. La inauguración contó con la asistencia de afamados artistas de la plástica Dominicana, clientes y amigos de la prensa, quiénes disfrutaron de una de las más bellas, coloridas e impresionantes colecciones del artista. El evento fue celebrado en su local principal de la Ave. Abraham Lincoln de Santo Domingo. Con esta actividad, la prestigiosa empresa de enmarcados, deleitó una vez más a todo el público con obras exquisitas y excelentemente seleccionadas de éste reconocido artista, representante del expresionismo neo-figurativo, como una forma de apoyar el arte dominicano.
DLV 28
San Ramón Art Gallery, Celebrated the Summer Exposition The framing company, San Ramón Art Gallery, hold its summer exposition denominated “Root of the Presence” of the renowned artist Ramón Sandoval. The act of inauguration was graced by the presence of Dominican famous plastering artists, clients and friends of the press, who enjoyed one of the most beautiful, colorful and impressive collections of the artist. The event took place in its main art gallery located on Abraham Lincoln Ave., Santo Domingo. With this activity, the prestigious framing company delighted the public once again with exquisite and excellently selected artworks of this recognized artist; representative of the neo-figurative expressionism, as a way of supporting the dominican art.
Presentación de un nuevo espacio Arte San Ramón
Susy Guzmán y Rafael Ureña
Arte San Ramón, presentó a sus clientes, artistas y relacionados la renovación de su local de la Av. Rómulo Betancourt en la ciudad de Santo Domingo. Con el relanzamiento de este espacio Arte San Ramón ofrece mayor comodidad y mejores servicios a los clientes de la zona, además de la inclusión de una nueva propuesta que incluye un actualizado catálogo de diseños para enmarcar y atractivos descuentos en las diferentes molduras. Arte San Ramón brinda como servicios complementarios asesorías a todos sus clientes, manteniendo a su vez el apoyo a los artistas, coordinando y realizando exposiciones de arte para proyectarlos y lograr comercializar sus piezas a nivel nacional como internacional.
SAN RAMON ART GALLERY Presents a new space San Ramon Art Gallery, presented to its customers, artists and related the renewal of its local on Romulo Betancourt Ave. in the city of Santo Domingo. With the launching of this space San Ramon Art Gallery offers greater comfort and better services to the customers of the area, in addition to the inclusion of a new proposal that includes an updated catalog of designs for framing and attractive discounts in the different moldings. San Ramon Art Gallery provides as complementary services advisory services to all its customers, while maintaining the support to the artists, coordinating and having art exhibitions to project them and to achieve marketing their art pieces at a national as international level.
29 DLV
SOCIALITÉ
Vacaciones CTN Expoferia 2009 1
2
Con un gran éxito fue celebrada la octava versión de Vacaciones CTN Expoferia 2009, donde se disfrutó durante tres días de un ambiente de alegría y entusiasmo en el moderno escenario de la Terminal de Sans Souci, del puerto de Santo Domingo. Esta importante actividad de dinamización turística, fue una gran oportunidad para todas las familias dominicanas que desean disfrutar de las vacaciones del verano, quienes pudieron obtener una gran variedad de ofertas presentadas por cada uno de los expositores como agencias de viajes, líneas aéreas, líneas de cruceros, cadenas de hoteles, tour operadores, entre otros. Este importante evento contó con la presencia del secretario de Estado de Turismo, Francisco Javier García y de muchas otras personalidades nacionales e internacionales relacionadas al sector turístico. Vacaciones CTN Expoferia 2009 es un evento organizado por Caribbean Traveling Network, empresa presidida por el Sr. Miguel Calzada León, quién finalizada la actividad agradeció la asistencia de los visitantes, el apoyo de los patrocinadores y la dedicación de todo su equipo por hacer posible la exitosa octava versión de esta gran feria. 1. Carla Calzada, Fausto Fernández, Hayde Kuret de Rainieri, Mary Carmen Dorca, Miguel Calzada y Carmen Calzada 2. Juan José Arteaga, Miguel Calzada e Ito Bisonó
DLV 30
Vacations CTN , Expo fair 2009 The eighth version of Vacations CTN Expo Fair 2009 was celebrated with great success in which for the space of three days people enjoyed an atmosphere of enjoyment y and enthusiasm in the modern scene of the Sans Souci Terminal, Santo Domingo harbor. This important activity of tourist resurgence was a great opportunity for all Dominican families who wish to enjoy their summer vacations; they also obtained a great variety of promotions presented by each one of the exponents such as travel agencies, air lines, cruise lines, hotel chains, and tour operators, among others. This important event was graced with the presence of the Secretary of State of Tourism, Mr. Francisco Javier Garcia and many other national and international celebrities related to the tourist sector. Vacations CTN Expo Fair 2009 is an event organized by Caribbean Traveling Network, company headed by Mr. Miguel Calzada Leon, who expressed his thankfulness to all visitors, for the support given by the sponsors and the dedication put forth by his team to make of this eight version of this great fair.this possible a successful.
SOCIALITÉ
Casa de Campo
Inauguración en Altos de Chavón
Casa de Campo presentó tres novedosos conceptos disponibles para dueños de villas, residentes, huéspedes y visitantes en Altos de Chavón.
1
Los nuevos establecimientos son Altos de Chavón Art Studios by Emilio Robba, Melissa Pastry Boutique y el Museo del Ámbar.
2
El primer establecimiento es del afamado diseñador francés Emilio Robba a cargo de los estudios de cerámica, serigrafía y tejidos; el segundo, Melissa Pastry Boutique a cargo de su propietaria, una chef pastelera peruana la Sra. Melissa Abusada y por último, el Museo del Ámbar, una importante adición a la oferta cultural con que cuenta Altos de Chavón.
3
Casa de Campo Inauguration in Altos de Chavón Casa de Campo presented three new concepts available for owners of villas, residents, guests and visitors in Altos de Chavon. The new establishments are Altos de Chavón Art Studios by Emilio Robba, Melissa Pastry Boutique and the Museum of Amber. The first establishment belongs to the famous French designer Emilio Robba who is in charge of the studies of ceramics, silkscreen printing (serigraphy) and weavings; the second, Melissa Pastry Boutique in charge of its owner, Mrs. Melissa Abusada, a Peruvian pastry chef and finally, the Museum of Amber, an important addition to the cultural offering in Altos de Chavon.
1
31 DLV
SOCIALITÉ
GALERIA LYLE O’REITZEL Exposición “OUT OF LINE”
1
2
Deja vu
Eleamar Puente, artista cubano de renombre internacional radicado en el país, expuso su impactante colección individual “Out of line”, en la Galería de Arte Contemporáneo Lyle O’ Reitzel. En “Out of Line”, el artista presenta las obras correspondientes al período 20062009, que incluyen una serie de piezas inéditas como “Indomable”, “Déjà vu”, “Looking for the enemy”, entre otras que permiten ver la evolución permanente a la que se somete el artista como creador de imágenes conceptuales. Sobre su obra, Alfredo Triff, prestigioso crítico de arte de Miami expresa que “Hay algo único en la pintura del artista santiaguero Eleomar Puente, una extensión de energía potencial, una figura en evolución y acciones subrepticias con un toque de humor cáustico, atrevido, casi fantástico”. 1. Eleomar Puente y Lyle O Reitzel 2. Marion Pages y Patricia Salazar
DLV 32
ART GALLERY LYLE O’ REITZEL Exposition “OUT OF LINE” Eleamar Puente, Cuban artist of international reputation based in the country, presents the striking individual collection “Out of Line”, in the Contemporary Art Gallery Lyle O’ Reitzel. In “Out of Line”, the artist presents the works for the period 2006-2009, which include a series of unpublished pieces such as “Indomitable”, “Déjà vu”, “Looking for the Enemy”, among others that allow perceiving the continuing evolution to which the artist is brought under as creator of conceptual images. About his work, Alfredo Triff, prestigious art critic of Miami expresses that: “There is something unique in the painting of the Santiaguero artist Eleomar Puente, an extension of potential energy, a figure in evolution and surreptitious actions with a caustic touch of humor, daring, almost fantastic.
