Propiedades de Lujo | Turismo | Estilos de Vida
PROPERTIES FOR THE LUXURY LIVING
Complejos Inmobiliarios TurĂsticos Estilos de vida, Confort y Seguridad
Tourist Real Estate Complexes | Lifestyle, comfort and safety
DLV 2
3 DLV
EDITORA DLV Director General Alejandro Díaz | info@dlv.com.do Director Comercial Miguel Peña | miguelpena@xtudio10.com Editora en jefe Alexandra González de Jesús | agonzalez@dlv.com.do Redacción | Coordinación General | Ventas Marlin Yokaira Montilla | ventas@dlv.com.do Fotografía Xtudio 10 | Alejandro Díaz, Carolina Cintrón Diseño | Diagramación Magnun Publicidad | Adelaida Rosario Colaboradores Rocio Ortega | Medical Spa, Gimnasio Body Shop, Dr. Aniceto Rodríguez, Dr. Fernando De La Cruz, Dr. José León, Luisa Guzmán Agradecimientos Dilcia Uceta (Hoteles Gran Bahía Príncipe), Jazmin de los Santos (NewCorp), Rosanna Hernández, (Body Shop), SODOCIPRE. Ejecutivo | Promotor Bienes Raíces Mario José González | realestate@dlv.com.do Portada Villa Vista Mar Traducción Traductor Google
DLV INMOBILIARIA 809.518.1170 | 305.677.9389 www.dlv.com.do | realestate@dlv.com.do Editora DLV C/ XII Juegos 51, El Millón, Santo Domingo, Rep. Dom. 809 518 1170 | 809 518 2417 Disclaimer La revista DLV no se hace responsable de las opiniones personales vertidas por los colaboradores. De igual manera,
DLV 4
la compañía DLV Inmobiliaria no se hace responsable de la exactitud de los datos proporcionados por los clientes inmobiliarios.
CONTENTS | CONTENIDO
8 | VENTANA | WINDOW Bora Bora, Una isla de impresiones | An impressive island Blind Date, Un yate para vivir | Blind Date, A yatch for living
22 | ARTÍCILO | ARTICLE OUTDOOR SHOWER, Inspiración arquitectónicat El “Gipsy Style”, un estallido de colores | The “Gypsy Style”, a burst of color
22 | SOCIALITÉ | SOCIALITÉ Fiat 500 by Gucci: Con nuevo diseño italiano | Italian redesigned Celebran Tercera Parada Tour Claro 2012 | Tour Stop Held the third course 2012 Peravia Motors presenta el nuevo SUV Brilliance V5 2013
32 | INSPIRACIONES | INSPIRATIONS Lujo Asiático en La Fish House de Singapore | Asian Luxury Fish House in Singapore
34 | IMÁGENES DE MI TIERRA | IMAGES OF MY LAND Playa Grande en Rio San Juan
38 | PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE Nuevo Mercedes-Benz Clase SL
52 | EN PORTADA | COVER STORY Complejos Inmobiliarios Turisticos, Estilo de vida, confort y seguridad
56 | DECORACIÓN | DECORATION Reinventa, decoración con espejos | Reinvent, Decorating with mirrors
64 | PROPIEDADES EN VENTA | PROPERTIES FOR SALE 5 DLV
EDITORIAL | EDITOR’S LETTER
Estilo de vida, confort y seguridad Republica Dominicana, un destino donde importantes complejos turísticos han logrado establecerse y desarrollarse brindando los más altos estándares en sus diseños, confort, exclusividad y terminación; característica que hacen que cada vez más personas prefieran adquirir propiedades en distintas partes del país. Desde hace algún tiempo se aprecia esta tendencia en nuestro país; comprar para uso de residencia definitiva una casa o un apartamento ubicado dentro de un gran complejo inmobiliario, cuya inversión siempre se estila esté destinada a la posesión de un segundo hogar. Alexandra Gónzalez | Editora en Jefe
En la actualidad, existe una creciente inclinación por residir permanentemente en complejos inmobiliarios turísticos, consecuencia que viene a consumarse más que por un asunto de estilo de vida o confortabilidad, por seguridad; aunque a ello se le suman las comodidades que estos proyectos ofrecen a sus propietarios y huéspedes. Los residentes permanentes en los complejos inmobiliarios turísticos aún no constituyen un porcentaje significativo, hablamos específicamente, de que existe una tendencia o inclinación a esta práctica (y va en aumento), de comprar alguna propiedad que será usada durante los fines de semana con expectativas de transformarse en residencia principal y permanente a corto o mediano plazo.
DLV 6
Bora Bora Una isla de impresiones Por Alexandra González
Bora Bora ´´es uno de los destinos más exóticos del mundo´´, localizada al noroeste de Tahití en el archipiélago de las islas de Sotavento, a unos 260 km al noroeste de Papeete, es la más famosa de las 118 islas de la Polinesia francesa. La isla tiene una extensión de 259 kilómetros cuadrados y está rodeada de Motus, que son pequeños islotes alargados que suelen tener cierta anchura y vegetación. Los hoteles de lujo llenan la laguna de Bora Bora, uno de los ecosistemas marinos más increíbles. Lo que hace años fue una laguna virgen, es hoy día unos lugares repletos de cabañas sobre el agua, pertenecientes a hoteles. Uno de los motus más bellos y fotografiados de la Polinesia es el Motu Tapu, que ofrece fotos realmente espectaculares. Desde Bora Bora se pueden observar las islas cercanas de Tahaa, Raiatea y Maupiti. La isla posee un arrecife de coral que le rodea, éste encierra enormes riquezas de flora y fauna submarina. En los hoteles se sirve todo tipo de cocina internacional, sin embargo, existe un plato muy típico que es la tamaaraa, hecho con carne y pescado envueltos en hojas de plátano y cocinados sobre piedras calientes. Las frutas, sobre todo el ananá y el coco, son la base de exquisitos postres y bebidas. Uno de sus atractivos está en el luminoso colorido de las aguas, que brillan con todos los tonos imaginables de azules, verdes y violeta. Sus playas son de arena coralina, sin olas, bañadas por un mar de tintes exquisitos. Sus ciudades son: Tahiti - Papeete, Tahiti - Mataiea, Tahiti - Papeari, Tahiti - Pueu, Tahiti - Tautira, Moorea - Vaiare, Moorea - Maharepa, Moorea - Paopao, Bora Bora – Vaitape. Cuenta con paisajes impresionantes como: Tahiti - El relieve volcánico, Tahiti - Los valles y las cuevas de Tahiti Nui, Tahiti - La costa este de Tahiti Nui, Tahiti - La península de Taiarapu, Moorea - el espolón rocoso del monte Rotui, Moorea - Las plantaciones, Moorea - La bahía de Opunohu, Bora Bora - Los motus, Bora Bora - Los montes Otemanu y Pahia, Bora Bora - El monte Pahia, Bora Bora - La punta Matira. Es una isla maravillosa del Pacífico Sur, que cuenta con una diversidad natural, donde se disfruta de hermosas playas, magnificas montañas y un mundo exótico de posibilidades para explorar y disfrutar.
DLV 8
Bora Bora, an impressive island Bora Bora, “ one of the most exotic destinations of the world”, is located in French Polynesia northwest of Tahiti of the Leeward Islands, about 260 km northwest of Papeete, is the most famous of the 118 Polynesian Islands. The island has an extension of 259 square kilometers and is surrounded by Motus, which are small long islands; often with certain width and vegetation. The luxury hotels fill Bora Bora Lagoon, one of the most incredible marine ecosystems. Years ago a virgin lagoon, it is now a place full of logcabins on water, belonging to hotels. One of the most beautiful Motus and most photographed in Polynesia is the Motu Tapu, which offers really spectacular views. From Bora Bora you can observe the islands of Tahaa, Raiatea and Maupiti. The island has a coral reef surrounding it; which is rich in flora and fauna. In the hotels all kinds of international cuisine are served, however, there is a very typical dish - the Tamaaraa, made of meat and fish wrapped in banana leaves and cooked over hot stones. Fruits, especially the ananas and coconut, are the base of exquisite desserts and drinks. One of its attractions is its light colored water, which shines with imaginable shades of blue, green and violet. Its beaches are of coralline sands , without waves, washed by a sea of exquisite tintures. Their cities are: Tahiti - Papeete, Tahiti - Mataiea, Tahiti - Papeari, Tahiti - Pueu, Tahiti - Tautira, Eimeo - Vaiare, Eimeo - Maharepa, Murea - Paopao, Bora Bora – Vaitape. Expect impressive landscapes, like: Tahiti - the vulcano, Tahiti - the valleys and the caves of Tahiti Nui, Tahiti - the east coast of Tahiti Nui, Tahiti - the peninsula of taiarapu, Murea - the mountain range Rotui, Murea - plantations, Murea - Opunohu bay, Bora Bora - Motus, Bora Bora - Otemanu and Pahia, Bora Bora - mount Pahia, Bora Bora - Point Matira. It is a wonderful island in the South Pacific, with natural diversity. It is one of the 118 islands of French Polynesia where we have beautiful beaches, magnificent mountains and an exotic world of possibilities to explore and enjoy.
WINDOW | VENTANA
9 DLV
VENTANA | WINDOW
TECNOLOGÍA DOMÓTICA
DECORATION OF DOMOTIC TECHNOLOGY Enjoy an intelligent home!
“La domótica más que un lujo, significa también un gran ahorro.”
“The domotic more than a luxury, also means great saving” Domotic is one of the most sophisticated, attractive and revolutionary options that exist in the joint field of the decoration and the architectonic design.
¡Disfruta de un hogar inteligente!
Domótica es una de las opciones más sofisticadas, atractivas y revolucionarias que existen en el campo conjunto de la decoración y el diseño arquitectónico. La decoración con tecnología domótica permite diseñar una casa inteligente con el estilo de su preferencia. Controlando en el hogar, todo lo que usa energía eléctrica o motor. Esto incluye manejar las luces de la casa, prenderlas o reducir su intensidad, subir persianas, correr cortinas, controlar la calefacción, la refrigeración de los ambientes o el ventilador de techo. Además, definir música ambiental para toda la casa o variarla según las habitaciones, bajar una pantalla para una proyección de películas, esconder un televisor de plasma detrás de
DLV 10
The decoration with domotic technology allows designing an intelligent house with the style of its preference. Controlling in the home, everything what electrical energy uses motor or. This includes handling the lights of the house, to catch them or to reduce its intensity, to raise blinds, to run curtains, to control the heating, the refrigeration of atmospheres or the ventilator
WINDOW | VENTANA un cuadro que se desliza. También es posible, tocando un par de botones, abrir la puerta de entrada, desactivar la alarma y múltiples funciones más. Toda esa mágica automatización, es manejada por una computadora en la casa u oficina, que se controla con una pantalla sensible al tacto donde se despliega un plano de la propiedad y las opciones de control para cada espacio. Las opciones más sofisticadas de tecnología domótica involucran sensores de presencia que hacen que las luces de un pasillo se vayan prendiendo a medida que alguien lo recorre, o que se apaguen en una habitación vacía. También, que los regadores del jardín se activen según el clima: si llovió, no riegan; si hace mucho calor, riegan más, etc. Esta nueva propuesta del diseño resulta muy atractiva para quienes planean dejar su casa sola por un tiempo, permitiendo la simulación de presencia: las luces se encienden solas a la noche por unas horas, luego se apagan, funciona el televisor, la radio, entre otros. Lo más recomendable para quienes desean una casa inteligente, es diseñarla desde el principio pensando en automatizarla, porque eso permite instalar todas las funciones correspondientes (puertas, ventanas y persianas motorizadas, etc.). De lo contrario, para las casas ya construidas, la opción más común es instalar dispositivos de forma inalámbrica o utilizar el cableado eléctrico existente. www.wikilearning.com
of ceiling. In addition, to define environmental music all the house or to vary it according to the rooms, to lower a screen for a projection of films, hide a plasma television behind a picture that slides. Also it is possible, touching a pair of bellboys, open the front door, to deactivate the alarm and manifolds more functions. All that magical automatization is handled by a computer in the house or office, which is controlled with a sensible screen to the tact where a plane of the property and the options of control for each space unfold. The most sophisticated options of domotic technology involve presence sensors that cause that the lights of a corridor are catch one as crosses somebody it, or that go out in an empty room. Also, that the hose of the garden activate according to the climate: if it rained, they do not water; if long ago heat, waters more, etc. This new proposal of the design is very attractive for those who glide to leave their single house by a time, allowing the presence simulation: the lights ignite single to the night by hours, soon go out, and works the television, the radio, among others. Most recommendable for those who wish an intelligent house, it is to design thinking it from the beginning about automating it, because that allows installing all the corresponding functions (motorized doors, windows and blinds, etc.). Otherwise, for the constructed houses either, the common option the more is to install devices of wireless form or to use the existing electrical wiring. www.wikilearning.com
11 DLV
VENTANA | WINDOW
Blind Date
Un yate para vivir
Es un yate de diseño clásico y elegante creado por la reconocida empresa especialista en la decoración de barcos Patrick Knowles. Cuenta con un diseño interior de estilo muy sofisticado y ordenado. En algunas áreas sus pisos son de cuero; el uso de la madera y los detalles de mármol son sólo algunas de las características que más se resaltan en la creación interior de este majestuoso barco. El plan de apertura del salón principal y el comedor cuenta con una recepción en la entrada de popa, un espacio atractivo que cumple la función de bar con diversos asientos sueltos. Un piso a techo de la bodega servirá como un divisor de dramática entre el salón comedor y el vestíbulo de entrada principal. Para la elaboración de este grandioso buque fueron utilizados los modelos tecnológicos de informática y animación más avanzados, para lograr con ello satisfacer y brindar maravillosas experiencias durante la estadía, tanto de su propietario como de sus visitantes.
