Aprecie Porto Alegre_4ªed

Page 1

PortoAlegre A revista do turista THE TOURIST’S MAGAZINE

ANO II - 04 JANEIRO A MARÇO DE 2008 YEAR II - 04 JANUARY THROUGH MARCH 2008

A cidade dos

FOTO: HENRIQUE AMARAL / AERO STUDIO

eventos

THE CITY OF EVENTS Regardless of your event’s profile and the audience it is intended for, Porto Alegre is very well prepared to host it

24

Independente do perfil do seu evento e a que público ele se destina, Porto Alegre está bem preparada para recebê-lo

[ cultura ] A capital mais cultural do verão brasileiro

[ saúde ] Referência em cirurgia plástica e medicina estética

[ culture ]

[ health ]

The most cultural state capital in the Brazilian summer

28

Reference in plastic surgery and cosmetic medicine



12

[ especial ] Porto Alegre, uma cidade preparada para eventos de todos os portes

[ special ] Porto Alegre, a city prepared for events of all sizes

08

05

[ sobre nós ] Conheça o POAC&VB

06

[ porto-alegrês ] Expressões que você vai precisar

[ about us ] Learn about the POAC&VB [ porto-alegrês ] Expressions you will need

07

[ costumes ] O charme das calçadas

15

[ livros ] Escritores do Rio Grande do Sul

[ books ] Writers of Rio Grande do Sul

[ notas ] Novidades sobre o POAC&VB

[notes ] News about the POAC&VB

29

[ serviços ] 30 Mantenedores do POAC&VB

34

[ mapa ] Localize-se em Porto Alegre

[ táxi ] A captura de Bin Laden

[ customs ] The charm of the city’s sidewalks

[ services ] POAC&VB Sponsors [ map ] Find your way around Porto Alegre

[ taxi ] Grabbing hold of Bin Laden

09 [ prédios históricos ] Patrimônio histórico e gastronômico

[ historic buildings ] Historic and culinary heritage

10 [ entrevista ] Gaúcho dentro e fora das telas

[ interview ] A Gaúcho on and off screen

16 [ gastronomia ] A arte de fazer pizzas

[ cuisine ] The art of making pizza

20

18 [ events ] Porto Alegre to host world conference

[ eventos ] Porto Alegre recebe conferência mundial

[ atrações ] Época de liquidação em Porto Alegre

[ attractions ] Special sale time in Porto Alegre

28 [ saúde ] Referência em cirurgia plástica e medicina estética

[ health ] Reference in plastic surgery and cosmetic medicine

Aprecie Porto Alegre [ 03 ]


O monumento central da Praça da Matriz homenageia Júlio de Castilhos, que foi governador do RS no final do século XIX (1893 a 1899) e líder do positivismo no Estado. O monumento em bronze, construído em 1913, foi desenvolvido pelo escultor Décio Villares, que também fez o desenho da atual bandeira do Brasil, contendo a inscrição positivista “Ordem e Progresso”.

Ano novo,

revista nova

[ editorial ] [ a word from the editor ]

[ apoio ] [ support ]

Um novo ano se inicia e com ele uma série de desafios. A Aprecie Porto Alegre chega a sua quarta edição e completa um ano de circulação. Conquista que só foi possível graças à união e comprometimento de cada mantenedor e parceiro do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB), em especial os anunciantes da revista. A excelência em infra-estrutura, qualidade e serviços de Porto Alegre para receber eventos é o tema de nossa matéria de capa. As liquidações e promoções típicas desta época do ano e o Porto Verão Alegre também são destaque. Entrevista com o ator gaúcho Werner Schünemann, informações referentes à Conferência Mundial sobre Desenvolvimento de Cidades e uma reportagem sobre as clínicas de cirurgia plástica e medicina estética da Capital também ganham as páginas desta edição. Com periodicidade trimestral e distribuição gratuita para nossos visitantes, a publicação oficial do POAC&VB visa promover a capital gaúcha como destino turístico de eventos, negócios e lazer. Pegue a sua e aprecie o que Porto Alegre tem de melhor a oferecer! Ricardo Krüger Ritter - Presidente do POAC&VB

[ 04 ] Aprecie Porto Alegre

NEW YEAR, NEW MAGAZINE

The central monument at Praça da Matriz honors Júlio de Castilhos, who governed Rio Grande do Sul (RS) late in the 19th century (1893 to 1899) and was the positivism leader in the state. The bronze monument was built in 1913 by sculptor Décio Villares, who also designed the current Brazilian flag bearing the positivist inscription “Order and Progress”.

A new year is beginning and bringing with it an array of challenges. Enjoy Porto Alegre has come to its fourth edition and celebrates one year in circulation. An achievement only made possible thanks to the coming together and commitment of each sponsor and partner of the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB), especially the magazine’s advertisers. Porto Alegre’s excellent infrastructure, quality and services available for hosting events are the theme of our cover story. The special sales and promotions typical of this time of the year and Porto Verão Alegre are highlighted as well. The pages in this edition also bring an interview with RS actor Werner Schünemann, information related to the Worldwide Conference on City Development, and an article about the plastic surgery and cosmetic medicine clinics located in the state capital. Published every three months and handed out free of charge among our visitors, the POAC&VB’s official magazine seeks to promote the RS capital as a tourist destination for events, business and recreation. Get a hold of yours and enjoy the best Porto Alegre has to offer! Ricardo Krüger Ritter - POAC&VB President


[ expediente ]

[ porto alegre ]

A revista Aprecie Porto Alegre é uma publicação da Interna Projetos Editoriais, sob licença do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. As opiniões, entrevistas, artigos, anúncios e colunas assinadas são de inteira responsabilidade dos autores. É vedada a reprodução total ou parcial do conteúdo sem prévia autorização e sem citação da fonte. DIRETORIA Norton Luiz Lenhart [ Presidente do Conselho Curador ] Ricardo Krüger Ritter [ Presidente Executivo ] João Carlos Gasparin [ Vice-Presidente ] Lourdes Fellini [ Vice-Presidente ] Renato Silva Mendonça [ Vice-Presidente ] SUPERINTENDENTE José Amilton Lopes GERENTE DE CAPTAÇÃO DE EVENTOS Graziela Padoin GERENTE DE MARKETING & VISITORS Raquel Prestes COLABORADORA Lidiane Andreatta Praça XV de Novembro, 21 conj. 902 90030-110 Porto Alegre/RS Fone/fax (51) 3226-6558 e-mail: poacvb@poaconvention.com.br TRADUÇÃO Traduzca EDIÇÃO, PROJETO GRÁFICO, REPORTAGEM, REVISÃO, COMERCIALIZAÇÃO E DIAGRAMAÇÃO

www.interna.com.br Av. Iguaçu, 485 / 302 - Petrópolis 90470-430 - Porto Alegre - RS (51) 3019-5643 - Fax: (51) 3019.5637 Jornalista responsável: Cristina d’Azevedo - MTb 11.421/RS COORDENAÇÃO Renato Delfino Rodrigues IMPRESSÃO Gráfica Pallotti 5.000 exemplares

BRASÃO

BANDEIRA

Aniversário: 26 de março Fundação: 1772 Gentílico: porto-alegrense Lema: “Leal e Valorosa Cidade de Porto Alegre” Prefeito: José Fogaça (PPS) Localização: 30° 01’ 58” S 51° 13’ 48” O Estado: Rio Grande do Sul Mesorregião: Metropolitana de Porto Alegre Microrregião: Porto Alegre Municípios limítrofes: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, Eldorado do Sul, Nova Santa Rita, Triunfo e Viamão. CARACTERÍSTICAS GEOGRÁFICAS Área: 496,827 km2 População: 1.440.939 hab. est. 2006 Densidade: 2.905,3 hab./km2 Altitude: 10 metros Clima: Clima subtropical Cfa Fuso horário: UTC -3 INDICADORES IDH: 0,865 PNUD/2000 PIB: R$ 15.944.201.000,00 IBGE/2004 PIB per capita: R$ 11.257,00 IBGE/2004 FICHA TÉCNICA Região: Sul Padroeiro(a): Nossa Senhora Mãe de Deus Vereadores: 36

Sobre nós Fundação sem fins lucrativos, o Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB) trabalha para captar eventos e promover o turismo em Porto Alegre e Região Metropolitana. Mantido pela iniciativa privada, atua como um clube de negócios, reunindo diversas empresas do setor turístico preocupadas em bem receber o visitante da cidade. Para as entidades que escolhem Porto Alegre como seu destino para realizar eventos, o POAC&VB presta apoio técnico e cooperação sem custos, disponibilizando dados, estatísticas, imagens e material promocional da cidade, além de acompanhar visitas de inspeção, facilitar o contato com entidades públicas e oferecer todo o suporte necessário para agilizar os processos relacionados ao evento.

