Argentina Latitud Sur

Page 1

F o t o g r a f í a s

A l b e r t o

P a t r i a n



F o t o g r

a f í a s

A l b e r t o

P a t r i a n


Buenos

Aires

|

Prairie and Gauchos | Campo e Gaúchos

| |

|

Buenos Aires City | Cidade de Buenos Aires

Campo y Gauchos

Delta del Tigre

Delta del Tigre

Ciudad de Buenos Aires | |

|

[ES] Situada en la región Centro-Este del país, la Provincia de Buenos Aires asombra

al visitante con la inmensidad de su llanura extensamente sembrada, con suaves ondulaciones y caudalosos ríos. Millones de cabezas de ganado vacuno la pueblan bajo la atenta mirada del paisano, heredero de las tradiciones gauchesca.

[BR] Situada na região Centro-lEste do país, a Província de Buenos Aires surpreende

o visitante com a imensidão de sua planície extensamente semeada, com suaves ondulações e caudalosos rios. Nela encontramos milhões de cabeças de gado sob o cuidado atento do peão, herdeiro das tradições gaúchas.

| 6

Mar del Plata City | Cidade de Mar del Plata

Tango

Tango

Ciudad de Mar del Plata

[EN] Situated in the mideastern part of the country, the province of Buenos Aires amazes

visitors with its expansive and heavily sown plains, whose gently rolling landscape is traversed by voluminous rivers. Millions of heads of cattle are also raised here under the watchful eye of the "paisanos" (farmworkers), and inheritors of the gaucho tradition.


7|


[ES] Típicas escenas de los gauchos en días festivos. Se destacan por su destreza como jinetes. Las boleadoras y el lazo son parte de sus elementos de trabajo. Atraen su típica vestimenta, las rastras adornadas con monedas de plata, los afilados facones, los estribos, las espuelas y los vistosos ponchos. [BR] Típicas cenas dos gaúchos em dias festivos. Destacam-se por sua destreza como cavaleiros. As boleadeiras e o laço fazem parte de seus elementos de trabalho. Sua roupa típica, as rastras enfeitadas com moedas de prata, os afiados facões, os estribos, as esporas e os vistosos ponchos, chamam a atenção. [EN] Typical gaucho scenes during holidays

and celebrations. Gauchos are known for their excellent horsemanship and use the lasso and bolas as part of the tools of their trade. Their striking traditional dress is accentuated by the long, sharp knives stuck into wide belts embellished with silver coins. Ornate stirrups, spurs and colorful ponchos adorning their shoulders complete the ensemble.

| 12


13 |


Plaza de Mayo. Fachadas e interior de las edificaciones aledañas. | Fachadas e interior dos edifícios próximos. | The facades and interiors of buildings adjacent to the Plaza de Mayo.

|

Interior de la Catedral de Buenos Aires. Interior da Catedral de Buenos Aires. | Interior of the Cathedral of Buenos Aires.

|

|

Casa de Gobierno (Casa Rosada). Sede do Governo. | Government House.

|

|

| 18


Vistas del Cabildo de Buenos Aires. | Vista do Cabildo de Buenos Aires. | Views of the Buenos Aires Cabildo.

|

Congreso de la Nación. Congresso da Nação. | Argentine National Congress.

|

|

19 |


Puerto Madero. Vistas Nocturnas. | Vistas Noturnas. | Night panoramas.

|

| | |

| 22

Las Nereidas.


Puente de la Mujer. (Ponte da Mulher). | (Woman’s B ridge).

|

|

23 |


Buenos Aires

Tango

[ES] Nacido en el arrabal porteño a fines del Siglo XIX, su música y poesía simbolizan el sentir de Buenos Aires. Se baila cuerpo a cuerpo, sensualmente, al compás del dos por cuatro, donde el bandoneón ocupa un rol protagónico. [BR] Nascido no arrabalde portenho no final do Século XIX, sua música e poesia simbolizam a forma de sentir de Buenos Aires. É dançado corpo a corpo, sensualmente, no ritmo do dois por quatro, onde o bandônion ocupa um papel protagonista. [EN] Born out of the poor quarters of Buenos Aires at the end of the 19th century,

the tango’s music and poetry embody the spirit and passion of Buenos Aires. Bodies pressed together, the tango is a sensual dance in two-four time in which the "bandoneón" (accordion) plays a central role.

| 34


35 |


Litoral |

|

El Palmar National Park | Parque Nacional El Palmar

|

|

[ES] Esta región comprende desde las imponentes Cataratas del Iguazú,

que caen estrepitosas entre la selva misionera, abarcando la más variada fauna en los Esteros del Iberá hasta la moderna e inquieta Ciudad de Rosario donde radica el Monumento a la Bandera.