DLV 12
Blind Date, A yatch for living It is a yacht of classic and elegant design manufactured by the recognized company specializing in decorating ships Patrick Knowles. It has an interior design of a very sophisticated and orderly style. In some areas its floors are of leather; the uses of wood and marble details are only some of the characteristics that mostly enhance the interior creation of this majestic boat. The opening plan of the main hall and the dining room is supported with a reception at the entry of stern, an attractive space that meets the role of a bar with various loose seats. One floor over the ceiling of the wine cellar will serve as a dramatic divider between the dining room and the lobby of main entrance. For the creation of this great ship, were used the most advanced technological models of computer animation, in order to satisfy and provide wonderful experiences during the staying, both to its owner as their visitors.
WINDOW | VENTANA
13 DLV
RELLENOS FACIALES Y DE GLÚTEOS Efectos nocivos del polimetil-metacrilato Por: Dr. Fernando De La Cruz | Dr. José León
La belleza es también asunto de responsabilidad: El uso de sustancias NO biocompatibles en el campo de la estética puede ser un problema para toda la vida y en ocasiones hasta causa de muerte.
La belleza es definida como la cualidad que tienen las cosas o personas que generan placer visual, deleite o admiración. Sin embargo, la percepción por lo hermoso no es nueva el sentido de la belleza es innato y ha existido desde la creación del hombre. Es parte universal de la experiencia humana. En la actualidad, sin embargo, la búsqueda desesperada por alcanzar la belleza física de moda, ha llevado a que tanto hombres como mujeres, desafíen su cuerpo y lo sometan a innumerables transformaciones: el uso de maquillaje, la reconstrucción estética por medio de la cirugía plástica, el uso del relleno, fajas, la práctica obsesiva de la dieta que esté de moda, botox, masajes reductores, entrenamientos en gimnasios, pastillas que suprimen el apetito, entre otros, (algunos de estos) con altos riesgos para su salud. Reflexión: ¿Hasta que punto valdría la pena poner en riesgo su salud, para alcanzar los cánones de belleza impuestos como un valor social?
EFECTOS NOCIVOS DEL “POLIMETIL METACRILATO” COMO RELLENO DE FACIALES Y GLUTEOS La utilización de los rellenos estéticos ilegales son hoy una verdadera epidemia de problema de salud, ocasionando a miles de personas lesiones permanentes en su rostro y en su cuerpo. Desde hace algunos años, el producto llamado polimetilmetacrilato (PMMA) ha sido utilizado como técnicas sin cortes de relleno estético, para la modelación del cuerpo, realizándose indistintamente en consultorios, clínicas de estética y salones de belleza de todo el mundo.
DLV 14
BEAUTY & RELAXATION | BELLEZA & RELAJACION
Estudios han demostrado que el uso de esta sustancia: polimetil-metacrilato (PMMA), en el relleno estético, compuesto en un 40% de acrílico, puede ser absorbido por las células, provocando inflamaciones y mudando de lugar en el organismo, generándole deformidades y hasta mutilaciones en las áreas que ha sido infiltrado. Así como endurecimiento de la zona tratada, migraciones, formaciones de nódulos y un proceso inflamatorio cíclico e incurable. COMUNICADO - ALERTA Sociedad Dominicana de Cirugía Plástica Reconstructiva y Estética (SODOCIPRE) ALERTA: No al uso de sustancias prohibidas de relleno estético para aumento de glúteos y eliminación de las arrugas.
“La población está obligada a aprender a identificar a los verdaderos especialistas de la belleza”. (Dr. Fernando De La Cruz – Ex-presidente SODOCIPRE) La Sociedad Dominicana de Cirugía Plástica, junto con el Ministerio de Salud aúnan esfuerzos para orientar a la población de que no se dejen sorprender por desaprensivos y piratas de la salud, de los cuales, muchos no son médicos, ni cirujanos plásticos¸ pero sí mercaderes que promocionan y aplican algunas sustancias prohibidas como rellenos estéticos que supuestamente rejuvenecen y son milagrosas, ocasionando daños irreversibles y en algunos casos, hasta la muerte.
Dr. Fernando De La Cruz (Expresidente SODOCIPRE)
La población está obligada a aprender a identificar a los verdaderos especialistas de la belleza, manifestó el Dr. Fernando De La Cruz, ex-presidente de la Sociedad Dominicana de Cirugía Plástica Reconstructiva y Estética (SODOCIPRE), exhortando a todas las personas que deben tomar conciencia, que deben informarse de cuales productos se ofrecen para su mejoría estética y además, cerciorarse de que el médico que le va a tratar sea verdaderamente calificado. El actual presidente de la Sociedad Dominicana de Cirugía Plástica Reconstructiva y Estética (SODOCIPRE), el Dr. Aniceto Rodriguez en conjunto con los demás colegas del gremio, han desatado esta campaña de alerta a la ciudadanía dominicana, por el alto índice de pacientes que en este primer semestre del año han sido hospitalizadas con severas de lesiones producto de los efectos secundarios de esta mala práctica de sustancias ilegales para rellenos estéticos, específicamente, destacándose el uso del polimetilmetacrilato (PMMA). Otras sustancias no biocompatibles son: la silicona líquida, la parafina, el aceite de cocina, de carro y de bebé, e incluso el cemento, que en ocasiones, lo utilizan también como relleno estético para aumento de glúteos y corrección de las arrugas.
Dr. José León (CIRUJANO PLASTICO-PLASTIMEDIC)
15 DLV
BELLEZA & RELAJACION | BEAUTY & RELAXATION
Lesión Facial
Lesión Glúteo
Una mala elección le puede llegar a ocasionar inhabilitación permanente y mutilaciones, provocando trastornos físicos y psíquicos para toda la vida. La Sociedad Dominicana de Cirugía Plástica Reconstructiva y Estética (SODOCIPRE), claramente les notifica: “Deben saber que los salones de belleza, los spa, no son consultorios, ni clínicas; para cualquier procedimiento estético que implique infiltración de alguna sustancia al cuerpo, deben acudir a centros certificados y habilitados por el Ministerio de Salud”; es importante que entiendan hombres y mujeres, “que todas las sustancias que le ofrezcan que sean permanentes no son saludables”.
Los practicantes insensibles y piratas de la salud, deben ser denunciados ante el Ministerio de Salud y el Colegio Médico Dominicano.
Los mercaderes de la salud, con el afán de obtener dinero fácil, le inyectan sustancias extremadamente peligrosas, sin importar las consecuencias que les ocasionan a los pacientes. El Ministerio de Salud reconoce que esto es un gran problema, y en este sentido continuará su labor de cerrar todo establecimiento ilegal.
“No olvide que la belleza depende de la mirada del observador y que para estar bien, sólo debemos sentirnos bien con nosotros mismos”... Cuide su salud!!!
La mayoría los ofrecen por internet, programas de TV, son los que hablan de cirugía sin bisturí, sin dolor, sin internamiento y con resultados inmediatos. Los doctores: José León y Fernando De La Cruz, explican que estas sustancias no son biocompatibles y una introducidas al cuerpo suelen ocasionar alergias, abscesos, granulomas, fistulas, deformidades permanentes e incluso hasta la muerte, porque pueden emigrar y producir embolias pulmonares.
DLV 16
La Sociedad Dominicana de Cirugía Plástica Reconstructiva y Estética (SODOCIPRE) les puede ayudar a identificar a los verdaderos especialistas, solo debe comunicarse al teléfono: 809-682-5808 o contactarles a través de su página web: www. sodocipre.net
Los autores de este comunicado, son cirujanos plásticos del CENTRO PLASTIMEDIC.
Rocío Ortega Medical Spa C/ Estancia Nueva No. 39 Esq. Palacio de los Deportes, Las Praderas, Santo Domingo, R.D. Tel.: 809.476.9320 | Cel.: 809.341.2984 E-mail: rocioortegamedicalspa@hotmail.com C/ Arturo Vitienes Lavandero No. 24 (Antigua Los Conquistadores), Arroyo Hondo II Santo Domingo, R. D. | Tel.: 809.622.1543
17 DLV
ARTÍCULO | ARTICLE
Outdoor Shower Inspiración Arquitectónica El baño en la antigüedad era un acto solemne para el cuerpo, en el que se utilizaban ingredientes naturales, ungüentos y aceites sagrados que lo relacionaban a la medicina y a la religión. En el transcurso del tiempo la esencia de este hábito se ha transformado, la intención requiere de espacios muy confortables y relajantes. La estética y el aseo personal ha tenido una gran importancia en los usos y costumbres de diversas sociedades y en distintas épocas. Por lo tanto, las clases acomodadas enseguida empezaron a incorporar una habitación para el baño en sus casas. Ya sea por motivos higiénicos, terapéuticos o religiosos, la costumbre del baño ha sido y sigue siendo una práctica que nos acompaña a diario y en ocasiones se convierte en un ritual que por diversas razones hace que nos sintamos mejor.