33 DLV
FIART, la gran fiesta del arte 1 1
2
2
3
1. Sandra Familia, José Rafael Lantigua, Consuelo Padilla y Marianne de Tolentino 2. Roberto Haché, Liliam de Haché, Gamal Michelén y Lisselot Baigs 3. Eliana de Rodríguez, Freddy Ginebra y Ada Rivera
DLV 34
La primera Feria Internacional de Arte de la República Dominicana (FIART), fue celebrada con un majestuoso evento donde se conjugaron las artes plásticas. Esta primera edición fue dedicada en el plano nacional al maestro Iván Tovar y en el plano internacional al colombiano Fernando Botero. Además, contó con la participación especial de los artistas cubanos Pedro Pablo Oliva y Ulises Bretaña. El Palacio de Bellas Artes fue el escenario idóneo durante cuatro días para llevar al público la más grande exposición de artes visuales que se haya llevado a cabo en el país. Donde participaron unas 27 galerías de Puerto Rico, Panamá, Estados Unidos, Colombia, Venezuela, Canadá y República Dominicana, con más de 145 artistas plásticos oriundos de 18 países. Este importante evento fue organizado por Ocean Dom Group y se realizó en beneficio de la Fundación Hospital Materno Infantil San Lorenzo de los Mina y El Bien.com, una institución dedicada a desarrollar e implementar programas de apoyo al arte en diferentes sectores y regiones del país. FIART, the great party of art The first International Art Fair of the Dominican Republic (FIART) was held with a majestic event where the plastic arts joined. This first edition was dedicated at a national level to the professor Ivan Tovar and at the international level to the Colombian Fernando Botero. In addition, it counted with the special appearance of the Cuban artists Pedro Pablo Oliva and Ulises Bretaña. The Palace of Fine Arts (Palacio de Bellas Artes) was the suitable scene for four days to bring to the public the biggest exhibition of visual arts that has been carried out in the country, with the participation of 27 galleries of Puerto Rico, Panama, United States, Colombia, Venezuela, Canada and the Dominican Republic, with more than 145 plastic artists from 18 countries. This important event was organized by Ocean Sun Group and was conducted for the benefit of the Hospital Materno Infantil San Lorenzo de los Mina y El Bien.com Foundation, an institution dedicated to develop and implement programs to support the art in different sectors and regions of the country.
SOCIALITÉ
ENRIQUE CERDA Primera Individual Internacional El artista plástico dominicano ENRIQUE CERDA, presentó su primera exposición individual internacional “NEIGHBORHOOD / Vecindad”, en Danilo González Art Studio, Wynwood Art District, Miami, Florida. “Neighborhood/Vecindad”, cuenta con una veintena de obras de variados formatos en óleo sobre tela, en la que el artista desarrolla el tema de la vecindad como el cosmos de la casa y ésta como representante de la naturaleza humana, viva y en interacción con las demás. La exposición fue realizada durante el Wynwood Gallery Walk, evento que se realiza el segundo sábado de cada mes en el Distrito Artístico de Wynwood. Las obras de Enrique Cerda se nutren de las técnicas surrealistas, prestas a dar la idea más exacta del contenido mental del hombre, en todas sus dimensiones. En su producción Neighborhood/Vecindad se muestra la recreación de un mágico estadio de paisaje interior, en el que exalta su peculiar lenguaje visual pletórico de referencias, de leyendas y colorido antillano como: tierra, cielo, mar, foresta, arquitectura rural, formas y cromatismo.
ENRIQUE CERDA His first Individual Internationally The Dominican plastic artist ENRIQUE CERDA, presented his first individual exposition “NEIGHBORHOOD/ Vecindad” internationally at Danilo González Art Studio, Wynwood Art District, Miami, Florida. Eduardo Aybar, Stephanie Adaniel y Enrique Cerda
“Neighborhood/Vecindad”, counts with several Works in varied formats of oil on canvas, in which the artist develops the theme of neighborhood as the cosmos of the house, and as a representation of the human nature, alive and in communication with the rest. The exposition took place during the Wynwood Gallery Walk, event that is carried out the second Saturday of each month at the Artistic District in Wynwood.
The works of Enrique Cerda are nourished from the surrealistic techniques, conveying a more accurate idea of the mental content of mankind, in all his dimensions. In his production Neighborhood/Vecindad, he shows the recreation of a magical stadium of interior landscape, in which it is enhanced its peculiar visual language plethoric of references, legends, and colorful Antillean such as: land, sky, sea, forest, rural architecture, shapes and chromatics.
35 DLV
INSPIRACIONES | INSPIRATIONS
RÍO CAÑO CRISTALES, COLOMBIA
Maravillosa inspiración de la naturaleza Caño Cristales es un río de unos 100 km de longitud, ubicado en el Parque Nacional Natural Sierra de la Macarena, Colombia. EL Río Caño Cristales es conocido también como el “río más hermoso del mundo” o el “río de los cinco colores”, gracias a las algas que se producen en su fondo de color amarillo, azul, negro, rojo y verde. El rio está declarado como patrimonio biológico de la humanidad. En toda su área de 650.000 kilómetros cuadrados, se puede disfrutar de fascinantes cascadas de diferentes tamaños, caudales, cachiveras, raudales y praderas naturales. Caño cristales nace al sur de la Sierra de la Macarena, corre hacia el oriente y desaparece en el río Guayabero; brindando en épocas de lluvia caudales vertiginosos y colores más intensos. Este río, como mágica creación de la naturaleza, ofrece además de sus deleitantes paisajes, la posibilidad de encontrar pictogramas y petroglifos de las antiguas culturas de la región, así como una gran variedad de especies en su hábitat natural. Caño Cristales es una de las experiencias naturales más extraordinarias, donde sus grandes riquezas paisajísticas están resaltadas por sus cascadas, por sus formaciones rocosas y sobre todo, por su brillante caudal multicolor. www.caminantesdelretorno.com
DLV 36
INSPIRATIONS | INSPIRACIONES
RIO CAÑO CRISTALES, COLOMBIA Wonderful inspiration of Nature Caño Cristales is a river of 100 km in length, located in the National Natural Park Sierra de la Macarena, Colombia. Caño Cristales is also known as the “most beautiful river of the world” or the ‘river of the five colors”, thanks to the blue, black, red and green algae that are produced in its yellow floor. The river is declared as biological heritage of mankind. Throughout its area of 650,000 Km2, you can enjoy the fascinating waterfalls of different sizes, flow rates, cachiveras or torrents and natural grasslands. Caño Cristales springs in the southern part of Sierra de la Macarena, flows toward the east and disappears into river Guayabero, providing in times of rain vertiginous flows and more intense colors. This river, as a magical creation of nature, offers in addition to its delightful landscapes, the possibility of finding pictograms and petroglyphs of the ancient cultures of the region, as well as a wide variety of species in their natural habitat. Caño Cristales is one of the most extraordinary natural experiences, where its vast affluent landscapes are enhanced by its waterfalls, their rock formations and above all, by its brilliant multicolor flow. www.caminantesdelretorno.com
37 DLV
IMÁGENES DE MI TIERRA| IMAGES OF MY LAND
Bahía de las Águilas
Naturalmente virgen Bahía de las Águilas, Naturally virgen Bahía de las Águilas, located in the province of Pedernales, south region of the Dominican Republic, with an extension of approximately 7 kilometers in length from Punta Chimanche to Punta de Águila, is constituted as one of the most charming and exotic natural environments of the island.
Bahía de las Águilas, localizada en la provincia de Pedernales zona sur de la República Dominicana, con una extensión de unos 7 kilómetros de largo desde Punta Chimanche hasta la Punta de Águila, se constituye como uno de los entornos naturales más encantadores y exóticos de la isla. Bahía de las Águilas es una playa hermosa y radiante por sus aguas cristalinas, arenas finas y blancas, además del cielo radiantemente azul que le rodea. Esta zona es área protegida del país y forma parte del Parque Nacional Jaragua, fue declarada Reserva Mundial de la Biosfera por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). Aquí existe una gran biodiversidad de especies, entre estos, la tortuga carey, reptiles, iguana rinoceronte, paloma coronita, paloma ceniza, lambies, manatíes y muchos otros. En cuanto a las plantas, existen endémicas como la canelilla, el guanito, el guayacán, el roble, el gayuco y la guazábara. Bahía de las Águilas es un destino virgen de gran riqueza natural, conformada por múltiples elementos endémicos que hacen de éste un lugar único, en el que bien se puede disfrutar de intensas aventuras en sus cercanías rocosas, de la tranquilidad del mar, de la frescura de la brisa y de la presencia de innumerables aves que deleitan todos los sentidos.
DLV 38
Bahía de las Águilas is considered a beautiful and radiant beach for its crystalline waters, fine white sand, in addition to the radiant blue sky that surrounds it. This is a protected area of the country and is part of the Jaragua National Park; it was declared World Reserve of the Biosphere by the Organization of the United Nations for the Education, Science and Culture (UNESCO). There is a great biodiversity of species, among these are, the Hawksbill Turtle, reptiles, Rhinoceros Iguana, White-crowned Pigeon, Plain Pigeon, conches, manatees and many others. Regards to plants, there are endemic ones such as the Hydrangea or Canelilla, the Zombie Palm or Guanito, the Guayacán or Tranquility Tree, the Oak, Gayuco and Guazábara. Bahía de las Águilas is a virgin destination of great natural wealth, composed of multiple endemic elements that make of this a unique place, in which can be enjoyed intense adventures in its rocky vicinity, the soothing of the sea, the freshness of the breeze and the presence of countless birds that delight all senses.