[BR] Esta região compreende desde as imponentes Cataratas do Iguaçu, que caem

estrondosamente entre a selva missioneira, abrangendo a mais variada fauna nos Esteiros do Iberá até a moderna e inquieta Cidade de Rosario onde encontra-se o Monumento à Bandeira.

| 42

Rosario City | Cidade de Rosario

Ciudad de Rosario

Parque Nacional El Palmar

Esteros del Iberá (Wetland) | Esteiros do Iberá

Iguazú National Park | Parque Nacional Iguazú

Esteros del Iberá

Parque Nacional Iguazú

[EN] This river-dominated region includes the imposing Iguazú Falls that cascade

tumultuously in the jungle of Misiones Province, the Iberá Wetlands that harbor an overwhelming variety of wildlife and the modern, bustling city of Rosario where the National Flag Memorial stands.


43 |


Vistas del Monumento a la Bandera. | Vista do Monumento Ă Bandeira. | Views of the National Flag Memorial.

|

| 46


Monumento a la Constitución. | Monumento à Constituição. | Monument to the Constitution. |

|

|

Cúpula de la Catedral de Rosario. | Cúpula da Catedral de Rosario. | Cupola of the Rosario Cathedral.

Municipalidad de Rosario. | Prefeitura de Rosario. | Rosario City Hall.

47 |


Litoral

Parque

Nacional

Iguazú

[ES] Su ancestral nombre en lengua guaraní significa "aguas grandes".

El río Iguazú precipita su caudal desde alturas de hasta 80 metros, a través de 275 saltos de agua, y a lo largo de 2,7 Km de recorrido. Los saltos envueltos en nubes de vapor, pintados de arco iris, atronan el paraje. El Parque Nacional fue creado en 1934, la exuberante selva subtropical alberga 2.000 especies de plantas, centenares de especies de aves y variada fauna. Declarado por la UNESCO Patrimonio Natural de la Humanidad.

[BR] Seu ancestral nome na língua guarani significa "águas grandes".

O rio Iguaçu derrama suas águas desde alturas de até 80 metros, através de 275 quedas d’água, e ao longo de um percurso de 2,7 Km. Os saltos envolvidos por nuvens de vapor, pintados com as cores do arco íris, ecoam no lugar. O Parque Nacional foi criado em 1934, a exuberante selva subtropical abriga 2.000 espécies de plantas, centenas de espécies de aves e uma variada fauna. Foi tombado pela UNESCO como Patrimônio Natural da Humanidade. [EN] Iguazú is the ancient name in the Guaraní language meaning

"big water". The Iguazú River drops precipitately over 275 waterfalls

measuring up to 80 meters high along a distance of 2.7 Km. The roar of the rainbow-painted falls, masked in clouds of water vapor, thunders through the jungle. The National Park was created in 1934 in an exuberant subtropical jungle that is home to 2,000 species of plants, hundreds of species of birds and other diverse wildlife. This park has been designated a UNESCO World Natural Heritage Site.

|

Garganta del Diablo. (Garganta do Diabo). | (D evil’s Throat).

|

| 52


53 |


Noroeste

Quebrada de

Humahuaca [ES] El Río Grande discurre entre la policromía de los cerros, salpicados de antiguos pueblitos, restos de "Pucarás" y "Antigales" precolombinos. En Purmamarca, el paisaje cautiva tanto como la singular calidez y serenidad de sus pobladores. El cerro de los Siete Colores refleja las distintas edades geológicas de la Tierra. La Quebrada de Humahuaca es Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad (UNESCO). [BR] O Rio Grande desliza entre a policromia dos cerros,

salpicados de antigos povoadinhos, ruínas de "Pucarás" e "Antigales" pré-colombinos. Em Purmamarca, a paisagem cativa tanto como a particular amabilidade e serenidade de seus moradores. O cerro das Sete Cores reflete as diferentes idades geológicas da Terra. A Quebrada de Humahuaca é Patrimônio Cultural e Natural da Humanidade (UNESCO).

[EN] The "Río Grande" (Big River) flows through multicolored

mountains dotted with ancient villages and preColumbian "Pucara" and "Antigal" archeological remains. In Purmamarca, the landscape is as captivating as the exceptional warmth and serenity of its inhabitants. The Cerro de los Siete Colores (seven-colored mountain) reveals the Earth’s distinct geological periods. The Quebrada de Humahuaca has been designated a UNESCO World Cultural and Natural Heritage Site.

| 64


Quebrada de Humahuaca. | Quebrada (G ully) de Humahuaca.

| |

| | |

Llamas.

65 |


Noroeste

Valles

Calchaquíes [ES] En lengua Kakán "Cafayate" significa "lugar que lo tiene todo". Fue tierra de pueblos originarios, y luego con la llegada de las misiones jesuíticas; estos comenzaron el cultivo de los viñedos. Actualmente la uva torrontés da un vino frutado, fresco y aromático, que ha hecho famosa a la región en el mundo. [BR] Na língua Kakán "Cafayate"

significa "lugar que tem tudo". Foi a terra de povos originários, e depois com a chegada das missões jesuítas, estes começaram o cultivo dos vinhedos. Atualmente a uva torrontés dá um vinho de sabor frutal, fresco e aromático, que tornou essa região famosa no mundo. [EN] In the Kakán language,

"Cafayate" means "place that has all".