DLV 18
ARTICLE | ARTÍCULO
A través del tiempo los baños han ido evolucionando teniendo hoy en día diversos tipos, entre ellos los llamados OUTDOOR SHOWER que se caracterizan por la interconexión de un espacio interior con el exterior, disfrutando de los paisajes de la naturaleza, logrando sentir que estamos al aire libre. Regularmente para lograr este efecto se recurre al uso de materiales orgánicos que permitan la integración con la naturaleza tales como, piedras naturales con poca porosidad, calizas, lajas, bamboo, entre otros. Un diseño concebido sobre el estilo minimalista, en el que se utiliza una iluminación relajante y se crean amplios espacios. Para mayor conservación del espacio creado en exterior, es muy importante utilizar productos adecuados para la instalación y protección de las piedras naturales y mármoles. Es bueno destacar que el diario vivir nos ha llevado a que cada día el Outdoor Shower vaya en aumento, ya que su diseño arquitectónico inspira libertad, ayuda a liberar el estrés y disfrutar de un buen clima todo el año. Bathing in ancient times was a ceremony for the body, in which were used natural ingredients, ointments and sacred oils related to the medicine and religion. Over time the essence of this habit has been transformed, requiring very comfortable and relaxing spaces. The beauty and grooming has had great importance on the traditions and customs of various societies and different times. Therefore the affluent classes immediately began to incorporate a room for bathing in their homes. Whether for hygienic, therapeutic or religious reasons, custom of bathing has been and remains a practice that accompanies us every day and sometimes becomes a ritual which for various reasons makes us feel better. Consequently, as the times pass baths has been evolving which brings us today various types as the so called Outdoor Shower that are characterized by the interconnection of an interior space with the outside world, enjoying the scenery of nature, made to give us the feeling, that we are outdoors. Commonly, to achieve this effect, design is turning to the use of organic materials such as natural stones with low porosity, limestone, slabs and bamboo among others. Created for use in outer space , it is very important to use products suitable for the installation and protection of natural stones and marbles. Outdoor Showers will increase in daily life, as being with nature releaves us of the daily stress, we constantly experience.
VISTA MAR | CASA DE CAMPO | ARQ. ANGEL PEGUERO
LAS CAÑAS | COSTASUR
19 DLV
ARTÍCULO | ARTICLE
El “Gipsy Style” Un estallido de colores.
DLV 20
ARTICLE | ARTÍCULO
En este estilo todo vale, excepto la sencillez, espacios llenos de objetos de color, telas, adornos, flores naturales, artificiales, cortinas, etc. Con un concepto tomado de la moda, este estilo hace de los tejidos un mundo propio y personal. Sus características son el uso de muchos colores, la fusión de elementos dispares, sin relación aparentes entre ellos, como por ejemplo piezas vintage de los años 60 y 70, junto a tejidos de influencia oriental; es decir, eclecticismo puro. Si te gusta este estilo alegre y lleno de vida, pero lo ves demasiado recargado para toda la decoración, prueba usándolo en espacios concretos, como zonas blancas o claras en las que destaques ese rincón como si fuera un único objeto decorativo, también puedes optar varias esculturas o espejos que vallan con el estilo.
The “Gypsy Style”, a burst of color. In this style anything goes except simplicity, spaces filled with colored objects, fabrics, decorations, flowers, artificial, curtains, etc.. With a concept borrowed from the fashion, this style makes a world of their own tissues and staff. Its features are the use of many colors, the fusion of disparate elements, without apparent relationship between them, such as vintage pieces from the 60s and 70s, with oriental influence tissues, ie pure eclecticism. If you like this style cheerful and full of life, but you see it too heavy for any decor, try using it in specific areas, such as white or light areas in which highlights that corner like a unique decorative object, you can also choose several vallan sculptures and mirrors the style.
21 DLV
1
4 2
Fiat 500 by Gucci
3
con nuevo diseño italiano Empresas Dominicanas distribuidor exclusivo de la marca Fiat presenta el exclusivo Fiat 500 by Gucci, una original serie especial fruto de la colaboración entre el Centro Stile Fiat y la conocida firma de ropa italiana. Este nuevo icono es todo un homenaje al diseño de dos de las marcas más respetadas de Italia combinando artesanía y estilo. El Sr. Enrique Dalet / Director General Empresas Dominicanas, expresó que el vehículo estará “Disponible en sus versiones sport y cabriolet y en 2 colores blanco y negro, el 500 Gucci Negro presenta detalles de Cromo brillante y un interior contrastado a blanco y negro, creando una sensación “racing” muy contemporánea. El 500 Gucci Blanco luce un Cromo satinado con interior negro/ marfil sugerente de un “look” mas suave. Los clásicos colores verde y rojo de Gucci se encuentran en los cinturones de seguridad, bandas exteriores laterales, tapicería y techo soft junto a los troquelados inconfundibles de los artículos de piel de Gucci. Completan los ricos detalles unos aros específicos para este modelo. Fiat equipa el automóvil con un versátil y eficiente motor de benzina de 1,400 cc de 16 válvulas y 100 CV de potencia, con baja emisión de CO2 y cambio deportivo robotizado automático, con rendimientos superiores a 55 Km por galón.
4
Fiat 500 by Gucci: Italian redesigned Dominican businesses sole distributor of the brand Fiat presents the exclusive Fiat 500 by Gucci, a special series Original result of collaboration between the Centro Stile Fiat and Italian clothing firm known. This new icon is a tribute to the design of two of the most respected brands in Italy combining craftsmanship and style. Mr. Enrique Dalet / CEO Dominican companies, said the vehicle will be “available in their sport and cabriolet versions and in two colors black and white, 500 Black Gucci presents bright chrome accents and an interior contrasted black and white creating a sense “racing” very contemporary. The 500 sports a Gucci White Interior Satin Chrome with black / ivory suggestive of a “look” smoother. The classic green and red colors found in Gucci belts, outer bands side, soft upholstery and roof along with distinctive embossed leather of Gucci. Rounding out the rich hoops specific details for this model.
1. Alexis Cordero, Andrés Núñez, Rocio Rivera, Enrique Dalet y Robert Bretón. 2. Dj Spartaco, Alex Vega, Hatuey de Camps y Juan Bancalari 3. Leo Martínez, Karla Calderón y Robert Bretón 4. Noel Giraldi, Rocio Rivera y Rafael Melo.
DLV 22
SOCIALITÉ
Bienvenidos a un
escape encantador Sivory es un hotel boutique de lujo donde la exclusividad se siente en cada detalle. Ubicado en Punta Cana, el concepto de Sivory se sale de la existente selección de hoteles en este destino. Su filosofía es la búsqueda de excelencia a través de la atención personalizada al cliente. Situado en un entorno natural y fascinante, los huéspedes disfrutarán de la intimidad que les brindan las 55 suites con 24 horas de servicio a la habitación personalizado, playa privada, una excelente cocina en 3 restaurantes, la bodega de vinos más selecta del Caribe y nuestro extenso Spa & Wellness Center. Disfrute de un campo de golf de clase mundial a pocos minutos del hotel. Porque lo más importante es disfrutar, en privado, todas las pequeñas cosas que hacen del momento una experiencia memorable. Sivory Punta Cana Boutique Hotel Uvero Alto, Punta Cana, Dominican Republic Tel. 1 809 333 0500 Fax 1 809 334 0500 reservations@sivorypuntacana.com www.sivorypuntacana.com
23 DLV
Hotel Sivory Punta Cana @SivoryPuntaCana
1
2
Celebran tercera Parada Tour Claro 2012 Fue celebrado en los links del Campo Nacional de Golf Las Lagunas de Santo Domingo, la tercera parada del tour Claro, bajo la el formato best ball en parejas, en las categorías A,B, y C. El torneo, se celebra en apoyo a un proyecto de educación, como uno de los pilares del programa de Responsabilidad Social Empresarial de Claro
3
La pareja integrada por cesar castro y Rafael Pérez fueron los ganadores de esta tercera parada, la segunda y tercera posición de la categoría A fueron conquitadas por Alexis Dume y Carlos Báez con menos 3 y José Tomas Contreras con igual puntuación con menos tres bajo par. Omar Acosta, director de Mercadeo y Publicidad de Claro, tuvo a su cargo la bienvenida a los asistentes y el palo de honor fue realizado por Walter Schall, director de Ventas y Satisfacción Clientes Corporativos.
1. Cesar Castro y Rafael Peréz 2. Johnny Vallista y Becker Terrero 3. Gustavo Matos y Oswaldo Martinez
Tour Stop Held the third course 2012 It was held at the National Golf Links of Golf Las Lagunas de Santo Domingo, the third stop of the tour course, under the best ball format in pairs, in categories A, B and C. The tournament, held in support of an education project, as one of the pillars of corporate social responsibility program of course The couple made up of Cesar Castro and Rafael Perez were the winners of the third stop, the second and third place in category A were conquitadas by Alexis and Carlos Baez Dume less Tomas Jose Contreras 3 and with the same score with less than three under par. Omar Acosta, director of Marketing and Advertising of course, was in charge of welcoming the attendees and the stick of honor was made by Walter Schall, Director of Corporate Sales and Customer Satisfaction.
DLV 24
25 DLV
SOCIALITÉ
1. Flavia Infante, Margarita De Ferrari, Gabriel Evangelista, Consuelo Linares y Ramona Rivas. 2. Guillermo Rondón, recibe la placa de Raúl Yzaguirre, César Asiático y Salvador Demallistre 3. Margarita De Ferrari recibe la placa de Raúl Yzaguirre, César Asiático y Salvador Demallistre 4. Margarita De Ferrari y Flavia Infante reciben la plata en representación de la Fundación ADEMI
Reconocen Banco y Fundación ADEMI En un acto realizado en la residencia del embajador de los Estados Unidos, Raúl Yzaguirre, fueron reconocidos el Banco ADEMI, la Fundación ADEMI y su presidenta, Margarita De Ferrari, por su participación en diversos programas de educación financiera a través de las iniciativas de la entidad Junior Achievement Dominicana. Recibieron los reconocimientos por el Banco ADEMI, su presidente, Guillermo Rondón; y por la Fundación ADEMI, Flavia Infante, coordinadora de proyectos y Margarita De Ferrari, presidenta, esta última también recibió un galardón especial. Las distinciones fueron entregadas por Raúl Yzaguirre, embajador de los Estados Unidos; Salvador Demallistre, presidente de Junior Achievement Dominicana y César Asiático, director ejecutivo. Durante la actividad se destacó que el Banco ADEMI realizó varios proyectos incluyendo “El Ahorro Infantil” en comunidades de la frontera, a través de Junior Achievement Dominicana, la cual benefició por diez años a once mil alumnos de cuatro escuelas públicas en cursos extra-curriculares sobre educación cívica y financiera. Este programa, considerado novedoso, fue adoptado como modelo por Junior Achievement en otros países con la cooperación de voluntarios de instituciones y colegios privados, en este caso, el Instituto Politécnico Unión Panamericano y los voluntarios entrenados de la Comunidad Educativa Lux Mundi. Mientras que la Fundación ADEMI ejecutó más de ochocientos cincuenta proyectos comunitarios sostenibles, impactando a más de tres millones y medio de personas de manera directa. Recognize ADEMI Bank Foundation At a ceremony held at the residence of the U.S. ambassador, Raul Yzaguirre, were recognized ADEMI Bank, ADEMI Foundation and its president, Margarita De Ferrari, for their participation in various financial education programs through initiatives Junior Achievement Dominican entity. They received the awards ADEMI Bank, its president, William Rondon, and ADEMI Foundation, Flavia Infante, project coordinator and Margarita De Ferrari, president, the latter also received a special award. The awards were presented by Raul Yzaguirre, U.S. Ambassador; Demallistre Salvador, Dominican President of Junior Achievement and Asian Caesar, CEO. During the activity, the Bank noted that ADEMI conducted several projects including “The Child Saver” in border communities, through Junior Achievement Dominican, which benefited from ten years to eleven thousand students from four public schools in extracurricular courses financial and civic education.
DLV 26
This program, considered novel, was adopted as a model by Junior Achievement in other countries with the cooperation of volunteers from institutions and private schools, in this case, the Pan American Union Polytechnic Institute and trained volunteers from the educational community 3 Lux Mundi. While ADEMI Foundation ran more than eight hundred fifty sustainable community projects, impacting over three and a half million people directly.
PODER de en tus COMPRA
MANOS
Beneficios de la Tarjeta de Crédito VISA BDI - Plaza Central • Descuento en establecimientos comerciales de la plaza. • Promociones y ofertas exclusivas. • Parqueo gratis por consumos en los establecimientos afiliados. • Genera Soles BDI por cada consumo. • Le duplicamos su límite crédito a través del crédito diferido. • El mejor servicio personalizado, las 24 horas del día, los 365 días del año.
