Sendero de Pequeño Recorrido
PR-A 233
La Rijana-Rambla de Gualchos
TOPOGUÍA
1
Edita: Ayuntamiento de Gualchos-Castell de Ferro Colaboran: Asociación para el turismo sostenible de la Costa Tropical y Consejería de Turismo y Deporte Coordinación: Inmaculada Gómez Noguera Coordinación técnica y homologacion del sendero: Federación Andaluza de Montañismo Contenidos, diseño y maquetación: Eduardo Cruz Casanova - Visión Natural Traducción: Teresa Moya Madrona Impresión: Imprenta Comercial Depósito legal: GR 94-2018
Todos los derechos reservados. No está permitida la reproducción total o parcial de la presente guía, sus fotografías ni sus textos sin el permiso escrito del autor.
2
Tengo el placer de presentar la Topoguía del Sendero PR- A 233 “Ruta Senderista y Cultural: Historia, Montaña y Mar. La Rijana-Rambla de Gualchos. Este mes de septiembre del 2016 se termina de acondicionar y señalizar el interesante itinerario que recorre una zona muy singular del municipio de Gualchos del que tengo el orgullo de ser alcaldesa. El Sendero de poco más de 15 kilómetros está pensado para un público muy variado, amante de la naturaleza y del patrimonio rural en general , así como del deporte. La extraordinaria belleza, con paisajes singulares tan diversos como el mar y las cumbres nevadas de la vertiente sur de Sierra Nevada, los núcleos urbanos de Gualchos y la aldea de Jolúcar, con un encanto que nos transporta siglos atrás, así como la gran variedad de ecosistemas por el que discurre, hacen que sea de gran interés y muy recomendable en cualquier época del año. En primavera e invierno se puede disfrutar de una temperatura muy agradable que incluso invita al baño en nuestra espectacular Cala de Cine de La Rijana, donde se han rodado escenas de películas como “Al sur de Granada”, ya que era la playa que le gustaba a Gerald Brenan en sus escapadas de la Alpujarra. Su patrimonio arqueológico se remonta a la prehistoria. Protegida desde tiempos del Reino Nazarí por la torre que dibuja su perfil singular, que la define como la cala más bonita de la costa de Granada, y una de las más bellas de Andalucía. Toda la zona de la primera parte de la ruta hasta el cruce del Pico del Águila está declarada Zona de Especial Conservación y dentro de la Red Natura 2000 de la Comunidad Europea. Todos estos y muchos más puntos de interés se pueden ir descubriendo mientras se va realizando la ruta, entre romeros, retamas y con la presencia de familias de cabras monteses y perdices, sin descartar algún que otro conejo saltando entre los espartos y palmitos. Esperamos que la disfruten y que colaboren en su conservación y mantenimiento. Antonia María Antequera Rodríguez Alcaldesa de Gualchos-Castell de Ferro
4
I am pleased to present the Topographical Guide of the PR-A 233 trail, “A Hiking and Cultural Trip: History, Mountain, and Sea. LaRijana-Rambla de Gualchos.” In September 2016, conditioning and signalling of the interesting route that runs through a very unique area of the municipality of Gualchos of which I am proud to be mayoress was finished. The Path of just over 15 kilometres is intended for a wide audience: lovers of nature and of rural heritage in general, and lovers of sports. An extraordinary beauty with many unique landscapes, like the sea or the snowy peaks of the southern slopes of Sierra Nevada; the town of Gualchos, and the village of Jolúcar, with a charm that takes us back centuries; as well as a wide variety of ecosystems makes visiting this path of great interest and highly recommended in any of the four seasons. In spring and winter, you can enjoy a very pleasant temperature that even invitesyou to swim at our spectacular La Rijana Film Beach. Among various films, La Rijana was featured in South from Granada -a film based on the book by Gerald Brenan- since he loved to come to this beach when he travelled outside the Alpujarra. Its archaeological heritage dates back to prehistory. It has been protected since Nasrid times by the tower that defines its unique profile and makes it the most beautiful cove on the coast of Granada, and one of the most beautiful ones in Andalusia. The entire area of the first part of the trip until the intersection of Pico Águila has been declared a Special Conservation Area, and is included inthe Nature 2000 Network of the European Community. All these and many more points of interest can be discovered while walking along this path that runs throughrosemary, broom bushes, and families of ibex and partridges, not to mention the presence of rabbits jumping between esparto and fan palms. We hope you enjoy it and contribute to its conservation and maintenance. Maria Antonia Rodríguez Antequera Mayoress of Gualchos-Castell de Ferro
5
Introducción El sendero de pequeño recorrido PR-A 233 “La Rijana-Rambla de Gualchos”, es una ruta lineal de algo más de 14 Kilómetros y un desnivel neto de 1591m. A pesar de tratarse de un sendero que se puede realizar en cualquiera de los dos sentidos, nuestra recomendación es que el punto de inicio se sitúe en el parking de la playa de La Rijana, junto al panel indicativo de la misma y el punto de llegada, en la Rambla de Gualchos junto al núcleo de “Los Carlos”. La duración media estimada en condiciones normales es de 5 horas. Existe la opción de convertirla en una ruta circular, si no se ha previsto otro medio de transporte en la llegada, añadiendo 9,5km más, en su mayoría sobre asfalto, lo que llevaría el sendero hasta casi los 24km en total.
6
The short-distance PR-A 233 path, “La Rijana-Rambla de Gualchos” is a linear trip of just over 14 kilometres with an accumulated height difference of 1591metres. Although the route can be done in either direction, we recommend that the visitor start from the information point placed in the parking lot of La Rijana Beach and finish in the Rambla de Gualchos near the village of Los Carlos. The estimated average duration under normal conditions is 5 hours. In case of not having means of transportation on arrival, there is the option of turning the trip into a circular route by adding 9.5KM more (almost 24KM in total); this part of the trip is mostly done on asphalt. Although this path can be followed
La Rijana - Rambla de Gualchos 5 horas 15 minutos
1
871 m.
2
760 m.
2
15 km.