ABOUT US A not-for-profit foundation, the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB) works to draw events to the city and foster tourism in Porto Alegre and its Metropolitan Area. Sponsored by private companies, it operates as a business club that brings together several companies in the tourism industry committed to receiving well the people visiting the city. For organizations that select Porto Alegre as their event destination, the POAC&VB offers free technical support and cooperation by providing data, statistics, images and promotional materials on the city, besides chaperoning inspection visits, furthering contacts with government agencies, and providing all the support required to expedite event-related processes.

COAT OF ARMS

FLAG

Anniversary: 26 de março Foundation: 1772 Adjective: porto-alegrense Motto: “Leal e Valorosa Cidade de Porto Alegre” Mayor: José Fogaça (PPS) Location: 30° 01’ 58” S 51° 13’ 48” O State: Rio Grande do Sul Meso-region: Metropolitana de Porto Alegre Micro-region: Porto Alegre Neighboring cities: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, Eldorado do Sul, Nova Santa Rita, Triunfo e Viamão. GEOGRAPHY Area: 496,827 km2 Population: 1.440.939 hab. est. 2006 Density: 2.905,3 hab./km2 Altitude: 10 metros Climate: Clima subtropical Cfa Time zone: UTC -3 INDICATORS HDI: 0,865 PNUD/2000 GDP: R$ 15.944.201.000,00 IBGE/2004 Per capita GDP: R$ 11.257,00 IBGE/2004 MISCELLANEOUS Region: Sul Patron Saint: Nossa Senhora Mãe de Deus City Council members: 36

Aprecie Porto Alegre [ 05 ]


[ porto-alegrês ] [ Porto Alegre idioms ] BAH, THE LITTLE BLUE OFFICER GAVE ME A TICKET!

Bá, o azulzinho me multou! Azulzinho Nome moderno para uma função moderna: o fiscal de trânsito em Porto Alegre. Criado quando essa tarefa passou para os municípios, nos anos 1990. LITTLE BLUE OFFICER Modern name for a modern job: civilian traffic officers in Porto Alegre. Created when cities were assigned this activity in the 90s.

Bá Muitas vezes escrito “bah”, significa tanto aprovação quanto desaprovação. Já se disse que é uma redução de “barbaridade”, palavra com a qual o resto do Brasil nos identifica. Muito usado como fala de aprovação enfática a algo feito ou dito: “Mas bá”. Quer dizer: “tu tens toda a razão”, “é isso aí”. BÁ Often spelled “bah”, it is used to praise or condemn a situation. It has been said it is the short form of barbaridade, a word the rest of Brazil identifies us by. Used often to emphatically approve something someone has said or done: “Mas bah”. Meaning: “You are absolutely right”, “that’s it”.

Cobrador Aquele cara que em partes do Brasil se chama de “trocador”, isto é, o cara que cobra a passagem no ônibus de linha. COLLECTOR That guy called “fare attendants” elsewhere in Brazil, that is, the person who collects the fare on regular city buses.

[ 06 ] Aprecie Porto Alegre

O que o porto-alegrense mais sabe fazer é criar gírias e expressões. Para que você, turista, não “viaje na maionese”, ou seja, faça deduções totalmente imprevisíveis sobre o que está sendo dito, selecionamos alguns verbetes bastante usados para esclarecer o que eles realmente significam. People from Porto Alegre are unbeatable at coming up with new slang and idioms. So that you, tourist, do not viaje na maionese (“talk crazy”), that is, make totally unpredictable deductions about what is being said, we have selected a few highly used phrases to clarify what they really mean.

Lançado em outubro de 1999, o “Dicionário de Porto-Alegrês” reúne centenas de frases e palavras típicas de quem nasceu ou mora em Porto Alegre e Região Metropolitana. O autor, Luís Augusto Fischer, colecionou, durante anos, termos habituais na fala da gente comum da cidade, para defini-los e explicá-los em tom de crônica. Released in October, 1999, the “Dicionário de Porto-Alegrês” (Porto Alegre Idiomatic Dictionary) compiles hundreds of phrases and words typical of those born or living in Porto Alegre and its Metropolitan Area. Over the years, author Luís Augusto Fischer collected usual terms spoken by city folk to define and explain them in a narrative way.


[ costumes ] [ customs ]

Um dos pontos mais movimentados da cidade é o encontro das ruas Fernando Gomes e Padre Chagas, onde está localizado o Café do Porto (D), entre outros bares e restaurantes. One of the busiest spots in the city is the corner of Fernando Gomes and Padre Chagas streets where Café do Porto (D) is located, among other bars and restaurants.

O charme das calçadas de Porto Alegre As ruas arborizadas, bem cuidadas e limpas da capital gaúcha são um irresistível convite para se sentar ao ar livre e aproveitar o dia ao lado de boas companhias. Logo de manhã, os porto-alegrenses já têm o costume de aproveitar o charme das calçadas da cidade para tomar café, se reunir com os amigos e discutir assuntos de trabalho. O excelente clima e o belo visual de Porto Alegre atraem multidões às ruas todos os dias. Entre os pontos mais movimentados estão o encontro das ruas Fernando Gomes e Padre Chagas – mais conhecido por Calçada da Fama – e as ruas do bairro Cidade Baixa. “Até 1995, a lei municipal não permitia alocar mesas na calçada”, lembra Ana Cláudia Bestetti, proprietária do Café do Porto. “Cheguei a ter meu estabelecimento autuado mais de uma vez, o que me levou a iniciar um processo junto à Prefeitura para solicitar a liberação desses espaços.” Após um longo período, a lei foi finalmente aprovada. “Valeu a pena!”, comemora Ana Cláudia. “A maioria dos nossos clientes prefere mesmo o ambiente externo. Tanto é que, muitas vezes, temos lista de espera para as mesas de fora, enquanto as de dentro ainda estão livres.”

THE CHARM OF PORTO ALEGRE SIDEWALKS The tree-lined, manicured and clean streets of the RS capital are an irresistible invitation to sit outdoors and make the best of the day in good company. Early in the morning, Porto Alegre people usually enjoy the charming city sidewalks to have coffee, hang out with friends and talk shop. Porto Alegre’s excellent weather and beautiful cityscape draw crowds to the streets every day. One of the busiest spots is the corner of Fernando Gomes and Padre Chagas streets – best known as the Walk of Fame (Calçada da Fama) – and the streets of the Cidade Baixa district. “Before 1995, city regulations did not allow tables to be set up on sidewalks”, remembers Ana Cláudia Bestetti, owner of Café do Porto. “I even had my shop fined more than once, which led me to file a protocol with the City Administration requesting these areas to be cleared for use.” After a long time the law was finally passed. “It was worth it!” celebrates Ana Cláudia. “Most of our customers actually prefer sitting outside. So much so that we often have a waiting list for the outdoor tables when the ones indoor are still free.”

Aprecie Porto Alegre [ 07 ]


A captura de

Bin Laden

Que taxista nunca viveu um episódio curioso ou engraçado? Pois chegou a hora desses profissionais contarem essas histórias para a gente. Com tantos estrangeiros em Porto Alegre durante o Fórum Social Mundial, a dificuldade de comunicação causou alguns embaraços. O meu problema foi com um hindu. O homem, com uma barba enorme, medindo uns 2 metros de altura, usando um enorme turbante, ficou curvado dentro do meu táxi – na Índia os táxis devem ser conversíveis. Tentei perguntar-lhe, por gestos, se não gostaria de reclinar o banco. Ele, óbvio, não entendendo nada, me devolvia um sorriso amarelo de poucos dentes. Incomodado com a posição desconfortável do meu passageiro, resolvi acionar a alavanca que reclina o banco. O encosto despencou para trás! O homem ficou praticamente deitado, mas, após o susto, ficou mais à vontade e foi o resto da corrida naquela posição mesmo. Quem olhasse a cena acharia que eu havia capturado o Bin Laden e estava levando-o para receber minha recompensa.

