Ecole Emile Cohl - Livre de la promotion Lotte Reiniger - 2016

Page 1

Pro m o ti o n L o tte R e i n i g er 2 0 1 5 - 2 0 1 6

P ro m o t i o n L o t t e R e i n i g e r 2 0 1 5 - 2 0 1 6


Édito Voici le livre de la promotion Emile Cohl 2016 que nous avons placée sous la figure tutélaire de Lotte Reiniger, femme et réalisatrice allemande de dessins animés de l’entre-deux guerres . Si Emile Cohl, peu avant elle, a ouvert la route à ce nouveau media, madame Reiniger a, dès cette époque, grandement contribué à populariser l’animation d’art et d’auteur. C’est donc à l’exemple de cette artiste exceptionnelle aujourd’hui presqu’oubliée que je veux vouer nos étudiants de ce dernier diplôme dont la formulation pédagogique remonte maintenant à 1987. Il y a en effet 29 ans que nos étudiants souscrivent sous cette forme à l’évaluation finale de leur parcours à l’école. Il répondait, à sa création, à deux objectifs d’apparence paradoxale : d’une part il était indispensable de s’assurer que les compétences du candidat en matière de représentation dessinée avaient atteint en fin d’études un haut niveau de généralité le rendant apte à traiter différents types de productions, d’autre part, il était nécessaire de le voir exprimer à travers les travaux présentés une originalité, une typicité d’écriture plastique, qui lui permette de se faire repérer par la profession, ce que tous revendiquent, parfois à tort, parfois à raison comme leur « style »... Ce type de diplôme a donné des résultats extraordinaires : combien d’entre eux, au fil du temps, ont été quasiment produits ou publiés tels quels, combien de maisons d’édition se sont emparés des travaux présentés aux jurys de l’école, combien de producteurs télé, de studio de jeux vidéo ou d’animation ont repris à leur compte telle ou telle séquence d’animation ou tel personnage ou mascotte de BD , - bref le diplôme mouture 87 a largement fait ses preuves. Mais il avait le grand tort de ne pas être adoubé par la puissance publique si toutefois il avait la reconnaissance des professionnels… Alors l’année prochaine verra la mise en œuvre d’un nouveau type de parchemin qui attestera, cette fois sur des bases validées par l’Etat, la maitrise du parcours de 5 ans des Cohliens…. Nul doute que les œuvres présentées seront encore plus riches et savoureuses que sous l’ancien régime. Longue, vaillante et pétaradante carrière à nos diplômables 2016 !

Philippe Rivière

Directeur Fondateur de l’École Émile Cohl


Promotion Lotte Reiniger - p. 7 Here is the Promotional Yearbook of the Emile Cohl Class of 2016 that we have placed under the guardian figure of Lotte Reiniger, a German woman cartoon film-maker during the inter-war years. While Emile Cohl opened an avenue to this new medium shortly before this period, Ms. Reiniger largely contributed to popularizing art and author animation in her time. I would like to dedicate the example of this nearly-forgotten but exceptional artist to this year’s graduating students for which the pedagogical formulation dates back to 1987. Indeed, twenty-nine years ago, our students subscribed to this form of final school course evaluation. At the time it was set up, it met two seemingly paradoxical requirements : on one hand, it was absolutely necessary to ensure that a candidate’s skills in terms of drawing representation had attained a high level at graduation, thus enabling him/her to deal with a wide variety of productions, on the other hand, it was necessary to see candidates express a certain originality through their works, i.e. an art typicality, that would enable them to be remarked in their profession. This is what many claim as their “style”, sometimes rightly and sometimes erroneously. This type of diploma has led to extraordinary results: over the years, how many works have been virtually produced or published as is; how many other juried works have been snapped up by publishing houses, how many television, animation or video game producers have integrated this or that animation sequence, this or that character or comics mascot. In short, the 1987 diploma largely proved to be successful. However, the sole drawback was that it was not officially approved by public authorities, even if it was acknowledged by professionals… Next year, a new type of parchment will attest, based this time on French State accreditation, the completion of a 5-year Cohlien program.. Undoubtedly, future works that will be presented will be even richer and more delightful than under the previous regime. Here’s wishing a long, vigorous, razzle-dazzle career to our 2016 Graduates-to-be!

Philippe Rivière

Director Founder of the Emile Cohl School



On dit souvent à tort de Blanche neige, de Walt Disney, qu’il fut le premier long métrage d’animation de l’histoire du cinéma. Or onze ans avant sa création, en 1926, un autre conte, tiré des Mille et une nuits, avait déjà été porté à l’écran par une jeune allemande de 27 ans, Lotte Reiniger (1899-1981). Les Aventures du Prince Ahmed est passé à la postérité comme un chef d’œuvre du film de silhouettes, dont Lotte Reiniger a développé la technique tout au long de sa vie. Née à Berlin, la petite Charlotte accompagne souvent son père dans les ateliers de peintres qu’il aime fréquenter. A l’adolescence, férue de récits fantastiques, elle construit son premier théâtre d’ombres dans lequel elle met en scène des personnages de pièces du répertoire classique, avant de s’ingénier à représenter de vrais personnes. L’histoire retient que c’est pour ses découpages en papier de son professeur de théâtre que le réalisateur Paul Wegener lui a proposé de travailler pour ses films expressionnistes. Snow White is wrongly known as Walt Disney’s first feature-length animated film ever released. As a matter of fact, eleven years earlier, one of the tales from the Arabians Nights had already been adapted for the screen in Germany. In 1926, Lotte Reiniger (1899-1981) was only 27 years old when she created the legendary silhouette animation film The Adventures of Prince Achmed. She developed her invention throughout her life. She was born in Berlin and her father would often take the young Charlotte to the painter’s studios he liked to visit. As a teen as she was fascinated with fantastic stories she built her first

Elle n’a pas 20 ans quand elle réalise son tout premier film de silhouettes avec l’aide de l’historien d’art Carl Koch, « l’Ornement du cœur amoureux », dont elle fera son époux en 1921. Ensemble, ils inventent une machine assez proche de la Multiplane qui fera le succès de Disney : plusieurs plaques de verres juxtaposées les unes sur les autres, permettant de créer de la profondeur aux décors et de donner des effets de plans. Ils fuient l’Allemagne nazie en 1936, s’installent en Grande Bretagne, et traversent durant toutes leurs années d’exil la vie de personnalités majeures dont ils feront leurs amis : Jean Renoir, Stravinski, Benjamin Britten… Lotte Reiniger a réalisé une quarantaine de films au cours de sa carrière, en utilisant cette simple technique d’animation : des personnages dont les membres étaient découpés séparément et articulés les uns aux autres grâce à des attaches parisiennes.

puppet theatre and staged characters from the classical repertoire before she strived to feature real people. History has recorded that thanks to the paper cut-outs she had made of her theatre teacher, she was offered by the film director Paul Wegener to work on his expressionist films. She was only 20 when she directed The Ornament of the Enamoured Heart, her very first silhouette film. She was helped by the historian and Carl Koch who was to become her husband in 1921. They invented together a device close to a multiplane camera which contributed to Disney’s success. Several glass layers were placed next

to each other allowing to create an illusion of depth in backgrounds and giving shot effects. When the Nazis rose to power the couple fled Germany in 1936 and emigrated in Great Britain. Over the many years of their exile they met and became friends with prominent people like Jean Renoir, Stravinski, Benjamin Britten… Lotte Reiniger directed about fourty films throughout her carreer by using this simple animation technique which consisted in using characters made of cut-out limbs which were then linked together thanks to clips.

Promotion Lotte Reiniger - p. 9

Lotte Reiniger


Jury Présidente du Jury Delphine GLEIZES Delphine GLEIZES est maître de conférences en littérature française du XIXe siècle à l’université Lumière Lyon II et membre de l’UMR 5317 IHRIM. Ses travaux portent en particulier sur Victor Hugo et plus généralement sur les rapports entre le texte et l’image – fixe et animée. Elle a notamment contribué à l’organisation du colloque L’œil de Victor Hugo au Musée d’Orsay, dirigé le volume L’œuvre de Victor Hugo à l’écran. Des rayons et des ombres. Elle a dernièrement co-organisé, avec Cyril Devès, le colloque Représenter Victor Hugo. La légende d’un siècle (20-21 mars 2015, Ecole Emile Cohl/Université Lyon 2).


Promotion Lotte Reiniger - p. 11 Delphine GLEIZES is a lecturer specialized in French literature of the nineteenth century at the University of Lyon II and a member of the UMR 5317 IHRIM. Her work focuses particularly on Victor Hugo and more generally on the relationship between text and image - still and moving. She has contributed to the symposium “The eye of Victor Hugo” at the Orsay Museum, managed the writing of the volume “The work of Victor Hugo on screen. Rays and shadows.” She recently co-organized, with Cyril Deves, the symposium “Representing Victor Hugo. The legend of a century (20-21 March 2015, Ecole Emile Cohl / Université Lyon 2)”.

Philippe RIVIÈRE Directeur/Fondateur de l’École Émile Cohl General Director / Founder of the Emile Cohl School

Corinne DESTOMBES Après dix années passées dans le cinéma live, Corinne Destombes débute l’animation aux studios Folimage en 2006. Elle produit les formats courts depuis 5 ans et supervise La Résidence d’artistes tout en développant des projets de séries. Toujours à la recherche d’auteurs talentueux et de films inédits, elle défend notamment les productions de qualité pour le jeune public. Elle collabore régulièrement à des jurys, débats et workshops en France comme à l’étranger.

After ten years spent in the live cinema, Corinne Destombes starts to Folimage Animation Studio in 2006. She produced short format for 5 years and supervises the artists in residence while developing tv-show projects. Always looking for talented writers and unpublished films, she defends quality of productions for young audiences. She collaborates regularly in juries, debates and workshops in France and abroad.

Jean DOREY Jean Dorey, né en 1951, est ingénieur diplômé de l’Ecole Centrale Paris. Il effectue la première partie de sa carrière à EDF, principalement dans le domaine électronucléaire. En 1999, il change d’orientation et prend la direction de l’Ecole Centrale de Lyon. En 2006, il part pour Pékin créer et diriger l’Ecole Centrale de Pékin.

Jean Dorey, born 1951, is a graduate engineer of Ecole Centrale Paris. He first worked for EDF mainly in the field of nuclear electricity generation. In 1999, he gave his career a new orientation and became the director of Ecole Centrale de Lyon.

Travaillant aujourd’hui comme consultant, il enseigne l’histoire des sciences et des technologies à l’Ecole Emile Cohl.

Now working as a consultant, he teaches “history of science and technology” at Ecole Emile Cohl.

In 2006, he moved to Beijing to found and manage the Ecole Centrale de Pékin.


Jury

Erika FORZY Erika Forzy est productrice chez Passion (Londres/Paris) depuis 2000. Basée à Paris depuis 2011 elle a pour rôle de dénicher la nouvelle génération de talents de l’animation qui pourrait rejoindre ses équipes creatives.

Erika Forzy is a producer at Passion (London/ Paris) since 2000. Now based in Paris, her role is to discover the next generation of animation talents who could join the studio’s creative team.

Christophe GORET «Kris» Kris est un amoureux de l’histoire, avec un grand ou un petit H. De cet amour, il en tire des récits captivants et érudits. Ce qui lui permet d’aborder des registres aussi différents que le thriller fantastique ou l’histoire contemporaine. Rien de comparable en apparence, nous direz-vous, mais pourtant, dans les différents cas de figure que Kris nous propose, il y a une constance, la psychologie des personnages, qu’il faut inventer ou qu’il faut savoir retranscrire. Au final, ça donne des œuvres fortes, qui à l’instar d’Un homme est mort, sont capables de toucher le plus grande nombre de lecteurs.