39 DLV
DESTINOS | DESTINATIONS
CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA Colombia es una nación moderna, con una infraestructura que bien sabe aprovechar sus recursos naturales y su capital humano. Por su privilegiada ubicación en el continente, reúne en sus regiones naturales todos los ambientes del trópico: glaciares, playas, llanuras, selvas y desiertos. Entre tantos destinos que ofrece Colombia, resulta difícil decidirse, pero sin dudas, existe uno que por su belleza, colorido, historia y romanticismo se convierte en una experiencia inolvidable, Cartagena de Indias. Es también conocida como “corralito de piedra” y fue nombrada por la Unesco como patrimonio histórico de la humanidad. Cartagena es una ciudad alegre, de impresionante arquitectura y reconocida por su panorama multicolor, entre los que se destacan: café, azul, verde, fucsia, violeta, naranja, blanca, amarilla y roja. Café por su centro histórico, sus murallas y sus baluartes; azul por el cielo brillante y el mar que besa las playas; verde por las reservas ecológicas de los alrededores y el esplendor de las islas del Rosario y de Barú; fucsia por los múltiples eventos y festivales desarrollados durante el año. Su multiplicidad de colores da significado al violeta, porque es un destino ideal para hacer compras, bien sea prendas de famosos diseñadores, artesanías y joyas en la zona comercial de
DLV 40
Boca-grande o en Las Bóvedas del Centro Histórico; al naranja por su sabrosa gastronomía que combina los frutos del mar con la dulzura de las frutas tropicales y la sazón de varias regiones del mundo y al blanco y el negro, por la alegría que brota por las noches en los sitios de fiestas, en sus 16 plazas, en las murallas o al interior de las chivas turísticas que recorren las calles cartageneras. En Cartagena se encuentran las Islas del Rosario, idóneas para un paradisíaco paseo de nunca olvidar. La hermosa ciudad también dispone de una gran estructura hotelera, con complejos de lujo de cinco estrellas con las mejores amenidades para disfrutar. En fin, son sus hermosas playas, sus castillos, sus calles angostas, amuralladas y cargadas de historia, entre otros tantos elementos, que hacen de ésta, una ciudad única e imprescindible de visitar. www.colombia.travel
DESTINATIONS | DESTINOS
CARTAGENA DE INDIAS, COLOMBIA Colombia is a modern nation, with an infrastructure that takes advantage of its natural resources and human assets. By its privileged location on the continent, it combines in its natural regions all the environments of the tropic: glaciers, beaches, plains, jungles and deserts. Among the several destinations that Colombia offer, makes it difficult to come to a decision, but without a doubt, there is one that by its beauty, colorful, history and romanticism becomes an unforgettable experience, Cartagena de Indias. It is a city also known as “playpen of stone” and was appointed by Unesco as historical heritage of mankind. Cartagena is a joyous city of impressive architecture and recognized for its multicolored panorama, in which stand out: coffee, blue, green, fuchsia, purple, orange, white, yellow and red. Coffee for its historical center, walls and fortresses; blue for the bright sky and the sea that kisses the beaches; green for the ecological reserves of the surrounding area and the splendor of the Rosario and Barú islands; fuchsia for the multiple events and festivals carried out during the year.
Its multiplicity of colors gives meaning to the violet, because it is an ideal destination for shopping, either garments of famous designers, handicrafts and jewelry in the comercial area of Boca-Grande or in Las Bóvedas of the Historic Center; the orange for its tasty cuisine that combines the fruits of the sea with the sweetness of tropical fruits and the seasonings of several regions of the world, and the black and white, for the joy that bursts forth at night in places for festivities, in its 16 plazas, in walls or inside the tourist chivas that roam the streets of Cartagenas. In Cartagena you have the Islands of Rosario, suitable for paradisiacal strolls, difficult to forget. The beautiful city also has great hotel chains, with luxurious five-star resorts with the best amenities to enjoy. In fact, the beautiful beaches, castles, narrow streets, walled and steeped in history, among many other elements make of this, a unique city and essential to visit. www.colombia.travel
41 DLV
PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE
Porsche Panamera
Primer modelo cuatro puertas
El nuevo modelo Panamera de Porsche, fue presentado en el Salón de Shanghai y es el primero del fabricante alemán que posee cuatro puertas. Este atractivo modelo además de su nuevo diseño cuenta con la incorporación de cinco innovaciones técnicas, entre ellas, el sistema de parada y arranque en combinación con la caja de cambios automática.
Porsche Panamera, First Model of four doors The new model Porsche Panamera was presented in the Lounge of Shanghai and is the first of the German manufacturer that possesses four doors. Besides its new design, this attractive model relies on the incorporation of five technical innovations, for example, the system of stop and start in combination with the automatic gearbox.
Toda la carrocería del Panamera es una combinación del diseño ligero que All the bodywork of the Panamera is a combination of the caracteriza a los coches deportivos, un elevado confort, una gran amplitud light design that characterizes the sports cars, a high comfort, great amplitude and an efficient aerodynamic behavior. y un comportamiento aerodinámico eficiente. También, se caracteriza por poseer un maletero variable muy funcional y una caja PDK, convirtiéndose en el primer fabricante que ofrece en este segmento del mercado una caja de cambios de doble embrague, que proporciona mejor economía de utilización, mayor deportividad y más confort de conducción.
Also, it is characterized for possessing a changeable and very functional trunk and a box PDK, becoming the first manufacturer that offers in this segment of the market a gearbox of double clutch, which provides better economy of utilization, major sportsmanship and more comfort of driving.
Porsche empezará a comercializar su primera berlina de cuatro puertas con formato de tres volúmenes a partir del mes de septiembre 2009.
Porsche will start commercializing its first sedan of four doors with format of three volumes from September 2009.
DLV 42
43 DLV
PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE
Ferrari California 2009
Es un auto de impresiones, con los más altos niveles estéticos y es el primer descapotable de Ferrari con un techo rígido plegable.
Ferrari California 2009 It is an auto of impressions with the highest esthetic levels, being the first Ferrari convertible with a hard folding roof.
El Ferrari California posee diferentes características innovadoras de la marca, entre estas, un motor de inyección directa de gasolina, que permite un consumo más bajo que cualquier otro Ferrari y un cambio automático de siete marchas. En su interior ofrece dos configuraciones, tanto para asientos traseros pequeños como para reserva de espacio.
The Ferrari California possesses different innovative features of the trademark, among these, a gasoline engine of direct injection, which allows lower consumption than any other Ferrari, and an automatic transmission of seven marches. In the interior, it offers two configurations, both for small rear seats as to save of space.
Además, tiene “faros de doble xenón, pilotos traseros de diodos, navegador con disco duro y pantalla táctil de 6,5, conexión USB, Bluetooth y conector para reproductores de iPod”. Su techo rígido, tarda sólo 14 segundos en plegarse y para momentos de vuelco, tiene detrás de los asientos unos arcos que se despliegan automáticamente en unos 190 milisegundos.
In addition, it has “headlamps of double xenon, rear diodes pilots, web browser with hard disk, a 6.5” touch screen, USB connection, Bluetooth and iPod connector. The hard roof takes about 14 seconds to fold over and for tip over moments there are arches behind the rear seats that will automatically unfold in 190 milliseconds.
La carrocería y el chasis del California han sido fabricados con piezas de aluminio mediante los procesos de estampación, fundición o extrusión. Está disponible en 12 colores diferentes y 14 tonalidades de cuero para el interior.
The bodywork and chassis of the California Ferrari have been manufactured with aluminum parts through the process of stamping, iron casting or extrusion. It is available in 12 different colors and in 14 shades of leather for the interior.
Ferrari California con su alto nivel de potencia, su nuevo techo duro descapotable, sus elementos electrónicos y sus múltiples detalles innovadores, hacen de éste, un auto modelo del siglo. www.km77.com
With its high level of power, the new hard folding roof, electronic elements and the many innovative details, make of the Ferrari California, the car of the century. www.km77.com
DLV 44
45 DLV
SPORT & WELLNESS
Qué Refrescante Manjar! Por la Dra. Yleana Muñoz, Médico Nutrióloga Encargada división nutrición programa Body Xchange, Arroyo Hondo
Siempre me ha llamado la atención la manera en que los europeos se desbordan sobre las bandejas de frutas que sirven en los hoteles todo incluido. Su desayuno consiste básicamente en frutas y un poco de lo otro. Los locales (sabemos bien de quien hablo) preferimos lo que acostumbramos comer de forma rutinaria; mangú, huevo, salami, etc. Lo mismo ocurre en la cena, los amigos del continente europeo se sirven frutas de postre, quizás con un poco de helado, nosotros nos servimos una muestra de cada uno de los postres, sin importar lo tan malos que sean algunos! En mi experiencia tratando a personas con sobrepeso u obesidad, descubro en el historial alimentario las tantas personas que no incluyen frutas en su alimentación diaria. Siendo un país tropical y teniendo una gran variedad de frutas propias de nuestra isla, esto no debería ser así! Las frutas aportan propiedades sumamente beneficiosas para nuestra salud. Su alto contenido de agua contribuye a saciar nuestra sed, especialmente en estos meses de tanto calor. Además de esto, el agua que contienen facilita la eliminación de toxinas de nuestro organismo. Generalmente son una buena fuente de fibra la cual ayuda regular la función de nuestro intestino y a evitar o corregir el estreñimiento, además de contribuir a la prevención de las dislipidemias (colesterol y/o triglicéridos elevados), obesidad, cáncer de colon, etc. Son una buena fuente de vitamina C y otros antioxidantes que protegen frente a enfermedades relacionadas con la degeneración del sistema nervioso, enfermedades cardiovasculares, entre otras. El consenso entre los expertos en nutrición es de comer como mínimo tres porciones de fruta al día, procurando que una de ellas sea rica en vitamina C (cítricos, kiwi, melón, fresas, frutas tropicales).