GRABBING HOLD OF BIN LADEN There is hardly a taxi driver out there who has never experienced a funny or peculiar incident. Well, now it is time for these guys to tell us their stories. With so many foreigners in Porto Alegre at the World Social Forum, communication problems led to some embarrassing situations. My problem was with a Hindu national. The man, sporting a huge beard and towering about 2 meters tall (6.5 ft) in a colossal turban, sat all bent in my cab – in India taxis must be convertible. I tried asking him, by hand gestures, if he wouldn’t like to recline his seat. Obviously, he didn’t understand a thing and kept giving me an uncomfortable smile of very few teeth. Troubled by my passenger’s less than comfortable position, I decided to activate the seat reclining lever. The backrest promptly fell backwards! The man was nearly horizontal but after the initial shock he was more at ease and rode like that the rest of the way. Whoever watched that scene might think I had captured Bin Laden and was driving him to claim my reward.

Mauro Castro é taxista há 21 anos em Porto Alegre. Assina semanalmente uma coluna no jornal Diário Gaúcho, mantém o blog “Taxitramas” (www.taxitramas.com.br) e publicou o livro “Taxitramas – diário de um taxista” (Editora Sulina, 128 páginas), de onde foi extraído esse texto. Mauro Castro has been a cab driver in Porto Alegre for 21 years. He writes a weekly column in the Diário Gaúcho newspaper in addition to his blog Taxitramas (www.taxitramas.com.br), and has published the book “Taxitramas – diário de um taxista” (Editora Sulina, 128 pages), from where this excerpt was taken.

[ 08 ] Aprecie Porto Alegre


[ prédios históricos ] [ historic buildings ]

Patrimônio

histórico e gastronômico

O Chalé da Praça XV é um dos mais tradicionais bar e restaurante de Porto Alegre. Localiza-se em pleno centro da cidade, em frente ao Mercado Público, na Praça XV de Novembro. Inaugurado em 22 de novembro de 1885, o Chalé da Praça XV foi construído para ser um quiosque para a venda de sorvetes. Foi reformado em 1909, 1911 e, mais uma vez, em 1971, depois de um incêndio. Já em condições precárias de conservação, em setembro de 1997, teve o seu Contrato de Permissão de Uso revogado e, em 25 de junho de 1998, foi tombado pelo Patrimônio Histórico Municipal, mantendo a sua função de bar e restaurante. Fabricado em estrutura de aço desmontável, madeira e vidro, o Chalé da Praça XV é bastante freqüentado por pessoas que gostam de confraternizar com amigos e relaxar depois de um dia todo de trabalho. Hoje, o pequeno prédio conta com dois pavimentos, subsolo e mezzanino, totalizando 195,23m2 de área construída. Com capacidade para atender até 310 pessoas simultaneamente, é especializado nas culinárias regional e internacional.

HISTORIC AND CULINARY HERITAGE Chalé da Praça XV is one of the most traditional bars and restaurants in Porto Alegre. It is located right in the city center opposite the Public Market on Praça XV de Novembro. Opened in November 22, 1885, Chalé da Praça XV was built as an ice cream kiosk. It was renovated in 1909, 1911 and once again in 1971, after a fire. Suffering from poor maintenance conditions, its License was revoked in September 1997. However, on June 25, 1998, it was listed as a City Heritage Site and resumed its bar and restaurant activities. Built in a dismountable steel structure, wood and glass, Chalé da Praça XV is a renowned meeting point for people who enjoy hanging out with friends and relaxing after a long day at work. Today, the small building has two stories, a basement and a loft, totaling 195.23 m2 (2,101.44 ft2) in built area. Seating up to 310 people at the same time, it specializes in local and international cuisine.

Aprecie Porto Alegre [ 09 ]


AGORA QUE MORA NO RIO DE JANEIRO, DO QUE MAIS SENTE SAUDADES DE PORTO ALEGRE? Werner Schünemann: Sinto muitas saudades das pessoas, e não só das que eu conheço. Sinto saudades das moças bonitas, afinal, existe mais mulher bonita em Porto Alegre do que em qualquer outro lugar do mundo. Quando estou em Porto Alegre, gosto de aproveitar a beira do Guaíba, o parque Marinha do Brasil, onde eu costumava correr quando morava aí, o Brique da Redenção... Sinto falta do frio, assim como meus filhos, pois o clima do Rio de Janeiro é sempre igual. Também gosto de encontrar e sair com os amigos e comer nas galeterias de Porto Alegre, que são imbatíveis. Adoro comer radicci com galeto! De fato, sinto muita falta do Rio Grande do Sul. Estou fora de Porto Alegre por razões profissionais, não por opção. QUAIS TRADIÇÕES GAÚCHAS VOCÊ CULTIVA ATÉ HOJE? Werner Schünemann: O chimarrão todo o dia de manhã. É um hábito indígena do qual não abro mão. É sagrado! SE NÃO FOSSE ATOR, QUE CARREIRA TERIA SEGUIDO? Werner Schünemann: Acho que eu teria seguido a carreira de músico. Fui professor de história por um tempo e me considero um aluno até hoje. Também gosto muito de escrever. Não tenho conhecimento, estudo ou técnica musical, mas gosto muito de todos os gêneros. A música é um objeto de atenção para mim, procuro entender por que a música mobiliza tanto a gente. ONDE VOCÊ MAIS GOSTA DE ATUAR, NO CINEMA, TEATRO OU TV? Werner Schünemann: É tudo muito diferente. Ultimamente, a TV é um desafio com o qual eu ainda não consegui me satisfazer. De tudo que fiz até hoje como ator é o que considero mais difícil. Fico instigado em saber como é que eu faço para atingir aquele padrão que estou exigindo de mim mesmo. Já no cinema é onde eu me sinto mais à vontade. Adoro fazer cinema! Um set de cinema é meu grande barato. QUAL PERSONAGEM VOCÊ MAIS GOSTOU DE INTERPRETAR ATÉ HOJE? POR QUÊ? Werner Schünemann: O Netto e o Bento Gonçalves são dois personagens que marcaram muito a minha vida profissional e que repercutiram em minha vida pessoal. Também gostei muito de fazer “Inverno”, filme de Carlos Gerbase, e o personagem Lobo, de “Bens Confiscados”, que é muito diferente de tudo o que eu já fiz e gostei bastante do resultado.

[ 10 ] Aprecie Porto Alegre

FOTOS: DIVULGAÇÃO

[ entrevista ] [ interview ]

Gaúcho

dentro e fora das telas

Neto de alemães, Werner Schünemann nasceu em 21 de fevereiro de 1959, em Porto Alegre, mas foi criado nas cidades de Novo Hamburgo e São Leopoldo, na Região Metropolitana. Aos 15 anos de idade, começou a fazer teatro. É também cineasta, tendo realizado vários filmes. A partir de sua interpretação do General Netto, em “Netto Perde Sua Alma”, foi contratado pela TV Globo, tornando-se nacionalmente conhecido como o Bento Gonçalves, da minissérie “A Casa das Sete Mulheres”.


A GAÚCHO ON AND OFF SCREEN The grandson of German nationals, Werner Schünemann was born on February 21, 1959, in Porto Alegre, but grew up in the cities of Novo Hamburgo and São Leopoldo in the Metropolitan Area. At 15 he started acting in plays. He is also a filmmaker, having made several films. Owing to his performance as General Netto in “Netto Perde Sua Alma” (Netto Loses his Soul) he was hired by TV Globo and became known throughout the country as the Bento Gonçalves from the “A Casa das Sete Mulheres” (The House of the Seven Women) miniseries. NOW THAT YOU ARE LIVING IN RIO DE JANEIRO, WHAT DO YOU MISS THE MOST ABOUT PORTO ALEGRE? Werner Schünemann: I miss the people very much, and not only those I know. I miss the pretty ladies. After all, there are more beautiful women in Porto Alegre than anywhere else in the world. When I’m in Porto Alegre, I like to hang out on the banks of the Guaíba Lake, at the Marinha do Brasil Park where I used to go jogging when I lived there, the Brique da Redenção (Redenção Flea Market)... I miss the cold, and so do my children because the weather in Rio de Janeiro is always the same. I also like to meet and go out with friends to eat at the unbeatable Porto Alegre chicken barbecue restaurants. I love eating radicchio with chicken! In fact, I miss Rio Grande do Sul a lot. I’m living away from Porto Alegre for professional reasons, not by choice. WHICH RS TRADITIONS DO YOU FOLLOW TO THIS DAY? Werner Schünemann: Having chimarrão (maté tea) every morning. It is an indigenous habit I make a point of keeping up. It’s sacred! IF YOU WEREN’T AN ACTOR, WHAT OTHER CAREER WOULD YOU HAVE PURSUED? Werner Schünemann: I think I would have been a musician.