The land was originally home to the aboriginal peoples before the Jesuit missionaries arrived and began cultivating vineyards. Today the region is famous around the world for its torrontés grape, which makes a fruity wine that is fresh and aromatic.

| 70


Iglesia de San José de Cachi. | Igreja de São José de Cachi. | San José de Cachi Church.

|

71 |


[ES] Mendoza es un oasis de acequias, canales y viñedos. Las grandes bodegas y los pequeños productores artesanales ofrecen al mundo sus exquisitos vinos. [BR] Mendoza é um oásis de acéquias, canais e vinhedos. As grandes adegas e os pequenos produtores artesanais oferecem ao mundo seus deliciosos vinhos. [EN] Mendoza is an oasis traversed by irrigation canals and vineyards. The wineries of this region, from the great estates to the smallest boutique operations, offer the world an outstanding selection of exquisite wines.

| 94


95 |


Patagonia |

High Valley of Negro (Black) River | Alto Vale do Río Negro

| |

San Carlos de Bariloche

| |

Alto Valle del Río Negro San Carlos de Bariloche

Península Valdés

| |

|

Los Glaciares National Park | Parque Nacional Los Glaciares

Península Valdés Punta Tombo

Punta Tombo

Parque Nacional Los Glaciares | |

El Chaltén

| |

[ES] La Patagonia es, quizás, el último refugio virgen de Argentina. Su ubicación,

la rudeza de su clima y los mitos que la circundan hacen que este lugar no haya sido modificado por el hombre. Tierra de viajeros, colonos, exploradores y toda clase de aventureros, posee riquezas inconmensurables. Desde sus Reservas Faunísticas (que incluyen ballenas, orcas, pingüinos, lobos y elefantes marinos) hasta sus imponentes glaciares en la Cordillera, la Patagonia es el lugar ideal para ver y disfrutar la naturaleza en su máxima expresión. Desde los lagos cordilleranos, pasando por la infinita meseta hasta las extensas costas marítimas, la Patagonia es una experiencia que no puede ser pasada por alto. Colonizada recién en el Siglo XIX, hasta ese momento había sido habitada sólo por sus fuertes pueblos originarios, entre otros, los Mapuches y Tehuelches.

[BR] A Patagônia é, talvez, o último refúgio virgem da Argentina. Sua localização, seu

rigoroso clima e os mitos que a rodeiam conseguiram que este lugar não tenha sido modificado pelo homem. Terra de viajantes, colonos, exploradores e todo tipo de aventureiros, possui riquezas de valor incalculável. Desde suas Reservas Faunísticas (que incluem baleias, orcas, pingüins, lobos e elefantes marinhos) até seus imponentes

| 98

El Chaltén

Ushuaia

Ushuaia

glaciares na Cordilheira, a Patagônia é o lugar ideal para ver e desfrutar a natureza no seu máximo esplendor. Desde os lagos da cordilheira, passando pelo infinito estepe até as extensas costas marítimas, a Patagônia é uma experiência que não pode ser deixada de lado. Só no Século XIX foi colonizada; até esse momento tinha sido habitada somente por seus fortes povos originários, entre outros, os Mapuches e Tehuelches. [EN] Patagonia may be the last untouched natural sanctuary left in Argentina. Its location,

the severity of the climate and the myths that surround it have left the region mostly unmarked by humans. Land of voyagers, colonists, explorers and adventurers of all kinds, Patagonia possesses an immeasurable wealth of natural resources. From its many wildlife reserves (that include whales, orcas, penguins, sea lions and elephant seals) to its commanding Andean glaciers, Patagonia is the ideal place to experience and enjoy nature in its maximum expression. With its mountain lakes, vast plateau and extensive coastline, Patagonia is an experience that should not be passed by. Before its recent colonization in the 19th century, the region was inhabited solely by its hardy aboriginal peoples, among which were the Mapuches and Tehuelches.


99 |


| |

|

| 106

Vista aérea del Lago Gutiérrez. Vista aérea do Lago Gutiérrez. | Aerial view of Gutierrez Lake.

Confitería giratoria en la cima del Cerro Otto. | Bar giratório no topo do Cerro Otto. | Revolving café-restaurant atop Cerro Otto.


[ES] A unos 20 Km de la ciudad, se encuentra

la Villa Cerro Catedral con sus escuelas de esquí, restaurantes, confiterías y hoteles. De aquí parten a través de cómodos medios de elevación, esquiadores aficionados y profesionales hacia distintos tipos de pistas. El Cerro Catedral, con sus 2.385 m.s.n.m. domina este paraíso de los esquiadores. [BR] A aproximadamente 20 Km da cidade,

encontra-se a Vila Cerro Catedral com suas escolas de esqui, restaurantes, bares e hotéis. Daqui saem através de cômodos meios de elevação, esquiadores amadores e profissionais para diferentes tipos de pistas. O Cerro Catedral, com seus 2.385 m.s.n.m. domina este paraíso dos esquiadores.

[EN] 20 Km from the city lies the small town

of Villa Cerro Catedral with its ski schools, restaurants, cafes and hotels. The town’s ski lifts transport professional and recreational skiers alike to the top of ski runs of varying difficulty. At 2,385 m.a.s.l., Cerro Catedral dominates this skier’s paradise.