DLV 46
What a Refreshing Delicacy! Dr. Yleana Muñoz- Clinical Nutrition- Body Shop
The Fact that in Beach Resorts the Europeans choose fruits has always caught my attention. Their breakfast always includes or even is mostly comprised of fruits where as the locals (and you know who you are) prefer what they are accustomed to: Mashed plantains, eggs, salami, etc. The same occurs at dinner, our friends from the European continent serve themselves fruit for dessert, maybe with a little bit of ice-cream, and we make sure to serve at least one of each of the sugary desserts available, without caring how bad some of them may taste! In my experience treating patients who are over weight or obese, I have discovered in their eating patterns many people that do not include fruits in their daily diet. Being a tropical island and having a great variety of fruits to choose from, this shouldn’t happen. Fruits supply incredibly beneficial properties for our health. Their high water
SPORT & WELLNESS
Lo ideal es comer la fruta en su estado original y con cáscara (bien lavada) siempre cuando sea posible, ya que esto aumenta el aporte de fibras. Si optamos por jugos, que sean naturales y preferiblemente sin azúcar añadida. Acostumbrar nuestro paladar al sabor natural de las frutas ayudará evitar las calorías adicionales que aportan los jugos endulzados, envasados o artificiales. Aprovechemos nuestra gran variedad de frutas; las de temporada y las importadas. Enseñemos a los más pequeños a comer con naturalidad las frutas para que sean adultos saludables, que sabrán hacer elecciones inteligentes cuando de su alimentación se trate.
content contributes to quench our thirst, especially in these months of high temperatures. Aside from this, the water the fruits contain helps eliminate toxins from our body. They are generally a good source of fiber which helps regulate our intestinal function and avoids or helps correct constipation and even contributes to the prevention of dyslipidemias (high cholesterol and/or triglyceride levels), obesity, colon cancer, etc. Fruits are also a good source of vitamin C and other antioxidants that protect us from illnesses related with nervous system degeneration, cardiovascular and other diseases. The consensus among nutrition experts is to eat a minimum of three (3) portions of fruits per day making sure that at least one is a good source of vitamin C (citric fruits, kiwi, melon, strawberries and tropical fruits). The ideal way to eat fruits is in its original state and if possible, without peeling it (make sure you wash it first). Eating it whole increases its fiber content. If you choose to drink your fruit, make sure that its fresh fruit juice and avoid adding sugar. Getting your taste buds accustomed to the natural taste of fruit juices without added sugar that sweetened food juices contain will help avoid the extra calories they provide. Take advantage of the great variety of fruits, the native and the imported ones, that are available in this Caribbean island. Teach your children to eat fruit and contribute to making them healthy adults that know how to make smart choices where their nutrition is concerned!
47 DLV
DLV 48
49 DLV
DLV 50
51 DLV
MODA | FASHION
Top de algod贸n con apliques ruchados al frente. Tienda Karla Reid. Precio RD$460.00
DLV 52
FASHION | MODA
Blusa casual, manga corta ranglรกn, con escote y ruedo engomado. Tienda Karla Reid. Precio DR$600.00
53 DLV
MODA | FASHION
Top de algod贸n estampado a rayas, cuello V, con volantes. Tienda Karla Reid. Precio $650.00
DLV 54
Top de algod贸n de un hombro con volantes. Tienda Karla Reid. Precio RD$750.00
55 DLV
PORTADA | COVER STORY
DLV 56
PORTADA | COVER STORY
Playa Nueva Romana RESIDENCIAL MARINA GOLF
Playa Nueva Romana Residencial Marina Golf es un nuevo proyecto turístico inmobiliario de lujo extendido sobre una superficie de 620 hectáreas de cocotales, concebido para brindar un exclusivo estilo de vida en la República Dominicana.
RESIDENTIAL MARINA GOLF Playa Nueva Romana Residencial Marina Golf is a new tourist real estate project of luxury spread over a 620 hectare coconut plantation, conceived to provide a unique lifestyle in the Dominican Republic.
57 DLV
Este grandioso complejo es privilegiado por la exuberancia natural de su entorno. Está ubicado en un ambiente paradisíaco rodeado de playas, a solo 45 minutos del Aeropuerto Internacional de Santo Domingo y a 15 minutos del Aeropuerto Internacional de La Romana. Es desarrollado por el Grupo Piñero, una de las cadenas más sólidas y de mayor prestigio en el ramo turístico y hotelero a nivel mundial, con sus exclusivos “Hoteles Gran Bahía Príncipe Clubs and Resorts” ubicados en diferentes países alrededor del mundo. Playa Nueva Romana es la creación de un concepto moderno sin igual, de grandiosos complejos residenciales y comerciales privados, villas, lotes individuales y lotes para desarrolladores, además de un grandioso campo de golf de 18 hoyos y una exclusiva marina para 250 amarres. Playa Nueva Romana consistirá en el desarrollo de dos etapas, la primera es denominada “Lotes Residenciales Individuales”, cuyos diseños poseen la combinación perfecta entre seguridad, comodidad y belleza. Son solares destinados a la construcción de villas residenciales, disponibles a partir de 850 m2, que han sido agrupados tomando en cuenta su ubicación y las ventajas comunes que ofrecen. La segunda fase, comprenderá la construcción de residenciales en áreas exclusivas y condominios o lotes plurifamiliares, entre estos: “Residencial Baseball Village y Equestrian & Polo Center” y los “Condominios Playa, Club Playa y Marina”.
DLV 58
This great complex is privileged by the exuberance of its natural environment. It is located in a paradisiacal environment surrounded by beaches, at just 45 minutes from Santo Domingo International Airport and 15 minutes from La Romana International Airport. It is developed by Group Piñero, one of the most solid and of more prestige chains in the touristic and hotelier branch worldwide, with its exclusive “Gran Bahía Príncipe Clubs and Resorts Hotels” located in different countries around the world. Playa Nueva Romana is the creation of a modern concept without equal, of grandiose residential complexes and private businesses, villas, individual lots and lots for developers, in addition to a great golf course of 18 holes and an exclusive marina for 250 moorings. Playa Nueva La Romana will consist in the development of two stages; the first is called “Individual Residential Lots”, which designs have the perfect combination of safety, comfort and beauty. They are lots intended for the construction of residential villas, available from 850 m2, which have been grouped taking into account its location and the common benefits they offered.
COVER STORY | PORTADA
59 DLV
PORTADA | COVER STORY
Los diseños arquitectónicos de “Playa Nueva Romana” han sido enfocados en la creación de espacios llenos de luz, vida y frescura, que inspiren un estilo de vida relajado y cómodo. Para todo ello, han estado a cargo la reconocida firma internacional “SCT Estudio de Arquitectura” constituida por Ángel Sánchez-Cantalejo y Vicente Tomás. Este grandioso complejo dispondrá de diferentes atracciones para el bienestar de toda la familia como: marina, zona deportiva, pueblo príncipe, club de playa y country club, zona comercial, campo de golf y club de golf. Playa Nueva Romana Residencial Marina Golf, también cuenta con su exclusivo CLUB DE FUNDADORES. Este ha sido diseñado por Grupo Piñero, como la creación de un selecto grupo de clientes inversionistas que valoran disfrutar de los mejores rendimientos y beneficios. Entre las opciones de Socio Fundador se encuentran las clasificaciones “Platinum Plus, Platinum, Golden y Silver”. Este selecto grupo de socios ocupará un lugar de privilegio en el centro del campo de golf del complejo, donde se les ha creado una comunidad exclusiva denominada “Residencial Orquídea”. Además, obtienen una membresía vitalicia familiar, carro de golf, descuentos de un 25% en los Hoteles Bahía Príncipe y múltiples beneficios adicionales que lo harán disfrutar del mejor estilo de vida. PLAYA NUEVA ROMANA es un complejo residencial que goza de todos los servicios, la calidad y la sostenibilidad; en el que se conjuga un magnifico diseño arquitectónico con una de las áreas naturales más atractivas de la República Dominicana. Razones que hacen de éste, un proyecto único para realizar su garantizada inversión. “Este es el momento, este es el lugar, esta es su oportunidad: Playa Nueva Romana”
DLV 60
The second phase will include the construction of residential in exclusive areas and condominiums or multi familiar lots, among these: “Residential Baseball Village and Equestrian & Polo Center” and the “Beach, Beach Club, and Marina Condominiums”. The architectural designs of “Playa Nueva Romana” have been focused on creating spaces filled with light, life and freshness, which inspire a comfortable and relaxed lifestyle. For all this, they have been undertaken by the recognized international firm “SCT Architecture Studio” established by Angel Sanchez-Cantalejo and Vincent Tomás. This great complex will have different attractions for the benefit of the whole family such as: marina, sports area, pueblo Principe, beach club and country club, commercial area, golf and golf club.
COVER STORY | PORTADA
Playa Nueva Romana Residential Marina Golf also counts on its exclusive CLUB OF FOUNDERS. This has been designed by Group Piñero, as the creation of a selected group of investors who cherish enjoying of the best efficiency and benefits. Among the options of Founder Partner are the classifications “Platinum Plus, Platinum, Golden and Silver”. This selected group of partners will hold a privileged place in the center of the golf course of the complex, where an exclusive community called Residential Orchid has been created for them. Besides, they get a lifetime familiar membership, golf cars, a 25% of discount in the Bahia Principe Hotels and multiple additional benefits that will have you enjoying the best lifestyle.