I was a history teacher for some time and see myself as a student even now. I also really like to write. I have no musical training or technique but I like all genres very much. I pay attention to music; I try to understand why music moves us so much. WHERE DO YOU PREFER TO ACT: IN FILMS, ON THE STAGE OR ON TV? Werner Schünemann: They are all very different. Lately, TV has posed a challenge I’m still not satisfied with. Of everything I have done so far as an actor, TV is the one I find most difficult. I urge myself to find out how I can reach the standard I have set for myself. On the other hand, I’m most comfortable in films. I love making movies! A movie set is my great joyride. WHO IS THE CHARACTER YOU HAVE MOST ENJOYED PLAYING SO FAR? WHY? Werner Schünemann: Netto and Bento Gonçalves are two characters that have had great impact on my career and influenced my personal life. I also enjoyed being in “Inverno” (Winter) very much, a Carlos Gerbase film, and the character Lobo, from “Bens Confiscados” (Confiscated Assets), which is very different from everything else I have done and I really liked the results.

Aprecie Porto Alegre [ 11 ]


[ especial ] [ special ]

O Centro de Eventos da PUCRS conta com auditór moderno Parque Esportivo. The PUCR Sports Park in June 2005.

, the university opened its modern

Porto Alegre, uma cidade preparada para

eventos de todos os portes Conhecida por ser uma das cidades brasileiras mais movimentadas pelo turismo de eventos e negócios, Porto Alegre foi destaque no Anuário Exame de Turismo 2007/2008, da editora Abril. Classificada em terceiro no ranking dos destinos que receberam o maior número de turistas internacionais de negócios em 2005, tem como pontos fortes a sua localização privilegiada, complexos gastronômico e hoteleiro totalmente desenvolvidos, entidades organizadas, grande oferta de locais e serviços qualificados para a realização de eventos de todos os portes, sem contar a calorosa hospitalidade gaúcha. Cabe ressaltar que a capital gaúcha nunca foi reprovada em visitas de inspeção de entidades nacionais e internacionais para a realização de congressos, convenções, feiras, seminários, entre outros eventos. Porto Alegre possui alguns dos mais modernos espaços para eventos do Brasil. O maior deles é o Centro de Eventos Fiergs. Localizado a 12km do aeroporto, é composto por 35 salas moduláveis, área de exposição de mais de 13 mil metros quadrados e um teatro com capacidade para 1.790 pessoas, além de balcões de credenciamento, bilheterias, copas, foyers, salas de apoio, etc. Somadas, suas estruturas ocupam uma área superior a 32 mil metros quadrados.

[ 12 ] Aprecie Porto Alegre

Outro espaço que se destaca é o Centro de Eventos da PUCRS, que conta com auditório modulável para até 3 mil pessoas, espaço para feiras com área superior a 5 mil metros quadrados e teatro. Além disso, a universidade inaugurou, em junho de 2005, o seu moderno Parque Esportivo. Composto por um prédio poliesportivo e um estádio universitário, com campo de futebol e pista de atletismo, é ideal para a realização de eventos esportivos. O complexo hoteleiro de Porto Alegre oferece excelentes opções de espaços para eventos de pequeno e médio portes, que são muito utilizados devido ao conforto e praticidade que oferecem. Atualmente, a cadeia hoteleira da cidade é composta por 81 hotéis, contabilizando 6.508 unidades habitacionais e 13.571 leitos. A maioria deles está localizada na área central, mas mesmo os que se encontram fora desse perímetro têm rápido acesso aos principais centros de convenções, não excedendo em 15 minutos o tempo de deslocamento.


FOTO: DIVULGAÇÃO / SHERATON

O complexo hoteleiro de Porto Alegre oferece excelentes opções de espaços para eventos de pequeno e médio portes, que são muito utilizados devido ao conforto e praticidade que oferecem.

FOTO: GUILHERME LLANTADA

Sheraton

FOTO: DIOGO CRISTOFOLINI

Blue Tree Millenium

FOTO: DIVULGAÇÃO / EVEREST

Blue Tree Towers

FOTO: DIVULGAÇÃO / RITTER

Everest

Ritter

Porto Alegre hotels offer excellent options for small and medium-size events, venues that are used frequently owing to the comfort and convenience they provide.

PORTO ALEGRE, A CITY PREPARED FOR EVENTS OF ALL SIZES Renowned as one of the busiest Brazilian cities in terms of business and events tourism, Porto Alegre is prominently featured in the 2007/2008 Anuário Exame de Turismo published by Abril. Ranking third among destinations that welcomed the largest number of international business tourists in 2005, the city’s strong suits are its privileged location, fully developed restaurant and hotel industries, well-organized associations, great offer of venues and qualified services to hold events of all sizes, not to mention the warm RS hospitality. We should point out that the RS capital has never failed inspection visits by national and international organizations regarding the city’s ability to host conferences, conventions, fairs, seminars and other events. Porto Alegre has some of the most modern event venues in Brazil. The largest among them is the Fiergs Events Center. Located 12 km (7.46 mi) from the airport, it has 35 modular rooms, an exhibition area covering over 13,000 m2 (140,000 ft2), and a theater seating 1,790 people, besides checkin counters, ticket box offices, pantries, foyers, support rooms, etc. In all, its facilities cover an area in excess of 32,000 m2 (344,445 ft2). Another prominent venue is the PUCRS Events Center comprising a modular conference hall seating up to 3,000 people, an area for fairs covering over 5,000 m2 (53,819 ft2), and a theater. In addition, the university opened its modern Sports Park in June 2005. Including a multipurpose sports building and a university track and field stadium, it is perfect for hosting sports events. Porto Alegre hotels offer excellent options for small and medium-size events, venues that are used frequently owing to the comfort and convenience they provide. Today, there are 81 hotels in the city, totaling 6,508 rooms and 13,571 beds. Most of them are located downtown. However, even those outside this perimeter grant fast access to the main convention centers: the commute is hardly ever above 15 minutes.

Aprecie Porto Alegre [ 13 ]


TRANSPORTES A qualidade dos transportes urbanos e interurbanos de Porto Alegre é outro quesito inquestionável. Segundo dados da Prefeitura Municipal, a cidade possui uma frota de 1594 ônibus urbanos, totalizando 326 linhas. Quanto aos táxis-lotação, são 40 linhas e uma frota de 403 unidades. A capital gaúcha conta ainda com 3914 táxis e trem metropolitano, conhecido por Trensurb, que liga Porto Alegre às cidades de Canoas, Esteio, Sapucaia do Sul, São Leopoldo e Novo Hamburgo, contemplando 17 estações em um percurso de 42km de extensão. Ao todo, transporta cerca de 130 mil usuários por dia. A Estação Rodoviária de Porto Alegre não poderia estar mais bem localizada: fica bem no centro da cidade, próxima aos principais centros de convenções, hotéis e pontos turísticos. Dirigida pela empresa Veppo & Cia Ltda., recebe empresas de ônibus que fazem viagens estaduais, nacionais e internacionais. Atualmente, a empresa implanta novas alternativas para a venda de passagens, como a compra de bilhetes por internet e telefone. FOTO: DIVULGAÇÃO / PREF. PORTO ALEGRE

FOTO: BOSSA AGÊNCIA DE IMAGENS

TRANSPORTATION The quality of city and in-between cities transportation in Porto Alegre is another indisputable factor. According to City Administration data, the city has a fleet of 1,594 city buses on a total of 326 lines. Regarding shuttles, there are 40 lines and a 403-unit fleet. The RS state capital also has 3914 taxi cabs and a metropolitan train, also known as Trensurb, connecting Porto Alegre to the cities of Canoas, Esteio, Sapucaia do Sul, São Leopoldo and Novo Hamburgo, and stopping at 17 stations over a 42km-long route. Overall, it transports approximately 130,000 passengers every day. The Porto Alegre Bus Station could not be better located: it is right downtown in the city and close to the main convention centers, hotels and tourist spots. Run by company Veppo & Cia Ltda., it receives bus companies carrying passengers on state, national and international trips. The company is currently implementing new alternatives for ticket sales, such as the purchase of tickets online and over the phone. FOTO: DIVULGAÇÃO / RODOVIÁRIA

FOTO: JULIANA FÜHR

A qualidade dos transportes urbanos e interurbanos de Porto Alegre é inquestionável. A cidade conta com uma frota de 1594 ônibus urbanos, 403 unidades de táxislotação, cerca de 3914 táxis e trem metropolitano, conhecido por Trensurb. The quality of city and in-between cities transportation in Porto Alegre is indisputable. The city has a fleet of 1,594 city buses, 403 shuttles, approximately 3914 taxi cabs and a metropolitan train, also known as Trensurb.