107 |


Río Arrayanes. Rio Arrayanes. | Arrayanes River. |

|

|

Muelle en Bahía Rosales. [Lago Futalaufquen]. | Cais em Baía Rosales. | Dock at Bahía (Bay) Rosales. |

| 110

Pasarela sobre el Río Arrayanes. | Passarela sobre o Rio Arrayanes. | Footbridge over the Arrayanes River.


"La Trochita", viejo expreso patag贸nico. "A Trochita", velho trem patag么nico. | The old patagonian Express, "La Trochita".

|

|

111 |


Faro de Punta Delgada. Farol de Punta Delgada. | Punta Delgada Lighthouse. |

|

| |

|

| 118

Elefantes Marinos juveniles. Elefantes Marinhos juvenis. | Elephant Seal Pups.

| Acantiladosen Punta Delgada. Alcantilados em Punta Delgada. | Cliffs at Punta Delgada.


| |

|

| |

|

Salina Chica. | Salina Chica (Small Salt L ake).

Cormoranes. | Cormorões. | Cormorants.

Gaviota cocinera. Gaivota cozinheira. | Kelp Gull. Isla de los Pájaros. | Ilha dos Pássaros. | Isla de los Pájaros (Birds Island).

119 |


Patagonia

Parque

Nacional

Los

Glaciares [ES] El Parque Nacional Los Glaciares (717.800hectáreas), declarado por la

UNESCO Patrimonio Natural de la Humanidad en 1981, está ubicado en la Provincia de Santa Cruz, a lo largo de 350 Km de los Andes Australes. Lo conforman los glaciares Perito Moreno, Spegazzini y Onelli, entre otros; también comprende la estepa patagónica, la imponente presencia de los cerros Chaltén (Fitz-Roy) y Torre; los lagos Argentino, Viedma y Roca. Lo pueblan bosques de lengas (Nothofagus pumilio), ñires (Nothofagus antártica) y guindos (Nothofagus betuloides), la fauna autóctona y las poblaciones El Calafate y El Chaltén. [BR] O Parque Nacional Los Glaciares (717.800 hectares), que foi tombado pela UNESCO como Patrimônio Natural da Humanidade em 1981, está localizado na Província de Santa Cruz, ao longo de 350 Km dos Andes Austrais. Dentro dele encontram-se os glaciares Perito Moreno, Spegazzini e Onelli, entre outros; também compreende o estepe patagônico, a imponente presença dos cerros Chaltén (Fitz-Roy) e Torre, além dos lagos Argentino, Viedma e Roca. Possui também uma enorme extensão de bosques de lengas (Nothofagus pumilio), ñires (Nothofagus antártica) e guindos (Nothofagus betuloides), a fauna autóctone e as cidades El Calafate e El Chaltén. [EN] Los Glaciares National Park (717,800 hectares), designated a UNESCO World Natural Heritage Site in 1981, is located in Santa Cruz Province and runs 350 Km along the southern Andes. The park includes the Perito Moreno, Spegazzini and Onelli glaciers among others. It also contains part of the Patagonian steppe, the imposing Chaltén (Fitz Roy) and Torre mountains as well as Argentino, Viedma and Roca lakes. The park is home to indigenous wildlife and forests of lenga (Nothofagus pumilio), Antarctic beech (Nothofagus antártica) and morello cherry trees (Nothofagus betuloides). The towns of El Calafate and El Chaltén also lie within its borders.

Vista aérea del Glaciar Perito Moreno. Vista aérea do Glaciar Perito Moreno. | Aereal view of the Glaciar Perito Moreno. |

|

| 124


125 |


| 128


Glaciar Onelli. Onelli Glacier.

| | |

Témpano glaciario en las cercanías del Glaciar Onelli. Iceberg glaciário nas proximidades do Glaciar Onelli. | Glacial ice flow near the Onelli Glacier.

|

|

| | |

Glaciar Perito Moreno. Perito Moreno Glacier.

129 |


|

Faro Les Eclaireurs [Canal de Beagle]. | Farol Les Eclaireurs. | Les Eclaireurs Lighthouse. | Bahía Lapataia [Parque Nacional Tierra del Fuego]. | Baía Lapataia [Parque Nacional Tierra del Fuego]. | Lapataia Bay [Tierra del Fuego National Park].

| 138


139 |


Buenos

Aires

|

Prairie and Gauchos | Campo e Gaúchos

| |

|

Buenos Aires City | Cidade de Buenos Aires

Campo y Gauchos

Delta del Tigre

Delta del Tigre

Ciudad de Buenos Aires | |

|

[ES] Situada en la región Centro-Este del país, la Provincia de Buenos Aires asombra

al visitante con la inmensidad de su llanura extensamente sembrada, con suaves ondulaciones y caudalosos ríos. Millones de cabezas de ganado vacuno la pueblan bajo la atenta mirada del paisano, heredero de las tradiciones gauchesca.