PLAYA NUEVA ROMANA is a residential complex that enjoys all the services, quality and sustainability; in which it is combined a magnificent architectural design with one of the most attractive natural areas of the Dominican Republic; reasons that make of it, a unique project to carry out your guaranteed investment. “This is the time, this is the place, and this is your opportunity: Playa Nueva Romana”
61 DLV
DECORACIÓN | DECORATION
DLV 62
DECORATION | DECORACIÓN
Técnicas decorativas en paredes Por: Michelle Victoria
Las paredes, por su presencia visual, son partes fundamentales en los espacios arquitectónicos. Sin embargo, no le damos la importancia que se merecen, dejándolas solo cubiertas con una simple mano de pintura. Por esto, presentamos algunas técnicas que le servirán para darle una actuación protagónica a la hora de destacar un buen proyecto de diseño. Pintura La opción más simple, económica y efectiva es la pintura. Esta ofrece excelente acabado y facilita la decoración de ambientes. Existen en el mercado numerosas clases y colores de pintura que varían según el tipo, aplicación, característica, rendimiento o calidad. Además, según la elección del color o el diseño, se pueden lograr efectos (por ejemplo: ampliar, reducir o iluminar un cuarto) o generar climas (calidez, intimidad, sensación de higiene, etc.). Falsos Acabados Con esta técnica se trata de lograr un acabado final que lo haga parecer viejo y gastado; acentuar los relieves, oscurecer los huecos y realzar el modelado. Es un acabado que se aplica en las últimas capas de pintura para lograr un efecto de trasparencias y sombras que le otorga a la pared (u objeto) una apariencia antigua y desgastada. Esta capa, a base de pintura o cera, busca lograr un envejecimiento artificial.
Decorative Techniques on Walls by: Michelle Victoria Walls, by its visual presence they are fundamental parts in architectural spaces. However, we don’t give them the importance they deserve, when leaving them covered only with a simple coat of paint. For this reason, we present you some useful techniques to give them an acting performance by then time to highlight a good project design. Painting The most economic, effective and simplest option is painting. This offers excellent finishing and facilitates the decoration of environments. There are many types and colors depending on the type, application, feature, performance or quality. In addition, according to the choice of color or design, some effects can be achieved (for example: enlarge, reduce or light a room) or generate climates (warmth, privacy, hygiene, etc.). False finishing With this technique, it is achieved a final finishing that makes it look old and spent; accentuate the edges, darken the gaps and enhance the modeling. It is a finishing that
63 DLV
Técnica con Esponja El esponjeado consiste en golpear suavemente sobre una pared con una esponja para lograr una superficie manchada con superposición de colores: un color de fondo y uno o varios colores de esponjeado. El diseño resultante varía según la textura de la esponja, sea ésta natural (vegetal o marina) o sintética.
Revestimiento El revestimiento es la utilización de materiales diversos sobre la pared: diversas clases de madera, piedra, cerámica, acero inoxidable, cristales, etc.
Trapeado Con una técnica similar a la del esponjeado, el trapeado utiliza en cambio un lienzo en lugar de esponja para aplicar la pintura. A diferencia de la técnica anterior, aquí el diseño puede realizarse con golpes suaves, frotando el lienzo o haciéndolo rodar hasta formar el diseño elegido. El trapeado es simple, rápido y como el esponjeado, puede realizarse en base a dos colores o más; en superficies recién pintadas o sobre la pintura antigua. Una opción más, es combinar en una misma pared trapeado y esponjeado.
Mosaicos Ideales para cubrir paredes, principalmente en áreas húmedas, baños y cocinas, ya que poseen alta resistencia al impacto permanente del agua, los cambios de temperatura y los productos químicos. Es revestimiento ideal para cubrir superficies.
Estarcido o Esténcil Consiste básicamente en imprimir una imagen sobre una superficie, una sola vez o de manera repetitiva, disponiendo pintura a través de una plantilla. Estas plantillas se las conoce como esténciles. Una vez elegido el diseño, se afirma el esténcil a la pared con cinta adhesiva u otro material, y se coloca suavemente la pintura con pincel, esponja o rodillo. Puede hacerse con uno o varios colores, utilizando para ello varias capas de impresión. Las láminas o plantillas se pueden comprar o realizar de forma casera. Espatulado Es básicamente aplicar, por medio de una espátula, una capa de enduido (tipo masilla plástica blanca) sobre una superficie para lograr diferentes trazos con relieve. Para ello se utiliza enduido común y se lo pinta una vez seco, aunque existe la opción de tonalizar el material antes de su aplicación.
Acero Inoxidable El acero es una interesante opción de revestimiento, utilizada (casi exclusivamente) en cocinas, principalmente sobre alzadas de la mesada, a tono con un mobiliario moderno. Una ventaja clave en este tipo de material es su flexibilidad, lo que nos permite utilizarlo incluso en superficies curvas.
Empapelado Empapelar es aplicar papel sobre la pared, adhiriéndolo con una capa de cola vinílica especial para empapelado. Esto puede hacerse directamente o utilizando un papel base para una mejor terminación. Los empapelados se compran en las casa correspondientes y existen en el mercado una variedad increíble de diseños.
DLV 64
Murales Un mural es una imagen dibujada o adherida sobre la pared con fines estéticos y en armonía con el conjunto. Puede ser un dibujo realizado directamente sobre la pared o simplemente una lámina pegada en uno o más pliegos. www.estiloambientacion.com.ar
DECORATION | DECORACIĂ“N the stencil is taped on the wall, and the paint is gently placed with a brush, sponge or roller. It can be done with one or more colors, using multiple layers of printing. The sheets or templates can be bought or homemade. Spatula Technique This technique is basically applied by means of a spatula, a layer of spackle (type of white plastic filling) on a surface to achieve different strokes with edges. For this is used common spackle and it is painted once is dried, even though the option of toning the material before the application.
it is applied in the latest paint layers to achieve a transparent and shadowy effect that gives the wall (or object) an old and worn look. This layer, based on paint or wax, seeks to achieve an artificial ageing. Technique with Sponge The sponge consists in hitting gently on a wall with a sponge to achieve a spotty surface with overlap colors: a background color and one or many colors of spongy. The resulting design varies according to the texture of the sponge, whether it’s a natural (vegetal or marine) or synthetic. Draping With a similar technique to the sponge technique, the draping uses a canvas instead of a sponge to apply the paint. Unlike the previous technique the design can be made with mild strokes, rubbing the canvas or making it roll until the chosen design. The draping technique is simple and fast as the sponge technique, it may be based on two colors or more; in newly painted surfaces or on the old paint. One more option is to combine in a same wall the draping and sponge technique.
Papering Technique Papering is to implement paper on the wall by adhering it with a layer of special cement for the paper. This can be done directly or using a base paper for a better termination. The wall papers are bought at the appropriate store; there are incredible varieties of designs on the market. Coating The coating is the use of different materials on the wall: different kinds of wood, stone, ceramics, stainless steel, etc. Mosaics Ideal to cover walls, mainly in humid areas, bathrooms and kitchens, they have high resistance to the continuing impact of water, temperature changes and chemicals mosaics. It is ideal to cover surfaces. Stainless Steel The steel is an interesting option for coating, used -almost exclusively- in kitchens, mainly on the sink, in harmony with modern furniture. A key advantage in this type of material is its flexibility, allowing us to use it even on curved surfaces. Murals A mural is an image drawn or added on the wall in harmony with the set and aesthetic purposes. It can be a drawing made directly on the wall or simply a foil attached to one or more folds. www.estiloambientacion.com.ar
Stencil Basically consists in printing an image on a surface, one time or recurrently, putting paint through a template. These templates are known as stencils. Once the design is chosen,
65 DLV
ARTE | ART
Obras de Arte de Colección Info: 809.891.0225
Manuel Nina Cisnero 60”x110” Sin titulo US$15,000.00
DLV 66
Yoryi Morel 24” x30” “nocturno”, US$8,500.00
ART | ARTE
50” x 60” “La Última Sirena”, US$4,500.00
Info: 809.891.0225
40” x 50” “Árabe de Luz”, US$3,500.00
67 DLV
ARTE | ART
Ed Vásquez 50” X 70” “Espacio De Alabanza”
DLV 68
ART | ARTE
Ramón Sandoval 60” X130” “Comunicante”
Av. Abraham Lincoln 904 | Tel.:809.541.0494 Av. Rómulo Betancourt 425 | Tel.: 809.482.7423
69 DLV
Info: 809.891.0225
Obras de Arte de Colecci贸n ARTE | ART
Jos茅 Perdomo US$3,000.00
DLV 70
Obras de Arte de Colección
ART | ARTE
Info: 809.891.0225
Sejourne 1980 60”x48” US$ 50,000.00
Simil 48”x24”
US$ 30,000.00 71 DLV
ARTE | ART
Galería NADER
Galería de Arte NADER es una empresa con más de 30 años de prestigio a nivel nacional e internacional, reconocida por sus servicios de calidad y originalidad de las obras de afamados artistas del mundo. Cuenta con más de 200 artistas plásticos y más de 1000 obras de arte en óleo, acrílico, dibujos y acuarelas. Además de impresionantes esculturas en bronce, madera, acero inoxidable, yeso y aluminio. Galería NADER se ha consolidado como la mayor galería de arte de todo el Caribe y es la única en República Dominicana en producir diferentes libros promocionales de arte.
