Language Abiding Magazine - Edición No. 24

Page 98

MANUAL TERMINOLÓGICO PARA LA TRADUCCIÓN DEL ARBITRAJE INTERNACIONAL

Por: Cindy Lourdes Cotzajay Ochoa

RESUMEN:

ABSTRACT:

Un manual es una herramienta utilizada para Manual is a tool used to transmit information in a transmitir información de manera sistemática y systematic and organized way, with the result of organizada, con el resultado de guiar el trabajo a guiding the work to be carried out. There are desarrollar. Existen manuales de organización, organization, departamentales, procedimientos,

política, técnicas,

departmental,

policy,

finance,

finanzas, procedures, techniques, multiples, positions,

múltiples,

cargos, welcome, quality, systems, administrative and

bienvenida, calidad, sistemas, administrativos y terminology manuals, which are developed in the terminológicos, los cuales se desarrollan en el following research work. siguiente trabajo de investigación.

A Terminology Manual for the Translation of

Se propone a la Escuela de Ciencias Lingüísticas International Arbitration is proposed to the School de la Universidad de San Carlos de Guatemala, of Linguistic Sciences of the University of San un Manual Terminológico para la Traducción del Carlos of Guatemala; where everything related to Arbitraje Internacional; donde se da a conocer translation is made known with the concepts of todo lo referente a la traducción con los methods and techniques that translators should conceptos de métodos y técnicas que deben know. saber los traductores.

Based on the fact that this is a terminology

Con base a que este es un manual terminológico, manual, it is understood that the use of se entiende que, el uso de la terminología en el terminology in the area of translation performs an área de la traducción desempeña una labor arduous and demanding task. For the effective ardua y exigente, es decir, que para el trabajo and efficient work of the translator it is essential eficaz y eficiente del traductor es indispensable to contar

con

conocimientos

de

have

knowledge

of

appropriate

terms

términos according to the area in which it works.

adecuados según el área en que se desempeñe. By presenting this manual, the terms on Al plantear este manual, se pone a disposición international arbitration are made available to the de los traductores los términos sobre arbitraje translators, providing concepts and examples internacional, aportando conceptos y ejemplos thereof. In order to guide the professional de los mismos. Con el fin de orientar al traductor interpreter of Guatemala, mainly for the students e

intérprete

profesional

de

Guatemala, of the School of Linguistic Sciences of the

principalmente para los estudiantes de la University of San Carlos de Guatemala. Escuela

de

Ciencias

Lingüísticas

de

la

98


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.