Com 37,6 mil metros quadrados de área construída e quatro pavimentos, o terminal de passageiros do Aeroporto Internacional Salgado Filho, de Porto Alegre, tem capacidade para receber até 28 aeronaves de grande porte simultaneamente. O pátio de aeronaves pode atender inclusive aeronaves do tipo Boeing 747-400. O terminal tem 32 balcões de check-in e dez pontes de embarque e desembarque de passageiros. Possui centro de controle de movimentação de aeronaves totalmente automatizado, informatizado e com climatização nos principais ambientes. O aeroshopping, um centro de comércio e lazer, funciona durante as 24 horas do dia, com oferta de lojas, praça de alimentação e serviços, incluindo três salas de cinemas, as primeiras a serem implantadas em um aeroporto do Brasil. O movimento médio diário do Aeroporto Internacional Salgado Filho (chegadas e partidas) é de 174 aeronaves de vôos regulares, ligando Porto Alegre direta ou indiretamente a todas as capitais do País, às cidades do interior dos estados do Sul e São Paulo, além de linhas internacionais com vôos diretos aos países do Cone Sul. [ 14 ] Aprecie Porto Alegre

Covering 37,600m2 (404,723 ft2) in built areas and four stories, the passenger terminal at the Salgado Filho International Airport in Porto Alegre is capable of receiving up to 28 large airplanes at the same time. The airplane yard can even land Boeing 747-400 airplanes. The terminal has 32 check-in counters and ten passenger boarding and deplaning bridges. It has a fully automated airplane movement control center equipped with computers and climate control in the main areas. Aeroshopping, a shopping and recreation center, is open 24x7 and houses stores, a food court and service stations, including three movie theaters, the first ever to be implemented in a Brazilian airport. On an average daily basis, approximately 174 regular-flight airplanes land at and take off from the Salgado Filho International Airport, connecting Porto Alegre directly or indirectly to every state capital in the country and countryside cities in southern states and São Paulo, in addition to direct international flights to countries in the Southern Cone.


[ livros ] [ books ] Toda viagem merece uma boa leitura de companhia. E como não faltam bons escritores no Rio Grande do Sul, selecionamos algumas interessantes obras de autores gaúchos para sugerir a você.

Every trip deserves good reading as a travelmate. Given that there is no shortage of good writers in Rio Grande do Sul, we have selected some interesting books by RS authors to suggest to you.

TÍTULO: Brasil Grande do Sul AUTOR: Jayme Caetano Braun FORMATO: 14 x 21cm / 120 páginas

TITLE: Brasil Grande do Sul AUTHOR: Jayme Caetano Braun FORMAT: 14 x 21cm / 120 pages

SINOPSE: Viagem evocativa pelas terras gaúchas - férteis para mãos que, além da agricultura, dedilham cordas e escrevem estrofes para matar a fome do coração. O poeta aqui serve antes ao músico, e este ao compasso ligeiro de quem, ao invés de chorar sua solidão, declara-se amoroso diante do pampa sem fim. Trata-se de uma história afetiva do Rio Grande do Sul, tocando em instantes de história - mergulhados em um passado que, ainda bem, não se apaga nunca.

SUMMARY: Evocative trip across the RS land – fertile for hands that besides farming also strum strings and write verses to satiate a hungry heart. Here, the poet serves first the musician, and the latter, at the fast pace of someone who refuses to cry over his loneliness, declares his love before the endless plains. It is an emotional history of Rio Grande do Sul touching at historical moments – embedded in a past that, thank goodness, is never erased.

TÍTULO: Gauderiadas AUTORES: Luís Augusto Fischer e Iuri Abreu FORMATO: 13 x 18,5cm / 256 páginas

TITLE: Gauderiadas AUTHORS: Luís Augusto Fischer e Iuri Abreu FORMAT: 13 x 18,5cm / 256 pages

SINOPSE: Trata-se de uma reunião de diversas frases comparativas, características da sabedoria popular gauchesca, como a utilizada no título. As frases foram reunidas, divididas por temas e comentadas pelos autores em um texto leve e muito bem-humorado.

SUMMARY: A collection of several comparative sentences typical of the folk RS wisdom, such as the one used in the title. The sentences were collected, divided into themes, and commented by the authors in light, very entertaining texts.

TÍTULO: A História dos Grenais AUTORES: David Coimbra, Nico Noronha e Mário Marcos de Souza FORMATO: 16 x 23cm / 304 páginas

TITLE: A História dos Grenais AUTHORS: David Coimbra, Nico Noronha e Mário Marcos de Souza FORMAT: 16 x 23cm / 304 pages

SINOPSE: Além da trajetória individual, Grêmio e Inter construíram juntos uma história marcada pela rivalidade, paixão, lances inesquecíveis e grandes craques. A segunda edição traz novo projeto gráfico, fotos históricas e uma agenda interativa, que permite ao leitor manter o livro atualizado com os resultados dos jogos.

SUMMARY: Besides their individual records, Grêmio and Inter have built together a history branded by their rivalry, passion, unforgettable plays, and great aces. The second edition brings a new layout, historic photos and an interactive day-book allowing readers to keep the book updated with game results.

OS LIVROS MAIS VENDIDOS: FICÇÃO:

BEST-SELLING BOOKS:

FICTION:

1º / 1st - Harry Potter - As Relíquias da Morte - Ed. Rocco 2º / 2nd - Conspiração franciscana - Ed. Sextante 3º / 3rd - Eu Sei Que Vou Te Amar - Ed. Objetiva 4º / 4th - A Menina que Roubava Livros - Ed. Intrínseca 5º / 5th - Caçador de Pipas - Ed. Nova Fronteira

NÃO FICÇÃO:

NON-FICTION:

1º / 1st - Marley e Eu - Ed. Prestígio 2º / 2nd - Livro 1808 - Ed. Planeta 3º / 3rd - Livreiro de Cabul - Ed. Record 4º / 4th - Eric Clapton - Ed. Planeta 5º / 5th - Flores da Cunha - Ed. RBS Publicações

AUTO-AJUDA:

SELF-HELP:

1º / 1st - O Segredo - Ed. Ediouro 2º / 2nd - A Lei da Atração - Ed. Nova Fronteira 3º / 3rd - Onde Está Teresa - Ed. Vida e Consciência 4º / 4th - O Monge e o Executivo - Ed. Sextante 5º / 5th - Os Segredos da Mente Milionária - Ed. Sextante

Aeroporto Internacional Salgado Filho (51) 3358.2278 / 3358.2438


[ gastronomia ] [ cuisine ]

A arte de

Pizza é sempre uma boa pedida, principalmente se for para reunir os amigos em volta da mesa. Fácil de fazer e rápida de preparar, comporta os mais variados ingredientes em sua cobertura, alguns bem comuns aos costumes gastronômicos locais.

fazer pizzas Para elaborar uma boa pizza é preciso técnica, produtos de qualidade e uma boa inspiração. Fazer a massa, por exemplo, não é nada muito simples: é necessário tempo para esperar a massa crescer e força para amassá-la e abri-la antes de colocar os ingredientes da cobertura, que devem ficar harmonizados, sem que o sabor de um esconda o de outro. O trabalho, porém, é recompensado por uma massa fresca, macia e muito mais saborosa. A variedade de coberturas que se pode colocar em uma pizza é quase infinita. Alguns sabores são tradicionais e têm fiéis seguidores, como alho e óleo, calabresa, frango com catupiri, mussarela, portuguesa e quatro queijos. Outros são diferenciados e, muitas vezes, correspondem aos costumes gastronômicos locais. “Uma das pizzas mais pedidas aqui é a Paixão Côrtes, feita com picanha defumada e mussarela de búfala, bem típica gaúcha, e foi criada por nós”, conta Fernanda Echepari, proprietária da pizzaria Bazkaria. O nome é uma homenagem ao

[ 16 ] Aprecie Porto Alegre

folclorista Paixão Côrtes, personagem decisivo da cultura e movimento tradicionalista que serviu de inspiração à Estátua do Laçador, símbolo de Porto Alegre. PIZZA RECHEADA O calzone é também bastante apreciado entre os porto-alegrenses. Preparado com a mesma massa, é dobrado ao meio, em formato de meia-lua, depois de ganhar os mais variados recheios. A massa é selada pela beirada, pincelada com gema de ovo e tradicionalmente assada em forno. Freqüentemente, calzones pequenos são vendidos em bares, lanchonetes e padarias por serem fáceis de manusear e comer mesmo de pé, como um lanche rápido. A pizza chegou ao Brasil, bem como ao estado gaúcho, através dos imigrantes italianos. Por muito tempo, só se encontravam pizzarias nos redutos e colônias italianas. Hoje em dia, essa famosa delícia está presente em qualquer lugar das cidades e tornouse parte da cultura deste País, onde, desde 1985, comemora-se o Dia da Pizza em 10 de julho.