3
Lineal
Es recomendable la utilización de botas Aunque se trata de un sendero que se puede realizar en cualquier época del año, recomendamos especialmente los meses primaverales por encontrase la vegetación del entorno en su máximo esplendor. El otoño y el invierno son también buenos momentos ya que son las épocas de mayor actividad de las cabras monteses, que a la postre es un aliciente más de esta ruta; las escasas aunque espectaculares nevadas en la cercana Sierra de Lújar, aportarán la guinda a un paisaje ya de por si atractivo. Los meses de verano es recomendable que la salida se efectúe bien temprano para no sufrir las altas temperaturas y la radiación solar de las horas centrales del día. Asimismo es necesario vestir ropa cómoda y gorra, sombrero o similar, adecuados para tal fin ya que, a pesar de tratarse de un sendero bien delimitado, puede haber algunas partes en las que la vegetación se cierre un poco más y de esta manera evita-
Extremar la precaución en verano por el calor at any time of year, we recommend the spring months becauseyou will find the surrounding vegetation in all its splendour. Autumn and winter are also good moments as they are the busiest times of the year for ibexes, which ultimately are an added incentive for this route. The small but spectacular snow in the nearby Sierra de Lújarwill provide the finishing touch to a landscape that is already vey attractive. During summer it is recommended to begin the trip rather earlyto avoidthe high temperatures and solar radiation of the middle of the day. It is also necessary to wear comfortable clothing and a cap, hat or something similar that is suitable for this purpose, because despite being a well-defined path, there may be some parts where the vegetation gets thicker. This way we will avoid unnecessary scratches and heat stroke. There are 7
remos arañazos innecesarios y golpes de calor. Este itinerario cuenta con dos puntos de aprovisionamiento de agua potable que se sitúan la parte central; uno es la Mina de Gualchos y otro la aldea de Jolúcar. Es por tanto necesario llevar agua suficiente para afrontar el fuerte desnivel inicial. El objetivo de esta guía es el de aportar algo de información adicional sobre el sendero y los elementos de interés que en él se pueden encontrar. Este sendero, de nueva creación, se encuentra perfectamente señalizado por lo que su realización será muy fluida y fácil siguiendo las marcas que a continuación se detallan y que igualmente aparecen descritas en los paneles informativos. Este es el sendero que desde el Ayuntamiento de Gualchos-Castell de Ferro hemos puesto a disposición de todos los usuarios que tengan el interés de realizarlo, si bien existen alternativas complementarías al mismo que se podrán realizar a gusto de cada uno. Pedimos a todas las personas que se acerquen a nuestro municipio que disfruten de la ruta que les proponemos y que, con unas sencillas pautas, contribuyan a mejorarlo. -Intenta no abandonar los caminos establecidos, de esta manera evitarás pisar animales o plantas y reducirás el riesgo de accidentes.
two points where it is possible to get supplies of drinking water on this itinerary, located in its central part: in Mina de Gualchos and in the village of Jolúcar. It is therefore necessary to bring enough water to face the steep initial slope. The purpose of this guide is to provide some additional information on the path and on the elements of interest that can be found throughout it. The visitor will be able to follow this newly created and perfectly signalled trail with ease by following the markslisted below, which are also described on the information signs. The City Council of Gualchos-Castell de Ferro has made this path available to all the users who might be interested in hiking it. However, there are complementary alternatives that can be adjustedto everyone’s taste. We ask the visitors that come to our town to enjoy the route we have proposed and also, with a few simple guidelines, to help improve it: -Try not to leave the established trail. This way you will avoid stepping on animals or plants and will reduce the risk of accidents. -Do not leave waste on the mountain; try to leave everything as you found it. 9
-No dejes residuos en el monte, procura dejarlo todo como lo encontraste. -Está prohibido recolectar animales, plantas, y restos arqueológicos que pudieras encontrar a lo largo de la ruta; recuerda que es patrimonio de todos. -Ten especial cuidado con los objetos que pudieran producir fuego como cristales, colillas, etc. La zona ha sufrido incendios sucesivos en los últimos años y es vital tu colaboración.
-It is forbidden to collect animals, plants, and archaeological remains that could be found along the route; remember that it belongs to everybody. -Be careful with objects that could start a fire, such as glass, cigarette butts, etc. The area has suffered successive fires in recent years, and your contribution is vital.
Normas de Conducta
Deposite la basura en los contenedores
No abandonar los caminos
Prohibido acampar
Prohibido hacer fuego
Prohibido recoger animales
Prohibido arrancar plantas
Prohibido hacer ruido
Señalización del Sendero Continuidad de Sendero
Cambio de dirección
Dirección equivocada
Leyenda del Mapa
Aparcamiento Público
10
H Punto de Interés Histórico
Sendero PR-A 233
Vista Panorámica
Inicio Sendero
Teléfono de emergencias
H H
H
H
H
Š Mapa propiedad del Instituto Geogråfico Nacional
La Rijana-Rambla de Gualchos INICIO
STARTING POINT
Nuestro itinerario comienza en el aparcamiento situado sobre la Playa de La Rijana, a 32 msnm donde encontraremos un cartel informativo que nos permitirá conocer algunas características más sobre la ruta y situarla sobre el mapa de la zona. Dependiendo de nuestros intereses o de la época del año, la ruta puede realizarse en cualquiera de los dos sentidos, siendo pues, la Playa de La Rijana el inicio o el fin de nuestro itinerario.