Kris is a lover of history, with a large or a small H. From this love, he draws erudite and captivating stories, allowing him to address registers as different as fantasy thriller or contemporary history. Nothing comparable in appearance, you can say, but yet in the various scenarios that Kris offers us, there is a constant, the psychology of the characters that must be invented or you need to know how to transcribe. In the end, it gives strong works, which in the manner of the comics “A Man is dead”, are able to reach the greatest number of readers.


Promotion Lotte Reiniger - p. 13

Odile JOSSELIN Odile Josselin est née et a grandi à ClermontFerrand. Après des études spécialisées dans le livre à Bordeaux elle intègre les Éditions Didier. La littérature de jeunesse l’intéressant, elle participe avec enthousiasme aux débuts de Didier Jeunesse avant de s’installer à Bruxelles. Chez Pastel, elle partage 7 années de collaboration riche et tournée vers la création avec Christiane Germain. En 2009, elle lui succède pour s’occuper de ce catalogue d’albums pour enfants.

Odile Josselin was born and grew up in Clermont-Ferrand. After specialized book studies in Bordeaux she incorporated Les éditions Didier. Interested in Youth literature, she participated with enthusiasm in the beginning of Didier Jeunesse before settling in Brussels. She shared seven years in Pastel of a rich collaboration, focused on creation with Christiane Germain. In 2009, she succeeded her to take care of this catalog of children picture books.

Emmanuel PIERRE Emmanuel Pierre est né en 1958 à Paramé. Il a étudié aux Métiers d’Arts et aux BeauxArts de Paris. Il dessine pour The New-Yorker, The New-York, The World of Interiors, Hermès, etc... Il a réalisé des scénographies pour le musée Dior de Granville, le musée Arturo Lopez de Neuilly et les Galeries La Fayette. Il publie également des livres pour enfants et a réalisé plus de 250 livres uniques. Il expose Galerie Martine Gossieaux, Galerie BarbierMathon et Galerie Dépendances à Paris. Il enseigne le dessin de presse à l’École Émile Cohl à Lyon.

Emmanuel Pierre was born in 1958 in Paramé. He studied at the Fine Arts in Paris. He draws for The New Yorker, The New York, The World of Interiors, Hermes, etc ... He has designed sets for the Dior Museum in Granville, Arturo Lopez museum Neuilly and Galeries Lafayette. He also publishes books for children and has completed over 250 unique books. It exposes at the Martine Gossieaux Gallery, Barbier-Mathon Gallery and Outbuilding Gallery (Galerie Dépendances) in Paris. He teaches press illustration at the School Emile Cohl in Lyon.

Olivier RIBBE Infographiste multimédia, Olivier Ribbe travaille depuis 2005 en indépendant pour la communication des entreprises et des organismes publics. Il propose des services orientés web et mobile principalement.

Working as independent graphic designer since 2005 Olivier Ribbe offer graphic design services to private companies and public structures. His work is mostly web and mobile oriented.

Diplômé de l’Ecole Emile Cohl spécialité multimédia en 2005, et il a suivi ensuite un master métiers de l’enseignement.

Graduated from Emile Cohl School with multimedia specialty in 2005, and he also followed a master’s degree in education.

Passionné d’arts graphiques, il essaie d’apporter à toutes ses réalisations une esthétique particulière, originale, et faisant sens.

Fascinated by graphic arts, he tries to bring to all his works an original and making sens aesthetic.

Fabien ROULE Diplômé de l’école Emile Cohl en 1994, Fabien débute sa carrière en tant que directeur artistique dans l’univers des jeux vidéo (Infogrammes), puis en agence de communication visuelle. Passionné par les créations qui se jouent des limites et sortent de leurs univers respectifs, il intervient aujourd’hui en freelance.

Graduated from the Emile Cohl School in 1994, Fabien began his career as an art supervisor in the world in video game field (Infogrammes), and then in visual communications agency. Fascinated by creations that play with limits and get out of their respective universes, he is now working as a freelance.



Promotion Lotte Reiniger Promotion Lotte Reiniger - p. 15


Oscar AUBRY Très intéressé par le rapport imageson, le mélange de techniques et l’étendue de narrations possibles dans le, format vidéo, j’ai décidé, pour mon diplôme, de réaliser un clip sur une chanson que j’ai moi-même écrite et enregistrée, «Les machines à laver». I am very interested in the links between the image and the sound, in the mixed media, in the extent that the video medium can offer you. I decided for my graduation movie to realise a music video on a song I wrote, which is called «Washing machines».

www.oscaraubry.wix.com/oscar www.facebook.com/oscaraubry oscar.aubry@etudiants.cohl.fr

1 - Promenade sur les quais un dimanche aprèsmidi, avec poules 2 - l’Anxiété 3 - Le rateau 4 - Le rateau

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 17


Exene AUGIERE Née en 1992 dans les montagnes grenobloises, je fais une année de licence d’histoire de l’art et intègre finalement l’École Emile Cohl où je découvre le livre numérique, ma passion. J’envisage sérieusement une carrière dans ce domaine qui me permettra d’exprimer le mieux ma créativité. Born in 1992 among the mountains of Grenoble, I study Art History and eventually was admitted in Emile Cohl where I discovered digital books, my passion. I am now dreaming of a career in this field, which would hopefully enable me to express my endlessly growing creativity.

exene-augiere.jimdo.com exene.augiere@etudiants.cohl.fr

1 - l’Invitation - application 2 - Shira et le souffle de vie 3 - Shira trouve l’éléphant - découpage 4 - Parvati et Ganesh - découpage

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 19


Mélanie AYUSAWA Elevée dans un milieu multiculturel , j’ai intégré l’École Emile Cohl après une MANAA à Paris. La BD est pour moi une passion qui mêle dessin, découpage et narration. Je travaille souvent à l’aquarelle et à l’encre de chine et vise un public ado/adulte. Raised in a multicultural environment, I have started my undergraduate studies in comics and illustration at Emile Cohl after completing a year in an Arts Preparatory School in Paris. I often work with watercolor and india ink and my targeted audience are teens and adults.

facebook.com/ melanieayusawa.dessine melanieayusawa.jimdo.com melanie.ayusawa@etudiants.cohl.fr

1 - Recherche d’ambiance pour BD «Habo» diplôme 2 - Projet diplôme - livre numérique «3.11» 3 - Et si la lune était un monstre ? 4 - Extrait Jeanne au Bûcher

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 21


Anne-Marie BALAY Mon diplôme d’infirmière en poche et mon petit garçon dans l’autre, j’ai décidé de me reconvertir dans le dessin animé en entrant à l’École Émile Cohl. Le stop-motion me permet d’allier sens du détail et manipulation, en jouant avec les formes et les matières, pour raconter une histoire de façon unique. After graduation from nursing school and birth of my little boy, I decided to specialize in cartoons at Ecole Emile Cohl. Stop-motion allows me to combine my focus on details and well as my manipulation sense by working with the different shapes and materials and relate a story uniquely.

annemariebalay.jimdo.com annemarie.balay@etudiants.cohl.fr

1 - Projet de diplôme «Je mangerais bien un enfant» 2 - Projet de diplôme «Je mangerais bien un enfant» 3 - Projet de diplôme «Je mangerais bien un enfant» 4 - Sculpture - Réciprocité

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 23


Pauline BERTRAND En entrant à l’École Emile Cohl après un bac ES, je me forme d’abord à l’illustration jeunesse et la BD. Puis je me tourne vers la BD reportage ou Web-documentaire. L’ouverture sur le monde et les voyages nourrissent mes images, qui sont également empreintes de nostalgie. I started studying arts at l’Ecole Emile Cohl. I tend to like children illustrations and comics, especially documentary comics or Web-docs. I enjoy traveling and discovering new things. New experiences deeply influence my work, which is also tinted with a hint of nostalgia.

paulinebertrand.jimdo.com pauline.bertrand@etudiants.cohl.fr

1 - La rencontre 2 - Petite soeur 3 - Crysalide 4 - Hommage à la mondaine

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 25


Michel BEYELER Issu de la génération «Club Do», ce n’est que tardivement que je me décide de transformer ma passion en profession. Particulièrement attiré par la nature, c’est la pratique du sport en montagne qui m’inspire beaucoup. Ainsi, après mes quatre années à Emile Cohl, j’espère donner vie à mes personnages et univers montagneux . Born in the 80’s I have decided to transform my passion into my profession quite lately. My regular practice of mountain sports is a great source of inspiration. Therefore after four years spent at Emile Cohl I hope to “give life “ to my stories.

michel.beyeler@etudiants.cohl.fr

1 - Joseph face aux anciens 2 - l’Appel de l’empereur 3 - l’Esprit bestial 4 - La danse des secrets

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 27


Julie BOUVOT Née en 1993 à Paris, je migre très jeune vers la campagne du sud-ouest où je peux m’ébattre parmi les vaches et les bottes de foin. Après un bac S qui ne m’a servi à rien, je décide de m’orienter vers le dessin. Passionnée de bande dessinée, j’aime raconter des histoires à travers des planches. Je préfère travailler en couleur et en formes, me libérer du cerné. Et je bois beaucoup de thé. I was born in 1993 in Paris but migrated to the depths of France, surrounded by cows and bales of hay. After college I decided to go to an art school and ended up in Cohl. I’m fond of comics and I like to tell stories through this media. I prefer working witk colors and forms, and I drink lots of tea.

juliebouvot.jimdo.com julie.bouvot@etudiants.cohl.fr

1 - Vacances tranquilles 2 - Barouacou 3 - Gala 4 - Une nuit à Venise

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 29


Céline BRENGOU Née en 1994 à Nice, je me passionne rapidement pour le dessin et le cinéma. En 2012, j’obtiens un bac STI arts appliqués et décide de m’orienter vers le dessin animé. J’intègre alors l’Ecole Emile Cohl et me spécialise dans le court métrage d’animation. Le soleil, la tapenade et la bonne humeur du sud inspirent mon travail. A l’avenir, j’espère continuer à faire vivre l’animation 2D ou stop motion car le charme du dessin traditionnel me tient à coeur. Born in 1994 in Nice, I got quickly passionate about drawing and cinema over time. In 2012, I get an applied arts bachelor and decided to turn towards cartoon movies. Then I joined Emile Cohl and I specialised myself in animated short movies. I get inspired by the sun and southern good humor. In the future, I hope to continue to support 2D animation or stop motion because the charm of traditional drawing is important to me.

www.celinebrengou.jimdo.com celine.brengou@etudiants.cohl.fr

1 - Toine - film de fin d’études 2 - La mégère 3 - Râton laveur démasqué 4 -En tête à tête

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 31


Etienne CAROFF Je m’intéresse à toutes sortes de médias, de l’animation à l’illustration, en passant par la bande dessinée ainsi que la prise de vue réelle. Cette année, mon travail a surtout été axé sur le monde queer, l’art du travestissement et les personnes dites « non genrées ». Mon but a été de donner une vision large et accessible de ce phénomène multiple et complexe, à travers une écriture picturale simple, parfois minimaliste. I’m interested in all kind of média, from animation to illustration and also comics and live movies. This year my work is about the queer world, the art of cross-dressing and non-binary people. My goal is to give a large and accessible view of this multiple and complex phenomenon, through a simple and sometime minimalist pictorial style.