Siguenos en: Banco BDI www.bdi.com.do
Plaza Central Ofertas
27 DLV
SOCIALITÉ
1. Juan Marcos Yunen 2. Milagros Ariza , Amadita Pittaluga y Angélica Benítez de Ginebra 3. Elizabeth Pérez, Gina Eli, Fanny Fernández y Lissette López 4. Javier Rosario 5. Joel García 6. Cesar García, Donato Peña, José Montero y Conrado Sanquintin 7. Héctor García, Plinio Maceo, Anibal Hernández y Jovanny
Fue celebrada con éxito la tradicional Copa de Golf Amadita P. De Gonzalez Por quinto año consecutivo se celebró la tradicional Copa de Golf Amadita P. De González. Este año estarán donando todos los fondos recaudados a la Fundación Dominicana de Artritis y Reumatología Infantil FUNDARIN y a la Fundación Dominicana de Voluntariado Hospitalario y de la Salud ADOVOHS. Como todos los años este torneo fue avalado por FEDOGOLF. Los Premios especiales por el Drive más largo lo obtuvo: José Manuel Taveras, Drive de Precisión: Jorge Luís Novas, y por acercamiento a la bandera: Marlon Bonelly. El Mejor Score Bruto, por segundo año consecutivo en esta V Copa de Golf lo obtuvieron: Juan Marcos Yunen y Javier Rosario. En la Categoría de Damas: 3er. Lugar Neto: Gina Eli y Elizabeth Pérez, en el 2do. Lugar Neto: Fanny Fernández y Lissette López y en el Primer Lugar Neto: Margarita Pardo y Cristina Ricart.
DLV 28
WAS HELD SUCCESSFULLY CUP GOLF TRADITIONAL Amadita P. DE GONZALEZ For the fifth consecutive year held the traditional Amadita P. Golf Tournament Gonzalez. This year will be donating all proceeds to the Dominican Foundation Arthritis and Rheumatology FUNDARIN Child and Volunteer Dominican Hospital Foundation and Health ADOVOHS. As every year this tournament was endorsed by Fedogolf. Special awards for the longest drive I got: Jose Manuel Taveras, Precision Drive: Jorge Luis Novas, and closer to the flag: Marlon Bonelly. The best gross score for the second consecutive year in this Cup of Golf V got it: John Mark Yunén and Javier Rosario. In the Ladies Category: 3rd. Place Net: Gina Eli and Elizabeth Perez, 2nd. Net Location: Fanny and Lissette Fernandez Lopez and the First Place Net: Margarita Pardo and Cristina Ricart.
29 DLV
DLV 30
Dominican Luxury Villas Real Estate Es una empresa especializada en la promoción de propiedades del más alto nivel y proyectos turísticos inmobiliarios de lujo de la República Dominicana. Con una trayectoria de más de cuatro años, DLV Real Estate ha logrado asociarse con una amplia red de brokers inmobiliarios de diversos países del mundo, expandiendo así, la distribución y comercialización de una importante cartera de propiedades e inmuebles que promueven la imagen de la República Dominicana como uno de los principales destinos del Caribe. Con una gama de opciones para la inversión de inmuebles exclusivos en el país, brindan una clara visión de las oportunidades que el sector ofrece. Disponen de una cartera de inmuebles ubicados en zonas privilegiadas; que han sido concebidas con los más altos estándares en sus diseños. Donde la exclusividad y la belleza del entorno son sus principales características; pensado en quienes conjugan la naturaleza y el buen vivir como estilo de vida. Dominican Luxury Villas Real Estate garantiza la inversión a quienes adquieren un inmueble o propiedad de su cartera de productos
31 DLV
INSPIRACIONES | INSPIRATIONS
MINI CAMPOS DE GOLF “Magnífica alternativa para golfistas” Si le atrae el golf pero no tienes el tiempo para practicarlo, el “mini golf” es la opción perfecta para ti. El golf es un deporte que su práctica no resulta sencilla, ya que para su dominio completo hay que entrenar con cierta regularidad una serie de habilidades necesarias para su desempeño. Desde finales del Siglo XIX su acogida ha sido notable. En la actualidad, se hace innumerable la cantidad de de campos de golf por todo el mundo, así como los practicantes de este particular deporte. Desde siempre es sabido, que practicar en un grandioso campo de golf es genial para obtener muy buenos rendimientos. Sin embargo, aunque para los golfistas esta es una actividad fascinante, no es menos cierto que en ella incurre determinante el factor tiempo. Es por ello, que si le atrae el golf, pero no tiene el tiempo para recorrer 9 ó 18 hoyos, el “mini golf” es la opción perfecta para ti. El mini golf es una versión más pequeña del juego de golf. Toma el aspecto del “putting” (los golpes finales antes de meter la pelota), y lo coloca en un campo artificial, rodeado de obstáculos. Lo Bueno de Mini Golf Para mucha gente, el mini golf es simplemente un juego divertido para disfrutar con la familia, pero hay mucha gente que lo toma como deporte serio, e incluso compite a nivel profesional. Y un punto importante a resaltar en este sentido, es que en las instalaciones de Mini Golf se obtienen rendimientos comparables con un campo de golf real.
DLV 32
MINI GOLF COURSES “great alternative for golfers” If you are attracted to golf but do not have time to practice, the “mini golf” is the perfect choice for you. Golf is a sport that its practice is not straightforward, because for their entire domain have to train on a regular basis a range of skills necessary for their performance. Since the late nineteenth century its reception has been remarkable. At present, there is countless number of golf courses worldwide, as well as practitioners of this particular sport. Since it is always known, that practice in a great golf course is great to get very good yields. However, even for golfers this is a fascinating activity, is no less true that it incurs determining the time factor. That is why, if he attracts golf, but do not have the time to go 9 or 18 holes, the “mini golf” is the perfect choice for you. The mini golf is a smaller version of the game of golf. Take the aspect of “putting” (the final blows before placing the ball), and places it in an artificial field, surrounded by obstacles.
INSPIRATIONS | INSPIRACIONES
De igual forma, el “mini-campo de golf” puede ser instalado en áreas de estacionamiento, azoteas, patios e incluso en la banqueta. De que está compuesto un campo de minigolf 1.Pistas y bordes construidos con madera tratada y resistente a la humedad y el clima. 2. Superficie cubierta de grass artificial que ofrece condiciones de juego similares a las de un green verdadero. Taza similar a las usadas en un green de golf regular. 3. Palos, pelotas y tarjetas de score.
The Best of Mini Golf For many people, the mini golf is just a fun game to enjoy with family, but there are many people who take it as a serious sport, and even compete at the professional level. And one important point to note in this regard is that in the Mini Golf facilities comparable yields are obtained with a real golf course. Similarly, the mini-golf course can be installed in car parks, roofs, patios and even on the sidewalk. Which make up a miniature golf course 1. Tracks and built with treated wood edges and moisture resistant and climate. 2. Areas covered with artificial grass playing conditions offered similar to those of a true green. Cup similar to those used in a regular golf green. 3. Clubs, balls and score cards.
IMÁGENES DE MI TIERRA| IMAGES OF MY LAND
Parque Nacional
“Los Haitises”Viva naturaleza Por: Alexandra González
Maravillosa exuberancia de naturaleza, compuesta por grandes formaciones de montañas, colinas, valles, ríos subterráneos, cavernas e islotes, cayos y manglares. Localizado en una gran parte de la Bahía de Samaná, República Dominicana, extendiéndose sobre la Bahía de San Lorenzo hasta las provincias de Monte Plata y Hato Mayor. Es un bosque húmedo subtropical, con una vegetación rica y variada por las cualidades del terreno y el suelo que posee. La representación animal, también es significativa, pues su diversidad de ambientes permite la existencia de diferentes especies, ‘‘endémicas, nativas y migratorias que no se pueden encontrar en el resto del país’’. Las cavernas existentes, guardan un importante valor histórico, al encontrarse en ellas impregnadas, ‘‘las pictografías que realizaron los primeros habitantes de la isla, los aborígenes tainos, de los cuales, también proviene la palabra haitises o tierra de montañas’’. El Parque Nacional los Haitises es una de las áreas protegidas del país. Es una zona que posee múltiples elementos paisajísticos admirables como: las Cuevas de Ángel, el Bosque Húmedo y Tropical, los Cayos de los Pájaros y la Zona de los Manglares. Es uno de los principales pulmones que dan vida al país, es simplemente ‘‘Una magnifica creación natural’’.
DLV 34
Wonderful exuberance of nature, composed by large formations mountains, hills, valleys, underground rivers, caves and rocky isles, keys and mangroves. Located in a large southwestern part of Samaná Bay, Dominican Republic, extending over the bay of San Lorenzo until the Los Pa provinces of Monte Plata y Hato Mayor. It is a humid and tropial forest, rich and varied vegetation by the qualities of the land and the ground. The animal representation, is also significant, because their diversity of environments allows the existence of different species, ‘‘ endemic, native and migrant that cannot be found in the rest of the country ’’. The existing caverns saved an important historic value by being printed on them, ‘‘ the pictographies “ performed by the first inhabitants of the island, Aboriginal Tainos, which have named it Haitises or land of mountains ’’. National Park Los Haitises is one of the protected areas of the country. It is an area that has multiple paradisical and admirabal elements such as: the caves of Angel, the tropic and humid forest, Los Cayos de los pajaros and the area of the mangroves. It is one of the main lungs that gives life to the country, it is simply ‘‘ a wonderful creation of nature’’.
IMAGES OF MY LAND | IMÁGENES DE MI TIERRA
35 DLV
DESTINOS | DESTINATIONS
Isla privada “Frégate”
En el Archipiélago de las Seychelles
Una isla paradisíaca en el archipiélago de la Seychelles, ubicada a la mitad del océano Índico, con tres kilómetros cuadrados de extensión, que enriquecidos por dieciséis villas de lujo hacen de la isla Frégate un auténtico paraíso. La isla privada Frégate es un pequeño complejo turístico exclusivo colmado de exotismo, con bellísimas playas, flora y fauna salvaje; y todas las comodidades con las que pudieran soñar. Dispone de dieciséis villas, trece de las cuales tienen una sola habitación, dos con dos habitaciones y una es la suite presidencial. Todas cuentan con una extensión a partir de los 300 metros cuadrados: salón, dos cuartos de baño, piscina privada, jacuzzi, terraza, TV satélite, biblioteca, climatización y buggy personal. Además, tienen puerto deportivo con flota de barcos, veleros, yates y catamaranes. Todas las villas fueron edificadas sobre pilares o asentadas en las rocas. Su fina decoración responde a detalles antiguos y objetos de arte; con un toque colonial donde las maderas nobles, las más exquisitas telas, los detalles isleños y la amplitud en las estancias son las notas predominantes. En esta isla paradisíaca también se puede disfrutar de una exquisita gastronomía en un ambiente romántico, y de un grandioso Spa de 4,500 metros cuadrados para su relajación. Frégate es una isla privada que asegura una experiencia excepcional y un retiro puramente exclusivo. www. Embelezzia.com
DLV 36
Private Island “Fregate, In the archipelago of the Seychelles A paradise island in the archipelago of Seychelles, located in the middle of the Indian Ocean, with three square kilometers, which enriched by sixteen luxury villas Frégate make the island a veritable paradise. Frégate The private island is a small exclusive resort full of exoticism, with beautiful beaches, wild flora and fauna and all the comforts with which they might dream of. It has sixteen villas, thirteen of which have one bedroom, two with two bedrooms and one is the presidential suite. All have an extension from the 300 square meters living room, two bathrooms, private pool, jacuzzi, terrace, satellite TV, library, air conditioning and personal buggy. They also have marina fleet of boats, ships, yachts and catamarans. All villas were built on stilts or seated on the
rocks. Its fine decoration antique details and respond to art objects, with a colonial touch where hardwoods, the most exquisite fabrics, details and extent Islanders in the rooms are the main themes. In this paradise island can also enjoy an exquisite cuisine in a romantic atmosphere and a magnificent 4,500 square-foot spa for relaxation. Fregate is a private island that ensures an exceptional experience and an exclusive retreat. www. Embelezzia.com
37 DLV
PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE
Nueva Clase SL de Mercedes-Benz
Autozama, distribuidor exclusivo de Mercedes-Benz y Freightliner recibió en su Showroom la nueva Clase SL. Este llamativo modelo es todavía más atlética y ágil: con una carrocería integral de aluminio, potentes propulsores y tres versiones del tren de rodaje que permiten variar el reglaje, desde extremadamente deportivo hasta altamente confortable. El diseño de roadster interpreta de una forma nueva y sugerente los rasgos clásicos del SL, mientras que el interior entusiasma con materiales de alta calidad y detalles sofisticados. El compromiso de liderazgo del SL se reafirma con un nivel ejemplar de seguridad y equipos innovadores tales como el sistema limpiaparabrisas adaptativo MAGIC VISION CONTROL, el Frontbass o la amplia oferta de sistemas de seguridad y de asistencia a la conducción, único en el segmento.