THE ART OF MAKING PIZZA Pizza is always a good choice, especially for bringing friends together around a table. Easy to make and quick to bake, it takes a wide variety of toppings, some of them quite common to the local eating habits. Making good pizza requires technique, quality products and some good inspiration. Making the dough, for instance, is not all that simple: it takes time for the dough to rise, and strength to knead and open it before adding the toppings, which should be balanced to prevent one from concealing another’s flavor. The work, however, is rewarded by fresh, soft and much tastier dough. The variety of toppings we can place on a pizza is nearly endless. Some flavors are traditional and have a loyal following, such as garlic and oil, pepperoni, chicken and catupiri cheese, mozzarella, Portuguese and four-cheese. Others are unique and oftentimes reflect local eating habits. “One of our most popular pizzas here is Paixão Côrtes, made of smoked sirloin and buffalo mozzarella, very typical of RS, and was created by us”, says Fernanda Echepari, owner of the Bazkaria pizzeria. The name is a tribute to folk expert Paixão Côrtes, a

decisive character of the culture and traditionalist movement that inspired the Estátua do Laçador (Lassoer Statue), the symbol of Porto Alegre. STUFFED PIZZA Calzones are also very much appreciated by people in Porto Alegre. Made of the same dough, they are folded over in a half-moon shape after being added a wide variety of stuffings. The dough is sealed on the edge, brushed with egg yolk and oven-baked. Usually, small calzones are sold in bars, snack bars and bakeries because they are easy to handle and even eat standing up as a quick snack. Pizza was brought to Brazil and Rio Grande do Sul by Italian immigrants. For a long time, pizzerias were only found in Italian settlements and districts. Today, this famous delicacy is everywhere in our cities and has become part of the culture of this country, where Pizza Day has been celebrated on July 10 since 1985.

Aprecie Porto Alegre [ 17 ]


[ evento ] [ event ]

Porto Alegre recebe evento sobre

desenvolvimento de cidades Especialistas de todo o mundo estarão na capital gaúcha, de 13 a 16 de fevereiro, para debater sobre a cidade que queremos, as inovações democráticas, as transformações sociais em andamento e como construir cidades inclusivas no século XXI. A Conferência Mundial sobre Desenvolvimento de Cidades, uma promoção conjunta das prefeituras de Porto Alegre (Brasil) e Roma (Itália), Governo do Estado do Rio Grande do Sul, Ministério das Cidades e Confederação Nacional dos Municípios, com o apoio da Unesco, Un-Habitat, Banco Interamericano de Desenvolvimento e Banco Mundial, será realizada no Centro de Eventos da PUCRS. A estimativa é reunir cerca de 3.500 participantes. Durante os quatro dias de evento, serão discutidos temas como Direito à Cidade (políticas locais sobre direitos e responsabilidades dos cidadãos), Governança e Democracia em Cidades (experiências inovadoras de gestão e participação democrática), Desenvolvimento Local em Cidades (processos de investimentos em capital social para desenvolver ativos econômicos, ambientais, humanos, sociais e políticos) e Sustentabilidade e Cidade-Rede (a emergência das redes sociais e a cidade sustentável do futuro). Outras informações e inscrições pelo site www. cmdc2008.com.br.

[ 18 ] Aprecie Porto Alegre

PORTO ALEGRE HOSTS EVENT ON CITY DEVELOPMENT Experts from around the world will meet in the RS state capital from February 13 to 16 to discuss about the city we want, democratic innovations, social transformations underway, and how to build inclusive cities in the 21st century. The World Conference on City Development is a joint effort by the Porto Alegre (Brazil) and Rome (Italy) City Administrations, the State Government of Rio Grande do Sul, the Ministry of the Cities, and the National City Confederation with support from Unesco, the Un-Habitat, the Inter-American Development Bank, and the World Bank, and will be held at the PUCRS Events Center. Approximately 3,500 people are expected to attend. Over the four days of the event, the topics discussed will include the Right to the City (local policies related to citizen rights and responsibilities), Governance and Democracy in Cities (innovative management and democratic participation experiences), Local Development in Cities (social capital investment processes to develop economic, environmental, human, social and political assets) and Sustainability and the Network-City (the emergence of social networks and the sustainable city of the future). Further information and registration available at www.cmdc2008.com.br.


Assembléia da Convenção Geral das Assembléias de Deus no Brasil

Winfocus 2008

Assembly of the General Convention of Assembly of God Churches in Brazil Date: February 20 to 28, 2008 Venue: PUCRS Events Center Contact: www.cgadb.com.br

Winfocus 2008 Date: March 05 to 08, 2008 Venue: Fiergs Events Center Contact: www.abev.com.br/winfocus/links.htm

Data: 20 a 28 de fevereiro de 2008 Local: Centro de Eventos da PUCRS Contato: www.cgadb.com.br

CONGRESSES

CONGRESSOS 44º Congresso da Sociedade Brasileira de Medicina Tropical Data: 04 a 07 de março de 2008 Local: Centro de Eventos da PUCRS Contato: www.44csbmt.com.br 44th Conference of the Brazilian Society for Tropical Medicine Date: March 04 to 07, 2008 Venue: PUCRS Events Center Contact: www.44csbmt.com.br _____________________________ OTHER EVENTS

OUTROS EVENTOS VII Simpósio de Cardiologia do Hospital São Francisco Data: 14 e 15 de março de 2008 Local: Sheraton Porto Alegre Hotel (Rua Olavo Barreto Viana, 18) Contato: www.abev.com.br/simposio

Data: 05 a 08 de março de 2008 Local: Centro de Eventos Fiergs Contato: www.abev.com.br/winfocus/links.htm

7th Cardiology Symposium of the São Francisco Hospital) Date: March 14 and 15, 2008 Venue: Sheraton Porto Alegre Hotel (Rua Olavo Barreto Viana, 18) Contact: www.abev.com.br/simposio _____________________________

II Neurointensivism Conference of the Mãe de Deus Hospital Date: March 28 and 29, 2008 Venue: Hospital Mãe de Deus (Rua José de Alencar, 286 – Menino Deus) Contact: (51) 2108-3111 _____________________________

5º Fórum Mundial de Comunicação Social Data: 25 de março de 2008 Local: Teatro do Prédio 40 – PUCRS Contato: www.forumcomunicacao. com.br

5º Encontro de Endocrinologia Feminina da Região Sul e 2ª Reunião do Núcleo de Pesquisa e Desenvolvimento em PCOS / UFRGS / HCPA Data: 03 a 05 de abril de 2008 Local: Centro de Eventos Plaza São Rafael (Av. Alberto Bins, 509 – Centro)

5th World Forum on Social Communications Date: March 25, 2008 Venue: Theater in Building 40 – PUCRS Contact: www.forumcomunicacao. com.br _____________________________ II Jornada de Neurointensivismo do Hospital Mãe de Deus Data: 28 a 29 de março de 2008 Local: Hospital Mãe de Deus (Rua José de Alencar, 286 – Menino Deus) Contato: (51) 2108-3111

5th Women’s Endocrinology Meeting in the South and 2nd Meeting of the Research and Development Center on PCOS / UFRGS / HCPA) Date: April 03 to 05, 2008 Venue: Plaza São Rafael Events Center (Av. Alberto Bins, 509 – Centro) _____________________________ Festa da Uva e da Ameixa Data: 05 a 13 de janeiro de 2008 Local: Círculo Operário PortoAlegrense (Estrada Costa Gama, 1009 – Belém Velho)

Grape and Plum Fest Date: January 05 to 13, 2008 Venue: Círculo Operário Porto-Alegrense (Estrada Costa Gama, 1009 – Belém Velho) _____________________________ Procissão de Nossa Senhora dos Navegantes Data: 02 de fevereiro de 2008 Local: Percurso na cidade Our Lady of the Sailors Procession) Date: February 02, 2008 Venue: City route _____________________________ Inauguração da Fundação Iberê Camargo Data: março Local: Av. Padre Cacique, 2000 Contato: www.iberecamargo.org.br Opening of the Iberê Camargo Foundation Date: March Venue: Av. Padre Cacique, 2000 Contact: www.iberecamargo.org.br

Aprecie Porto Alegre [ 19 ]


[ atrações ] [ attractions ]