Our itinerary starts in the parking lot located above La Rijana Beach at 32 metres above sea level,where an informative sign provides us with some information about the route, and allows us to locate it on a map of the area. Depending on our interests or the time of the year, the route can be done in either direction, with La Rijana Beach being the starting or the ending point of our itinerary.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
LA RIJANA BEACH
PLAYA DE LA RIJANA La Playa de La Rijana es, sin duda uno de los paisajes más espectaculares de
La Rijana Beach has undoubtedly one of the most spectacular landscapes of the entire Costa Tropical; it was chosen the most beautiful beach of Granada Province in 2016. The whimsical configuration of the surrounding cliffs protects it from La Rijana
PR-A 233
Sendero Pequeño Recorrido
toda la Costa Tropical, y ha sido elegida en 2016 como la playa más bella de la Provincia de Granada. La configuración caprichosa de los acantilados que la rodean, hacen que se encuentre resguardada de los fuertes temporales de poniente o levante por lo que, desde tiempos remotos ha sido punto de fondeo de embarcaciones junto con las aledañas calas de La Rijanilla y Cala Higuera. El azul turquesa de sus aguas y la riqueza de sus fondos marinos la hace una playa especial para los deportes acuáticos como el submarinismo, el kayak o el paddle surf. En su extremo Este, coronan las rocas los restos de una torre cristiana que, probablemente se levanto sobre otra construcción anterior. Al norte de la torre encontraremos un aljibe. Es una zona frecuentada por las aves marinas que encuentran en los inaccesibles tajos el lugar perfecto para nidificar o, simplemente para pasar la noche. Es el caso de las Gaviotas Patiamarillas (Larus Cachinnans), o el Halcón Peregrino (Falco peregrinus), reproductoras ambas en la costa granadina. En los meses inver-
Cormorán grande
Torre de La Rijana
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional the strong easterly and westerly winds. For this reason, La Rijana and its two adjacent coves, La Rijanilla and Cala Higuera, have been anchorage points since time immemorial. The turquoise blue of its waters and the richness of its sea floor make this beach a perfect spot for water sports such as diving, kayaking or paddle surf. Topping the easternmost cliff, there sits an old Christian Tower that was probably erected above an earlier structure. To the north of the tower, there is a cistern. This area is frequented by sea birds, which find in these inac13
nales podremos observar pequeños grupos de Cormoranes grandes (Phalacrocorax carbo) que se desplazan al amaneces desde sus dormideros de Tajo Justo y Torrenueva, y en la lejanía vislumbraremos sobre el mar a los impresionantes alcatraces, lanzándose en picado sobre los bancos de Bogas, caballas, jureles y otros peces. CABRA MONTÉS, LA REINA DEL EQUILIBRIO Los alrededores de La Rijana y, en general a lo largo de todo el barranco del mismo nombre, por el que discurre la ruta, tendremos la oportunidad de ver de cerca a las
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
Coral anaranjado (Astroides calycularis)
cessible gorges a perfect place to nest, or simply to spend the night. This is the case of the Caspian gull (Larus cachinnans) or the peregrine falcon (Falco peregrinus), which breed on the coast of Granada. During the winter months, we will be able to spot small groups of great cormorants (Phalacrocorax carbo) leaving at the crack of dawn from their roosts at Tajo Justo and Torrenueva. In the distance, we glimpseimpressive gannets nose-divinginto schools of bogues, mackerels and scads, among other fishes. THE SPANISH IBEX, A BALANCING EXPERT In the surroundings of La Rijana, and in general throughout the homonymous gorge over which the itinerary runs, we will have the op-
14
Cabra montés
Cabras Monteses (Capra Pyrenaica), reina de las alturas. A partir del mes de Octubre y, sobre todo en Noviembre y Diciembre, los machos, que han permanecido agrupados durante el resto del año, se integran en las abundantes concentraciones de hembras y crías para perpetuar una año más la descendencia que nacerá en primavera. Es en este momento cuando con mayor facilidad podremos observarlas ya que, pendientes de otros menesteres, toleran la presencia humana mejor que en otras épocas del año.
portunity to see closely the Spanish ibex (Capra pyrenaica), a master of heights. From October on wards, and especially during the months of November and December, male ibexes which gather in groups during the rest of the year, join the abundant groups of females and babies, and for one more year,generate the progeny that will be born in the spring. This is the best time of the year for ibex watching, since they are busy with other activities, and tend to tolerate human presence better than during other times of the year.
PRIMERA SUBIDA Partimos pues del Aparcamiento de La Rijana en dirección Oeste durante un pequeño tramo de unos 300 m, por un sendero marcado paralelo a la carretera N-340 hasta llegar a la antigua Venta de La Rijana, donde giraremos a la derecha dejando atrás la carretera. En el entorno de la Venta, encontraremos algunos cultivos subtropicales como aguacates o chirimoyos además de algunos árboles frutales dispersos como perales, higueras, etc. Junto a la alberca que se encuentra en la parte de atrás de la Venta, todavía crece un pequeño reducto de caña de azúcar (Saccharum oficcinarum), que fue el cultivo mayoritario en toda la vega del Guadalfeo hasta principios del Siglo XXI. Continuamos siguiendo el camino
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional FIRST ASCENT We will set off from the parking lot of La Rijana in a westerly direction for a small 300-metre section along a marked trail that runs parallel to the N-340 road until it reaches the old Venta de La Rijana, where we will turn to the right and leave the road behind. In the surroundings of the Venta, we will find some subtropical crops, such as avocados, cherimoyas, and some scattered fruit trees, such as pear or fig trees. Next to an alberca -an Arab reservoir -behind the Venta, there still grows a patch of sugarcane (Saccharum 15
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional Cortijo Rosario
en dirección a los grandes pinos piñoneros que se sitúan sobre el pequeño puente que cruza la pequeña rambla y en seguida comenzamos una ligera subida que nos ofrece las primeras vistas del mar mediterráneo por encima de la playa de La Rijana. CORTIJO ROSARIO Encaramos entonces la ruta en dirección norte, permitiéndonos ver una vista general de la subida que afrontaremos hasta llegar a las inmediaciones del Pico Águila, quedando a nuestra derecha el Barranco del Zacatín. A pocos metros encontramos los primeros restos de los cortijos que durante los siglos pasados constituyeron la vida de este barranco. Se trata de construcciones modestas, generalmente agrupados en pequeñas concentraciones de 3 ó 4 cortijos que incluso podían compar16
oficcinarum), which was the principal crop in the meadow of the Guadalfeo River until the beginning of the 21st century. We will continue towards a forest of big stone pines located next to a bridge that crosses a small watercourse. Then, we will start a light ascent from where we will enjoy the first views of the Mediterranean Sea above the beach of La Rijana. CORTIJO ROSARIO We will continue towards the north then, from where we will have a general view of the ascending trail that will take us to the vicinity of Pico Águila—Eagle Peak—and we will leave Zacatín Gorge to our right. After a few metres, we will start finding the ruins of old abandoned cortijos—typical Spanish farmhouses—that constituted
Ruina en Cortijo Rosario Arco en Canalización de agua