cargocollective.com/etiennecaroff

facebook.com/Caroff.Etienne etienne.caroff@etudiants.cohl.fr

1 - Coup d’1 soir 2 - Travandole 3 - des Drink 4 - le Gym Queen

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 33


Claire CHARVOLIN Née en 1993 à Lyon, je suis l’aînée d’une grande famille. Après un bac littéraire spécialité arts plastiques, mon envie de raconter et de créer me portent vers l’Ecole Emile Cohl. Le dessin animé me passionne, car il réunit ds gens autour de l’écriture de la musique et du dessin. Ce travail d’équipe me plaît. Ce n’est pas toujours facile, certes, mais riche en résultat ! J’ai envie de transmettre par mes images de l’humour, des idées, beaucoup de couleurs. Je souhaite évoluer dans la réalisation, le concept art, ou même le scénario. Born in 1993 in Lyon, I am the oldest of my three brothers and sisters. After having obtained my BAC in Literature (specification Art), my desire to narrate and create has conducted me to the school Emile Cohl in Lyon. Animated films are a passion of mine because they forgather writing, music, drawing and people. I really enjoy team work, even if it is not always easy, the results are always rich and fascinating! I wish to transmit humor, ideas and many colors through my images. I would like to evolve in the realization, in the concept of art or even in screenplay.

clairecharvolynx.jimdo.com claire.charvolin@etudiants.cohl.fr

1 - Personnage - le perroquet 2 - l’Homme et l’oiseau - la jungle 3 - Personnage - l’homme 4 - Atol - le fascicule

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 35


Faustin DE RAVIGNAN Né à Paris en 1994, je passe un bac STI arts appliqués en 2012. Par la suite, je pars à Lyon et intègre l’École Emile Cohl, où je me spécialise en option court-métrage. Je me destine à l’animation en tant que concept artist avec, à côté, mes propres projets de bandes dessinées. Passionné par le cinéma (Terry Gilliam, Jean-Pierre Jeunet), je m’efforce de créer des univers visuels forts et crédibles. Mes influences visuelles incluent des artistes comme Sean Murphy, Guarnido, ou Koji Morimoto. Born in Paris in 1994, I get an applied art bachelor in 2012. Afterward, I go to Lyon and join the Emile Cohl School, and specialize miself in Anime Short Movies. I want to work in animation as a concept artist, and I also have my own graphic novels projects. Passionate by cinema (Terry Gilliam, Jean-Pierre Jeunet), I try my best to create strong and credible visual universes. My visual influences include artists like Sean Murphy, Guarnido and Koji Morimoto.

faustinderavignan.jimdo.com faustinderavignan.tumblr.com faustin.deravignan@etudiants.cohl.fr

1 - Draw me (1) 2 - Draw me (2) 3 - Build That Town 4 - Healing

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 37


Felix DELEPELAIRE Né en 1993 à Paris, j’ai commencé à dessiner avec mon frère et j’ai continué parce que c’était sympa. Je découvre l’Ecole Emile Cohl sur un forum de dessin et je me lance dans l’aventure après avoir passé un an aux Ateliers de Sèvres. Aujourd’hui en dernière année, il me tarde de lier l’utile à l’agréable en m’engageant dans la vie professionnelle. Born in Paris, I began drawing with my big brother and never stopped because it was just too fun. I discovered the Emile Cohl school on a drawing website and began the course after a year at the Ateliers de Sèvres. Now that I’m almost «not-a-student-anymore» I’m really looking forward to putting my love of drawing to practical use in my professional life.

felixde.blogspot.fr felix.delepelaire@etudiants.cohl.fr

1 - Rox et Rouky 2 - Les amis de la forêt 3 - Patron, tournée générale ! 4 - Mets tes mains

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 39


Sophie D’HENIN Attirée par les maths autant que par le dessin, je me décide après le bac pour une carrière artistique et j’intègre en 2012 l’Ecole Emile Cohl. Des choix, je ne veux plus en faire par la suite ; aussi je m’efforce de créer des images en noir et blanc comme en couleur, de mêler techniques traditionnelles et informatique, et me destine à travailler aussi bien dans l’illustration que dans le graphisme. Although she initially considered studying mathematics, at the end of high school Sophie decided to opt instead for art school, beginning her studies at Emile Cohl in 2012. Having had enough of difficult choices, she henceforth decided to explore all the possibilities available to her, creating images both in black and white and in colour and mixing traditional techniques with digital. She hopes to work in both illustration and graphic design.

sophiedhenin.tumblr.com sophie.dhenin@etudiants.cohl.fr

1 - Abysses 1 2 - Abysses 2 3 - Fast Car 4 - Abysses 3

1 2 3

4


4e année option Édition

Promotion Lotte Reiniger - p. 41


Mickaël DUPRÉ J’aime les poèmes, la musique, les vieux films en noir et blanc, les choses étranges, ainsi que l’animation japonnaise et la bande dessinée. J’aime également trainer dehors : vous me verrez certainement le week-end prochain faire de la guitare sur la place du marché le plus proche. A part ça, il m’arrive de temps en temps de dessiner, bien que l’écriture de scénario me plaise tout autant. I’m keen on poems, music, old black and white films, strangeness, japanese animation and comics. I also like behing outside, you’ll probably see me next week-end at your favourite marketplace. And sometimes I like to draw a little bit.

mickael-dupre.jimdo.com mickael.dupre@etudiants.cohl.fr

1 - l’Eau est cuite 2 - Pêche-en-l’air 3 - l’Eau est cuite 4 - Illustration comme ça

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 43


Alizée FAVIER Après l’obtention d’un bac scientifique option histoire de l’art, j’ai integré une mise à niveau en arts appliqués qui m’a permis de confirmer mon envie de faire un métier créatif (tout particulièrement) dans le dessin. J’ai alors rejoint l’Ecole Emile Cohl. J’adore chercher de nouvelles manières d’aborder mon travail et je suis en constante évolution ! J’aime explorer et inventer. Mon projet de diplôme « the White seal» est empreint de mon amour pour les couleurs et de mon interêt pour l’écologie. After a Baccalaureat S, speciality : art history, I went in a art preparation school where I confirmed my desire to do a creative work especially in drawing. I went at Emile Cohl School. I love to search new ways to make my work better. I am in constant evolution ! I like to explore and invent. My graduation project « The White seal» is marked with my love for colors and by my interest for ecology.

alizeefavier.jimdo.com alizee.favier@etudiants.cohl.fr

1 - Décor du court métrage «Balloons» 2 - Le bateau dans le ciel 3 - Sea Cow 4 - Décors de mon projet de diplôme «Kotick the white seal»

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 45


Pierre GAGLIARDI Je suis un fantaisiste, un passionné de mythes et de légendes. J’ai toujours adoré pouvoir coucher sur papier ce que j’imaginais, ce qui m’a orienté très tôt vers l’illustration et la BD. Et rien ne me fait plus plaisir que de faire vivre ces univers fantastiques. I’m a Fantasist, passionate by myths and Legends. I’ve been drawing since I was little, I always loved drawn what I imagined, this has guided me to the domain of illustration and comic strip. And there nothing more fun than to make live those fantastic universe. Seriously, I love It.

www.facebook.com/ piarotdilunagallery pierre.gagliardi@etudiants.cohl.fr

1 - Le Dieu Cornu - Grèce 2 - Sunny, the Monkey King 3 - Le Dieu Cornu - Hellequin 4 - Le Dieu Cornu - Egypte

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 47


Etienne GERIN J’entreprends de me laisser pousser la barbe ainsi que d’obtenir un diplôme dans une petite école de dessin méconnue. Je suis très attiré par les histoires pour enfants, la géométrie, le vectoriel, les couleurs fortes et les pâtes au pesto. I decided to grow a beard and set out to achieve a diploma from a small and little-known art school. I have a penchant for children’s stories, geometry, vectorial drawing, strong colours and pesto pasta.

www.etiennegerin.com etienne.gerin@etudiants.cohl.fr

1 - Oust ! 2 - l’Été 3 - Dans la graine 4 - Le Résseran

1 2 3

4


4e année option Édition Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 49


Tom GOYON Je me destinais à une prodigieuse carrière de maître du monde, mais j’ai décidé d’apprendre l’animation à l’École Émile Cohl, parce que viser la lune ça me fait pas peur, mais toujours le poing levé. Je me spécialise en visual development, mais touche à tout : bande dessinée, illustration, motion design. Tom was destined for a brilliant career as Master of the Universe, but he decided to opt for a more humble but equally noble path: learning animation, cartooning, illustration, and motion design at Emile Cohl School.

tomdapi.com tomdapi.tumblr.com tom.goyon@etudiants.cohl.fr

1 - the Way back home - visual development 2 - #lesgens 3 - négatif - extrait 4 - Da King

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 51


Hélène HURBIN J’adore Giacometti, Schiele et Otto Dix. Kurosawa (le château de l’araignée) et Orson Welles (la Soif du mal) sont mes réalisateurs préférés. Enfin, je suis et resterai une grande enfant: DreamWorks, Pixar et Disney sont mes inspirations. I love Giacometti, Schiele and Otto Dix. Kurosawa (the hidden fortress) and Orson Welles (the touch of evil) are my favorite directors for now. Finally, I am and always will be a big child: DreamWorks, Pixar and Disney are my references.

hanakasama.tumblr.com helene.hurbin@etudiants.cohl.fr

1 - Un galant 2 - Le Tengu 3 - Sorcières 4 - l’Oni

1 2 3

4


4e année option Édition

Promotion Lotte Reiniger - p. 53


Hippolyte JACQUET Après deux ans passés dans une école d’architecture, j’intègre l’Ecole Emile Cohl et me spécialise dans l’animation. Mon travail se nourrit principalement de l’ordinaire. Je souhaiterais travailler dans l’animation et la bande dessinée. After studying in architecture school, I entered Ecole Emile Cohl and specialized in animation. My work mostly thrives on the ordinary. I wish to work in animation and publish graphic novels.

facebook.com/hippolyte.jacquet hippolyte-jacquet.jimdo.com hippolyte.jacquet@etudiants.cohl.fr

1 - Storyboard «Vladivostok plage» 2 - Screenshot «Vladivostok plage» 3 - Bande dessinée «Dimanche» 4 - Recherche de cadrage

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 55


Ruo Yi JIN Venu de Chine, admirateur de la culture occidentale, j’ai pu concrétiser ma passion et connaissance du dessin à Emile Cohl, où j’ai découvert l’illustration et la BD, auparavant absentes de mon univers artistique. Doté de nouvelles expressions graphiques et narratives, j’aime raconter des histoires basées sur la nostalgie de mon enfance . Intéressé par les rapports sociaux, j’aimerais mener ma carrière dans le dessin de presse et la BD. Néanmoins, je reste ouvert à tous les domaines du dessin, surtout l’illustration jeunesse. I’m a chinese illustrator. Inspired by the occidental culture, I studied drawing in Emile Cohl where I discovered illustration and comics which were absent in the culture of my contry. I aquired new artistic expressions, I like to tell stories about the nostalgia of my childhood. In the future, I’m interested in working for the press and in drawing comics. Otherwise, I’m open to all categories of graphic work, especially children’s book.

cargocollective.com/ruoyijin ruoyi.jin@etudiants.cohl.fr

1 - Sur quoi tu peux pas t’assoire 2 - Mazagran 3 - La facilité 4 - Sara la baigneuse

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 57


Philippa JUDD Née en 1989 à Melbourne (Australie), j’ai obtenu une licence d’histoire de l’art et lettres modernes avant de commencer mes études à Emile Cohl. Je travaille principalement avec des techniques traditionnelles, mêlant souvent l’aquarelle, le crayon de couleur et la gouache. Born in Melbourne in 1989, I completed a Bachelor of Arts with a double major in Art History and English before beginning my studies at Emile Cohl. I work mostly with traditional techniques, often using a mixture of watercolour, coloured pencil and gouache.