Fazer compras é sempre um bom programa, ainda mais em dias nublados ou de chuva. Em Porto Alegre não é diferente, ainda mais durante os meses de janeiro, fevereiro e março, época de muitas liquidações e promoções no comércio da cidade. A liquidação que mais movimenta a capital gaúcha nesta época do ano é, sem dúvida nenhuma, o Liquida Porto Alegre, que acontece em fevereiro. Considerada a maior liquidação de produtos do Brasil, reúne anualmente cerca de 7 mil pontos de venda da cidade, promovendo um crescimento de 4,5% nas vendas do setor durante o período, de acordo com a Câmara de Dirigentes Lojistas de Porto Alegre, realizadora do evento. Praticamente, 100% do comércio adere à iniciativa. O Centro é a área de lojas de rua mais tradicional de Porto Alegre, principalmente a Rua dos Andradas, também conhecida como Rua da Praia. Entre outros bairros de comércio consagrados estão Azenha, Bom Fim e Moinhos de Vento. Outra opção é aproveitar a infra-estrutura e os serviços dos diversos centros de compras e shoppings instalados na cidade, como o Bourbon (Assis Brasil, Country e Ipiranga), DC Navegantes, Iguatemi, Moinhos, Praia de Belas, Rua da Praia, Total, entre outros. Inaugurado dia 29 de maio de 2003, o Shopping Total é inovador ao desmistificar a idéia de que “shopping é caro” e tem seu caráter promocional ainda mais acentuado durante a “Loucura Total”, promoção exclusiva que chega a sua 9ª edição em março deste ano. “É uma promoção diferenciada, a começar pelo volume de ofertas. Na última edição, foram mais de 70 mil itens. Outro diferencial é o grande envolvimento dos lojistas, que desenvolvem estratégias de venda especiais durante a promoção”, conta Jaqueline Schmidt, assessora de comunicação do Total. “A ‘Loucura Total’ é realizada duas vezes ao ano, sendo uma edição de verão e outra de inverno.” Promocional em termos de preço e variedade de mix, o Total desenvolve uma relação comercial distinta com os lojistas, que permite praticar preços extremamente competitivos o ano todo. “Esse é um dos diferenciais do Total. Aqui, o consumidor encontra promoção sempre”, afirma Sílvia Rachewsky Lemos, gerente de Marketing do empreendimento. “Quem visitar o Shopping Total durante o verão vai fazer boas compras e aproveitar o contexto diferenciado da área dos prédios de patrimônio histórico, com suas alamedas, largos temáticos, deque gastronômico ao ar livre e muitas atrações.” [ 20 ] Aprecie Porto Alegre

Época de

liquidação em Porto Alegre


SPECIAL SALE TIME IN PORTO ALEGRE Shopping is always a good thing to do, especially on cloudy or rainy days. It is no different in Porto Alegre and even more so in January, February and March, a time filled with special sales and promotions held by the city’s stores.

FOTOS: DIVULGAÇÃO / SHOPPING TOTAL

The special sale that turns the RS state capital upside down this time of the year is without a doubt Liquida Porto Alegre, taking place in February. Considered the largest special sale in Brazil, it includes approximately 7,000 points of sale every year and increases retail sales by 4.5% in the period, according to the Porto Alegre Chamber of Store Administrators, the event’s organizer. Basically, 100% of the city’s stores take part in this initiative. Downtown is the most traditional street-store area in Porto Alegre, especially Rua dos Andradas, also known as Rua da Praia. Other districts famous for their many shopping options are Azenha, Bom Fim and Moinhos de Vento. People can also take advantage of the infrastructure and services provided by the several shopping malls operating in the city, such as Bourbon (Assis Brasil, Country and Ipiranga), DC Navegantes, Iguatemi, Moinhos, Praia de Belas, Rua da Praia, and Total, among others.

A “Loucura Total” é uma promoção exclusiva do Shopping Total que chega a sua 9ª edição em março deste ano. “Loucura Total” is an exclusive promotion of Shopping Total reaching its 9th edition this March.

Opened on May 29, 2003, Shopping Total has innovated by fighting the idea that “shopping malls are expensive”. Its promotional character is further accentuated at “Loucura Total” (Complete Madness), an exclusive special sale reaching its 9th edition this March. “It is a unique promotion, starting from the volume of special offers. There were over 70,000 items at the last edition. Another unique feature is the great involvement of store owners, who develop special sale strategies during the promotion”, says Jaqueline Schmidt, communications advisor at Total. “‘Loucura Total’ is held twice a year, once in the summer and once in the winter.” Promotional both in terms of prices and product variety, Total develops a different business relationship with store owners enabling them to practice highly competitive prices all year round. “This is one of the unique features of Total. Here, customers find promotions all the time”, says Sílvia Rachewsky Lemos, Marketing manager for the enterprise. “Those visiting Shopping Total in the summer will find bargains and enjoy the different surroundings of the buildings listed as historic heritage sites and their boulevards, thematic lakes, the outdoor restaurant deck, and many other attractions.”

Aprecie Porto Alegre [ 21 ]


CHURCHES

MONUMENTS

SQUARES

ECO TOURS

IGREJAS

MONUMENTOS

PRAÇAS

ROT. ECOLÓGICOS

NOSSA SENHORA DAS DORES Apresenta corpo em estilo colonial português, com fachada eclética: frontispício e altas torres. Local: Rua Riachuelo, 630 – Centro – (51) 3228-7376.

MONUMENTO AO EXPEDICIONÁRIO Alusão aos soldados brasileiros que combateram na II Guerra Mundial. Local: Parque Farroupilha – Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha.

NOSSA SENHORA DAS DORES It has a Portuguese colonial-style nave and an eclectic facade: pediment and tall towers. Address: Rua Riachuelo, 630 – Centro – (51) 3228-7376. ______________________________

MONUMENT TO THE EXPEDITIONARY FORCES A tribute to Brazilian soldiers who fought in World War II. Address: Parque Farroupilha (Farroupilha Park) – Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha. ______________________________

NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO Uma das mais antigas da capital gaúcha, segue os padrões do barroco colonial tardio. Local: Av. Independência, 230 – Centro – (51) 3224-0622. NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO One of the oldest churches in the Rio Grande do Sul state capital, it follows the architectural features of the late colonial baroque period. Address: Av. Independência, 230 – Centro – (51) 3224-0622. ______________________________ CATEDRAL METROPOLITANA Primeira paróquia de Porto Alegre, possui uma das maiores cúpulas do mundo. Local: Rua Duque de Caxias, 1047 – Centro – (51) 3228-6001. METROPOLITAN CATHEDRAL Porto Alegre’s first parish, it has one of the world’s largest domes. Address: Rua Duque de Caxias, 1047 – Centro – (51) 3228-6001.

[ 22 ] Aprecie Porto Alegre

MONUMENTO AO LAÇADOR É a representação do gaúcho tradicionalmente pilchado (em trajes típicos). Local: Sítio do Laçador – Av. dos Estados, s/nº (em frente ao antigo aeroporto) – São João. MONUMENT TO THE LASSO MAN Represents a farm worker in typical garb. Address: Sítio do Laçador – Av. dos Estados, s/nº (across from the old airport) – São João. ______________________________ MONUMENTO A JÚLIO DE CASTILHOS Executado na França pelo escultor gaúcho Décio Villares. Local: Praça Marechal Deodoro (Matriz) – Rua Duque de Caxias – Centro. JULIO DE CASTILHOS MONUMENT Made in France by Rio Grande do Sul sculptor Décio Villares. Address: Praça Marechal Deodoro (Matriz) – Rua Duque de Caxias – Centro.

PRAÇA DA ALFÂNDEGA Onde ocorre anualmente a Feira do Livro de Porto Alegre. Local: Rua dos Andradas, s/nº – Centro. PRAÇA DA ALFÂNDEGA Annual venue of the Porto Alegre Book Fair. Address: Rua dos Andradas, s/nº – Centro. ______________________________ PRAÇA CARLOS SIMÃO ARNT (ENCOL) É bastante utilizada para a prática de exercícios físicos. Local: Av. Nilópolis, s/nº – Petrópolis. PRAÇA CARLOS SIMÃO ARNT (ENCOL) Visited by many people who go there to practice sports and work out. Address: Av. Nilópolis, s/nº – Petrópolis. ______________________________ PRAÇA MARECHAL DEODORO (MATRIZ) Estima-se que seja uma das mais antigas da cidade, com data do século XVIII. Local: Rua Duque de Caxias, s/nº – Centro. PRAÇA MARECHAL DEODORO (MATRIZ) It is believed to be one of the oldest in the city, dating from the 18th century. Address: Rua Duque de Caxias, s/nº – Centro.