DLV 72
NADER Gallery NADER Art Gallery is a company with more than 30 years of prestige at a national and international level; renowned for its quality services and originality of the works of famous artists around the world. It counts with more than 200 plastic artists and more than 1000 works in oil, acrylic, drawings and watercolors. In addition to impressive sculptures in bronze, wood, stainless steel, plaster and aluminum. NADER Gallery has been consolidated as the greatest art gallery in the entire Caribbean and it is the only one in the Dominican Republic to issue different promotional art books.
ART | ARTE
Libro de arte | Clara Ledesma, Reino de Fantasía
“Tu Regalo de Navidad” encuéntralo en Galería NADER Exposición hasta diciembre 2009, obras originales enmarcadas desde ocho mil pesos. Realice su pedido con tiempo. “Una obra de arte es un regalo para más que toda una vida”. “Find your Christmas gift” in NADER Gallery Exhibitions until december 2009. Original framed artworks from eight thousand pesos. Place your order on time.
Calle Rafael Augusto Sánchez 22, Torre Don Roberto, Piantini Tel. 809.541.2404 , 809.544.0878 | Fax 809.565.6204, Sto. Dgo., R.D.
“A work of art is a gift for more than a lifetime”.
73 DLV
DominicanLuxuryVillas
DLV
Propiedades de Lujo en Venta y Alquiler Luxury Properties for Sale and Rent
DLV 74
75 DLV
DLV INMOBILIARIA
GOLF COTTAGES
Acogedoras y modernas villas localizadas en La Estancia Golf Resort, en La Romana. Son propiedades ideales para los amantes del golf y para todos los que disfrutan de la verde naturaleza, la tranquilidad y el respiro de aire puro. Están compuestas por cuatro amplias habitaciones con baño y closet, una cocina integrada al comedor y a la sala central. Poseen terraza con vista al campo de golf La Estancia y están completamente amuebladas. Durante la estadía en ésta extraordinaria villa se puede disfrutar de un magnifico campo de golf, de una gran piscina, de un paseo por el Río Chavón, de las playas cercanas, de la disponibilidad de rentar botes y de maravillosas excursiones a las islas Saona y Catalina.
The comfortable and modern villas located in La Estancia Golf Resort, La Romana, are the ideal properties for golf lovers and for those who enjoy nature, serenity and breathing pure air. There are four wide bedrooms with bathroom and closet included, and a kitchen integrated to the dining room and to the central room. These villas have a terrace with views to La Estancia golf course, and a great swimming pool of common use. They are completely furnished. During your staying in these extraordinary villas, you may benefit from a magnificent golf course, a big swimming pool, strolls by Rio Chavón, near beaches, availability for boat renting and marvelous excursions to the Saona and Catalina islands. Ubicación | Location
La Estancia/ La Romana
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
N|D
Precio Alquiler
US$300 X Día
Código LV-0909-02
DLV 76 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
APARTAMENTOS LA BRISAS
Cómodos y amplios apartamentos localizados en el proyecto La Estancia Golf Resort, diseñados en diferentes tamaños con impresionantes vistas al campo de golf La Estancia. Tienen dos y tres habitaciones; con sala, comedor, cocina y balcón. Cuentan con una moderna y sobria decoración.
LAS BRISAS APARTMENTS La Brisas apartments are comfortable and spacious apartments located in La Estancia Golf Resort, they are designed in different sizes with impressive views to La Estancia golf course. They have two to three bedrooms, living room, dining room, kitchen and balcony. They have a modern and sober decoration.
Ubicación | Location
La Estancia/ La Romana
M2 Construcción
115/206
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$180,000.00
Código LV-0909-03
77 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
LOTES LA ESTANCIA
Una gran variedad de lotes bien distribuidos con hermosas vistas a diferentes hoyos dentro del campo de golf La Estancia. Están disponibles para construir la propiedad al estilo que se prefiera. Los tamaños de los Lotes son: 518, 780, 870, 920, 956, 994, 1000, 1,100, 1200 y 1400 m2. LOTS There are a great variety of well distributed lots with beautiful views to the different holes of La Estancia golf course; available to start constructing the property you desire. The available lots are of 518, 780, 870, 920, 956, 994, 1000, 1,100, 1200 and 1400 m2.
Ubicación | Location
La Estancia/ La Romana
M2 Terreno
518/1400 N|D
Precio Venta Código LV-0909-04
DLV 78 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
LA CAÑADA TOWN HOUSES
Hermosos Town Houseses: ofrecen excelentes vistas al precioso campo de golf La Estancia. La Cañada Town House es una propiedad grandiosa de dos niveles con tres habitaciones, sala, comedor y cocina. Han sido diseñados y construidos con una terminación de primer nivel.
Lovely town homes offer excellent views to the beautiful La Estancia golf course. La Cañada Town House are an extraordinary two level property with three bedrooms, living room, dining room and kitchen. They have been built and designed with a top quality completion. Ubicación | Location
La Estancia/ La Romana
M2 Construcción
212
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$385,000.00
Código LV-0909-05
79 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
BALCONES DEL ATLÁNTICO Balcones del Atlántico es un lujoso proyecto situado en Las Terrenas frente a 700m de la hermosa playa El portillo. Ubicado a 25 minutos del Aeropuerto Internacional el Catey y a tan solo 1km del Aeropuerto El Portillo. El complejo ha sido diseñado y concebido con el más alto criterio de elegancia y el más lujoso acabado. Es caracterizado por su óptima calidad y deslumbrante ambientación tropical de tranquilidad y seguridad. Además, brinda un ambiente repleto de actividades recreativas y disciplinas deportivas como (equitación, deportes acuáticos, submarinismo, entre otros). En su propuesta de bienes raíces están: CONDOS, penthouses y apartamentos exclusivos de 1 a 3 habitaciones con diseños excepcionales en cada fase; TOWN HOUSES, lujosos townhouses privados con vista al mar y las VILLAS, elegante y majestuoso diseño en terreno privado. Una mezcla perfecta de lujo y naturaleza, estas villas brindan el escenario ideal para un retiro relajante y agradable. Balcones del Atlántico brinda también a sus propietarios un sistema de Rental Management a través de Rock Resort International, empresa hotelera de lujo líder a nivel mundial especializada en manejo de proyectos Tipo Residence.
DLV 80 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
Balcones del Atlántico is a luxurious project sited in Las Terrenas opposite to 700m of the beautiful beach El Portillo. It’s located at 25 minutes from the International Airport El Catey and to just 1km from the Airport El Portillo. The complex has been designed and conceived with the highest criterion of elegance and the more luxurious decor. It is characterized by its optimum quality and dazzling tropical ambience of serenity and security. In addition, it provides an environment full of recreational activities and sports disciplines such as (equitation, water sports, diving, among others).
In its real estate proposal are: CONDOS, penthouses and exclusives 1 to 3 bedroom apartments with exceptional designs in each phase; TOWN HOUSES, luxurious private townhouses with views to the sea and the VILLAS, elegant and majestic designs in private territory. A perfect blend of luxury and nature, these villas provide the ideal scenario for a relaxing and enjoyable retirement. Balcones del Atlántico also provides to its owners a system of Rental Management through Rock Resort International, worldwide leader hotel company of luxury specializing in Type Residence management projects.
Ubicación | Location
Las Terrenas/Samaná
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
N|D
Código LV-0909-06
81 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
VIVERO Villa Vivero es una hermosa propiedad de dos niveles. Su diseño arquitectónico responde a la amplitud de espacios y a techos con gran altura. Tiene cuatro habitaciones, piscina, jacuzzi, gazebo y una acogedora terraza. Posee un impresionante jardín, perfectamente adecuado para realización de eventos con una capacidad para 250 personas.
Villa Vivero is a beautiful property of two levels. Its architectonic design responds to the amplitude of spaces and ceilings of height. It has four rooms, swimming pool, jacuzzi, gazebo and one cozy terrace. It owns an impressive garden, perfectly adapted for events with a capacity for 250 people.
Ubicación | Location M2 Construcción
La Romana N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
N|D
Precio Alquiler
U$800.00 x día máximo
U$600.00 x día mínimo
Código LV-0509-01
DLV 82 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
VISTA MAR
Es una villa grandiosa ubicada en Casa de Campo. Posee cinco habitaciones, un estudio, siete baños, una oficina, tres terrazas, dos cocinas, una gran piscina y un gazebo.
DLV INMOBILIARIA
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
900
M2 Terreno
2,250
Precio Venta
2.9 Millones
Código LV-0509-07
83 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
TORRE CARI
Un hermoso apartamento de vistas espectaculares al mar Caribe. Está ubicado en la Av. Anacaona en el piso número 15 de la torre. Es de amplios espacios en todas sus áreas, tiene tres habitaciones y un estudio semi integrado al cuarto principal, aire central y tres parqueos. En el área común dispone de: Gimnasio, piscina olímpica, jacuzzi, área de BBQ, cocina y área de juego. Está semi amueblado.