www.philippajudd.com philippa.judd@etudiants.cohl.fr

1 - A Gifted Child 2 - In the Den of the Giants 3 - Be a Man 4 - Let Me Shake Your Hand

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 59


Anne KAMENEFF Recette pour une personne : videz et désossez une fille d’âge moyen et mettez-la dans une casserole Photoshop. Versez plusieurs tubes de gouache et faites revenir à feu doux avec quelques feuilles de papier. Lorsque la viande crie de joie, retirez-la du feu. Saupoudrez de pastel et servez aussitôt. Recipe for one : Empty and debone a middle-aged girl and put her in a photoshop saucepan. Then pour some gouache tubes and fry over low heat with some sheets of paper. When the meet shouts for joy, remove it from fire. Sprinkle with pastel powder and serve immediately.

www.annekameneff.tumblr.com anne.kameneff@etudiants.cohl.fr

1 - Sans titre 2 - Leshyi 3 - Lisbeth Salander 4 - Tristan et Isolde 3

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 61


Anne KRAEHN Je née à Strasbourg en 1993 et j’obtiens un bac S en 2011. J’ intègre l’École Emile Cohl pour sa section court métrage. A l’avenir, j’aimerais travailler sur des clips musicaux expérimentaux en collaboration avec des compositeurs qui m’inspirent. I was born in 1993 in Strasbourg. I get my diploma in Science in 2011 and I joined the Emile Cohl School for its short movie section. In the futur I hope to develop my sensibility of animation in colaboration with composer that inspire me.

www.annekraehn.com anne.kraehn@etudiants.cohl.fr

1 - Décor d’un désert 2 - illustration Le Lièvre et la Tortue 3 - Character design Lièvre 4 - Etude d’une course / Lion roi

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 63


Jim LACHASSE Né en 1993 près d’Orléans, je suis passionné par la nature. En 2011, admis à Emile Cohl, je choisis l’option animation. Mon court métrage traite de la fonte des glaces dans une atmosphère particulière. Je souhaite travailler dans l’animation (concept art, animation, décors). Born in 1993 near Orleans (France), I am passionated by wildlife. Iand accepted in Emile Cohl. I chose animation option. My graduate short film concern ice melting in a particular atmosphere. I wish to work in animation field, (concept art, animation, backgrounds).

instagram.com/jimlachasse facebook.com/JimLachasseArt jim.lachasse@etudiants.cohl.fr

1 - Nanuuq - recherches 2 - Croquis d’ours 3 - Nanuuq - extrait 4 - Court métrage Little Mess

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 65


Juliette LAGRANGE Née à Lyon en 1994, c’est pourtant dans le Sud, et au soleil, que je trouve mon inspiration. J’aime les petites bêtes, les plantes rigolotes, les gens vieux, et les objets qui ne sont pas droits. Je passe mon bac L en remplissant des carnets de croquis, et décide de poursuivre mes études à l’Ecole Emile Cohl, en édition. Je me passionne pour les techniques papier, l’aquarelle avec beaucoup d’eau, et un trait à l’encre fin mais un peu tordu. J’observe ce qui m’émerveille et me fait rire, pour me les approprier et m’en servir, tant pour écrire des scénarios que pour réaliser des illustrations loufoques, aussi bien jeunesse qu’adulte , BD que livre illustré. Born in Lyon in 1994, however, i find my inspiration in the south and the sun. I like bugs, funny plants, old people and twisted things. I graduate bac L filing sketchbooks and I pursue my studies in Ecole Emile Cohl in édition. I’m passionate by traditional techniques, watercolor with more water than color, and a thin twisted inked line. I appropriate what is amazed me and make me laugh, to write story and draw illustration .

juliettelagrange.jimdo.com juliette.lagrange@etudiants.cohl.fr 1 - Lézarder au soleil 2 - Dialogues de musaraignes 3 - Le grand blaireau 4 - En famille

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 67


Cléophé LEMAITRE C’est en 2012 que je quitte le soleil provençal et les cigales pour intégrer l’Ecole Émile Cohl, où je me spécialise en édition. J’aime raconter des histoires drôles et poétiques avec un dessin spontané et coloré : un souvenir, un détail anodin ou une situation insolite et me voilà inspirée ! In 2012 I left the provençal sun and the cicadas to study drawing at Émile Cohl School, where I chose to specialise in illustration. I use spontaneous, colorful drawings to tell funny and poetic stories: a memory, a small detail or an unusual situation is all the inspiration I need.

cleophe-lemaitre.jimdo.com cleophe.lemaitre@etudiants.cohl.fr

1 - Projet édito «Silence» de Bernard Friot 2 -Projet diplôme - La famille Kivavit 3 - croquis - Années 30 4 - Projet diplôme - La famille Kivavit

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 69


Jia LIN Né en 1987 à Fujian (Chine). Depuis l’enfance, je m’intéresse au dessin. J’ai étudié la comptabilité. Mais après six mois de travail, j’ai décidé d’abandonner ce travail pour dessiner. En 2010, je me rends en France pour apprendre à dessiner. Maintenant, je suis dans le court-métrage à l’École Emile Cohl qui m’a beaucoup appris, j’aime faire de l’animation, et je vais continuer à travailler dur… Born in 1987 in FUJIAN (china). Since the child, I was interested in drawing, but for some reason, I did not learn drawing. For three years in college, I studied accounting. In 2008, when I finished my studies, I did some accounting work in a small accounting firm. After six months of work, I still decided to abandon the work of accounting, because I want to draw. In 2010, a chance came to France to learn draws. Now I’m in the short film at school Emile Cohl, whith taught me a lot, I like to do animation and although there are many shortcomings, I think I’ll keep working hard ... jie.lin@etudiants.cohl.fr

1 - Projet de diplôme 2 - Projet de diplôme 3 - Projet de diplôme 4 - Projet de diplôme

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 71


Nick MAARSCHALKERWEERD Né en 1993, le dessin a toujours été un élément présent dans ma vie. Mon travail a beaucoup évolué au cours de ma formation et ne cesse de s’enrichir. J’accorde une importance particulière à la couleur et l’ambiance dans l’image. J’espère, à l’avenir, appliquer mes compétences dans le concept art. Born in 1993, art has always been an important factor of my life. My work has evolved a lot during my years at Emile Cohl and it still continues to develop. I attach a lot of importance to color and the atmosphere in drawings. I hope I’ll be able to use my skills for concept art.

nick-maarschalk.jimdo.com n.maarschalkerweerd@etudiants.cohl.fr

1 - Worldmap 2 - On the hunt 3 - Bond between animals 4 - Peacefull hilltop

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 73


Vittoria MACIOCI Je suis née en 1991 et j’ai grandi à Rome. Dès le plus jeune âge, je développe un grand amour pour les histoires d’aventures autant sur papier que dans la vraie vie. J’adopte inconsciemment la BD comme technique pour raconter mes propres histoires. Je m’envole vers la France après avoir obtenu un bac L et découvre le monde de l’illustration traditionelle et numérique. Mes dessins ont comme but de faire voyager le lecteur, le reposer ou l’intriguer à travers mes univers exotiques et épurés. Je suis intéressée par toute expérience enrichissante concernant la création visuelle. I was born in 1991 and grew up in Rome. I developed a taste for stories about adventures at a very young age, both in real life and on paper. I then unconsciously chose comics as a way to tell stories. I moved to France after obtaining a high school diploma in literature, and discovered the world of traditional and digital illustration. My goal as an artist is to intrigue and relax the reader, taking them on a voyage through exotic and stylized universes. I am interested in any kind of enriching experience in visual creation.

www.vic-mac.com vittoria.macioci@etudiants.cohl.fr 1 - Prima Donna 2 - The Hubble family 3 - Goosebumps 4 - Pirate Monkey

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 75


Dylan MALDONADO Né en 1993, je me suis très vite passionné pour le dessin, le jeu vidéo et l’animation. Emerveillé par «Le Château ambulant» de Hayao Miyazaki, j’ai décidé de faire du dessin mon métier. Après un bac L option cinéma – art plastique, j’ai rejoint l’Ecole Émile Cohl, où j’ai pu élargir mes connaissances techniques, artistiques et culturelles. J’aime tout particulièrement le multimédia, la création d’univers, de décors et de personnages qui me permettent d’exprimer toute ma créativité. Born in 1993, I’m quickly passionate for drawing, video games and animation. Amazed by «Howl’s Moving Castle» by Hayao Miyazaki, I decided to make drawing my professional path. After a baccalaureat L cinema option and plastic art, I joined the school Emile Cohl, where I could expand my technical, artistic and cultural knowledge. I especially like the multimedia, the creation of universe, backgrounds and characters that allow me to express my creativity.

dylan-maldonado.jimdo.com dylan.maldonado@etudiants.cohl.fr

1 - Le Roi corbeau - l’interdit 2 - Le Roi corbeau 3 - Koropokkuru 4 - L’envol / Le Roi corbeau gameplay

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 77


Déborah MAMAN Née en 1989, c’est entre les pastels et la térébenthine de l’atelier de ma mère que j’ai grandi, au bord du Lac Léman. Petite déjà, les grandes personnes me disaient que plus tard, ce serait à mon tour de raconter des histoires aux enfants. Aujourd’hui, mon objectif est de réaliser des films d’animation, pour petits et grands, donnant à réfléchir, pour sensibiliser ou encore enseigner. Passionnée de sciences et d’arts, mon univers se veut poétique et piquant, affichant couleurs vives et acidulées, pour vous inviter à voyager. Born in 1989, I grew up surrounded by pastels and turps from my mother’s studio next to the lake Geneva. As a child I was already told by grown ups that one day it will be my turn to tell stories to children. For now on, my goal is to direct and work on animated films, for kids but also for adults, to make people think, make them aware and learn. I’ve always been fascinated by science and art, and I have now built a poetic and engaging creative universe, full of bright and sweet colours, inviting you on a journey.

deborahmaman.wordpress.com

deborahmaman-sketchblog. tumblr.com deborah.maman@etudiants.cohl.fr 1 - Sous le sens - extrait du film de fin d’études 2 - Chrysaora 3 - Synesthésie 4 - Cumulovelum

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 79


Thibaud MATRAS Je m’intéresse à différents médias artistiques : l’écriture, l’illustration, le théâtre, les films... Tout est bon pour raconter mes histoires, prenant source dans la science-fiction, le fantastique, et un peu dans le monde réel... Je souhaite maintenant développer mon univers avec le jeu vidéo. I take an interest in some artistic domains : writing, illustration, acting, movies... All means are good to tell my stories, taking their source in SciFi, fantasy, and sometimes in the real world... Now I want to expand my own universe with video games.

steledeglace.jimdo.com www.facebook.com/ steledeglace thibaud.matras@etudiants.cohl.fr

1 - Marécages 2 - Dragon de la falaise 3 - Fantôme 4 - Han d’Islande / Awakening / Vielle dame

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 81


Morgane MATTARD Originaire de Normandie, je suis arrivée à Lyon dans le but de développer ma passion pour le dessin et pouvoir en vivre. Au sein d’un groupe, je suis un membre dynamique, autant dans la conception d’un projet que dans son application. L’escrime m’a donné le goût du challenge et relever des défis est important dans mes engagements. C’est avant tout le partage qui m’attire le plus dans l’animation et le jeu vidéo et réussir à faire rêver un maximum de personnes. Native of Normandy, I came to Lyon in order to develop my passion for drawing. Within a group, I am an active member, both in the conception of a project and its implementation. Fencing gave me the taste for challenge and challenges is important in my engagements. It is the sharing that attracts me most in animation, succeed to dream up to anyone.