[BR] Situada na região Centro-lEste do país, a Província de Buenos Aires surpreende

o visitante com a imensidão de sua planície extensamente semeada, com suaves ondulações e caudalosos rios. Nela encontramos milhões de cabeças de gado sob o cuidado atento do peão, herdeiro das tradições gaúchas.

| 6

Mar del Plata City | Cidade de Mar del Plata

Tango

Tango

Ciudad de Mar del Plata

[EN] Situated in the mideastern part of the country, the province of Buenos Aires amazes

visitors with its expansive and heavily sown plains, whose gently rolling landscape is traversed by voluminous rivers. Millions of heads of cattle are also raised here under the watchful eye of the "paisanos" (farmworkers), and inheritors of the gaucho tradition.


7|


[ES] Típicas escenas de los gauchos en días festivos. Se destacan por su destreza como jinetes. Las boleadoras y el lazo son parte de sus elementos de trabajo. Atraen su típica vestimenta, las rastras adornadas con monedas de plata, los afilados facones, los estribos, las espuelas y los vistosos ponchos. [BR] Típicas cenas dos gaúchos em dias festivos. Destacam-se por sua destreza como cavaleiros. As boleadeiras e o laço fazem parte de seus elementos de trabalho. Sua roupa típica, as rastras enfeitadas com moedas de prata, os afiados facões, os estribos, as esporas e os vistosos ponchos, chamam a atenção. [EN] Typical gaucho scenes during holidays

and celebrations. Gauchos are known for their excellent horsemanship and use the lasso and bolas as part of the tools of their trade. Their striking traditional dress is accentuated by the long, sharp knives stuck into wide belts embellished with silver coins. Ornate stirrups, spurs and colorful ponchos adorning their shoulders complete the ensemble.

| 12


13 |


Plaza de Mayo. Fachadas e interior de las edificaciones aledañas. | Fachadas e interior dos edifícios próximos. | The facades and interiors of buildings adjacent to the Plaza de Mayo.

|

Interior de la Catedral de Buenos Aires. Interior da Catedral de Buenos Aires. | Interior of the Cathedral of Buenos Aires.

|

|

Casa de Gobierno (Casa Rosada). Sede do Governo. | Government House.

|

|

| 18


Vistas del Cabildo de Buenos Aires. | Vista do Cabildo de Buenos Aires. | Views of the Buenos Aires Cabildo.

|

Congreso de la Nación. Congresso da Nação. | Argentine National Congress.

|

|

19 |


Puerto Madero. Vistas Nocturnas. | Vistas Noturnas. | Night panoramas.

|

| | |

| 22

Las Nereidas.


Puente de la Mujer. (Ponte da Mulher). | (Woman’s B ridge).

|

|

23 |


Buenos Aires

Tango

[ES] Nacido en el arrabal porteño a fines del Siglo XIX, su música y poesía simbolizan el sentir de Buenos Aires. Se baila cuerpo a cuerpo, sensualmente, al compás del dos por cuatro, donde el bandoneón ocupa un rol protagónico. [BR] Nascido no arrabalde portenho no final do Século XIX, sua música e poesia simbolizam a forma de sentir de Buenos Aires. É dançado corpo a corpo, sensualmente, no ritmo do dois por quatro, onde o bandônion ocupa um papel protagonista. [EN] Born out of the poor quarters of Buenos Aires at the end of the 19th century,

the tango’s music and poetry embody the spirit and passion of Buenos Aires. Bodies pressed together, the tango is a sensual dance in two-four time in which the "bandoneón" (accordion) plays a central role.

| 34


35 |


Litoral |

|

El Palmar National Park | Parque Nacional El Palmar

|

|

[ES] Esta región comprende desde las imponentes Cataratas del Iguazú,

que caen estrepitosas entre la selva misionera, abarcando la más variada fauna en los Esteros del Iberá hasta la moderna e inquieta Ciudad de Rosario donde radica el Monumento a la Bandera.

[BR] Esta região compreende desde as imponentes Cataratas do Iguaçu, que caem

estrondosamente entre a selva missioneira, abrangendo a mais variada fauna nos Esteiros do Iberá até a moderna e inquieta Cidade de Rosario onde encontra-se o Monumento à Bandeira.

| 42

Rosario City | Cidade de Rosario

Ciudad de Rosario

Parque Nacional El Palmar

Esteros del Iberá (Wetland) | Esteiros do Iberá

Iguazú National Park | Parque Nacional Iguazú

Esteros del Iberá

Parque Nacional Iguazú

[EN] This river-dominated region includes the imposing Iguazú Falls that cascade

tumultuously in the jungle of Misiones Province, the Iberá Wetlands that harbor an overwhelming variety of wildlife and the modern, bustling city of Rosario where the National Flag Memorial stands.


43 |


Vistas del Monumento a la Bandera. | Vista do Monumento Ă Bandeira. | Views of the National Flag Memorial.

|

| 46


Monumento a la Constitución. | Monumento à Constituição. | Monument to the Constitution. |

|

|

Cúpula de la Catedral de Rosario. | Cúpula da Catedral de Rosario. | Cupola of the Rosario Cathedral.