A beautiful apartment with spectacular view of the caribbean sea. It is located on Ana-caona Ave., 15th floor. It is spacious in all its areas, has three bedrooms and a semi study integrated in the main room, central air conditioning and three parking lots. In the common area : gym, olympic pool, jacuzzi, BBQ area, kitchen and playing area. It is semi furnished. Ubicación | Location
Santo Domingo
M2 Construcción
447
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$890,000
Código LV-0109-271
DLV 84 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
LOS LIMONES
DLV INMOBILIARIA
Es una villa espectacular acogida por la sombra de los arboles que le cubren. Tiene un patio enorme enriquecido por la variedad de la flora que cosecha. Es de seis habitaciones, nueve baños, dos estudios, una sala, comedor, sala de estar, dos terrazas, gazebo en el interior y en el exterior, dos cocinas, ducha de vapor y piscina. It is a spectacular villa greeting with the shade of the trees that cover it. It has an enormous patio enriched by the variety of the flora which it holds. It has six rooms, nine bathrooms, two studies, a living room, dining room, two terraces, gazebo in the interior and in the outside, two kitchens, steam shower and swimming pool. Ubicación | Location
Casa de Campo
M Construcción
954
M Terreno
2,200
Precio Venta
US$1,895,000 US$1,900 x Dia
Precio Alquiler Código LV-1208-264
85 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
VILLA BARRANCA Es una villa espectacular con impresionantes vistas al campo de golf, al mar Caribe y a las islas próximas a Saona y Catalina. Dispone de ocho dormitorios con baños y walking closets (tres son principales con camas gigantes). La cocina es de mármol, totalmente equipada con las aplicaciones comerciales de un restaurante, el comedor formal con aire acondicionado y asientos para 12 comensales, una sala de estar abierta de dos pisos que abre directamente a la cubierta externa, esta completamente amueblada y dispone de varios balcones. Para el personal de servicio hay disponible dos dormitorios, con cocina separada, baños y camarotes.
Villa Barranca is a villa with uncomparable design, located in Casa de Campo. It has impressive views of the golf course, the Caribbean Sea and the next islands of Saona and Catalina. It offers eight bedrooms with walk-in closets and bathrooms (three principle bedrooms with gigantic beds). For the employees there are two bedrooms with doublebeds available, with seperate kitchen and bathrooms. The kitchen is made of marble, completely equipped with professional restaurant applications. The formal dining room is airconditioned and seats 12 guests. A two-storey open living room, that opens directly to the outer deck. It is completely furnished and has various balconies, which add to this special ambiente.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
5,120.64
Precio Venta
US$ 5.4
Precio Alquiler
N|D
Código LV-0808-245
DLV 86 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
VILLA GOLF
DLV INMOBILIARIA
Práctica y acogedora golf villa, con hermosa vista al campo de golf. Cinco habitaciones, cinco baños, piscina, jacuzzi exterior. Moderna y sobria decoración, amplia cocina, destaca el uso del mármol. Completamente amueblada. Cozy and practical golf villa with beautiful view to the golf course. Five rooms, Five bathrooms, swimming pool, outer jacuzzi. Modern and sober decoration, ample kitchen, emphasizing the use of the marble. Completely furnished
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 950,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1208-263
87 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
LOS MANGOS Metro Country Club
Ubicada en Metro Country Club, tiene parqueo techado para dos vehículos con acceso directo a la villa y parqueo dentro de la propiedad para cuatro carros de visitantes. Planta arquitectónica con diseño de un solo nivel para mayor comodidad y facilidad de acceso a las diferentes áreas; sala, comedor, lobby, recibidor, estudio con baño completo (que puede ser utilizado como cuarta habitación) cocina modular con espacio para comedor de diario, área de lavado,cuarto de servicio con su baño, patio se servicio cerrado, terraza, tres habitaciones con baño y closet cada una, jardinería y paisajismo incluido. Piscina en el patio con todos sus equipos instalados, excelente iluminación y ventilación, calentador de gas, preinstalación de acondicionadores de aires en las tres habitaciones y estudio.
Located in the Country Club, roofed parking lot for two vehicles with direct access to the villa and parking inside of the property for four visitors. Architectural plant design of a single level for greater comfort and facility of access to the different areas - living room, dining room, lobby, pantry, study with complete bath that can be used as a fourth room, modular kitchen with space for dining , laundry area, room for maintenance with bathroom, closed patio, terrace, three rooms with bathrooms and closet, each. Gardening and landscaping included. Swimming pool in the patio with all equipment installed, excellent gas illumination, ventilation, heater, facilities of air conditionings in three rooms and study.
Ubicación | Location
Metro
M2 Construcción
925
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 450,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1208-258
DLV 88 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
BARRANCA Villa con vista al mar desde el 2do nivel. Las terrazas bordean una gran piscina que termina la vista en el campo de golf. Seis habitaciones, seis baños, finamente amueblados con todo lo necesario. Es de amplios espacios con techos altos de madera en habitaciones, salas y cocina. Villa with view to the sea from the 2nd floor. Private. The terraces border a great swimming pool stretching its view in the golf course. Six rooms, six bathrooms, finely furnished with all the necessities. Ample spaces with high wood ceilings in living room and kitchen.
Ubicación | Location M2 Construcción
Casa de Campo N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 2,850,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1208-262
89 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
BARRANCA
Amplia y comóda villa de dos niveles, ubicada en el área fresca de Barranca. Cinco habitaciones, cinco baños, amplio Deck para entrenimiento alrededor de la piscina y jacuzzi. Terminación en mármol y granito. Amplia cocina y studio de TV separado y equipado. Completamente amueblada. 
Spacious and comfortable townhouse with two levels, located in the fresh area of Barranca. Five rooms, five bathrooms, ample deck for entertainment around the swimming pool and jacuzzi. Completed in marble and granite. Ample kitchen. Separate and equipped TV Studio. Completely furnished.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 1,675.000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1208-261
DLV 90 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
CACIQUE Es una villa de amplios espacios, con seis habitaciones, gazebo, piscina, jacuzzi y grandes baños. Tiene dos niveles con una decoración y terminación de primera. Localizada a pocos metros de la Playa Minitas.
Spacious villa with six bedrooms, gazebo, swimming pool, jacuzzi and spacious bathrooms. Two levels. First quality decoration and finish Located nearby Playa Minitas.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 2,800,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1008-256
91 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
LAS GALERAS
Esta propiedad está ubicada en la provincia de Samaná, Las Galeras. La residencia tiene una amplia área de piscina, un muelle con un gazebo al final en el medio del mar, área para niños, seis habitaciones con baños incluidos, seis espacios o salas, una cocina y un baño de visitas. Cuenta con un amplio almacén para botes ligeros y demás vehículos, parqueo techado, parábola, cisterna y cuarto de planta. Además cuenta con un pequeño apartamento interno de tres habitaciones en el primer nivel, separado para la familia de servicio. Completamente amueblada.
Ubicación | Location
SAMANÁ
M2 Construcción
1,700
M2 Terreno
4,000
Precio Venta
N|D
Código LV-1208-265
This residence located in Samaná’s province, Las Galeras. The residence has a wide swimming pool area, a dock with a gazebo situated in the ocean, area for children, six bedrooms with bathrooms, six spaces or livingrooms, a kitchen and a bathroom for visitors. It possesses a wide dock for light boats and other vehicles, roofed parking area, satellite dish, cistern and a room for a generator. In addition a small separate intern apartment with three rooms on the first level, for the service family. Completely furnished.
DLV 92 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
VILLA ARRECIFE Es una villa de amplios espacios, muy acogedora y con hermosa vista al campo de golf. Tiene cuatro habitaciones, una casa huésped y cuarto de servicio. Piscina, jacuzzi, bar, plasmas y ambientación de sonidos en todas las áreas. Está completamente amueblada.
Ubicación | Location
It is a villa of ample spaces, very cozy and with beautiful views to the golf field. It has four bedrooms, a guesthouse and bedroom for maids. Swimming pool, jacuzzi, bar, LCD flat screens and dolby surrounded areas. Completely furnished.
Punta Cana
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 4.5 millones
Precio Alquiler
N|D
Código LV-0109-270
93 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
LAS LOMAS
Villa espectacular con vista al mar y al campo de golf. Tiene seis habitaciones, sala, terraza, dos piscinas, jacuzzi, un patio amplio y fuentes de agua. Está completamente amueblada. Comedor de 12 sillas. cocina vicking, refrigerador y congelador bajo cero. Spectacular villa with sea view and directly on the golf field 6 bedrooms, living room, terrace, two swimming pools, jacuzzi. Wide courtyard. Own water sources. Fully furnished. eating table for 12 people. kitchen Viking, sub zero fridge and freezer.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 3,000,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1008-255
DLV 94 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
LAS TERRAZAS
Villa de cuatro habitaciones con aire central. Sala de estar y comedor de ocho sillas. Tiene piscina, jacuzzi, cascada de agua, terraza al aire libre. Está ubicada cerca de las canchas de Tennis.