morgane-mattard.jimdo.com morgane.mattard@etudiants.cohl.fr

1 - In the clouds 2 - Red Wolf 3 - À l’horizon 4 - Promenons-nous dans les bois

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 83


Antoine MAUCOURT Je suis né en 1993, à Décines. Au cours de ma formation à l’Ecole Emie Cohl, je me suis spécialisé dans le domaine qui me plaît le plus : l’animation. Dans mes carnets de croquis, je dessine ce qui me fait rire. J’espère poursuivre mon travail dans le cinéma d’animation. Born in 1993 in Décines, during my course at Emile Cohl, I specialised myself in the field I like the most: animation. Whenever I see something funny, I draw it into my sketchbooks. I hope to keep up my work in feature movies.

antoine-maucourt.jimdo.com antoine-maucourt.tumblr.com antoine.maucourt@etudiants.cohl.fr

1 - Joe la poule et les pigeons 2 - Franck l’alcoolique aux feutres à alcool 3 - Papi roller derby 4 - Extrait du «Suicide de Georges» - film de fin d’année

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 85


Baptiste MINY Bonjour! Je m’appelle Baptiste et j’adore jouer, écouter de la musique et dessiner toute la journée. Dans les années qui viennent, je veux simplement continuer à travailler en freelance dans le dévellopement visuel et le concept art. Hi! My name is Baptiste and I love to play games, listening to music and drawing everyday. In the following years, I simply want to continue working as a freelance concept artist. baptiste.miny@etudiants.cohl.fr

1 - Repaire d’Hydres 2 - Mister Bones - chara design 3 - Caverne - image bleu/vert 4 - L’astronome - chara design

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 87


Gabriel MOGARRA Né en 1990 en Espagne, je dessine depuis mon plus jeune âge sous l’impulsion artistique de mes parents. Ce n’est qu’après un détour par le bac scientifique que je décide de me réorienter professionnellement vers l’art. J’effectue alors une formation en architecture pour finalement choisir de me dédier qu’au dessin, et intègre l’Ecole Émile Cohl. Grâce au dessin, je cherche à raconter des histoires et donner corps aux univers abstraits que j’ai imaginés, étant jeune, et que je continue à imaginer. Born in 1990 in Spain, I started drawing since my early years, under the watchful eyes of my parents. I only decided to switch professionaly into art after i finished my scientific high school degree. I first did an architecture school before deciding to only dedicate myself to drawing and thus joined Emile Cohl. Throught drawing, I wish to recount the stories I used to dream up when i was a child and those I’m still conceiving.

www.gabriel-mogarra.com gabriel.mogarra@etudiants.cohl.fr

1 - Recherches vaisseaux 2 - Illustration trompe l’oeil 3 - Recherches décors - diplôme 4 - Recherches décors - diplôme

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 89


Aurélie MONTEIX Née en 1992 à Montpellier, j’apprends à dessiner très tôt. En 2010 j’obtiens un bac STI arts appliquées. Après un détour en BTS communication visuelle (édition, publicité), j’intègre l’Ecole Emile Cohl et me spécialise en animation. A l’avenir, j’aimerais évoluer dans la réalisation de courts métrages ou de longs métrages d’animation. Les voyages que j’ai pu faire influencent beaucoup mes dessins. Ce qui m’inspire des histoires, c’est surtout les gens que j’ai rencontrés et les moments que j’ai passé avec eux. Born in 1992 at Montpellier, I learn to wield very soon. In 2010, I get an applied art art bachelor. After a brief detour in visual communication BTS (edition, publicity), I joined Emile Cohl ans I specialize myself in animation. The trips i have been able to do until know influence a lot my drawings. I’m inspired by the people I met and the time I spend with them.

www.facebook.com/aurelie. monteix itswalkup.tumblr.com aurelie.monteix@etudiants.cohl.fr

1 - Paris sauvage 2 - Jardin perdu 3 - Jardin perdu 4 - visuels du court métrage «Dyacetildentine»

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 91


Julie MORVANT-MORTREUIL Originaire du bassin annécien, je suis arrivée à Lyon pour entamer mes études supérieures à l’Ecole Émile Cohl. Je puise principalement mon inspiration dans la flore, l’architecture, l’art textile et le cinéma. Mes influences sont aussi diverses qu’éclectiques : Klimt, Rebecca Dautremer, les univers délicieusement farfelus de Claude Ponti, le fantastique de Myasaki, Moebius, les ambiances incroyables de Lorenzo Mattotti, l’ingéniosité de Lip Comarella, etc. Je suis très friande de « bonnes histoires » - peu importe le médium, ou le genre. Coming from Annecy, I arrived in Lyon to beggin my studies in Emile Cohl. Most of my inspirations come from Flora, Architecture, Textile Art and Cinema. The artists who influence me are as multiple as they are eclectic : Klimt, Rebecca Dautremer, the marvellous strange worlds of Claude Ponti, the fantastic universes of Myasaki, Moebius, the incredible colours’ game of Lorenzo Mattoti, the smartness of Lip Comorella’s work, etc. I’m fond of « good stories » - whatever the medium or the genre.

juliemmorvant.wix.com/ multimedia le-bazar-a-images.blogspot.fr j.morvantmortreuil@etudiants.cohl.fr 1 - Terrasse 2 - Salon de Colette 3 - Le parfum 4 - Baba yaga

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 93


Martin MOTTET Je suis un jeune dessinateur, et je travaille principalement l’illustration numérique et le concept art, à destination du jeu vidéo plus particulièrement. Ayant eu l’occasion de mettre mon pinceau au service de quelques projets professionnels, comme mon stage à Larian Studios ou mon travail pour un jeu vidéo indépendant, «Illios», j’ai déjà pu voir de nouvelles branches graphiques grandir depuis le tronc de mon apprentissage scolaire. J’espère découvrir de merveilleux horizons en pratiquant le métier d’illustrateur dans les prochaines années ! I am a young Illustrator and concept artist. I always liked to change the tools I use for my art, and I had the chance to try a lot of them : oil painting, engraving, photography for exemple. I had the chance to test my brush in a professional context during my internship at Larian Studio or my work for « illios », an independant game project. I am always looking forward for discovering and creating new visual worlds !

www.marmottart.tumblr.com www.marmottart.jimdo.com martin.mottet@etudiants.cohl.fr 1 - Ulysse 2 - Archbishop 3 - Mists & Swords - Level 3 4 - Travaux divers

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 95


Coralie MUCE J’aime les taches d’encres, raconter des histoires avec des pinceaux et coudre de la poésie. La petite moi que je suis se nourris de contes orientaux, d’estampes japonaises, de mythologies et d’histoires de sorcières polonaises. I like ink stains, telling stories with brushes and sewing poetry. I feed my little-self with Oriental tales, Japanese prints, mythologies and stories of Polish witches.

coraliemuce.blogspot.fr behance.net/CoralieM coraliemuce.tumblr.com coralie.muce@etudiants.cohl.fr

1 - Le voyage 2 - Les trois petits loups 3 - Le passe-muraille 4 - Les pigeons de Cracovie

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 97


Bélonie OVIZE Née en 1993 à Lyon, je commence par créer avec tout ce qui me tombe sous la main, puis me passionne pour la peinture de la Renaissance italienne. J’aime laisser une part de hasard dans mes illustrations. La peinture est mon domaine de prédilection. I was born in 1993 in Lyon. I began to create with anything available around me, and got crazy about the italian renaissance painting. I like to let chance come into my creation, to let simple tasks open my new worlds. Painting is my favourite area of interest.

www.belonieovize.com/ peintures belonie.ovize@etudiants.cohl.fr

1 - Triplette 2 - L’amour & la beauté 3 - La madone 4 - Lorenzo

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 99


Emma PASTICHON Née en 1995 à Lyon, j’ai toujours dessiné dans le coin de mes cahiers. Mais ce n’est qu’en découvrant les cours du soir de l’Ecole Emile Cohl que j’ai développé un véritable attrait pour le dessin. Depuis, je crée des images graphiques et colorées qui, je l’espère, plairont aux petits comme aux grands ! Born in 1995 in Lyon, i’ve always drawn in the corner of my notebooks. But it’s only when I started attending the evening classes at Emile Cohl school that I developped a real love for drawing. Since then, I create graphic and colorful images that, I hope, will please little ones as well as grown ups.

emmapastichon-illustration. jimdo.com emma.pastichon@etudiants.cohl.fr

1 - Poule prune s’envole sur la lune 2 -Poule prune s’envole sur la lune 3 - La folle jurnée de Mlle Teckel 4 - Portrait de Mélody Gardot

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 101


Charlotte PEARCE J’adore les histoires et les multiples façons de les raconter, que ce soit en dessin ou dans d’autres médias. J’aime me perdre dans mon imagination ainsi que dans celle des autres. Mon humour ‘british’ est plus adapté aux livres jeunesse tandis que mes linogravures visent un public jeune adulte. I have a particular sense of affinity for storytelling in all its forms and I love to lose myself in my imagination as well as that of others. My ‘British humour’ style lends itself best to children’s illustration but my engravings and linocuts are more orientated towards young adults.

www.poppypearce.wix.com/ poppy-pearce www.facebook.com/ poppypearceart charlotte.pearce@etudiants.cohl.fr

1 - Colette ‘Dialogues de Bêtes’ recherches de décors 2 - Pearce ‘The Rooftop Alligator’ 3 - Morpurgo ‘Cheval de Guerre’ 4 - Morpurgo ‘Cheval de Guerre’

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 103


Matthieu PEHAU PARCIBOULA Né en 1993 à Strasbourg. Je fais une année d’histoire de l’art à la fac de Strasbourg. En 2012, j’intègre l’École Emile Cohl et me spécialise dans l’édition. Mon travail est sombre, poétique, charnel. J’aime utiliser des techniques telles que la mine de plomb, le monotype ou encore la peinture à l’huile. J’ai aussi une production plus colorée, lumineuse et narrative. J’espère évoluer dans le milieu de la bande dessinée, de l’illustration ou du dessin de presse. Born in 1993 in Strasbourg. I studied History of Arts for a year at the university of Strasbourg, and I finally entered the Emile Cohl School in 2012. I chose to specialize in publishing. My work is often dark, poetic and carnal. I also allow myself more colorful, light and narrative productions. I hope to work in the field of comics, illustrations or press cartoons.

mpehauparciboula.wix.com/ matthieu-pehau m.pehauparciboula@etudiants. cohl.fr

1 - La Gastromonie des souvenirs «l’ivresse» 2 - L’innovation dessinée - Adapemonnt 3 - La Gastromonie des souvenirs «l’amour» 4 - Dompter la baleine «Cabane»

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 105


Lola PENICAUD Sur du papier à l’encre, à coup de pixels animés à l’écran, sur les murs dans la rue et parfois dans mon journal intime, je nourris mon univers de surréalisme, onirisme et dérision. I mostly mix surrealism with onirism and derision on paper with ink, but also with animated pixels on the screen or even on walls on the street and sometimes in my diary.

facebook.com/pencachien lolapenc.tumblr.com lola.penicaud@etudiants.cohl.fr

1 - Nénufar 2 - le Front aux vitres 3 - Moreaux 4 - Macaquastral

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 107


Florian PERRON Je me suis progressivement passionné pour l’animation lors de mon cursus à Cohl. Inspiré essentiellement par mes voyages et les grands espaces de mon enfance, j’aime le travail de recherche qui précède la réalisation d’un film. Pour mon court métrage de diplôme, c’est le dessin de nu qui a été ma principale motivation. Il reste pour moi le meilleur moyen de penser la sensibilité du trait et d’expérimenter de nouveaux graphismes. I gradually passionate for animation during my school years in Cohl. Mainly inspirated by my travels and the great landscapes of my childhood, I’m found of working concepts. For my diploma short movie, it’s nude sketch which was my essential motivation. It remains for me the best way to think thread sensibility and to experiment new graphisms.