DLV 38
LUXURY DRIVE | PASEO LUJOSO
SL-Class Mercedes-Benz Autozama, exclusive distributor of Mercedes-Benz and Freightliner Showroom received in the new SLClass. This striking model is even more athletic and agile with all-aluminum body, powerful engines and three versions of the chassis that allow changing the setting from highly comfortable to extremely sporty.
The roadster design plays in a new and inspiring the classic features of the SL, while the interior thrilled with quality materials and refined details. The SL leadership commitment is reaffirmed with an exemplary level of safety and innovative equipment such as adaptive wiper system MAGIC VISION CONTROL, the Frontbass or the wide range of safety systems and driver assistance, unique in the segment. http://media.daimler.com/dcmedia/0-921-1440715-1-1440716-1-0-0-0-0-1-0-854934-0-0-0-31-0-0-0.html?TS=1338812869863
39 DLV
¡AÑO NUEVO….
OPORTUNIDAD NUEVA!
Dra. Yleana A. Muñoz- Medico Nutrióloga Body Shop Arroyo Hondo
Todos los años es igual. Terminamos un poco nostálgicos pensando en lo que no logramos hacer y animándonos para aprovechar esta nueva oportunidad que se nos ofrece. Yo soy una de las que siempre dice “no hay que esperar el inicio de la semana o del año para comenzar” pero confieso que sí se genera una especie de entusiasmo el saber que algo nuevo comienza y que “esta vez lo haré mejor”. Por esto podemos ver como se acostumbra elaborar listas físicas o mentales de “metas para el año nuevo”. ¡Pues ánimo! Haz tu lista pero ¡ejecuta lo que te propones! Son muchas las propuestas que aparecen en estas listas pero la que debes incluir de manera “obligatoria” son tus metas de salud. Es mas, estas deben de ser prioritarias. ¿Cómo comenzar o que cosas tener pendiente? El primer paso debe ser el realizarnos un chequeo médico completo para ver como andamos. Los estudios específicos dependerán de tu edad, sexo, historia médica familiar/personal y el examen físico. Algunos ejemplos podrían ser comunes para todos como sería: hemograma, perfil lipídico (colesterol, triglicéridos), glucemia, pruebas hepáticas y renales, uroanálisis, coprológico (incluir detección de sangre oculta). Otros estudios podrían ser: pruebas de esfuerzo, electrocardiograma, tacto rectal (hombres) y papanicolau y mamografía (mujeres). Estos son solo algunos….tu médico de cabecera sabrá cuales son los indicados en tu caso específico. La realidad es que estos estudios pueden ayudar detectar problemas de salud ya presentes o muchas veces en riesgo de presentarse. En el examen físico se descubren muchas cosas sobre nuestro estado de salud. Tu médico también te hará las recomendaciones de lugar para que entonces puedas ajustar esto a tu lista de prioridades de año nuevo.
DLV 40
Dra. Yleana A. Muñoz- Medico Nutrióloga Body Shop Arroyo Hondo
Every year is the same. We end up a bit nostalgic thinking about the things we have not achieved and encouraged to take advantage of this new opportunity that is offered to us. I am one who always says “ it is not necessary to wait for the beginning of the week or of the year to begin “ but I confess that a special enthusiasm is generated with simply knowing that something new begins and that “ this time it will be better “. For this purpose we can see how people elaborate physical or mental lists of “New Years Resolutions “. Great, write your list but make sure that this time you do what you propose! Many things are promised in these lists but the goals that should not lack are your health goals. In fact, these should appear as priorities. How to begin? The first step must be to get a complete medical exam.
SPORT & WELLNESS Ahora, muy oportuno e independiente de tu estado de salud, además del chequeo médico riguroso, una meta que siempre debe estar presente es buscar mejorar tu estilo de vida. Esto incluyo tener presente tres cosas (mínimo): Actividad Física, Alimentación y Descanso. Estas cosas son independiente de sexo, edad, estado de salud. TODOS, mujeres y hombres, jóvenes, viejos, delgados y no tan delgados, debemos preocuparnos sobre lo que comemos, qué tanto nos movemos y cuanto descansamos. Incluso, muchas veces estas mismas serán las recomendaciones dadas por tu médico. ¿Cómo comenzar? ¡Un paso a la vez! Se ha comprobado que la mejor manera de lograr cambios de hábitos y estilo de vida es trabajar con una cosa a la vez. Puedes tomar un aspecto de cada renglón. Ej. Actividad física- (integrar 30 minutos de ejercicios tres veces por semana); Alimentación- reducir las veces que comes en establecimientos de comida rápida por semana (si comes 4 veces, reducirlo a 2); Descanso- en vez de acostarte a las 12:00 de la noche, proponerte acostarte a las 11:00pm y luego más temprano.
The specific exams will depend on your age, sex, family and personal medical history and your physical examination. Some examples might be common for all: complete blood count (cbc), cholesterol, triglycerides, glucose, hepatic and kidney function tests, urine and stool tests. Other studies might be: stress test, electrocardiogram, rectal tact (men) and pap smear and mammogram (women). These are only some of the possible tests… your family doctor will know the indicated ones in your specific case. The reality is that these studies can help detect health problems that are present or often in risk of appearing. In the physical examination many things about our general health are detected. Your doctor will make the recommendations he considers important for you so it will be easy to fit them into your list of priorities for the New Year. Now, regardless your health status, besides the rigorous medical exam, a goal that always must be present is to seek to improve your way of life. This includes basically three things (minimum): Physical Activity, Eating habits and Rest. These things are independent of sex, age and health status. ALL, young, old, women, men, thin and not so thin, must have present what we eat, how often we move and how much rest we get. Often these will even be the recommendations given to you by your doctor. How do you begin? One step at a time! It’s been proven that the best way to achieve changing habits and lifestyles is work with one thing at a time. You can take an aspect of every major goal. Ej. Physical activity - (integrate 30 minutes of exercise three times a week); Eating – reduce the times per week that you eat in fast food restaurants (if you eat 4 times/week, reduce it to 2 times/ week); Rest - instead of going to bed at 12:00 p.m., get to bed by 11:00pm and then earlier. These are only examples and the truth is that there are people that prefer making many changes at once. Do what you know will work best for you.
41 DLV
SPORT & WELLNESS
Estos son solo ejemplos y la verdad es que hay personas que prefieren hacer muchos cambios a la vez. Haz lo que sabes mejor funcionará para ti. En lo que a mí me compete, te ayudaré dándote ideas de cómo mejorar tu alimentación. Estas recomendaciones las podrás integrar dentro de tu lista e irlas realizando a corto, mediano o largo plazo. Espero que te animes a anotar! • Desayunar todos los días. • Comer diariamente vegetales y frutas variadas. • Tomar 8 vasos de agua al día. • Moderación con la sal, azúcar y grasas. • Moderación con el alcohol. • Comer pescado 1-2 veces por semana. • Preferir carnes magras (con mínimo de grasas). • Preferir cereales (pan, pasta, arroz, etc.) integrales. • Comer cantidades moderadas en cada comida. • Preferir aceites vegetales como la canola, oliva, girasol, soya, maíz. • Moderación con las comidas fritas, comidas rápidas, comida chatarra. • Comer los alimentos en su estado original….menos alimentos procesados. • Leer las etiquetas de los alimentos para saber que estas comiendo. Solo menciono algunas recomendaciones pero existen otras muchas medidas beneficiosas relacionadas con la alimentación que puedes ir agregando a la lista a medida que ya afiances estas. Al ir adoptando estos nuevos hábitos, tu cuerpo te dejará saber lo bien que le viene y al intentar retroceder, sentirás los efectos negativos de los viejos hábitos que te harán saber que para atrás, ni para coger impulso! ¡Animo! Ten como prioridad en este año nuevo quererte un poco mas y cuidar ese cuerpo (templo) que te ha sido regalado….Vale la penar comenzar en cualquier momento!!!!
DLV 42
Now, considering that my specialty is nutrition, I will help you with ideas of how you can improve your eating habits. You will be able to add these recommendations to your list and to accomplish them as short, medium or long term goals. I hope that you are encouraged to take note! • Eat Breakfast everyday. • Eat a variety of fruits and vegetables everyday. • Drink 8 glasses of water daily. • Use salt, sugar and fats moderately. • Drink alcohol in moderation. • Eat fish 1-2 times/week. • Prefer lean meats (with minimum of fats). • Prefer whole wheat cereals (bread, pasta, rice, etc.). • Eat a moderate amount of food at every meal. • Prefer vegetable oils (canola, olive, sunflower, soy, corn, etc.). • Eat fried, fast, junk food in moderation (if at all!). • Eat foods in their original presentation…avoid processed foods. • Read food labels in order to know what it is you are eating. I only mention some of the useful tips but there are many more beneficial measures related to eating habits and you can add these to your list along the way. Once you have adopted these new habits, your body will let you how it feels whenever you try to go back to your old ways. You will automatically feel the negative effects of the old habits that will encourage you to not look or go back! So go ahead, motivate yourself! Have as a priority in this New Year to love yourself more and to take care of the body (temple) that has been given you … .It is worth beginning at any moment! Do it now!
Naco C/ Fantino Falco No.42, Plaza Body Shop, 4to. Nivel, Naco. Arroyo Hondo C/Hector Garcia Godoy esq. Luis Amiama Tio, Spring Center, 2do. Nivel, Arroyo Hondo. Bella Vista Ave. Sarasota esq. Bohechío, Bella Piazza, 9no. Nivel, Bella Vista.
43 DLV
GOURMET
RAYA A LA MANTEQUILLA NEGRA
12.oz Raya Importada 1 oz Mantequilla 0.3 oz Vino Blanco 0.2 oz Sal 0.5 oz Lim贸n 0.3 oz Alcaparra
DLV 44
Se hierve agua con lim贸n, vino blanco y sal. Se vierte la raya y se deja hervir durante media hora. Luego se limpia. Calentar sart茅n con mantequilla hasta que este bien dorada, agregar uno a uno los ingredientes y est谩 lista para comer.
GOURMET
45 DLV
MODA | FASHION
ZUHAIR MURAD Primavera/Verano 2012
DLV 46
FASHION | MODA
El estilo conocido del diseñador Zuhair Murad se impone por la originalidad de sus diseños, convirtiendo los vestidos que se ceñen a la siluetas de la mujer de forma sugerente y femenina, con originales formas geométricas, que se pegan al cuerpo como una segunda piel. Con una gama de colores llamativos, su propuesta digna de una alfombra roja, destacando los bordados de cristal y pedrería, encaje, transparencias, gasas cruzadas, azul, gris perla, negro, nude, blanco y mucho dorado, resaltando así la figura femenina.