Municipalidad de Rosario. | Prefeitura de Rosario. | Rosario City Hall.

47 |


Litoral

Parque

Nacional

Iguazú

[ES] Su ancestral nombre en lengua guaraní significa "aguas grandes".

El río Iguazú precipita su caudal desde alturas de hasta 80 metros, a través de 275 saltos de agua, y a lo largo de 2,7 Km de recorrido. Los saltos envueltos en nubes de vapor, pintados de arco iris, atronan el paraje. El Parque Nacional fue creado en 1934, la exuberante selva subtropical alberga 2.000 especies de plantas, centenares de especies de aves y variada fauna. Declarado por la UNESCO Patrimonio Natural de la Humanidad.

[BR] Seu ancestral nome na língua guarani significa "águas grandes".

O rio Iguaçu derrama suas águas desde alturas de até 80 metros, através de 275 quedas d’água, e ao longo de um percurso de 2,7 Km. Os saltos envolvidos por nuvens de vapor, pintados com as cores do arco íris, ecoam no lugar. O Parque Nacional foi criado em 1934, a exuberante selva subtropical abriga 2.000 espécies de plantas, centenas de espécies de aves e uma variada fauna. Foi tombado pela UNESCO como Patrimônio Natural da Humanidade. [EN] Iguazú is the ancient name in the Guaraní language meaning

"big water". The Iguazú River drops precipitately over 275 waterfalls

measuring up to 80 meters high along a distance of 2.7 Km. The roar of the rainbow-painted falls, masked in clouds of water vapor, thunders through the jungle. The National Park was created in 1934 in an exuberant subtropical jungle that is home to 2,000 species of plants, hundreds of species of birds and other diverse wildlife. This park has been designated a UNESCO World Natural Heritage Site.

|

Garganta del Diablo. (Garganta do Diabo). | (D evil’s Throat).

|

| 52


53 |


Noroeste

Quebrada de

Humahuaca [ES] El Río Grande discurre entre la policromía de los cerros, salpicados de antiguos pueblitos, restos de "Pucarás" y "Antigales" precolombinos. En Purmamarca, el paisaje cautiva tanto como la singular calidez y serenidad de sus pobladores. El cerro de los Siete Colores refleja las distintas edades geológicas de la Tierra. La Quebrada de Humahuaca es Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad (UNESCO). [BR] O Rio Grande desliza entre a policromia dos cerros,

salpicados de antigos povoadinhos, ruínas de "Pucarás" e "Antigales" pré-colombinos. Em Purmamarca, a paisagem cativa tanto como a particular amabilidade e serenidade de seus moradores. O cerro das Sete Cores reflete as diferentes idades geológicas da Terra. A Quebrada de Humahuaca é Patrimônio Cultural e Natural da Humanidade (UNESCO).

[EN] The "Río Grande" (Big River) flows through multicolored

mountains dotted with ancient villages and preColumbian "Pucara" and "Antigal" archeological remains. In Purmamarca, the landscape is as captivating as the exceptional warmth and serenity of its inhabitants. The Cerro de los Siete Colores (seven-colored mountain) reveals the Earth’s distinct geological periods. The Quebrada de Humahuaca has been designated a UNESCO World Cultural and Natural Heritage Site.

| 64


Quebrada de Humahuaca. | Quebrada (G ully) de Humahuaca.

| |

| | |

Llamas.

65 |


Noroeste

Valles

Calchaquíes [ES] En lengua Kakán "Cafayate" significa "lugar que lo tiene todo". Fue tierra de pueblos originarios, y luego con la llegada de las misiones jesuíticas; estos comenzaron el cultivo de los viñedos. Actualmente la uva torrontés da un vino frutado, fresco y aromático, que ha hecho famosa a la región en el mundo. [BR] Na língua Kakán "Cafayate"

significa "lugar que tem tudo". Foi a terra de povos originários, e depois com a chegada das missões jesuítas, estes começaram o cultivo dos vinhedos. Atualmente a uva torrontés dá um vinho de sabor frutal, fresco e aromático, que tornou essa região famosa no mundo. [EN] In the Kakán language,

"Cafayate" means "place that has all".

The land was originally home to the aboriginal peoples before the Jesuit missionaries arrived and began cultivating vineyards. Today the region is famous around the world for its torrontés grape, which makes a fruity wine that is fresh and aromatic.

| 70


Iglesia de San José de Cachi. | Igreja de São José de Cachi. | San José de Cachi Church.

|

71 |


[ES] Mendoza es un oasis de acequias, canales y viñedos. Las grandes bodegas y los pequeños productores artesanales ofrecen al mundo sus exquisitos vinos. [BR] Mendoza é um oásis de acéquias, canais e vinhedos. As grandes adegas e os pequenos produtores artesanais oferecem ao mundo seus deliciosos vinhos. [EN] Mendoza is an oasis traversed by irrigation canals and vineyards. The wineries of this region, from the great estates to the smallest boutique operations, offer the world an outstanding selection of exquisite wines.