florianperron.tumblr.com www.florianperron. portfoliobox.fr florian.perron@etudiants.cohl.fr

1 - Doudoune blanche 2 - Vélo’v 3 - Arrivée d’Eline 4 - L’attut / L’amour

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 109


Paul PICARD Né dans le sud de la France, j’ai intégré l’École Émile Cohl après une première formation en illustration à l’IPESAA. J’ai débuté ma formation en animation avant de revenir vers l’édition au travers du livre numérique. Je fais également de la linogravure, grave mes propres tampons, j’aime les paillettes, les déguisements et les corgis. Born in the south of France, I join École Émile Cohl after a first diploma in illustration at IPESAA. I first started in animation before returning to illustration through digital publishing. I also do some linocutting, carve my own stamps, i like glitters, costumes and corgis.

www.facebook.com/ paulpicardart www.paul-picard.com paul.picard@etudiants.cohl.fr

1 - William Corgi «le bureau du détective» 2 - William Corgi «extrait teaser» 3 - William Corgi «extrait teaser» 4 - Comment le Kiwi perdit ses ailes le jujement dernier

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 111


Sara QUOD Née en 1993 à La Réunion, j’intègre l’Ecole Émile Cohl après un bac arts appliqués. Je me forme ainsi à l’illustration et à la BD. J’affectionne la BD reportage, les histoires au travers du monde et celles sur les relations humaines. Born in 1993 at the Reunion Island, I attended the Émile Cohl school during 5 years after obtaining a high school diploma in decorative arts. I specialize in illustration and comic strip. I particularly like documentary comics, stories which cross the world and those about human relations.

www.saraquod.com sara.quod@etudiants.cohl.fr

1 - Boucan 2 - L’Enfant et les sortilèges 3 - La nécessité des autres 4 - Soly

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 113


Michaël RAHMANI Né en 1988, en Normandie, j’ai toujours été intéressé par le dessin, que ce soit au travers de la bande dessinée, de l’animation ou du jeu vidéo. J’ai rejoint l’Ecole Émile Cohl afin de parfaire mes connaissances et ma technique dans ce domaine. Je suis, aujourd’hui, prêt à travailler aussi bien en l’illustration, qu’en bande dessiné, jeu vidéo, animation. Born in 1988 in Normandy, I have always been interested in drawing be it through comics, animation or video games. I joined Émile Cohl school to improve my knowledge and my skills in these areas. I am now ready to work in illustration as well as in comics, video gaming and animation.

michael.rahmani@etudiants.cohl.fr

1 - L’envol de Pinocchio 2 - Transformation en âne 3 - Eléments de décors et personnages 4 - Première née

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 115


Eloïse RAUZIER J’aime raconter en mouvement : la façon dont les gens se déplacent et se tiennent révèle beaucoup de choses, sur leurs émotions et ce qu’ils ont vécu. Je me passionne également pour la danse et le voyage, découvrir de nouveaux horizons et rencontrer de nouvelles cultures. I like how the way people move reveals so many things about them, their emotions and what they have experienced, and this is what I want to recreate in animation. I am also passionate about dance and traveling, discovering new horizons and meeting new cultures.

eloiserauzier.jimdo.com eloise.rauzier@etudiants.cohl.fr

1 - Projet «Mère» visuel 2 - The Blue Planet 3 - Projet «Mère» recherche 4 - Illustration Marie-Lou

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 117


Justine ROUSSEL Suite à un bac ES, je suis venue à Emile Cohl pour y apprendre le dessin et l’illustration. Etant interessée par le design textile et le vêtement, j’aime raconter des situations décalées et poétiques dans des illustrations de mode. Par la suite, je souhaiterais me spécialiser dans le stylisme et continuer à faire des illustrations de mode. Le dessin étant un atout important dans le metier de styliste, ma formation en dessin me servira pour la suite de mon parcours. I camed to Emile Cohl to learn drawing and illustration, I’m also interested into textil and fashion design. I love telling stories fun, different and poetic about the fashion sphere in my illustration. Besides I plan to be a fashion designer and keep doing fashion illustrations, wich are a real pleasure for me. Drawing is very important in this carrer this is why I don’t regret my choices of draw studies.

justine.roussel@etudiants.cohl.fr

1 - Dimanche 2 - Genre 3 - Autoportrait 4 - Possibles

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 119


Agnès RUAULT née en 1992 sur l’Ile de la Réunion, j’arrive en métropole en 2000 et m’installe à Nice. Dix ans plus tard, j’obtiens un bac STI AA avant de partir à Paris. Après un passage aux beaux-arts de Versailles, je rejoins l’Ecole Emile Cohl et me spécialise en édition. J’ai la chance d’avoir vécu au sein d’une famille fortement marquée par des activités artistiques, tant professionnelles que personnelles. Cet environnement favorise dès mon plus jeune âge ma sensibilité au trait et à la couleur. I was born in 1992 on the Reunion Island. In 2000 I arrived in Nice, France. During the ten next years I obtained my STI High School Diploma in Decorative arts before leaving to Paris. After a transition at the fine arts of Versailles I joined the school of Emile Cohl in Lyon to specialize in publishing. I am lucky to have grown up in a family strongly marked by artistic activities, either professional or personal. This artistic family oriented environment and varied landscapes developed, from my youngest age, my sensibility for line drawings and for color.

agnruault.wix.com/agnesruault agnes.ruault@etudiants.cohl.fr

1 - La nuit de Noël 2 - Coloc 3 - Le garçon & la montagne 4 - La nuit de Noël

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 121


Laureine SAUTEREAU Avec mon grandpère, je ne ratais aucune sortie Disney au cinéma et j’ai su, très jeune, que je voulais faire des films d’animation. Après un diplôme en animation 3D, j’ai intégré Cohl. Mon projet de diplôme, The Grind, dénonce la cruauté envers les animaux. Mon but serait de devenir réalisatrice en animation. With my grandfather, I never missed any Disney movies release, I knew early I wanted to make animation’s movies. After my 3D animation graduation, I integrated Cohl. My diploma The Grind denounce cruelty against animals. I hope become a director of animation.

www.haztagart.com www.facebook.com/haztagart/ laureine.sautereau@etudiants.cohl.fr

1 - Les gens heureux 2 - The Grind 3 - Run away 4 - Maxime

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 123


Audrey SCARAMUS Née à Lyon en 1991, je me découvre rapidement une passion pour le dessin, notamment par le biais d’une grande sœur illustratrice. Diplômée d’un bac STI Arts Appliqués en 2011, je poursuis ma formation à l’Ecole Emile Cohl où je me spécialise en édition. Mon travail fait écho au monde de l’enfance. Grâce à des mises en scène oniriques et à l’utilisation de couleurs vives, je m’adresse aux adultes comme aux plus jeunes. Born in Lyon in 1991, I quickly discovered my passion for drawing, especially through my illustrator big sister. Graduated with a bachelor Applied Arts in 2011, I continued my training at the school Emile Cohl, where I specialize myself in publishing. My work is the reflect of the childhood world, thanks to oniric staging and use of bright colors, and speakes to adults and youngers.

audreyscaramus.wix.com/ audreyscaramus audrey.scaramus@etudiants.cohl.fr

1 - En dehors - Examens 2 - Les météores - El kantara 3 - Les météores - Miroir 4 - Les météores - Rotor

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 125


Emilie SETO Née en 1991, j’ai obtenu une licence de philosophie avant de m’engager dans le dessin. Actuellement en spécialité édition, j’ai un grand attrait pour le travail de la couleur. J’ai déjà eu des occasions de travailler pour la presse avec beaucoup d’enthousiasme : les thèmes d’actualité et de politique entraient en résonance avec mon premier parcours en sciences sociales. J’aimerais m’orienter dans cette voie de l’illustration de presse et jeunesse, qui m’attire beaucoup. I was born in 1991 in Lyon. After a philosophy degree, I decided to study illustration. My work is very colorful and with a lot of details in almost every drawing I do. I’ve already worked many times for newspapers and magazines, mostly for social or political matters, which are kind of my favorite topics considering my past studies. That’s why I’d love to work for the press, and also for children’s books which are very appealing to me.

cargocollective.com/emilieseto emilie.seto@etudiants.cohl.fr

1 - Projet sur l’enfance 2 - Projet sur la fête 3 - Richars III 4 - Illustration sur Ubu Roi

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 127


Héloïse SOLT Je suis passionnée par le dessin et le théâtre. Je m’oriente vers le dessin animé où je retrouve cette richesse et cette force d’expression. J’aimerais faire de la 2D ou stop motion. Je suis aussi passionnée par l’illustration qui permet d’imaginer des personnages étranges. I have always been passionate about arts, especially drawing and theatre. I have chosen to specialize into cartoons, in which I can find all the expressiveness and richness of both arts. I love designing 2D and stopmotion, I am also passionate about illustration where I truly love imagining strange odd.

heloise-solt.tumblr.com/ heloise-solt.jimdo.com/ heloise.solt@etudiants.cohl.fr

1 - Instant thé 2 - Tout nu 3 - L’homme au parapluie - projet de diplôme 4 - La Flaque

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 129


Laurent SUOS Né au Cambodge en 1992, ma famille et moimême sommes venus à Bayonne alors que je n’avais qu’un an. Une fois le bac S obtenu en 2011, j’ai choisi d’intégrer l’Ecole Emile Cohl en me spécialisant dans le domaine de l’animation. Mes sources d’inspiration découlent aussi bien des dessins animés de mon enfance, que de la diversité des oeuvres vidéoludiques, et du cinéma Nouvelle Vague que j’affectionne. Qu’elles soient anciennes ou actuelles, une variété de tendances artistiques nourrissent mon travail. Born in Cambodia in 1992, my family and I moved to Bayonne, in France, when I was 8 months old. Once I got a scientific’s baccalaureate in 2011, I choose to join the Emile Cohl’s academy, specializing in animation. My inspiration comes from the cartoons of my childhood as well as from the diversity of videogames I played and, also, from the French New Wave, which I deeply like. Ancient or current, a whole variety of artistic’s trends feed my work.

laurentsuos.jimdo.com laurent.suos@etudiants.cohl.fr

1 - 110 Millions - Enfance 2 - Karuta - Célébration de mariage 3 - Karuta - Adultère 4 - 110 Millions - Héritage

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 131


Noémie SZMRZSIK-COHARD Après un bac L arts platiques, j’ai foncé à Émile Cohl pour étancher ma soif de connaissances en dessin et avoir le coup de crayon que j’ai aujourd’hui. Alliant un dessin dynamique à un humour piquant, je sais rendre vivant et divertissant ce que je crée. Passionnée de jeux vidéo et plateau, de cartoon et de jazz, j’aimerais faire une carrière de concept artist ou de character designer. After i got my high-school degree (speciality : literature and plastic arts), I’ve ran at Émile Cohl school with the aim to quench my thirst for knowledge in drawing and obtain the drawing level that I have today. Combining dynamic design with a pungent humor, I know how make lively and entertaining what I create. Passionate about video games and board games, cartoon movie and jazz, i would like to work as a concept artist or a character designer.

wwww.noemie-szm.jimdo.com www.facebook.com/noemie.szm n.szmrzsikcohard@etudiants.cohl.fr

1 - Apollon - extrait du trailer Hyperborée 2 - Phase de combat 3 - Marécage du peuple des Neures 4 - extraits du jeu Hyperborée