47 DLV
MODA | FASHION
Zuhair Murad
Spring / Summer 2012 The style known designer Zuhair Murad is imposed by the originality of their designs, making the dresses to dine at the silhouettes of women in a suggestive and female, with original shapes and attach them to the body like a second skin. With a range of bright colors, the proposal worthy of a red carpet, highlighting the crystal and rhinestone embroidery, lace, transparencies, gauze cross, blue, pearl gray, black, nude, white and much gold, highlighting the female figure.
DLV 48
FASHION | MODA
ZUHAIR MURAD
49 DLV
MODA | FASHION
DLV 50
ZUHAIR
FASHION | MODA
MURAD
51 DLV
PORTADA | COVER STORY
Complejos Inmobiliarios Turísticos Estilo de vida, confort y seguridad “Un importante número de familias han tomado la opción de residir permanentemente en complejos inmobiliarios turísticos porque buscan mejor calidad de vida, seguridad, tranquilidad, actividades deportivas y poco tráfico”.
BALCONES DEL ATLÁNTICO
Desde hace algún tiempo se aprecia una tendencia en la República Dominicana, de comprar para residencia definitiva una casa o un departamento localizados en grandes complejos inmobiliarios, cuyo uso básico y original estaba destinado para vacaciones o inversión de segundo hogar. Existen casos emblemáticos, sobre todo en aquellos megaproyectos con un horizonte de desarrollo a largo plazo, que nacieron para segunda vivienda y que se emplazan en zonas aledañas a grandes ciudades y que por su magnitud tienen la posibilidad de ofrecer diversas opciones habitacionales.
Tendency to live in tourist real estate complexes LIFESTYLE, COMFORT AND SAFETY “A significant number of families have opted to reside permanently in tourist real estate complexes because they seek better quality of life, safety, tranquility, sports activities and little traffic.”
BALCONES DEL ATLÁNTICO
DLV 52
For some time there has been a tendency in our country, to buy for permanent residence a house or an apartment located in big real estate complexes, which basic and original use was intended for holiday or second home investment.
COVER STORY | PORTADA
LA ESTANCIA GOLF RESORT
There are emblematic cases, especially in those megaprojects with a longterm horizon development, born to second homes and are located in areas surrounding large cities and because of their magnitude are able to offer various housing options. Today, in the Dominican Republic there is a growing inclination to reside permanently in tourist real estate complexes, this consequence is consumed more by the security fact than a matter of lifestyle or comfort; though it is augmented with comfort amenities which such projects offer its owners and guests. LA ESTANCIA GOLF RESORT
LA ESTANCIA GOLF RESORT
53 DLV
PORTADA | COVER STORY
PLAYA NUEVA ROMANA
En la actualidad, en el país existe una creciente inclinación por residir permanentemente en complejos inmobiliarios turísticos, consecuencia que viene a consumarse más que por un asunto de estilo de vida o confortabilidad, por seguridad; aunque a ello se le suman las comodidades que estos proyectos ofrecen a sus propietarios y huéspedes. Un importante número de familias han tomado esta opción en busca de una mejor calidad de vida, seguridad, tranquilidad, actividades deportivas y poco tráfico. Incluso, hay casos de empresarios que se han apartado de centro de ope-raciones de la ciudad y manejan su negocio desde fuera, a través del internet. Según los propios compradores de este tipo de viviendas emplazadas en complejos vacacionales a mayor escala, son alternativas habitacionales que resultan muy atractivas para recibir al resto de la familia, ya que cuentan con el equipamiento necesario para ello.
DLV 54
A significant number of families have taken this option in search of a better quality of life, security, tranquility, sports activities and little traffic. There are even cases of entrepreneurs who have moved away from the city’s center operations and manage their business from outside, through the internet. According to the buyers of such homes located on larger-scale resorts, these are housing alternatives that are very attractive to have the rest of the family come over, since they have the necessary equipment for it.
COVER STORY | PORTADA
PLAYA NUEVA ROMANA
Los residentes permanentes en los complejos inmobiliarios turísticos aún no constituyen un porcentaje significativo, hablamos específicamente, de que existe una tendencia o inclinación a esta práctica (y va en aumento), de comprar alguna propiedad que será usada durante los fines de semana con expectativas de transformarse en residencia principal y permanente a corto o mediano plazo.
Permanent residents in real estate tourism developments are not yet a significant percentage, we specifically mentioned, that there is a tendency or inclination to this practice (and its growing), buying a property that will be used during the weekends with expectations of making it the principal and permanent residence in the short to medium term. COSTA BLANCA
55 DLV
DLV 56
DECORATION | DECORACIÓN
Reinventa
Decoración con espejos Los espejos son elementos indispensables en la decoración de cualquier hogar, no solo por la función que cumplen como espejo en sí, sino por sus muchas ventajas decorativas, entre ellas, el poder conseguir que una estancia parezca más grande gracias al reflejo de la misma en cada espejo, al igual que poder conseguir que sea más luminosa, sin duda un espejo es un elemento imprescindible en cualquier hogar, y con ellos puedes conseguir una decoración espectacular. Reinvent Decorating with mirrors Mirrors are essential elements in the decor of any home, not only for the role as mirror itself but for its many decorative advantages, including being able to get a room look bigger thanks to the reflection of the same in each mirror, like to get more light, a mirror is definitely an essential element in any home, and with them you can get a spectacular decoration.
57 DLV
Como distribuirlos La distribución, tamaño y orientación de los espejos es vital para poder sacarles el máximo partido, consiguiendo crear un efecto visual que realmente te sorprenderá, un espejo es muy sencillo de colocar en cualquier estancia, y ofrece numerosas opciones decorativas en función del diseño y la ubicación elegida.
También es importante saber que no cualquier espejo va bien en cualquier lugar, hay que saber elegir para poder aprovechar al máximo tanto la estancia como las ventajas de los espejos.
DLV 58
DECORATION | DECORACIĂ“N
as distributed The distribution, size and orientation of the mirrors is vital to get the best out, getting to create a visual effect that really surprise you, a mirror is easy to place in any room, and offers many decorative options depending on the design and chosen location. It is also important to know that not just any mirror goes well anywhere, you have to know how to choose to maximize both the stay and the benefits of the mirrors.
59 DLV
ARTE | ART
Obras de Colección
Joseph Fulop 45” x 4” Óleo / lienzo US$ 15,000.00
DLV 60
ART | ARTE
Jose Mijares 40” X 30” Acrílica/ lienzo US$ 28,000.00
61 DLV
ARTE | ART
Obras de Colección
Leoncio Villanueva 36” x 28” Mixta / Lienzo US$ 17,000.00 DLV 62
ART | ARTE Jaime Colson 23” x 18” Acrilica / playwood Año 1959 US$ 18,000.00
Jaime Colson 26” x 14” Óleo / playwood Año 1957 US$ 18,000.00 63 DLV
Propiedades de Lujo en Venta y Alquiler Luxury Properties for Sale and Rent
DLV 64
VISTAMAR 8
65 DLV
DLV INMOBILIARIA
Vistamar 8 Una villa verdaderamente exótica, localizada en la exclusiva zona de Vistamar a poca distancia de la playa y una espectacular vista al campo de golf, posee siete dormitorios, 12 baños, amplia terraza, piscina y jacuzzi.
A truly exotic village, located in the exclusive area of Vistamar within walking distance of the beach and a spectacular view of the golf course, has seven bedrooms, 12 bathrooms, terrace, pool and jacuzzi.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
7.086
M2 Terreno
1,354
Precio Venta
US$ 7,250,000
Código: LV – 3107-07
DLV 66 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
Villas Colina Esta grandiosa y elegante villa con vista parcial al mar, ubicado en el complejo Colina, posee ocho dormitorios, nueve y medio baños, piscina y jacuzzi.
This grand and elegant villa with partial sea view, located in the complex Colina, has eight bedrooms, nine bathrooms, a pool and jacuzzi.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
1,200
M2 Terreno
1,238
Precio Venta
US$ 2,670,000
Precio Alquiler
N/D
Código: LV – 3107-03
FINACIAMIENTO DISPONIBLE 809.535.8586 | www.bdi.com.do DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
67 DLV
DLV INMOBILIARIA
Villa Barranca Cómoda y elegante villa con una excelente ubicación frente al campo de golf, con cuatro dormitorios amueblados, cuatro baños, una gran piscina, gazebo, jacuzzi.
Comfortable and elegant villa with a superb position on the golf course, furnished with four bedrooms, four bathrooms, a large pool, gazebo, jacuzzi.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
N/D
M2 Terreno
N/D
Precio Venta
US$ 1,150,000
Código: LV – 3107-04
DLV 68 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
Villa Vistamar Ubicación | Location
Amplia propiedad de elegante diseño arquitectónico, con seis dormitorios, siete baños y medio, piscina, jacuzzi, gazebo y una impresionante vista al campo de golf.
Widespread ownership of elegant architectural design, with six bedrooms, seven bathrooms, swimming pool, jacuzzi, gazebo and a stunning view over the golf course.
M2 Construcción
Casa de Campo t561
M2 Terreno
N/D
Precio Venta
US$ 1,600,000
Código: LV – 3107-08
69 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
Villa Piñas Hermosa villa de diseño Tropical, está amueblada y es una de las más grandes del Residencial Piñas, ubicada a poca distancia de la playa. Es de dos pisos, con cinco dormitorios, seis y medio baños, piscina, jacuzzi.
Tropical design beautiful villa is furnished and is one of the largest in the Residential Piñas, situated a short distance from the beach. Is two stories with five bedrooms, six bathrooms, a swimming pool, jacuzzi.
Ubicación | Location M2 Construcción
Casa de Campo 1,200
M2 Terreno
1,238
Precio Venta
US$ 2,670,000
Precio Alquiler Código: LV – 3107-02
DLV 70 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
N/D
DLV INMOBILIARIA
Villa Barranca Este
Elegante villa situada en Barranca Este, con un diseño de amplios espacios distribuidos en seis dormitorios, ocho y medio baños, piscina, jacuzzi, gazebo, y una vista parcial del océano. Amueblada.
Elegant villa in Canyon East, with a spacious design in six bedrooms, eight bathrooms, a swimming pool, jacuzzi, gazebo, and a partial ocean view. Furnished.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
793
M2 Terreno
3,504
Precio Venta
US$ 1,750,000
Precio Alquiler
N/D
Código: LV – 3107-01
71 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
Villa Barranca Este 25 Una impresionante mansión de estilo marroquí, con una bella fuente de agua con la cúpula de cristal de colores a la entrada de la villa. Cuenta con cuatro master suites (todas con grandes áreas de descanso), nueve baños únicos y grandes, terrazas alrededor de la propiedad en el primer y segundo nivel, jacuzzi, piscina, tres dormitorios en la zona de servicio, y amplios estacionamiento.
A stunning Moroccan style mansion with a beautiful water fountain with colored glass dome at the entrance to the villa. It has four master suites (all with large seating areas), only nine bathrooms and large terraces around the property in the first and second level, jacuzzi, swimming pool, three bedrooms in the service area, and ample parking.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
1,651.80
M2 Terreno
7,526
Precio Venta
US$ 6,000,000
Precio Alquiler Código: LV – 3107-05
DLV 72 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
N/D
DLV INMOBILIARIA
Villa Vista Chavon Majestuosa villa, con espectacular vista al río Chavón, al mar Caribe y la Maria de Casa de Campo, con todos los detalles y terminaciones de primera, esta ofrece el confort de 10 habitaciones espaciosas, 14 baños, además de amplia zona de servicio. Majestic villa with spectacular views of the Chavon River, the Caribbean Sea and the Maria House, with all the details and finishes of first, this offers the comfort of 10 spacious rooms, 14 bathrooms, plus extensive service area.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción Precio Venta
3,771.29 4,673.61 US$ 12,000,000
Precio Alquiler
N/D
M2 Terreno
Código: LV –1212-01
73 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
VILLA -A COCOTAL GOLF Villa amueblada, ubicada en Bávaro dentro del exclusivo complejo “COCOTAL GOLF & COUNTRY CLUB y PALMA REAL VILLAS”, tipo Duplex, modelo Margarita. De dos niveles: el 1er. nivel consta de marquesina doble (caben hasta 4 vehículos), 1/2 baño, sala, comedor, terraza, cocina, habitación de servicio con baño, área de lavado y patio. El 2do.nivel esta conformado por; 1 dormitorio principal, vestidor y baño con bañera de hidromasaje integrada, segundo dormitorio, con baño y tercer dormitorio con baño. Ubicada frente al hoyo 14 del Campo de Golf.