tir algunos elementos como lavaderos o conducciones de agua. Lamentablemente la mayoría de ellos se encuentra en un avanzado estado de ruina pero aún es posible descubrir en su interior los restos de lo que fueron y que suelen repetirse en todos los cortijos similares a lo largo de la zona. Son cortijos construidos con materiales del lugar: piedras, vigas de madera y techumbres de cañaveras y, en ocasiones, grandes lajas de pizarra para los tejados. Se conoce este lugar como “Cortijo Rosario”, situado a 84 msnsm. Observamos dos características muy interesantes en este primer núcleo antiguamente habitado: un sistema agrícola abancalado en forma
Restos de Horno Bancales en forma de Anfiteatro
the centre of life in the gorge during past centuries. These modest houses were usually built in groups of three or four so they could even share some elements, such as the washhouse or the water channels. Unfortunately, most of them are at an advanced stage of ruin, but it is still possible to walk inside some of them and discover how they were and see similarities among all the cortijos of the area. Cortijos were built with the materials that could be found in the surroundings: stone, wooden beams, and reed ceilings. Sometimes, big slabs of slate were used as roofs. This area is known as “Cortijo Rosario”, and it is located 84 metres above sea level. Two 17
de anfiteatro en dirección EsteOeste y una canalización de agua, elevada sobre un murete de piedra a modo de acueducto que finaliza en un pequeño lavadero. En la parte superior hay un abrevadero que, aunque parece de época posterior, es posible fuera el resultado de la reforma de otro preexistente. En el interior de los cortijos se adivinan las distintas dependencias destinadas a la cocina y zona de estar, dormitorios y en algunos incluso las cuadras para los animales. Es frecuente la presencia de alacenas y hornos de leña en el interior de la propia construcción aunque encontraremos también algún ejemplo de horno situado en el exterior. Queda patente la intensa actividad agrícola y ganadera que tradicionalmente ha sido el motor económico de GualchosCastell de Ferro, dura como pocas; no olvidemos que las comunicaciones con otros núcleos de población para aprovisionarse de mercancías o para transportar la cosecha debían hacerse a pie o utilizando bestias de carga por estrechos caminos. Continuamos nuestro itinerario dejando atrás el Cortijo Rosario y, en un suave ascenso, pasamos entre un algarrobo y un pino carrasco quedando a nuestra izquierda un invernadero. Encontramos en este tramo varios ejemplares de Arto (Maytenus senagalensis) de buen porte. Se tra18
interesting characteristics will draw our attention in this first previouslyinhabited settlement: a type of terrace cultivation in the shape of an amphitheatre facing in an EastWest direction, and a water channel elevated over a low stone wall as a kind of aqueduct that ends in a small washing place. Above, there is a drinking trough that seems to be from a later period, but that could have been the result of the remodelling of the previous one. Inside the cortijos, it is not difficult to guess which rooms were used as kitchens, living rooms and bedrooms.Some of them were stables for animals. The presence of larders and wood ovens is frequent inside the houses, although we will also find an oven located outside the structure. There
Alberca junto al puente de la autovía
ta de una de las joyas botánicas de nuestra costa, encontrándose en la actualidad catalogado como “Vulnerable” en Andalucía. ALBERCA Seguimos nuestro camino con el Cerro del Rayo al fondo y bajo este, sobre el barranco, el puente de la Autovía, hasta un gran algarrobo junto a otro cortijo. En este punto el camino gira ligeramente a la derecha y, tras unos metros, pasamos bajo el puente de la Autovía y continuaremos el camino, en este caso, por la vía de servicio de la propia autovía hasta encontrar una formación rocosa a nuestra izquierda. En el talud que forma el margen izquierdo de la carretera, observaremos una gran con-
is clear evidence of an intense agricultural and ranching past which used to be the traditional economic driver of the Gualchos-Castell de Ferro area -a particularly hard past-. We should not forget that communication with other settlements in order to obtain supplies or to transport the harvest had to be done by foot or using beasts of burden on narrow paths.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional Ascending slowly, we will continue our itinerary and leave behind Cortijo Rosario. We will pass between a carob tree and an Aleppo pine, with 19
Rana común
centración de restos de conchas de caracol serrano (Iberus gualterianus), arrastrados en algún momento y atrapados en el relleno del talud. Desde este punto, y si nos dirigimos unos pasos hacia el barranco, veremos una alberca de aguas limpias que hace las veces de oasis para la flora y fauna del entorno. En cuanto a la vegetación, encontramos la típica vegetación riparia que aparece junto a las manchas de agua: Aneas, carrizos y otras especies que agradecen la humedad en el sustrato, como el lentisco o el palmito. La fauna (Mamíferos y aves), acuden a beber con regularidad durante los meses más cálidos, cuando la escasez de agua en otros puntos es clara. Bajo las transparentes aguas nadan larvas de libélulas de diversas especies, al tiempo que los insectos adultos descansan posados en las plantas de las orillas; mientras tanto las ranas comunes (Pelophylax perezi), cuyos renacuajos se cuentan por centenas acechan a sus presas desde su escondite. Desde este punto veremos hacia el norte los antiguos bancales de un 20
a greenhouse on our left. In this section of the itinerary, we will find some excellent specimens of red spikethorn (Maytenus senegalensis). This is one of the botanical jewels of our coast and is on the “Vulnerable” list in Andalucía. ALBERCA We continue on the path while admiring Rayo Hill at the end, and underneath, over the gorge, the bridge of the Highway, until we reach a big carob tree growing next to another cortijo. At this point, the path turns slightly to the right, and after few metres we walk under the Highway Bridge and continue along the path using the service road of the highway until we find a rock formation to our left. On the slope that forms the left margin of the road, we can observe a great number of shell remains of the Iberus gualterianus snail, dragged here at some point and trapped in the slope. From this point, if we just move a few steps towards the gorge, we will be able to see a transparent-waters alberca that acts as an oasis for the surrounding flora and fauna. Regarding the vegetation, we will find the typical riparian vegetation that can be found next to the water: bulrush, reed grass, and other species that prefer to live near a humid substratum, such as the mastic tree or the fan palm. The fauna (mammals and birds) regularly come
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
to drink water during the hotter moths when water scarcity is obvious in other parts. Under the transparent waters, the dragonfly larva of different species swim, whileadult insects rest on the plants of the shore, and the Iberian water frog (Pelophylax perezi), whose tadpoles are counted in the hundreds, stalks its prey from its hideout.
cortijo señorial, con árboles ornamentales de distintas especies y, en lo profundo del barranco, los muros de otra alberca en desuso.
From this point, to the north, we will see the old terraces of a cortijo that was owned by a manor with ornamental trees of different species and, deep inside the gorge, the walls of another alberca in disuse.
PAISAJE DE CONTRASTES
A LANDSCAPE OF CONTRASTS
Retomamos nuestro camino por la vía de servicio asfaltada en una moderada subida hasta introducirnos, girando a la derecha en un paisaje completamente distinto y abandonando el asfalto durante varios Kilómetros. Nada más conectar con esta senda observamos a nuestra izquierda los restos de una calera en una zona de antiguos cultivos con paratas -bancales de cultivo delimitados por muretes de piedra seca-. Los incendios acontecidos en los últimos años han dejado al descubierto todos estos bancales destinados al cultivo del almendro, dándonos la sensación de encontrarnos por un momento en tierras del próximo oriente.