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 133


Anna TALAÏ Originaire de Biélorussie, mon enfance a été bercée par les contes slaves. En grandissant, j’ai eu à mon tour envie de raconter mes propres histoires à travers mes illustrations. Puisant mon inspiration tout autour de moi, je suis passionnée par mon métier. A native of Belarus, I was immersed in Slavic tales from my early childhood. Growing up I, in turn, had the desire to tell my own stories through my illustrations. Drawing my inspirations from all around me I am passionate about my job.

anna-talai.wix.com/illustration behance.net/anna-talai anna.talai@etudiants.cohl.fr

1 - Dans la maison de Baba Yaga 2 - «Ouaf» case de BD 3 - La forêt magique 4 - Le chat aux yeux bleus

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 135


Alix THIEBAULT Je suis née en 1993, dans le sud de la France. Après un bac scientifique, j’intègre l’Ecole Emile Cohl, où mon côté créatif et ma passion pour le dessin s’expriment. Mon intérêt pour les sciences de la vie et de la terre ne m’a jamais quitté et, à terme, je souhaiterais faire de l’illustration scientifique pour pouvoir concilier science et dessin. Je m’intéresse également à l’univers du jeu vidéo, pour son côté interactif et les perspectives que cela ouvre. My name is Alix Thiebault, I was born in 1993 in the South of France. After I obtain a scientific baccalaureate, I join the Emile Cohl school, where I expressed my creative side and my passion for drawing. My appeal for the natural and life science has never left me and later I would like to do scientific illustration to be able to reconcile science and drawing. I am also interested in the universe of video game for its highly-rated interactive aspect and the perspectives that it opens.

alix-thiebault.jimdo.com alix.thiebault@etudiants.cohl.fr

1 - Le chat qui fit le printemps 2 - La pelote 3 - Hansel & Gretel 4 - Le jardin secret

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 137


Adeline TROVALET J’ai 24 ans et je suis originaire de la Réunion. J’ai quitté mon île pour me diriger vers l’apprentissage de l’illustration puis je me suis orientée vers le traditionnel. Hormis le dessin, je m’intéresse également aux jeux vidéo. I’m 24 and I was born and grew up on the island of Réunion. I left my island, I went to learn to draw in France and I chose the traditional drawing. Apart from drawing, I am also much interested in video games.

www.behance.net/adelinetrovalet adeline.trovalet@etudiants.cohl.fr

1 - A la Réunion 2 - Lumière en cuisine 3 - Comme chien et chat 4 - l’Orage

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 139


Mathilde TUFFIN Née en 1991, j’ai grandi entourée de livres illustrés et de films d’animation. Passionnée par le dessin, j’intègre l’École Émile Cohl en étant d’abord tentée par le milieu de l’animation. Je m’oriente finalement vers celui de l’édition, où je découvre un intérêt pour la BD et l’illustration jeunesse. Born in 1991, I grew up surrounded by illustrated books and animated movies. Passionate about drawing, I entered Emile Cohl School. Although I was first tempted by animation, as my interest for comics and children’s books grew.

mathildetuffin.com mathilde.tuffin@etudiants.cohl.fr

1 - Black crooner 2 - Rien ni personne n’est irremplaçable 3 - Le Renard et la Cigogne 4 - Pirate dodu

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 141


Jérémy VANSTEELANT Né à Gonesse (Val. d’Oise) en 1993. J’obtiens un bac littéraire avec option histoire des arts en 2012, puis une année de prépa à l’Académie de dessin de Tarbes, j e poursuis ensuite un cursus de quatre ans à l’École Emile Cohl en filière jeu vidéo. Born in Gonesse in 1993. He passed his highschool exam with an Art History option in 2012, attends an art prep year in the « Académie de Dessin » in Tarbes, France, then started a four year cursus in Emile Cohl school.

jeremyvansteelant.wix.com/ vanstilan jeremy.vansteelant@etudiants.cohl.fr

1 - Chara design «Goliath» 2 - Chara design «Caravelaztec» 3 - Chara design «Boss» 4 - Concepts - Projet diplôme «Lief»

1 2 3

4


4e année option Jeu vidéo

Promotion Lotte Reiniger - p. 143


Shaoqing WANG Je suis illustrateurgraphiste jeunesse, passionné de l’image, de musique et de cuisine. J’ai un crayon collé au bout des doigts, une tête plongée dans l’imagination et un pinceau suivi de l’instinct. Mes sources d’inspiration viennent du quatre coins du monde. Bonne connaissance en Photoshop, Illustrator et Indesign. Je suis actuellement à Lyon. Je pourrai bien travailler à distance.

wangsq.jimdo.com shaoqing.wang@etudiants.cohl.fr

1 - Homme primitif «Vic» 2 - Tarte Tatin 3 - Histoire des recettes 4 - Homme primitif «Vic»

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 145


Yanjun XU Originaire de Chine, j’obtiens mon diplôme de peinture murale à l’Ecohlcité, en 2015. Actuellement étudiante en dernière année à l’Ecole Emile Cohl en spécialité courtmétrage, j’aimerais panacher mon travail entre réalisation, concept art et fresques murales. Native from China, I’ve studied and then worked as a concept artist. In 2015. I am currently finishing a specialisation in animation at Emil Cohl, and I would like to mix all my skills afterwards in order to make some unique works!

yanjun-xu.tumblr.com yanjun.xu@etudiants.cohl.fr

1 - projet «QUAN» Façade 2 - projet «QUAN» Le peintre de l’opéra 3 - Fresque de ville imaginaire 4 - Froid polaire / Personnage principal de «QUAN»

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 147


Shiyao XUE Née et grandie au nord de la Chine, où j’ai obtenu un diplôme bac+4 en peinture traditionnelle chinoise. Je m’intéresse à l’art pictural mais aussi au pop-up. J’aime exploiter le goût de la peinture chinoise dans mon travail, et mélanger des matériaux et des formes différents. Born and raised in the north of China, I have a degree in traditional chinese painting. I am interested in creating not only pictures but also pop-ups. My taste for chinese painting comes through in my work, and I enjoy mixing different materials and forms.

jimdo.shiyao.com shiyao.xue@etudiants.cohl.fr

1 - Voyage sur lit 2 - Voyage sur lit 3 - Les épées 4 - Clair de lune

1 2 3

4


4e annÊe option Édition <<Classe>>

Promotion Lotte Reiniger - p. 149


Estelle YVEN Née en 1993 vers Grenoble, la petite Estelle affirme très tôt un univers artistique prononcé et psychédélique au travers de fresques murales de purée de carottes. En comprenant que ce n’était pas là un médium d’illustration des plus conventionnels, les remises en question commencent pour la jeune fille de 5 ans et s’ensuit alors une quête effrénée de savoir artistique. C’est au sein de l’Ecole Émile Cohl qu’Estelle se passionnera pour l’animation et l’illustration. Elle affectionne tout particulièrement les univers décalés et nanardesques, où l’humour est omniprésent. Born in 1993 near to Grenoble, young Estelle expresses her artistic skills early by painting psychedelics murals with mashed carots. When she gets at 5 that it is not a real conventionnal illustration medium, she starts asking questions about herself, and then begins a spiritual quest of art. By going at Emile Cohl school, Estelle gets passionated with animation and illustration. She especially likes offbeats and humoristics universes.

estelle-yven.tumblr.com estelle.yven@etudiants.cohl.fr

1 - La fête au village 2 - Suivez le poncho 3 - Enfant laid dans les sous bois 4 - OKLM

1 2 3

4


4e année option Court métrage

Promotion Lotte Reiniger - p. 151



Promotion Lotte Reiniger - p. 153

Travaux de

3 année e

La 3e année marque un passage vers le choix d’une pré-spécialisation professionnelle : les étudiants sont amenés à déterminer le domaine dans lequel ils souhaiteront présenter leur projet de fin d’études, en 5e année. C’est également lors de cette année que commencent à se mettre en place les éléments d’une écriture graphique personnelle. The 3rd Year offers generalist tools for narration mastery. These classes aim at a pre-specialization in professional techniques (2D/3D Computer graphics, CAD, interactivity, etc.): the student to determine their future orientation through this pre-specialization process.


3e annĂŠe 1 - Agathe Lamarque - Peinture 2 - Basile Moulin - Concept art 3 - Antonin Jury - Bande DessinĂŠe

1

2

3


Promotion Lotte Reiniger - p. 155


3e annĂŠe 1 - Josephine Vanderdoodt - Illustration 2 - Juan-Pablo Machado - Character design 3 - Auriane Bui - Illustration

1

2

3


Promotion Lotte Reiniger - p. 157



Promotion Lotte Reiniger - p. 159

Travaux de

2 année e

La classe de 2e année a pour objectif de consolider et d’approfondir les acquis de dessin classique, tout en permettant aux étudiants de s’ouvrir progressivement à de nouvelles techniques et disciplines. The 2nd Year accentuates and broadens the student’s knowledge in observational drawing. These classes progressively lead into the design of narrative images and training in IT tools.


2e année 1 - Clémence Gagliardi - Dessin d’objet 2 - Lucas Bernard - Dessin d’objet 3 - Gao Bo - Modèle vivant

1

2

3


Promotion Lotte Reiniger - p. 161


2e année 1 - Igor Klymenko - Dessin de plâtre 2 - L ucas Bernard - Anatomie artistique 3 - Jiayi Kong - Bande Dessinée

1

2

3


Promotion Lotte Reiniger - p. 163



Promotion Lotte Reiniger - p. 165

Travaux de

1

ère

année

La 1ère année de l’école Émile Cohl constitue un point de passage obligatoire. Cette classe très sélective propose un enseignement intensif de dessin d’observation sous toutes ses formes, destiné à fonder les bases professionnelles du futur artiste. Emile Cohl’s 1st year program is a mandatory transition point. These classes are very selective. They offer intensive training in all forms of observational drawing, which will shape the professional foundations of the future artist. At the same time, these classes enable a preliminary approach to specific interests in imagery.


1ère année 1 - Yimo Du - Étude documentaire 2 - Marie Palley - Étude documentaire 3 - Martin Cuer - Dessin d’objet

1

2

3


Promotion Lotte Reiniger - p. 167


1ère année 1 - J ulien Caretti - Graphisme 2 - Di Zhang - Étude documentaire 3 - Margot Zussy - Modèle vivant

1

2

3


Promotion Lotte Reiniger - p. 169


1ère année 1 - Yi-Ting Chang - Étude documentaire 2 - Elie Martens - Bande Dessinée 3 - Benjamin Gastini - Dessin de plâtre

1

2

3


Promotion Lotte Reiniger - p. 171



Promotion Lotte Reiniger - p. 173

Travaux de

Prépa Dessin La Prépa Dessin est consacrée essentiellement à l’acquisition des fondamentaux en dessin d’observation et à la validation des motivations qui poussent les étudiants à embrasser la profession. Cette section appelle les candidats qui la fréquentent à mettre à niveau leurs compétences en matière de dessin d’observation. On les initie ainsi à une culture du regard. Preparatory Drawing classes at the Emile Cohl School are essentially devoted to acquiring the fundamentals of observational drawing as well as validating students’ motivation to embrace the drawing professions.These Preparatory Drawing classes call on participants to upgrade their skills in terms of basic observational drawing and should enable students to start initiating their eye for observation.


Prépa Dessin 1 - Pierre Bouche - Character Design 2 - Manon Mugnier - Étude documentaire 3 - Guillaume Normand - Dessin d’objet 4 - Marilou Reneuilt - Modèle vivant

1 2 3

4


Promotion Lotte Reiniger - p. 175



Promotion Lotte Reiniger - p. 177

Travaux de

Dessin 3D

Ce cursus vise à former des jeunes professionnels de la 3D tout autant capables de maîtriser un univers graphique que des techniques 3D. Il s’agit bien de former des dessinateurs en 3D capables de maîtriser les chaînes de production mais aussi de s’imprégner d’une direction artistique et de la transposer en 3 dimensions sans la galvauder. This curriculum aims at developing young 3D professionals, capable of mastering the world of graphic design as well as 3D techniques. This means training 3D draughtspeople to be capable of mastering production lines as well as immersing themselves in artistic direction and being able to transpose this into 3 dimensions without overdoing it.