| 94


95 |


Patagonia |

High Valley of Negro (Black) River | Alto Vale do Río Negro

| |

San Carlos de Bariloche

| |

Alto Valle del Río Negro San Carlos de Bariloche

Península Valdés

| |

|

Los Glaciares National Park | Parque Nacional Los Glaciares

Península Valdés Punta Tombo

Punta Tombo

Parque Nacional Los Glaciares | |

El Chaltén

| |

[ES] La Patagonia es, quizás, el último refugio virgen de Argentina. Su ubicación,

la rudeza de su clima y los mitos que la circundan hacen que este lugar no haya sido modificado por el hombre. Tierra de viajeros, colonos, exploradores y toda clase de aventureros, posee riquezas inconmensurables. Desde sus Reservas Faunísticas (que incluyen ballenas, orcas, pingüinos, lobos y elefantes marinos) hasta sus imponentes glaciares en la Cordillera, la Patagonia es el lugar ideal para ver y disfrutar la naturaleza en su máxima expresión. Desde los lagos cordilleranos, pasando por la infinita meseta hasta las extensas costas marítimas, la Patagonia es una experiencia que no puede ser pasada por alto. Colonizada recién en el Siglo XIX, hasta ese momento había sido habitada sólo por sus fuertes pueblos originarios, entre otros, los Mapuches y Tehuelches.

[BR] A Patagônia é, talvez, o último refúgio virgem da Argentina. Sua localização, seu

rigoroso clima e os mitos que a rodeiam conseguiram que este lugar não tenha sido modificado pelo homem. Terra de viajantes, colonos, exploradores e todo tipo de aventureiros, possui riquezas de valor incalculável. Desde suas Reservas Faunísticas (que incluem baleias, orcas, pingüins, lobos e elefantes marinhos) até seus imponentes

| 98

El Chaltén

Ushuaia

Ushuaia

glaciares na Cordilheira, a Patagônia é o lugar ideal para ver e desfrutar a natureza no seu máximo esplendor. Desde os lagos da cordilheira, passando pelo infinito estepe até as extensas costas marítimas, a Patagônia é uma experiência que não pode ser deixada de lado. Só no Século XIX foi colonizada; até esse momento tinha sido habitada somente por seus fortes povos originários, entre outros, os Mapuches e Tehuelches. [EN] Patagonia may be the last untouched natural sanctuary left in Argentina. Its location,

the severity of the climate and the myths that surround it have left the region mostly unmarked by humans. Land of voyagers, colonists, explorers and adventurers of all kinds, Patagonia possesses an immeasurable wealth of natural resources. From its many wildlife reserves (that include whales, orcas, penguins, sea lions and elephant seals) to its commanding Andean glaciers, Patagonia is the ideal place to experience and enjoy nature in its maximum expression. With its mountain lakes, vast plateau and extensive coastline, Patagonia is an experience that should not be passed by. Before its recent colonization in the 19th century, the region was inhabited solely by its hardy aboriginal peoples, among which were the Mapuches and Tehuelches.


99 |


| |

|

| 106

Vista aérea del Lago Gutiérrez. Vista aérea do Lago Gutiérrez. | Aerial view of Gutierrez Lake.

Confitería giratoria en la cima del Cerro Otto. | Bar giratório no topo do Cerro Otto. | Revolving café-restaurant atop Cerro Otto.


[ES] A unos 20 Km de la ciudad, se encuentra

la Villa Cerro Catedral con sus escuelas de esquí, restaurantes, confiterías y hoteles. De aquí parten a través de cómodos medios de elevación, esquiadores aficionados y profesionales hacia distintos tipos de pistas. El Cerro Catedral, con sus 2.385 m.s.n.m. domina este paraíso de los esquiadores. [BR] A aproximadamente 20 Km da cidade,

encontra-se a Vila Cerro Catedral com suas escolas de esqui, restaurantes, bares e hotéis. Daqui saem através de cômodos meios de elevação, esquiadores amadores e profissionais para diferentes tipos de pistas. O Cerro Catedral, com seus 2.385 m.s.n.m. domina este paraíso dos esquiadores.

[EN] 20 Km from the city lies the small town

of Villa Cerro Catedral with its ski schools, restaurants, cafes and hotels. The town’s ski lifts transport professional and recreational skiers alike to the top of ski runs of varying difficulty. At 2,385 m.a.s.l., Cerro Catedral dominates this skier’s paradise.

107 |


Río Arrayanes. Rio Arrayanes. | Arrayanes River. |

|

|

Muelle en Bahía Rosales. [Lago Futalaufquen]. | Cais em Baía Rosales. | Dock at Bahía (Bay) Rosales. |

| 110

Pasarela sobre el Río Arrayanes. | Passarela sobre o Rio Arrayanes. | Footbridge over the Arrayanes River.


"La Trochita", viejo expreso patag贸nico. "A Trochita", velho trem patag么nico. | The old patagonian Express, "La Trochita".

|

|

111 |


Faro de Punta Delgada. Farol de Punta Delgada. | Punta Delgada Lighthouse. |

|

| |

|

| 118

Elefantes Marinos juveniles. Elefantes Marinhos juvenis. | Elephant Seal Pups.

| Acantiladosen Punta Delgada. Alcantilados em Punta Delgada. | Cliffs at Punta Delgada.


| |

|

| |

|

Salina Chica. | Salina Chica (Small Salt L ake).