We continue our itinerary along the asphalt service road with a moderate ascent until we enter, turning to the right, into a completely different landscape, abandoning the asphalt road for several kilometres. As soon as we con-
21
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
Un algarrobo en el lado derecho del camino da comienzo a una continua subida que nos llevará hasta las inmediaciones del Pico Águila. Justo al inicio de la subida, permanece en pie un modesto cortijo al borde del barranco, que nos llama la atención por contar con lo que parece los restos de un horno en la parte exterior del mismo. En los alrededores del mismo, junto al sendero que seguimos hacia la cabecera del barranco, todavía se pueden observar restos de cerámica de época medieval y moderna. Ascendemos por terreno pedregoso calizo que poco a poco va tornándose en filitas salpicado Exterior Cortijo Prieto
nect with thistrail,we observe on our left the remains of a limestone quarry located in an area of an ancient kind of terrace cultivation called paratas— cultivation terraces delimited by low walls of dry stone. The fires of recent years have brought these terraces intended for almond tree cultivation into the open, momentarily giving us the feeling of being in the Near East. A carob tree on the right side of the road marks the beginning of a continuous ascent that will take us close to Pico Águila. Right at the beginning of the climb, on the edge of the gorge, there stands a modest cortijo that attracts our attention for having what looks like the remains of an oven outside the house. In its surroundings, along the trail that we will follow towards the head of the gorge, we can still see the remnants
por algunos palmitos (Chamaerops humilis) que han sobrevivido a los fuegos persistentes. Llegamos a una zona algo más llana tras pasar unos viejos almendros en pendiente suave; sus secos troncos parece que cobran vida con el sol lateral de la mañana. CORTIJO PRIETO A pocos metros del camino, a nuestra izquierda, podemos ver un pequeño cortijo con era y con numerosas higueras a sus alrededor, es el conocido como Cortijo Prieto. En su interior, los vestigios de lo que fue una chimenea y una alacena nos evocan tiempos pasados; los serones y cestos de esparto abandonados en el suelo nos hacen pensar que el tiempo se detuvo al irse de aquí sus últimos habitantes, probablemente en busca de una vida mejor. En el entorno afloran piedras calizas de mediano tamaño, bastante erosionadas por las lluvias, además de los restos de los “canchales” producidos por el acondicionamiento de las zonas de cultivo. Entre troncos quemados de vegetación leñosa, otras especies como el esparto, el palmito o el arto, han crecido con más fuerza. Continuamos nuestro camino, que se ha separado del barranco principal hacia un pequeño barranco
Interior Cortijo Prieto
of ceramics from medieval and modern times. Weascend over rocky limestone ground that is slowly turning into phyllites and is peppered by some fan palms (Chamaerops humilis) that have survived the persistent fires. We arriveat a somewhat flatter area after passing by some old almond trees that growon a gentle slope; its dry trunks seem to come alive with the lateral morning sun. CORTIJO PRIETO A few metres away from the path, to our left, we can see a small cortijo with a threshing floor and many fig trees around it.This farmhouse is 23
Barranco de La Rijana
tributario en la margen derecha (a nuestra izquierda según ascendemos), hasta que el propio camino lo cruza de Oeste a Este. En este tramo, la altura que alcanzamos sobre el fondo del barranco y la verticalidad de las paredes hacen necesario prestar especial atención a la seguridad, sobre todo si viajamos con niños, por lo que recomendamos no acercarse demasiado al borde del camino, si bien este es ancho y no se trata de un paso arriesgado.
known as Cortijo Prieto. Inside, the remains of what used to be a chimney and a larder evoke past times; the panniers and esparto baskets abandoned on the ground make us think that time stopped when its last residentsleft, probably looking for a better life. Scattered among the surroundings, there appearmedium-sized limestone rocks, which are quite eroded by the rains, andthe remains of “scree” produced by the conditioning of the cultivation areas. Among the burned trunks of woody vegetation, other species such as esparto, fan palm or red spikethorn have grown stronger.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
Alberca con Lavadero y ruinas de cortijos
Nada más cruzar el barranco, nuestro sendero sigue su ascenso aunque encontraremos un ramal en dirección Este que, de forma opcional nos llevará a una gran explanada con dos cortijos de distinto tiempo. Dos grandes eucaliptos flanquean este señorial cortijo cuyos bancales descienden vertiginosamente. Si nos asomamos al Barranco de La Rijana, -al que hemos vuelto- veremos unos metros más abajo una pequeña alberca y sobre esta, un pequeño lavadero con dos losas. En las inmediaciones de estos cortijos han aparecido restos de cerámica de época califal, con decoración en color verde y manganeso y de etapas posteriores. El otro cortijo, mucho más deteriorado, se encuentra en la lado opuesto
We continue on our path, which left the main gorge to follow a small tributary gorge on the right bank (to our left as we ascend) until the path itself crosses it from west to east. In this section, the height we have reached and the verticality of the walls make it necessary to pay special attention to safety, especially if traveling with children, so we recommend not to get too close to the edge of the trail. However, it is wide enough and not risky. Just after crossing the gorge, our trail continues its ascent,but we can also take a branch eastbound which will optionally lead us to a large open area with two cortijos from different ages. Two large eucalyptus trees flank a manor farmhouse whose te25
rraces descend steeply. If we look at Barranco de La Rijana Gorge—we are back in this gorge—we will see a few metres down a small alberca and, a little up, a small washing place with two slabs. In the vicinity of these cortijos, there have appeared the remains of pottery from the Caliphate agewith decorations in green and manganese colours, and otherpottery from later ages. The other cortijo, much more deteriorated, is located on the opposite side, and has many rooms probably for the farm workers and stables for livestock. Formaciones geológicas
y presenta numerosas dependencias probablemente para trabajadores del campo y cuadras para el ganado. VUELTA AL SENDERO Volviendo al sendero principal, en el mismo cruce que antes tomamos como opcional, podemos ver una
26
BACK TO THE TRAIL Back on the main trail, right where we took the optional branch, we can observe a small sample of the great geological heritage that exists in the karst of Calahonda-Castell de Ferro. Eccentric rocky formations and plates, this last one similar to the well-known Desert Rose, are worth watching.