Four bedroom villa . with central airconditioning. Living room, 8 person dining table Swimming pool, jacuzzi, waterfall, open air terrace. Near the tennis courts
Ubicación | Location
DLV INMOBILIARIA
Casa de Campo
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 950,000
Precio Alquiler
N|D
Código V-1008-253
95 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
PUNTA AGUILA
Hermosa villa frente al mar. Con amplio gazebo, pisicina y jacuzzi borde infinito hacia el mar. Tiene cuatro habitaciones, terraza, pisos y paredes en madera. Está completamente amueblada.
Beautiful villa in front of the sea. spacious gazebo, pool with endless border towards the sea and jacuzzi. 4 bedrooms. Terrace. floor and wall in wood. Fully furnished
Ubicación | Location
Casa de Campo
ZZ Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 7,500,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1008-252
DLV 96 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DLV INMOBILIARIA
NARANJOS Código LV-1008-254
Casa de Campo. Es una villa hermosa con exclusivo diseño. Tiene ocho habitaciones, un sótano, una sala amplia con un gran comedor de 16 sillas. Posee una extensa piscina en el centro de la villa, terraza, gazebo, área BBQ/asador y un amplio jardín. Está completametnte decorada y se encuentra en una exelente ubicación. Casa de Campo. Villa with exclusive design. 8 bedrooms. large living room, majestic dining table with 16 chairs. Big pool in the center of the construction. Terrace, gazebo, BBQ area and grill. Basement completely decorated, large garden. Excellent location
TENNIS VILLA Código LV-0808-247
Casa de Campo. La vivienda se caracteriza por la amplitud de sus espacios abiertos, techos altos y el uso de ventanas para captar la luz. Su diseño permite la conexión de todas las áreas. Es de dos niveles y tiene un gran sótano. El sótano consta de áreas de juego, cava de vino, área de servicio con dos habitaciones de servicio, área de lavado, cocina de servicio y cuarto de máquina; garaje para dos vehículos, área de ducha para la piscina, dos habitaciones con baño y walking closet incluido. 1er Nivel Consta de áreas de sala, comedor, cocina, terraza, estudio y una habitación con baño y wlalking closet incluido. Área de deck de 197.97m2 con un pergolado de 16.81 m2, una piscina de 43.41m2, jacuzzi de 3.14 m2 y un gazebo de 31.59m2. 2do Nivel Consta de áreas de estar familiar y dos habitaciones con baño, walking closet y un área de juego. Precio: US$2.000.000. Casa de Campo. The house is characterized by the amplitude of its open spaces, the high ceilings and the estensive use of windows to catch the most of lightness. The distribution of the house adjusts to the needs of its proprietors. In the first place the design of this house responds to the topography of the lot, the same that The designer did the basement so that it could be a usable space. The
living room with its double height and the terrace place where all areas meet and form the nucleus of the house. Cellar 468,28 m2. It consists of game areas, wine digging, and cleaning area with: two dormitories for the cleaning personnel, washing area, cooking area for the house personnel and machinery room quarter; garage for two vehicles, area of shower for the swimming pool, two rooms with bathrooms and walk in closet included. 1st Level 271,64 m2 It consists of living room, dining room, kitchen, terrace, study room and 1 dormitory with bathroom and walk in closet included. Area of deck of 197.97m2 with pergolad of 16,81m2 a swimming pool of 43.41m2, jacuzzi of 3,14 m2 and gazebo of 31.59m2. 2nd Level 191,73 m2 It consists of family areas and 2 dormitories with bathroom, a walk in closet and a game area. MEZZANINE 2nd Level 49,59 m2 . It consists of living room areas, study room for the master dormitory. Price: US$ 2.000.000.
97 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.891.0225
DIRECTORIO | DIRECTORY
DLV 98
DIRECTORY | DIRECTORIO
ALARMAS | DISTRIBUIDORAS LoJack Av. 27 de Febrero 301 Evaristo Morales Tel.: 809.987.8200 Santo Domingo
ARTE Enrique Cerda Cel.: 809.482.6323 enriquecc08@gmail.com Carlos Azar Tel.: 809.916.6060 carlosazar@yahoo.com Arte San Ramón Av. Abraham Lincoln No. 904 Tel.:809.541.0494 Fax: 809.549.7845 Av. Rómulo Betancourt No. 425 Tel.: 809.482.7423 Fax: 809.549.7845 Galería NADER Calle Rafael Augusto Sánchez 22, Sto. Dgo. Tel. 809.541.2404 / 809.544.0878 artelatino@codetel.net.do
ASTILLEROS NAVALES CIRAMAR INTERNATIONAL TRADING Co., Ltd. José Brea Peña 112 Santo Domingo Tel.: 809.332.6940 / Fax: 809.562.7635
BANCOS Asosiación La Nacional Av. 27 de Febrero 218 Tel.: 809.688.6631 www.alnap.com.do
Banco BHD Av. 27 de Febrero Esq. Winston Churchill Santo Domingo Tel.: 809.243.5000 www.bhd.com.do Basicos Presidente González No. 5, Naco Tel.: 809.563.2852 / 809.563.2854 Fax: 809.368.3720 www.basicosrd.com info@basicosrd.com Juan Carlos Peña & Co. Plaza La Lira II, Av. Roberto Pastoriza 356 Piantini, Santo Domingo Tel.: 809.565.8444 jc.pena@codetel.net.do El Corte Fiel Plaza Central, 2do. Nivel Coral Mall Santo Domingo Tel.: 809. 872.0877 DEDON/Villa Colection Styles Paseo del Mar No. 7 Casa de Campo, La Romana Tel.: 809.523.2580 / Fax: 809.523.2589 www.dedon.de
DEPORTES | ACCESORIOS Mundo Golf Av. 27 de Febrero No. 417, Ens. Quisqueya, S. D. Tel.: 809.378.1616 / Fax: 809.378.1717 www.mundogolf.net info@mundogolf.net
GIMNASIOS Gimnasio Body Shop Fantino Falco 42 Luis Amiama Tió 80
Tel.: 809.549.6620 / 809.472.0230 Santo Domingo www.clubbodyshop.com g.shop@codetel.net.do
JOYERIAS Joyeria Charlie Plaza Central, 1er nivel, local A-154 Santo Domingo Tel.: 809.872.0032 / fax: 809.872.0031 www.joyeriacharlie.com
MUSICA Sound & Video Music Store Plaza Central, 2do nivel, local 249 Santo Domingo Tel.: 809.872.0065 / Fax: 809.566.3857
PROYECTOS INMOBILIARIOS La Estancia Golf Resort carretera La Romana - Higuey km. 13/5 República Dominicana Tel.: 809.689.7027 / Fax: 809.556.5411 www.legr.com info@legr.com Costasur/Casa de Campo La Romana, República Dominicana Tel.: 809.523.8698 / 1.809.200.1304 www.costasur.com.do Los Altos Casa de Campo, La Romana TEl.: 809.523.2600 / 809.523.2602 www.villasincasadecampo.com Monte Verde Av. Winston Churchill esq. John F. Kennedy Tel.: 809.683.2270 www.monteverdejarabacoa.com
99 DLV
DIRECTORIO | DIRECTORY
Balcones del Atlántico C/ Jacinto Mañon 5 Santo Domingo Tel.: 809.732.6622 / 809.732.6806 www.balconesdelatlantico.com.do Costa Brava By Costa Blanca Cana Bay Beach Club, Playa Macao Tel.: 809.519.2797 / 809.949.0583 www.canabaybeach.com www.gcostablanca.com Playa Nueva Romana Ctra. San Pedro - La Romana Km. 14, El Soco Tel.: 809.412.1010 C/ Pedro Heriquez Ureña 138, Torre Empresarial Reyna II, Suite 303, Santo Domingo Tel.: 809.549.6715 www.bahiaprincipegolf.com infolaromana@bahiaprincipe.com
RESTAURANTES La Parrilla Steak House Av. George Washinton 553, Sto. Dgo. Tel.: 809.688.1511 / 809.221.5114 cpena@csi.com Pizzaró Torre Piantini, 1er piso Santo Domingo Tel.: 809.541.4851 Positano Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo Tel.: 809.566.6677 La Porteña Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo Tel.: 809.732.6977
DLV 100
REAL ESTATE Maria Ventura & Asoc. Francisco Richiez D 41 La Romana Tel.: 809.556.3169 / Fax: 809.556.4194 www.mariaventura.com mventura@mariaventura.com Trust Realty / Karl Lobber Bávaro, Punta cana tel.: 809.552.1717 karl@punta-cana.us
REVESTIMIENTOS Dominican Coral Stone Autovía del Este Km. 35, Boca Chica 809.374.0606 www.dominicancoralstone.com.do Arte Marmol Juanico Dolores esq. Mamatingo, Alas del Caribe Zona industrial de Herrera, Santo Domingo Tel.: 809.530.9522 / Fax: 809.530.9453
TECNOLOGIA Punto Mac C/ E no. 10 Esq. José Polanco Billini, Sto. Dgo. Tel.: 809.412.0806 | www.puntomacrd.com XTUDIO10/ Imágenes sin Límites C/ Guarocuya 505 Esq. Privada, El Millón Santo Domingo Tel.: 809.518.0480 / fax: 809.518.2417 www.xtudio10.com | xtudio10@codetel.net.do