Furnished villa, located in Bavaro in the exclusive complex “Cocotal Golf & Country Club, Palma Real Villas” Duplex type, model Daisy. Two levels: the 1st. level consists of double garage (can fit up to 4 vehicles), 1/2 bath, living room, dining room, kitchen, bedroom with bathroom, laundry area and patio. The 2nd. level is made up, 1 master bedroom, dressing room and bathroom with whirlpool integrated, second bedroom, bathroom and third bedroom with bath. Located in front of the 14th hole of the golf course.
Ubicación | Location
Baváro
M2 Construcción
240
M2 Terreno
505.27
Precio Venta
US$ 350,000.00
Precio Alquiler
N/D
Cod. LV-0611-2
DLV 74 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
APARTAMENTOS LAS BRISAS
Cómodo y amplio apartamento localizado en el proyecto La Estancia Golf Resort, con un diseño acogedor y con impresionantes vistas al campo de golf La Estancia. De tres habitaciones; con sala, comedor, cocina y balcón. Cuentan con una moderna y sobria decoración.
LAS BRISAS APARTMENTS La Brisas apartments are comfortable and spacious apartments located in La Estancia Golf Resort, they are designed in different sizes with impressive views to La Estancia golf course. They have two to three bedrooms, living room, dining room, kitchen and balcony. They have a modern and sober decoration.
Ubicación | Location
La Estancia/ La Romana
M2 Construcción
130.5 Mt
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$260,000.00
Código LV-0611-1
75 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
VISTA MAR Es una villa grandiosa ubicada en Casa de Campo. Posee cinco habitaciones, un estudio, siete baños, una oficina, tres terrazas, dos cocinas, una gran piscina y un gazebo.
It is a magnificent villa located in Casa de Campo. It has five bedrooms, a study, seven bathrooms, an office, three terraces, two kitchens, a large swimming pool and gazebo.
Ubicación | Location M2 Construcción
Casa de Campo 900
M2 Terreno
2,250
Precio Venta
2.9 Millones
Código LV-0509-07
DLV 76 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
GOLDEN BEAR LODGE CONDOS Un refugio excepcional con espectaculares vistas y una decoración exquisita. Este apartamento cuenta con dos habitaciones y dos baños. Una bella terraza con jacuzzi, perfecto para su disfrute mientras contempla el Campo de Golf Las Iguanas
An exceptional retreat with spectacular views and exquisite décor. This apartment has two bedrooms and two bathrooms. A beautiful terrace with jacuzzi, perfect for your enjoyment while watching the Golf Las Iguanas.
Ubicación | Location
Cap Cana
M2 Construcción
254
M2 Terreno
2,733
Precio Venta
US$ 550,000.00
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1103-01
77 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
BALCONES DEL ATLÁNTICO Balcones del Atlántico es un lujoso proyecto situado en Las Terrenas frente a 700m de la hermosa playa El portillo. Ubicado a 25 minutos del Aeropuerto Internacional el Catey y a tan solo 1km del Aeropuerto El Portillo. El complejo ha sido diseñado y concebido con el más alto criterio de elegancia y el más lujoso acabado. Es caracterizado por su óptima calidad y deslumbrante ambientación tropical de tranquilidad y seguridad. En su propuesta de bienes raíces están: CONDOS, penthouses y apartamentos exclusivos de 1 a 3 habitaciones con diseños excepcionales en cada fase; TOWN HOUSES, lujosos townhouses privados con vista al mar y las VILLAS, elegante y majestuoso diseño en terreno privado. Una mezcla perfecta de lujo y naturaleza, estas villas brindan el escenario ideal para un retiro relajante y agradable. Balcones del Atlántico brinda también a sus propietarios un sistema de Rental Management a través de Rock Resort International.
Balcones del Atlántico is a luxurious project sited in Las Terrenas opposite to 700m of the beautiful beach El Portillo. It’s located at 25 minutes from the International Airport El Catey and to just 1km from the Airport El Portillo. The complex has been designed and conceived with the highest criterion of ele-gance and the more luxurious decor. It is characterized by its optimum quality and dazzling tropical ambience of serenity and security. In its real estate proposal are: CONDOS, penthouses and exclusives 1 to 3 bedroom apartments with exceptional designs in each phase; TOWN HOUSES, luxurious private townhouses with views to the sea and the VILLAS, elegant and majestic designs in private territory. A perfect blend of luxury and nature, these villas provide the ideal scenario for a relaxing and enjoyable retirement. Balcones del Atlántico also provides to its owners a system of Rental Management through Rock Resort International.
DLV 78 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
VILLA CALETON Construida en un nivel con tres habi-taciones, desde donde se disfruta de vistas panorámicas al campo de golf Punta Espada. Todos los materiales que se han usado son naturales, predominan la madera y la cana que se integran a la perfección con el entorno. Villa Caletón es un lugar único en Cap Cana, exclusivo para 16 propietarios que desean vivir un estilo de vida inigualable.
Built on one level with three bedrooms, where you can enjoy panoramic views of the Punta Espada golf course. All materials have been used are natural, predominantly wood and cane that integrate seamlessly with the environment. Caletón Villa is a unique place in Cap Cana, exclusive for 16 homeowners who want to live a unique lifestyle.
Ubicación | Location
Cap Cana
M2 Construcción
543
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 1,850,000.00
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1103-03
79 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
VILLA LAS PALMAS
Excelente propiedad cómoda, funcional, fresca y luminosa. Diseñada para que desde cada espacio puedan apreciarse las vistas al hoyo ocho del campo de golf Punta Espada. Moderna cocina con topes de mármol. Techos construidos a dos aguas recubiertos en su interior de vigas de madera. Cuenta con cinco habitaciones cada una con su baño. Excellent property comfortable, functional, fresh and bright. Designed so that each space can be seen from the view of the eight hole golf course Punta Espada. Modern kitchen with marble tops. Built a gabled roofs coated on the inside with wooden beams. It has five bedrooms, each with its own bathroom.
Ubicación | Location
Cap Cana
M2 Construcción
600
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 3,300,000.00
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1103-02
DLV 80 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
VILLA PALMAS Magnífico chalet con gran ubicación cerca de Marina Chavón, 5 habitaciones (potencial 6), 6 baños, sala de TV, Comedor, terraza, en parte amueblado, piscina, jacuzzi, gazebo, vista al golf, vista parcial al mar y mucho más ...
Magnificent villa with great location close to Marina Chavon, 5 bedrooms (potential 6), 6 bathrooms,tv room, Dinning room, terrace, partially furnished, pool, jacuzzi, Gazebo, golf view, partial ocean view and more...
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
1,250
M2 Terreno
2,428
Precio Venta
US$ 2,995,000.00
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1010-07
81 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
PUNTA MINITAS Una oportunidad unica. propiedad en primera línea frente al mar, con impresionantes vistas al mar Caribe. Esta singular villa está situada en la exclusiva Punta Minitas, construido con el clásico, estilo de Casa de Campo, villa Barlovento ofrece 640 m2 de construcción en un lote 4138 m2, dormitorio principal, 4 dormitorios y 5 baños 1 / 2, amueblado, piscina, jacuzzi, playa privada.
One of a kind opportunity !!! First line ocean front property, enjoy breathtaking views to the Caribbean sea !!! This unique villa is situated in the exclusive Punta Minitas, Built with the classical Casa de Campo Style, villa Barlovento provides 640 m2 of construction in a 4,138 m2 lot,4 bedrooms and 5 1/2 bathrooms, furnished, pool, jacuzzi, potencial private beach and distintive ocean front master bedroom.
DLV 82 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
640
M2 Terreno
4,138
Precio Venta
US$ 8.5 millones
Precio Alquiler
N|D
Código LV- 1010-06
83 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
LA VEREDA Retiro tropical de ensueño inspirado en la arquitectura asiática. Creado por el diseñador de hoteles Dino Barre, el compuesto de pabellón incluye múltiples espacios interior-exterior y áreas de relajación abiertas a la naturaleza. Una tendencia de carácter atemporal que se fusiona con el estilo de vida contemporáneo. Cinco habitaciones, siete baños, jauzzi privado, cocina de diseño italiano, una gran área, sistema de iluminación de Lutron, muebles de Kenzo y Vicente Sheppard.
Tropical dream retreat inspired by Asian Arquitecture. Created by hotel designer Dino Barre, the pavilion compound includes multiple indoor-outdoor living and relaxation areas open to nature. Timeless character fuses with contemporary lifestyle. 5 bedrooms, 7 bathrooms, private jauzzi, italian design kitchen, large service area, Lutron lighting system, Kenzo and Vincent Sheppard furniture.
Ubicación | Location
La Romana
M2 Construcción
1,665
M2 Terreno
2,029
Precio Venta
US$ 2,250,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1010-01
DLV 84 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
LA CAÑADA TOWN HOUSES Hermosos Town Houseses: ofrecen excelentes vistas al precioso campo de golf La Estancia. La Cañada Town House es una propiedad grandiosa de dos niveles con tres habitaciones, sala, comedor y cocina. Han sido diseñados y construidos con una terminación de primer nivel.
Lovely town homes offer excellent views to the beautiful La Estancia golf course. La Cañada Town House are an extraordinary two level property with three bedrooms, living room, dining room and kitchen. They have been built and designed with a top quality completion.
Ubicación | Location
La Estancia/ La Romana
M2 Construcción
212
M2 Terreno
N|D
Precio Alquiler
N|D
Código LV-0909-05
Cecilia Castro | apartamentosw@hotmail.com Tel: 829.718.2233 La Estancia Golf Resort, La Romana, Dominican Republic DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
85 DLV
DLV INMOBILIARIA
YARARI
Esta elegante villa dispone de un amplio patio interior alrededor del cual se encuentran el estudio, el comedor, la cocina y las habitaciones cada una con su baño. . Esta propiedad tiene pisos de mármol y está equipada con climatizador de aire en todas las áreas cerradas. Ubicada a pocos minutos del campo de golf Punta Espada y del club de Playa Caletón.
This elegant villa has a large courtyard around which are the study, dining room, kitchen and bedrooms, each with its own bathroom. . This property has marble floors and is equipped with air conditioner in all enclosed areas. Located just minutes from the Punta Espada golf course and beach club Caletón.
Ubicación | Location
Cap Cana
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 2,600,000.00
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1103-04
DLV 86 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
LAS LOMAS Mezcla de espectacular vista al mar y al campo de golf, esta villa tiene seis habitaciones, ocho baños, zona de aparcamiento para cinco coches, jacuzzi, piscina, gazebo. Mix view, ocean and spectacular golf view. 6 bedroom, 8 bathrooms, parking area for 5 cars, pool jacuzzy, Gazebo.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
1,257
M2 Terreno
3,200
Precio Venta
US$2,975,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1010-05
87 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
BAHIA CHAVON Villa de diseño italiano, ubicada cerca de la Marina Chavón. Tiene cinco habitaciones con sus baños, piscina, jacuzzi, gazebo, bar y BBQ. Sus pisos y revestimientos son de mármol italiano. Es una propiedad con vistas al campo de golf. Italian Design Villa, Near to Marina Chavon. 5 Bedrooms with bathrooms, pool, jacuzzy,Gazebo, bar and barbecue, floors and coating made with italian marble and stone; view to the golf and more.