Frutos de Palmito
pequeña muestra de las maravillas geológicas que nos ofrece el karst de Calahonda-Castell de Ferro. Se trata de formaciones excéntricas y de láminas, esta última similar a las conocidas como “Rosa del desierto”. A partir de aquí seguimos nuestro ascenso por la zona más frondosa de un barranco paralelo al de la Rijana. Nos movemos entre Bufalagas, Romeros, Aladiernos y Palmitos. Nos encontramos en el Kilómetro 2,3 desde el inicio de la ruta cuando al otro lado del barranco -unos pocos metros- vemos el muro de una alberca, a la que podemos acceder sin mucha dificultad. Al acercarnos descubrimos la presencia de numerosas ranas comunes que pasan los meses más cálidos en sus aguas. A la izquierda intuimos la boca de un Qanat, antiguo sistema de conducción de agua islámico, que consistía en aprovechar las aguas que fluyen de forma subterránea para así no perder caudal por la evaporación que provoca el sol. En puntos concretos afloran estas aguas que vierten en
From here, we will continue our ascent through a section with lusher vegetation located in a gorge parallel to La Rijana Gorge. Shaggy sparrow-wort, Mediterranean buckthorns, rosemary and fan palms accompany us during the walk. At the 2.3 kilometre mark from the start of the route, we can see the wall of an alberca just a few metres away on the other side of the gorge, which we can access easily. Inside, we can find Iberian water frogs that spend the warmer months in its waters. To the left, we can perceive the entrance to a Qanat—an old Arab hydraulic system intended for collecting under-
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
Qanat con alberca
27
ground water and preventing the evaporation caused by the heat of the Sun. These waters appeared at particular points and filled the albercas, where the water was kept. A LUSH GORGE
Búho real (Bubo bubo) Perdiz roja (Alectoria rufa)
una alberca, en la cual se almacena. UN BARRANCO FRONDOSO A pesar de continuar subiendo, la frondosidad y belleza del paisaje nos hace avanzar sin mucha dificultad. Veremos frente a nosotros una zona de roquedos, donde una pluma delata la presencia de la rapaz nocturna más grande de España, el Búho real (Bubo bubo). Se trata de un ave de costumbres nocturnas o crepusculares, que habita casi siempre en zonas rocosas y apartadas pero con una zona de caza bastante grande. Así pues, las grandes extensiones de almendrales son un lugar perfecto para la caza, debido a la abundancia de conejos (Oryctolagus cuniculus) y perdices (Alectoris rufa). 28
Despite the continuous ascent, the lush vegetation and the beauty of the landscape allow us to walk without too much difficulty. We will see in front of us a rocky area where a feather betrays the presence of the largest nocturnal bird of prey in Spain— the Eagle owl (Bubo bubo). It is a bird ofnocturnal or crepuscular habits that lives mostly in rocky and remote areas, but with a fairly large hunting area. Thus, the large expanses of alAladierno (Rhamnus alaternus)
Poco a poco el barranco se va ensanchando y perdiendo frondosidad hasta llegar a un cortijo más moderno con un ciprés que tomamos como referencia unos kilómetros más abajo. La caliza vuelve a dejar paso a los cultivos de secano sobre filitas, donde predominan los Almendros y en segundo lugar los algarrobos. Hemos ganado ya bastante altitud desde el inicio, por lo que desde aquí tendremos unas imArdilla (Sciurus vulgaris)
mond groves are a perfect place for hunting due to the abundance of rabbits (Oryctolagus cuniculus) and partridges (Alectoris rufa).
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional The gorge gradually widens and losesits lushness until we reach a more modern cortijo with a cypress we benchmarked a few kilometres below. Again, the limestone gives way to dryland crops that grow on phyllites. Here, the almond tree predominates, and to a lesser extent, the carob tree. We have already gained quite a bit of altitude since we started, so from here we have stunning views of the Mediterranean Sea, the Pico Águila, and the wind farm of Alcornocal de Lújar. 29
presionantes vistas del mar mediterráneo y del Pico Águila y el parque eólico del Alcornocal de Lújar. PICO ÁGUILA, UNA FAMA MERECIDA A partir de aquí el camino se ha convertido en una ancha pista forestal utilizada por los cazadores y para la recolección de almendras y algarrobas. Esta pista nos llevará junto a un pequeño pinar de Pinos Resineros, Carrascos y algún Pino Canario, hasta el cruce de la carretera de Gualchos, donde se inicia la pista que da acceso al Pico Águila y a su Aula de la Naturaleza. Existe la posibilidad, si el visitante lo desea, de abandonar el
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
La Mina
Grafiti “Antitanque”
Parapetos de la Guerra Civil
PICO ÁGUILA, A DESERVED REPUTATION From here on, the road becomes a wide forest track used by hunters and for collecting almonds and carob pods. This track will take us next to a small forest of maritime pines, Aleppo pines, and Canary Island pines until we reach the intersection with the Gualchos road, where the track that gives access to Pico Águila and its Environmental Education Centre starts. If the visitor wishes to do so, there is the possibility to temporarily leave the main track and to go visit the majestic Pico Águila. This is an area of great geological, archaeological, and historical importance. After 31
Exterior de La Mina
sendero principal temporalmente y acercarse a visitar el majestuoso Pico. Es una zona de una altísima importancia geológica, arqueológica e histórica. Recorridos varios cientos de metros, llegamos al último y duro ascenso hasta la cumbre. En ella encontramos la presencia de elementos
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
several hundred metres, we reach the last and hardest climb to the summit. There, we will find the presence of military defensive elements from the Spanish Civil War, as it was right here that the Republican front stayed, while the other faction was located further west. Along the trail, we will see the barricades and pillboxes used during the conflict, and almost at the top, a shelter that links both sides of the peak, and is known as “La Mina” -the mine-.
Cueva de Las Campanas
Calera
32
defensivos militares de la guerra civil española, ya que era justamente aquí donde se encontraba el frente republicano mientras que el otro bando se encontraba situado más hacia el oeste. Junto al camino encontramos los parapetos y nidos de ametralladoras utilizados durante la contienda y casi en la parte más alta, un refugio que comunica ambos lados del pico y que se le conoce como “La Mina”. La importancia arqueológica se remonta a asentamientos neolíticos, de los cuales todavía encontramos restos cerámicos en las inmediaciones. Hacia el Sur, la cueva de las Campanas, es uno de los enclaves arqueológicos más importantes de la comarca, habiéndose encontrado en su interior enterramientos de época neolítica y numerosos elementos cerámicos. Junto a la boca de la Cueva, encontramos los restos de otra calera.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional Geológicamente, el Pico Águila, es un buen ejemplo de paisaje Kárstico, pudiendo observar a sus pies una dolina estructural. Si continuamos nuestro sendero original, una vez cruzamos la carretera comarcal y descendemos unas
Cristalización
The archaeological importance of this area dates back to Neolithic settlements, of which there are still pottery remains nearby. Towards the south, the Cueva de las Campanas -the cave of the bells- is one of the most important archaeological sites in the region. Inside,a Neolithic burial and numerous pottery elements were found. Near the mouth of the cave, we will find the remains of another quarry. Geologically, Pico Águila is a good example of a karst landscape;on the foot of the peak we can observe a structural sinkhole. If we continue on our original track, once we cross the Gualchos road and descend a few dozen metres, we will join a small path to our left, and we 33
Cultivos de secano
decenas de metros, enlazamos con un caminito a nuestra izquierda que nos vuelve a hacer ganar cota suavemente. Nos encontramos en una pista fĂĄcilmente transitable en la que afloran cristalizaciones de calcita que veremos a ambos lados del camino. LA LOMA Tras unos cientos de metros, pasamos el cortijo de los Cabrera, tras el cual encontramos unas ampliar tierras de labor con higueras maduras de diferentes variedades. En los meses de verano, sus dulces frutos nos refrescaran nuestro viaje.