Dessin 3D 1 - Cheyenne Wallays-Canaud - Concept art 2 - Pacchioni - Mudbox 3-A drien Simon - ĂŠclairage rendu 3D 4-G authier Alfirevic - Character design 5 - Kevin Roze - Character design 6-G authier Alfirevic - Concept art

1

5

2 7 3

4


Promotion Lotte Reiniger - p. 179



Les temps forts de l’annÊe Promotion Lotte Reiniger - p. 181


La Cohlection n°4 Après deux éditions couronnées de succès, la Cohlection, soirée de dédicace des anciens, organisée par l’École Émile Cohl, a repris du service le 9 décembre 2016. Cette manifestation ludique et conviviale permet aux auteurs de rencontrer leur public, toutes générations confondues. Cette année, ce sont près de trente auteurs, professeurs ou anciens étudiants qui étaient présents pour partager ce moment avec le public.

After two successful editions, the «Cohlection», an evening dedicated to book signing by former students, came back on december the 9th of 2016. This joyful and friendly event allows authors to meet their public, from tounger to older. This year, almost thirty authors, may they be school’s teachers or former students, answered the call to share this moment with their readers.

Les auteurs Marie AVRIL Mathieu BERTRAND Adeline BIDON Benjamin BLASCO-MARTINEZ Adélaïde CAMP Isabelle CHATELLARD Marion CLUZEL Fanny DESRUMAUX Emy Mathieu FERRAND Jérôme JOUVRAY Benjamin JURDIC Kieran Julie LACÔTE-MELLAN Minji LEE-DIEBOLD Ben LEBEGUE Manuel LIEFFROY Frédérick MANSOT Rebecca MORSE Sébastien MOURRAIN Ugo PANICO Florian PIGE Julien TIXIER Léah TOUITOU Philippe Henri TURIN Morgane VELTEN


Entreprises participantes en 2016

Comme tous les ans depuis presque quinze ans, le 26 mai 2016 s’est déroulé le Job dating de l’école, qui réunit les plus grandes entreprises des secteurs de l’édition, de l’animation et du jeu vidéo. 43 entreprises ont ainsi pu rencontrer nos 68 étudiants de dernière année ainsi que quelques anciens. Plus de 800 rendez-vous ont ainsi été honorés cette année encore. Chaque étudiant a rencontré en moyenne une dizaine d’entreprises à seulement quelques jours du diplôme. Certains étudiants quittent ainsi l’école avec des premières pistes ou propositions de travail.

As we’ve been doing every year for almost fifteen years, the Emile Cohl School organized on may the 26th its traditional ‘’Recruitment Day’’ with all the big names in the edition, animation and video games sectors. More than 800 interviews were scheduled and enabled final year students, just a few weeks away from graduation, to present their personal projects to professionals. Some students leave with binding job offers or contract proposals.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

AGENCE PROMO ADP ARTEFACTS STUDIO ARXAMA BALIVERNES ÉDITIONS BD KIDS GROUPE BAYARD BIG COMPANY BIGPOINT LYON BK FRANCE CARIBARA ANIMATION CITÉ CRÉATION CLAIREFONTAINE LES CONTES MODERNES CUBE CUMULUS DANDELOOO ÉDITIONS DEUX COQS D’OR ÉDITIONS DIDIER JEUNESSE ÉDITIONS GAUTIER-LANGUEREAU ÉDITIONS GLENAT ÉDITIONS PETIT À PETIT FLAMMARION/PÈRE CASTOR FOLIASCOPE FOLIMAGE GFACTORY IMAGE & PROCESS IVORY TOWER KIUPE KRYSALIDE MAC GUFF MALFROY & MILLION METHOD ANIMATION MOVING PUPPET MILAN ÉDITIONS MYSTERY FX SARBACANE STRIPOP STUDIO BLEU MARINE SYDO TEAM TO UBISOFT UMEDIA VILLAGE DU MONDE DIFFUSION XILAM

Promotion Lotte Reiniger - p. 183

Job dating


Professeurs 2015-2016 Maher ALBAROUDI - Sculpture

Florence DUPRÉ LA TOUR - Bande dessinée

David ALVAREZ - Dessin d’objet / Décors

Marc DUTRIEZ - Game design / Suivi de projet

Jérôme BAREILLE - Matte painting

Rémi FARJAUD - Character design

Jean-Christophe BLANC - Dessin animé

Matthieu FERRAND

Frédérique BLANC-NANTERMET

Modèle vivant / Dessin de plâtre

Infographie 2D/3D

Benjamin FLEURY - Animation 3D

Michaël BOLUFER - Infographie 3D

Philippe GALLEZOT - Graphisme

Benoît BOUCHER - Suivi de projet

Jeyanthy GANAPATHY - Anglais

Christophe BRUGAL - TD

Dominique GARDRAT - Perspective

Sylvie CASARTELLI - Dessin d’objet

Raphaël GAUTHEY - Illustration multimédia

Patrice CERVELLIN - Développement

Benoît GERMANOS - Son multimédia

Églantine CEULEMANS - Bande dessinée

Cécile GILLET - Anglais

Isabelle CHÂTELLARD - Illustration

Letizia GOFFI - Infographie

Benoît CHIEUX - Scénario

Jean GROSSON

Philippe CHOULET - Histoire de l’art

Étude documentaire / Modèle vivant

Christophe CLAMARON - Dessin animé

Aymeric HAYS-NARBONNE

Anthony CLERC - Son Marion CLUZEL- Géométrie / Perspective Lilas COGNET - Dessin (objet et plâtre) Catherine COOLIDGE - Anglais Vincent COPÉRET - Story-board Thierry COTTIN-BIZONNE - Son Jérôme COUSIN - Modèle vivant et anatomie David CROS - Infographie 3D Laura CSAJAGI - Infographie 2D

Adjoint de direction pédagogique 3D / Réalisation / Scénario

Alexandre HESSE - Dessin animé Gilbert HOUBRE

Étude documentaire / Dessin de plâtre / Peinture de composition

Pascal JACQUET

Dessin d’objet et de volume/modelage

Jérôme JOUVRAY - Bande dessinée Olivier JOUVRAY

Bande dessinée / Scénario

Yann DAMEZIN - Bande dessinée / Croquis

Édouard LABROSSE - Modèle vivant

Bruno DESROCHE - Dessin (objet et plâtre)

Émilie LACROIX-MATHIEU - Modelage

Cyril DEVES - Histoire de l’art et des médias

Denis LAVEUR - Optique & lumière, photo

Joëlle DREIDEMY - Dessin de mise en scène

Diane LE FEYER - Infographie


Promotion Lotte Reiniger - p. 185 Françoise LORSON - Dessin de personnage Frédérick MANSOT Dessin de plâtre / Illustration

Jean-Philippe MARAS

Post-production & Effets spéciaux

Pierre MAZOYER - Graphisme Nathalie MICHAUD - Dessin d’objet Manon MOLESTI - Graphisme Jean MULATIER - Dessin accentué Emre ORHUN - Illustration Sophie PAFFOY-BONETTO llustration infographique

Jean-François PANAYOTOPOULOS Perspective / Infographie 2D

Ugo PANICO - Sculpture Cécile PATUREL - Culture cinématographique Philippe PAUZIN - Étude documentaire Emmanuel PERRIER

Directeur délégué de l’École Émile Cohl

Pascale PERRIER

Volume/modelage/peinture modèle vivant

Cédric PEYRAVERNAY - Anatomie artistique

Sylvie SEDILLOT - Modèle vivant

Emmanuel PIERRE - Dessin de presse

Dominique SIMON - Illustration et croquis

Pierre-François RADICE - Sculpture / 3D

Éric SOUCANH - Modèle vivant

Nathalie RAGONDET - Étude documentaire

Clémentine SOURDAIS - Dessin d’objet

Yrgane RAMON - Bande dessinée

Lewis TRONDHEIM - Suivi de projet

Alice RIVIÈRE - Responsable pédagogique

Tengyifang TU - Modèle vivant

Philippe RIVIÈRE

Hervé VADON - Perspective

Directeur/Fondateur de l’École Émile Cohl

Caroline ROMANET - Infographie Fabien ROULE - Médias intéractifs

Grégoire VEAULÉGER

Perspective / Anatomie artistique

Rose VIGUIER - Modèle vivant


Design graphique : Letizia Goffi Photos : Aymeric Hays-Narbonne & Laura Kerneis Illustration de couverture : Héloïse Solt - 4e année Traduction : Catherine Coolidge & Cécile Gillet Impression : Chirat Imprimerie Imprimé en juin 2016 à Saint-Just-la-Pendue Copyright École Émile Cohl - Édité par l’Association Émile Cohl Tous droits réservés - Reproduction interdite ISBN 978-2-9542044-5-1 12€


Édito Lotte Reiniger Jury Promotion Lotte Reiniger

6 9 10 15

Aurélie MONTEIX

90

Julie MORVANT-MORTREUIL

92

Martin MOTTET

94

Coralie MUCE

96

Bélonie OVIZE

98

Emma PASTICHON

100

Charlotte PEARCE

102

Matthieu PEHAU PARCIBOULA

104

Lola PENICAUD

106

Florian PERRON

108

Paul PICARD

110

Sara QUOD

112

Michaël RAHMANI

114

Eloïse RAUZIER

116

Justine ROUSSEL

118

Agnès RUAULT

120

Laureine SAUTEREAU

122

Audrey SCARAMUS

124

Emilie SETO

126

Héloïse SOLT

128

Laurent SUOS

130

Noémie SZMRZSIK-COHARD

132

Anna TALAÏ

134

Alix THIEBAULT

136

Adeline TROVALET

138

Mathilde TUFFIN

140

Jérémy VANSTEELANT

142

Shaoqing WANG

144

Yanjun XU

146

Shiyao XUE

148

Estelle YVEN

150

Oscar AUBRY

16

Exene AUGIERE

18

Mélanie AYUSAWA

20

Anne-Marie BALAY

22

Pauline BERTRAND

24

Michel BEYELER

26

Julie BOUVOT

28

Céline BRENGOU

30

Etienne CAROFF

32

Claire CHARVOLIN

34

Faustin DE RAVIGNAN

36

Felix DELEPELAIRE

38

Sophie D’HENIN

40

Mickael DUPRE

42

Alizée FAVIER

44

Pierre GAGLIARDI

46

Etienne GERIN

48

Tom GOYON

50

Hélène HURBIN

52

Hippolyte JACQUET

54

Ruo Yi JIN

56

Philippa JUDD

58

Anne KAMENEFF

60

Anne KRAEHN

62

Jim LACHASSE

64

Juliette LAGRANGE

66

Cléophé LEMAITRE

68

Jia LIN

70

Travaux de 3e année

153

Nick MAARSCHALKERWEERD

72

Vittoria MACIOCI

74

Travaux de 2e année

159

Dylan MALDONADO

76

Travaux de 1

165

Déborah MAMAN

78

Thibaud MATRAS

80

Travaux de Prépa Dessin

173

Morgane MATTARD

82

Travaux de Dessin 3D

177

Antoine MAUCOURT

84

Les temps forts de l’année

181

Baptiste MINY

86

Gabriel MOGARRA

88

Professeurs 2014-2015

184

ère

année

Promotion Lotte Reiniger - p. 187

Sommaire



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.