DLV 88 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
Ubicación | Location M2 Construcción
La Romana 850
M2 Terreno
2,746
Precio Venta
US$ 2,795,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1010-02
89 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
TENNIS VILLA
DLV 90 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
La vivienda se caracteriza por la amplitud de sus espacios abiertos, los techos altos y el mayor uso de ventanas para captar lo más que se pueda la luz. Su diseño permite la conexión de todas las áreas. Es de dos niveles y tiene un gran sótano. El sótano consta de áreas de juego, cava de vino, área de servicio con: dos habitaciones de servicio, área de lavado, cocina de servicio y cuarto de maquina; garaje para dos vehículos, área de ducha para la piscina, dos habitaciones con baño y w. closet incluida. El 1er Nivel consta de áreas de sala, comedor, cocina, terraza, estudio y 1 habitación con baño y w.closet incluida. Área de deck de 197.97m2 con un pergolado de 16.81 m2, una piscina de 43.41m2, jacuzzi de 3.14 m2 y un gazebo de 31.59m2. El 2do Nivel consta de áreas de estar familiar y dos habitaciones con baño y w. closet y un área de juego.
The house is characterized by the amplitude of its open spaces, the high ceilings and the greater use of windows to catch the most of lightness. The basement it consists of game areas, wine digging, and cleaning area with: two dormitories for the cleaning personnel, washing area, cooking area for the house personnel and machinery room quarter; garage for two vehicles, area of shower for the swimming pool, tworooms with bathrooms and walking closet included. 1st Level it consists of living room, dining room, kitchen, terrace, study room and 1 dormitory with bathroom and walking closet included. Area of deck of 197.97m2 with pergolado of 16,81m2 a swimming pool of 43.41m2, jacuzzi of 3,14 m2 and gazebo of 31.59m2. 2nd Level it consists of family areas and 2 dormitories with bathroom, a walking closet and a game area.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
N|D
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
N|D
Precio Alquiler
N|D
Código LV-0808-247
91 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
LOS MANGOS
Metro Country Club
Ubicada en Metro Country Club, tiene parqueo techado para dos vehículos con acceso directo a la villa y parqueo dentro de la propiedad para cuatro carros de visitantes. Planta arquitectónica con diseño de un solo nivel para mayor comodidad y facilidad de acceso a las diferentes áreas; sala, comedor, lobby, recibidor, estudio con baño completo (que puede ser utilizado como cuarta habitación) cocina modular con espacio para comedor de diario, área de lavado,cuarto de servicio con su baño, patio se servicio cerrado, te-rraza, tres habitaciones con baño y closet cada una, jardinería y paisajismo incluido. Piscina en el patio con todos sus equipos instalados, excelente iluminación y ventilación, calentador de gas, preins-talación de acondicionadores de aires en las tres habitaciones y estudio.
Located in the Country Club, roofed parking lot for two vehicles with direct access to the villa and parking inside of the property for four visitors. Architectural plant design of a single level for greater comfort and facility of access to the different areas - living room, dining room, lobby, pantry, study with complete bath that can be used as a fourth room, modular kitchen with space for dining , laundry area, room for maintenance with bathroom, closed patio, terrace, three rooms with bathrooms and closet, each. Garde-ning and landscaping included. Swimming pool in the patio with all equipment installed, excellent gas illumination, ventilation, heater, facilities of air conditionings in three rooms and study. Ubicación | Location
Metro
M2 Construcción
925
M2 Terreno
N|D
Precio Venta
US$ 450,000
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1208-258
DLV 92 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
VILLA RIO MAR Casa Serena, diseñada por el renombrado arquitecto Billy Reid Cabral refleja elegancia y serenidad, 6 amplias habitaciones con 6 1/2 baños y expectaculares vistas al mar caribe y al hoyo No.2 del campo de golf Dye fore. Casa Serena, designed by renowned architect Billy Reid Cabral, reflects elegance and serenity,6 big bedrooms, with 6 ½ bathrooms, spectacular ocean and golf view,
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
1,100
M2 Terreno
4,100
Precio Venta
US$ 4.5 millones
Código LV-1010-08
93 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DLV INMOBILIARIA
LAS COLINAS
Es una magnífica y espaciosa villa de seis habitaciones, 8 1/2 baños, terraza, piscina, jacuzzi y mirador. Amueblada con vista al campo de golf y al mar. Está ubicada cerca de la Marina Chavón. Magnificent and spacious villa, 6 bedrooms, 8 1/2 bathrooms, terrace, pool, jacuzzi, gazebo. Furnished, golf view and spectacular ocean view, close to Marina Chavon.
Ubicación | Location
Casa de Campo
M2 Construcción
1,200
M2 Terreno
3,000
Precio Venta
US$ 3.1 millones
Precio Alquiler
N|D
Código LV-1010-03
DLV 94 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170
DIRECTORY | DIRECTORIO ARTE Arte San Ramón Av. Abraham Lincoln No. 904 Tel.:809.541.0494 | Fax: 809.549.7845 Av. Rómulo Betancourt No. 425 Tel.: 809.482.7423 | Fax: 809.549.7845
Galería NADER Calle Rafael Augusto Sánchez 22, Sto. Dgo. Tel. 809.541.2404 | 809.544.0878 artelatino@codetel.net.do
BANCOS Asosiación La Nacional Av. 27 de Febrero 218 Tel.: 809.688.6631 | www.alnap.com.do
BEBIDAS ALMACENES HATUEY C/ Radial #22, esq. Elipse, Urb. Fernández Sto. Dgo., Rep. Dom. Tel.: 567-2643 | Fax: (809) 549-7210 www.almaceneshatuey.com info@almaceneshatuey.com
CENTROS DE BELLEZA Y ESTETICA Rocio Ortega Medical Spa C/ Estancia Nueva No. 39 Esq. Rafael Ramos San Gerónimo, Santo Domingo, Rep. Dom. Tel. 809.476.9320
DECORACION Estilo de la Costa Ave. Bolívar 806, La Esperilla Sto. Dgo. Tel: 809.476.7999 | estilosdelacosta@gmail.com www.estilosdelacosta.com
Estudio B Cl El vergel #27 esq. C/ B. Sto. Dgo. Tel: 809.563.5199 info@estudiobrd.com | estudiobrd.com
DEPORTES | ACCESORIOS Mundo Golf Av. 27 de Febrero No. 417, Ens. Quisqueya, S. D. Tel.: 809.378.1616 | Fax: 809.378.1717 www.mundogolf.net | info@mundogolf.net Golf Citee Av. Los Próceres esq. Euclides Morillo, Diemond Mall | Tel: 809.567.0504 golfcitee@hotmail.com
ESTUDIO FOTOGRAFICO Y PRODUCTORA XTUDIO10/ Imágenes sin Límites C/ XII Juegos 51, El Millón Santo Domingo Tel.: 809.518.1170 | fax: 809.518.2417 www.xtudio10.com xtudio10@codetel.net.do
GIMNASIOS Gimnasio Body Shop Fantino Falco 42 Luis Amiama Tió 80, Santo Domingo Tel.: 809.549.6620 | 809.472.0230 www.clubbodyshop.com | g.shop@codetel.net.do
HOTELES Hotel Casa Bonita Barahona, Rep. Dom. Tel.: 809-5405908 | Fax: 809-565-310 www.casabonitadr.com
JOYERIAS Joyeria Charlie Plaza Central, 1er nivel, local A-154 Santo Domingo Tel.: 809.872.0032 Fax: 809.872.0031 www.joyeriacharlie.com
MUSICA Sound & Video Music Store Plaza Central, 2do nivel, local 249 Santo Domingo Tel.: 809.872.0065 Fax: 809.566.3857
PROYECTOS INMOBILIARIOS La Estancia Golf Resort carretera La Romana - Higuey km. 13/5 República Dominicana Tels.: 809.689.7027 829.760.2821 Fax: 809.556.5411 info@laestancia.do www.laestancia.do OFICINA EN STO. DGO.: Av. Abrahán Lincoln # 1009, Edificio profesional EFA, 6to piso, Sto. Dgo. THE CLIFFS OCEAN RESORT Spring Center, Local #111, Luis Amiama Tió #80, Arroyo Hondo, Santo Domingo Tel.: 809.334.5064 www.info@thecliffsoceanresort.com www.thecliffsoceanresort.com Costasur/Casa de Campo La Romana, República Dominicana Tel.: 809.523.8698 1.809.200.1304 www.costasur.com.do
95 DLV
DIRECTORIO | DIRECTORY
Balcones del Atlántico C/ Jacinto Mañon 5 Santo Domingo Tels.: 809.732.6622 809.732.6806 www.balconesdelatlantico.com.do Costa Brava By Costa Blanca Cana Bay Beach Club, Playa Macao Tel.: 809.519.2797 | 809.949.0583 www.canabaybeach.com www.gcostablanca.com Monte Verde Av. Winston Churchill esq. John F. Kennedy Tel.: 809.683.2270 | www.dlv.com.do Playa Nueva Romana Ctra. San Pedro - La Romana Km. 14, El Soco Tel.: 809.412.1010 C/ Pedro Heriquez Ureña 138, Torre Empresarial Reyna II, Suite 303, Santo Domingo | Tel.: 809.547.1654 www.bahiaprincipegolf.com infolaromana@bahiaprincipe.com
SERVICIOS AUTOMOTRICES Auto Care Auto Detailing C/ Ramón Corripio 21, Ensanche Naco Tel.: 809.566.0743 Av. Rómulo Betancourt 311, Tel. 809.508.7111 www.autocare.com.do
DLV 96
RESTAURANTES La Parrilla Steak House Av. George Washinton 553, Sto. Dgo. Tel.: 809.688.1511 / 809.221.5114 cpena@csi.com Positano Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo Tel.: 809.566.6677 El Racó C/ Privada # 104 B, casi esq. Gustavo Mejía Ricart, Sto Dgo. Tel: 809.534.4462 reservaciones@elracodo.com
REAL ESTATE DLV Real Estate Calle XII Juegos 51, El Millón Tel.: 809.518.1170 Fax. 809.518.2417 www.dlv.com.do
TELECOMUNICACIONES Y MEDIOS DE COMUNICACION GOLF DOMINICANO DR. Jacinto mañón No.7 2do nivel Ens. Paraíso, Sto. Dgo. Tel: 809.334.6386 Fax: 809.616.2334 www.golfdominicano.com redaccion@golfdominicano.com
G & C Creativos y Medios S.A. www.gosearch.com.do C/10-A, # 19 Evaristo Morales, Sto. Dgo. Tel: 849.880.6651 849.880.6654 TELERADIO AMERICA C/Leonor Feltz No.33 mirador sur. Av. Anacaona edif. teleradio América, Sto. Dgo. Tel: 809.539.8080 ext. 229 Fax: 809.539.8078 www.teleradioamerica.com traverde@teleradioamerica.com TRICOM Av. Lópe de Vega #95, Santo Domingo, Apartado Postal 30373 809.476.6000 | 1.800.200.8011 Fax: 809.476.4412 | www.tricom.net WIND TELECOM Prolongación 27 de Febrero Esquina Isabel Aguiar, Herrera, Sto. Dgo. 809.200.3000 www.wind.com.do
Verdaderamente Tuya DomiAuto
DomiCicleta Es protección para bicicletas y motocicletas de lujo.
Protección para tu vehículo.
DomiHogar
DomiViajes Es tu seguridad durante tus viajes.
Es protección para su hogar.
DomiGolf
Asegura tu pasión.
Seguros de vida
Individual - Colectiva
Torre Empresarial Dominicana de Seguros: Av. 27 de Febrero No. 302, Bella Vista, Santo Domingo | Tel.: 809-535-1030 | Fax: 809-533-2576 Línea sin cargos: 1-809-200-0172 | DomiAsistencia: Tel.: 829-535-4141, Llamadas desde el interior: 1-809-200-8257
www.dominicanadeseguros.com