will again gain some altitude. We are now on an easily passable trail where we can find crystals of calcite on both sides of the trail. LA LOMA After a few hundred metres, we pass by the Cabreras’cortijo, after which we find wide arable land with mature fig trees of different varieties. During the summer months, its sweet fruits will refresh our trip. Chopos (Populus nigra) Zarzamora (Rubus ulmiformis)
Poco a poco nos introducimos en una zona de matorral mucho más denso y cerrado, aunque el tránsito sigue siendo muy llevadero. Se trata de aulagas, espartos, jaras y bolinas en su mayoría, salpicadas de otras herbáceas heliófilas. A los pocos minutos aparece ante nuestros ojos una hilera de chopos que delatan la presencia de un pequeño barranquito con bastante humedad, el cual pasamos bajo la vegetación a modo de galería. Nada más pasarlo un zarzal cargado de moras nos espera para endulzarnos este tramo del sendero.
Almendro
Volvemos la vista atrás sobre una gran roca blanca y tenemos una magnífica panorámica del barranco, con el Pico Águila al fondo mientras que hacia el norte empieza a verse la Sierra de Lújar; seguimos el camino
Although we gradually enter an area of much denser and more closed scrub, passing through is still quite bearable. In this section, we will find mainly gorses, espartos, rockroses, and Genista umbellata garrigues, sprinkled with heliophilous herbs. After a few minutes,a row of poplars appears before our eyes that indicates the presence of a small gorge with high humidity. We will pass under the vegetation that will serve as a gallery. Right afterpassing through it,a bramble loaded with blackberries will be waiting for us to provide us with a sweet treat for this section of the trail. If we look back from the top of a great white rock, we will have a magnificent panoramic view of the gorge, with Pico Águila in the background, while
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional
sorteando un curioso ejemplar joven de almendro que caprichosamente nace en el centro justo del camino. A partir aquí, la vegetación se hace notablemente más densa conforme bordeamos lentamente el barranco para tomar dirección a la Villa de Gualchos. Matorrales, en su mayoría aulagas, romeros, retamas y alcaparras que cruzan el camino, y algunos pinos carrascos aislados que se hacen más numerosos conforme descendemos por el Barranco de la Loma hasta adentrarnos en otra zona de antiguas paratas con cultivos de almendro; uno de estos almendros centenarios será una referencia en nuestro paso ya que tendremos que pasar bajos sus ramas.
to the north there beginsto appear Sierra de Lújar. We follow the trail and circumvent a strange young almond tree specimen that capriciously grows right in the middle of the trail. From here on, the vegetation becomes noticeably thicker as we gradually skirt the gorge in order to continue towards the town of Villa de Gualchos. Scrub, mostly gorse, rosemary, broom bushes and caper bushes grow out onto the road, as well as some isolated Aleppo pines that become more numerous as we descend La Loma Gorgeand move into another area of old paratas with almond crops; one of these ancient almond trees will be a benchmark on our way as we will have to pass under its low branches.
LA VILLA DE GUALCHOS
LA VILLA DE GUALCHOS
Continuamos el descenso bordeando fincas hasta desembocar en la
We continue the descent bordering the farmlands until we reach the
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional carretera de acceso a los cortijos, de la Loma, que nos llevará 200 metros más abajo de la Mina de Gualchos. La Mina de Gualchos es una antiguo lavadero, de imponentes dimensiones, cuya agua proviene de la Sierra. Junto a este, se encuentra la fuente de La Mina, donde podremos refrescarnos y hacer un alto en nuestro camino bajo la plácida sombra de los Plátanos. Desde aquí tenemos unas vistas privilegiadas de Gualchos y el Castillo de Castell de Ferro, así como de toda la Costa Oriental hasta la provincia de Almería. 38
Antiguo camino de Jolúcar Sierra de Lújar Almendras Malva (Lavatera oblonguifolia)
road of La Lomathat gives access to the cortijos, and which will take us 200 metres below the La Mina de Gualchos—the mine of Gualchos. La Mina de Gualchos is an old washing place of considerable dimensions, whose waters come from the Sierra. We will be able to cool down thanks to the waters of La Mina fountain, located next to the washing place and make a stop under the placid shade of the banana trees. From here, we have spectacular views of Gualchos, Castle of Castell de Ferro and the entire East Coast as far as the province of Almeria.
Cuchilleja (Bupleurum gibraltarensis))
SUBIDA A JOLÚCAR
ASCENT TO JOLÚCAR
Tras el merecido y reponedor descanso, seguimos avanzando durante unos metros más sobre el asfalto hasta coger el siguiente camino de ascenso a nuestra izquierda, que tras llevarnos entre cortijos actuales, nos introduce en una bonita zona de tomillar, mezclado con algunos almendros y retamas. Conforme seguimos subiendo, el monte bajo se hace el rey y, conforme ganamos cota, el paisaje se hace más espectacular, con Sierra de Lújar al Norte.
After the well-deserved rest, we will continue for a few metres on the asphalt road until we reach our next path up to our left. This trail, after leading us among current cortijos, will introduce us to a nice area of thymes mixed with some almond trees and broom bushes. As we continue up, the scrubland becomes predominant, and as we gain altitude, the landscape becomes more spectacular with Sierra de Lújar to the north.
Tras un par de curvas nos encontramos con un pequeño barranco que cruza el camino y un almendro a nuestra derecha marca el punto en el que el antiguo camino de herradura de Jolúcar a Gualchos se va haciendo presente. Las piedras integradas en el suelo, muy visibles en algunos puntos, delatan la presencia de un flujo de comunicación por esta vía desde tiempos remotos.