Cormoranes. | Cormorões. | Cormorants.

Gaviota cocinera. Gaivota cozinheira. | Kelp Gull. Isla de los Pájaros. | Ilha dos Pássaros. | Isla de los Pájaros (Birds Island).

119 |


Patagonia

Parque

Nacional

Los

Glaciares [ES] El Parque Nacional Los Glaciares (717.800hectáreas), declarado por la

UNESCO Patrimonio Natural de la Humanidad en 1981, está ubicado en la Provincia de Santa Cruz, a lo largo de 350 Km de los Andes Australes. Lo conforman los glaciares Perito Moreno, Spegazzini y Onelli, entre otros; también comprende la estepa patagónica, la imponente presencia de los cerros Chaltén (Fitz-Roy) y Torre; los lagos Argentino, Viedma y Roca. Lo pueblan bosques de lengas (Nothofagus pumilio), ñires (Nothofagus antártica) y guindos (Nothofagus betuloides), la fauna autóctona y las poblaciones El Calafate y El Chaltén. [BR] O Parque Nacional Los Glaciares (717.800 hectares), que foi tombado pela UNESCO como Patrimônio Natural da Humanidade em 1981, está localizado na Província de Santa Cruz, ao longo de 350 Km dos Andes Austrais. Dentro dele encontram-se os glaciares Perito Moreno, Spegazzini e Onelli, entre outros; também compreende o estepe patagônico, a imponente presença dos cerros Chaltén (Fitz-Roy) e Torre, além dos lagos Argentino, Viedma e Roca. Possui também uma enorme extensão de bosques de lengas (Nothofagus pumilio), ñires (Nothofagus antártica) e guindos (Nothofagus betuloides), a fauna autóctone e as cidades El Calafate e El Chaltén. [EN] Los Glaciares National Park (717,800 hectares), designated a UNESCO World Natural Heritage Site in 1981, is located in Santa Cruz Province and runs 350 Km along the southern Andes. The park includes the Perito Moreno, Spegazzini and Onelli glaciers among others. It also contains part of the Patagonian steppe, the imposing Chaltén (Fitz Roy) and Torre mountains as well as Argentino, Viedma and Roca lakes. The park is home to indigenous wildlife and forests of lenga (Nothofagus pumilio), Antarctic beech (Nothofagus antártica) and morello cherry trees (Nothofagus betuloides). The towns of El Calafate and El Chaltén also lie within its borders.

Vista aérea del Glaciar Perito Moreno. Vista aérea do Glaciar Perito Moreno. | Aereal view of the Glaciar Perito Moreno. |

|

| 124


125 |


| 128


Glaciar Onelli. Onelli Glacier.

| | |

Témpano glaciario en las cercanías del Glaciar Onelli. Iceberg glaciário nas proximidades do Glaciar Onelli. | Glacial ice flow near the Onelli Glacier.

|

|

| | |

Glaciar Perito Moreno. Perito Moreno Glacier.

129 |


|

Faro Les Eclaireurs [Canal de Beagle]. | Farol Les Eclaireurs. | Les Eclaireurs Lighthouse. | Bahía Lapataia [Parque Nacional Tierra del Fuego]. | Baía Lapataia [Parque Nacional Tierra del Fuego]. | Lapataia Bay [Tierra del Fuego National Park].

| 138


139 |


Fotografías Alberto Patrian Desde la lente atenta de Alberto Patrian, uno de los fotógrafos con mayor trayectoria de nuestro país, invitamos a los lectores a recorrer los rincones más evocativos de la Argentina. Con un generoso repertorio de más de 400 fotografías, podrán experimentar la exuberancia y riqueza de los paisajes de la Argentina. Las cataratas del Iguazú, la Puna, los viñedos cuyanos, la llanura pampeana, y el sur patagónico invitan a la contemplación de su abundancia natural y cultural. Com a visão da lente atenta de Alberto Patrian, um dos fotógrafos com maior trajetória do nosso país, convidamos os leitores a percorrer os recantos mais atraentes da Argentina. Com um generoso repertório de mais de 400 fotografias, poderão vivenciar a exuberância e riqueza das paisagens da Argentina. As cataratas do Iguaçu, a Puna, os vinhedos cuyanos, a planície do pampa e o sul patagônico convidam a admirar sua abundância natural e cultural. We invite the readers of this book to explore the most evocative settings in Argentina through the lens of Alberto Patrian, one of the most renowned photographers of our country. Experience the wealth and exuberance of the Argentine landscape through an abundant collection of more than 400 photographs. Iguazú Falls, the Puna region, the Cuyo vineyards, the Pampa grasslands and Patagonian south invite you to contemplate the natural and cultural richness of our country.

Derechos exclusivos © Copyrights 2010 ©

Ediciones Patrian www.patrian.com.ar ediciones@patrian.com.ar


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.