After a couple of curves, we find a small gorge that crosses our path, and on our right, an almond tree marks the point where the old dirt trail from Gualchos to Jolúcar appears. The stonesintegrated on Alcaparra (Capparis spinosa)
En el horizonte de subida, los pinos carrascos van ganando presencia, 39
Ermita de San Cayetano
con la silueta recortada tras ellos de la imponente Sierra caliza de Lújar con el municipio de Lújar a sus pies. El sendero continua en una agradable subida, curveando hasta llegar a una vaguada entre dos lomas cubiertas de aulagas. En frente nuestra ya tenemos la aldea de Jolúcar, a la que llegaremos tras una bajada y posterior subida junto a una línea de Olmos. La frondosidad vegetal en esta zona nos dice que el agua está cerca. Nos llaman la atención los grandes ejemplares de Cuchilleja (Bupleurum), y algunas alcaparras que nacen en el mismo camino, junto con verdes aladiernos, lentiscos, etc. Entramos en la aldea por su acceso pudiendo visitar, antes de seguir nuestro itinerario, la Mina, que cuenta con varias albercas que se 40
the ground, which are very visible at some points, indicate the presence of a flow of communication since ancient times.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional On the horizon, where the path goes up, Aleppo pines are gaining presence, and we can see the silhouette of the imposing limestone Sierra de Lújar, with the municipality of Lújar on its foot. The trail continues with a pleasant ascent, zigzagging until reaching a talweg between two hills covered by gorse. The village of Jolúcar is in
Fuente de JolĂşcar
llenan al rebosar la anterior; abundan los cultivos frutales de cítricos, higueras, etc. La pequeña aldea es famosa por la romería que se realiza el día de San Cayetano, el 7 de Agosto. La ermita, se llena ese día devotos fieles al santo y gentes de toda la comarca vienen andando, a caballo o en coche ya sea para rendir culto o para disfrutar de un día de fiesta.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional La otra visita obligada en la aldea, es el Calvario, que justamente queda a la derecha del sendero según empieza nuestro descenso -a partir de aquí ya prácticamente todo será cuesta abajo-, es un monumento de piedra con tres cruces que cuenta con una tradición muy particular. Toda persona que venga a San Cayetano debe lanzar tres piedras de espaldas por encima de su hombro 42
front of us; we will arrive there after a descent and a subsequent ascent along a line of elm trees. The plant foliage in this area tells us that there is water nearby. Large specimens of cuchilleja (Bupleurum gibraltaricum) attract our attention, as well as some capers that grow along the same road, together with green Mediterranean buckthorns and mastics, among others. We enter the village fromits eastern access. We may visit La Mina before continuing our itinerary, which has several albercas that get filled with water when the previous one overflows.Citrus and fig tree crops are abundant in this area. This small village is famous due to the pilgrimage that takes place the day of Saint Cayetano, on the 7th of August. The chapel fills upwith devoted followers and people from all over the region come here on foot, horseback, or by car either to worship the saint or to enjoy the holiday. Alcornocal de Lújar
Cultivos de Secano
y conseguir dejarla en la pequeña repisa que hay bajo las cruces. Cuando la piedra acierta a quedarse en la posición correcta, la tradición nos dice que habrá pronto una boda.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional Abandonamos la aldea, deteniéndonos antes en la pequeña era que todavía permanece visible a la izquierda del camino, en un punto algo más elevado; recordemos que las eras Algarrobo (Ceratonia siliqua) y frutos
The other mandatory visit in the village is the Calvario Chapel, which is just to the right of the trail where it starts to descend -from here on, almost the entire trip will be downhill-. Calvario is a stone monument with three crosses that has a very particular tradition; anyone who comes to visit Saint Cayetano must throw three stones backwards over his or her shoulder and manage to put them on a small ledge beneath the crosses. When we get the stone in its correct position, tradition tells us that there will be a wedding soon.
debían estar en puntos elevados y expuestos a los vientos para poder “aventar”, es decir, lanzar el cereal hacia arriba para, con la ayuda del viento, separar el grano de la paja.
Escanea este Qr y accede a contenido multimedia adicional Una vez en marcha, contemplamos una panorámica de lo que fue el majestuoso alcornocal de lújar y que hoy día intenta recuperarse del incendio que lo destruyo por completo en el año 2015. De aquí en adelante nuestro camino discurrirá entre olivos, almendros y algarrobos, cultivos de secano en los que abundan las perdices. En cuanto a los mamíferos, encontramos rastros de la presencia de zorros (Vulpes 44
Before we leave the village, we will stop at a small threshing floor that still remains visible to the left of the road at a somewhat elevated point. We recall that threshing floors used to be at elevated points that were exposed to the winds so the cereal could bethrownup and the windwould separate the wheat from the chaff. Once on our way, we admire a panoramic view of what was once the majestic oak forest of Lújar, which today is trying to recover from a fire that completely destroyed it in 2015. From here on, our way runs among olive, almond and carob trees, and dryland crops where partridges abound. As regards to mammals, we will find traces of foxes and badgers (Meles meles). On the clay slopes that flank our way, there are some beeeater nests almost at ground level.
vulpes) y tejones (Meles meles). En los taludes arcillosos que flanquean nuestro paso, algunos nidos de abejaruco quedan casi a ras del suelo.
Gradually, we continue our descent with the gorge of Majavacas in front of us and the ravine of Gualchos to the east.
Poco a poco seguimos descendiendo con el barranco de Majavacas en frente y la Rambla de Gualchos hacia el Este.
We direct ourselves towards the last 2 kilometres of descent; this mountain area has plenty of broom bushes and old almond trees. Some birds of prey, such as the short-toed eagle (Circaetus gallicus), which nest in a nearby pine forest, can be frequently seen. The same goes for the tawny owl (Otus scops) and the little owl (Athene noctua), which are commonly heard during spring and summer nights, when they sing their songs and plaintive cries.
Enfilamos los últimos 2 kilómetros de bajada, por una zona de monte, con abundancia de retamas y almendros viejos. Algunas rapaces como el águila culebrera (Circaetus gallicus), que nidifica en algún pinar cercano, se deja ver con frecuencia; también los autillos (Otus scops) y Mochuelos (Athene noctua), son especies frecuentes en las noches de primavera y verano, cuando escucharemos sus cantos y reclamos lastimeros. El último tramo de bajada se nos plantea con algo más de pendiente, aunque las partes menos practicables se han resuelto “fabricando” unas escalinatas naturales en el terrenos que nos facilitan el cruce de una pequeña rambla. Una vez aquí, continuaremos por la pista de acceso a vehículos hasta la Rambla del Hornillo, que tras unirse con la de Rubite pasa a llamarse Rambla de Gualchos. Cuando enfilamos la Rambla en dirección sur, nos queda apenas 300 metros en línea recta y sin desnivel, hasta llegar al restaurante Viña Castilla, que será el fin (o el inicio) de nuestra ruta.
The last section of descent is somewhat steeper; however, theless passable parts have been resolved by “making” natural stairways on the ground that will allow us to cross a small ravine. Once here, we will continue along the vehicle access track to the ravine of Rambla del Hornillo southbound, which after joining the ravine of Rubite is renamed Rambla de Gualchos. When we follow the Rambla southbound, there are just 300 metres left in a flat, straight line until we reach Viña Castilla Restaurant, which is the end (or the beginning) of our trip.
45
48
FEDERACIÓN ANDALUZA DE MONTAÑISMO