PARQUE ESTADUAL DE ITAPUÃ Protege a última amostra dos ecossistemas originais da Região Metropolitana de Porto Alegre. Local: Rua Dona Maria Leopoldina, s/nº – Viamão – (51) 3494-8083. ITAPUÃ STATE PARK Protects the last remaining samples of the original ecosystems in the Porto Alegre Metropolitan Area. Address: Rua Dona Maria Leopoldina, s/nº – Viamão – (51) 3494-8083. ______________________________ PARQUE NATURAL MORRO DO OSSO Apresenta uma grande biodiversidade e vegetação de Mata Atlântida. Local: Rua Irmã Jacomina Veronese, s/nº – Ipanema – (51) 3263-3769. MORRO DO OSSO NATIVE PARK Home to great biodiversity and a wide variety of Mata Atlântida (Atlantic Forest) vegetation. Address: Rua Irmã Jacomina Veronese, s/nº – Ipanema – (51) 3263-3769. ______________________________ JARDIM BOTÂNICO Dispõe de coleções científicas com mais de dois mil exemplares de 725 espécies. Local: Salvador França, 1427 – Jardim Botânico – (51) 3320-2027. BOTANICAL GARDEN Its scientific collection comprises over two thousand plants from 725 species. Address: Salvador França, 1427 – Jardim Botânico – (51) 3320-2027.


PARKS

ART & CULTURE

HISTORIC BUILDINGS

NAUTIC TOURS

PARQUES

ARTE & CULTURA

PRÉDIOS HISTÓRICOS

PASSEIOS NÁUTICOS

THEATRO SÃO PEDRO Em estilo neoclássico, é considerada uma das mais belas casas de espetáculo do País, decorada em veludo e ouro. Local: Praça Marechal Deodoro, s/nº – Centro – (51) 3227-5300.

BARCO NOIVA DO CAÍ Passeio de uma hora nas águas do rio Jacuí e do lago Guaíba. Saída: Usina do Gasômetro – Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3211-7662.

PARQUE FARROUPILHA (REDENÇÃO) Aos domingos, é dia de Brique da Redenção, feira de artesanatos e antiguidades. Local: Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha.

MEMORIAL DO RIO GRANDE DO SUL Centro histórico sobre a memória rio-grandense. Local: Rua Sete de Setembro, 1020 – Centro – (51) 3224-7210.

PARQUE FARROUPILHA (REDENÇÃO) On Sundays it is the venue of the Brique da Redenção, an antiques, arts and crafts street fair. Address: Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha. ______________________________

MEMORIAL DO RIO GRANDE DO SUL A center dedicated to the history of Rio Grande do Sul. Address: Rua Sete de Setembro, 1020 – Centro – (51) 3224-7210. ______________________________

PARQUE MOINHOS DE VENTO (PARCÃO) A sede administrativa foi construída sob a forma de um moinho de vento. Local: Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento.

MUSEU DE ARTE DO RIO GRANDE DO SUL (MARGS) Principal museu de arte do Estado, com quase três mil obras em seu acervo. Local: Praça da Alfândega, s/nº – Centro – (51) 3227-2311.

PARQUE MOINHOS DE VENTO (PARCÃO) Its administration building was built in the shape of a windmill. Address: Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento. ______________________________

MUSEU DE ARTE DO RIO GRANDE DO SUL (MARGS) The state’s main art museum, holding nearly three thousand pieces in its collection. Address: Praça da Alfândega, s/nº – Centro – (51) 3227-2311. ______________________________

PARQUE MARINHA DO BRASIL Onde é possível admirar o lago Guaíba. Ideal para prática de esportes ao ar livre. Local: Av. Borges de Medeiros, s/nº – Praia de Belas.

CASA DE CULTURA MARIO QUINTANA Centro cultural, com cinemas, teatros e galerias de arte. Local: Rua dos Andradas, 736 – Centro – (51) 3221-7147.

PARQUE MARINHA DO BRASIL A location from which it is possible to admire the Guaíba Lake. Perfect for the practice of outdoor sports. Address: Av. Borges de Medeiros, s/nº – Praia de Belas.

CASA DE CULTURA MARIO QUINTANA A cultural center that houses movie theaters, theaters and art galleries. Address: Rua dos Andradas, 736 – Centro – (51) 3221-7147.

SÃO PEDRO THEATER Built in the neoclassic style, it is considered one of the most beautiful show venues in the country for its velvet and gold decor. Venue: Praça Marechal Deodoro, s/no – Centro (Downtown) – (51) 3227-5300. ______________________________ USINA DO GASÔMETRO Hoje, é um grande centro cultural, sendo palco das mais diversas manifestações artísticas. Local: Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3212-5979. USINA DO GASÔMETRO The former power plant is today a large cultural center and stage for a wide variety of art events. Address: Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3212-5979. ______________________________ PALÁCIO PIRATINI Em estilo clássico, é a atual sede do governo estadual. Local: Praça Marechal Deodoro, s/nº – Centro – (51) 3210-4170. PALÁCIO PIRATINI Built in the classical style, it is the current seat of the state government. Address: Praça Marechal Deodoro, s/nº – Centro – (51) 3210-4170.

BARCO NOIVA DO CAÍ A one-hour boat ride on the waters of the Jacuí River and Guaíba Lake. Departure: Usina do Gasômetro – Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3211-7662. ______________________________ BARCO CISNE BRANCO Passeio de uma hora pelas águas do Guaíba e suas ilhas. Saída: Cais do Porto – Av. Mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222. BARCO CISNE BRANCO A one-hour boat ride on the waters of the Guaíba Lake and around its islands. Departure: Cais do Porto – Av. Mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222. ______________________________ BARCO FAROL DE ITAPUÃ Passeio de 2h30min pelo Guaíba e Laguna dos Patos. Saída: Av. Nossa Senhora dos Navegantes, 06 – Vila de Itapuã – Viamão/RS – (51) 3494-1111. BARCO FAROL DE ITAPUÃ A 2-hour, 30-minute boat ride on the Guaíba Lake and Laguna dos Patos. Departure: Av. Nossa Senhora dos Navegantes, 06 – Vila de Itapuã – Viamão/RS – (51) 3494-1111.

Aprecie Porto Alegre [ 23 ]


[ cultura ] [ culture ]

A capital

mais cultural do verão brasileiro

Homens de Perto Men Up Close

Criado no final de 1999, o Porto Verão Alegre chega a sua 9ª edição não mais como uma mostra de teatro, mas sim como um grande evento cultural, que abrange diversas artes. Sob a organização dos atores Flávio Bicca, Rogério Beretta e Zé Victor Castiel, que atuam na peça “Homens de Perto”, acontece de 08 de janeiro a 24 de fevereiro em diversas casas de espetáculo da cidade.

Noites em Claro Sleepless Nights

Amigas do Peito Bosom Buddies

Mais uma vez, Porto Alegre recebe uma completa amostragem do teatro feito no Rio Grande do Sul. Cerca de 70 espetáculos gaúchos integram a edição deste ano do Porto Verão Alegre, sendo alguns já consagrados, como “A Comédia dos Amantes”, “Bailei na Curva”, “Manual Prático da Mulher Moderna”, “O Marido do Dr. Pompeu”, “Pois é, Vizinha...”, “Se Meu Ponto G Falasse”, “Solteiríssima”, entre outros. As apresentações são sempre de terças a domingos, às 21h.

28 de fevereiro e oferece uma série de títulos do cinema mundial.

As crianças também podem aproveitar a extensa programação. Uma mostra do que há de melhor no teatro infantil sobe ao palco do Teatro Novo DC, no DC Shopping, aos sábados e domingos, às 17h. Para a faixa etária de 0 a 5 anos, o DC Shopping reservou o Casarão Verde, um espaço criado pela atriz e produtora Livia Ferreira, onde as crianças, após os espetáculos, fazem brincadeiras e desenhos relativos à história recém-assistida. A programação do Porto Verão Alegre inclui ainda a tradicional mostra dos alunos de Arte Dramática da UFRGS, com acesso gratuito ao público.

Artes plásticas, literatura e música também fazem parte do evento. Shows especiais de música, com consagrados artistas gaúchos, ganham os palcos do Abbey Road Studio Pub e do restaurante Vitrine Gaúcha. E, como se não bastasse, durante todo o período de realização do Porto Verão Alegre, o público pode conferir instalações de artistas plásticos gaúchos em alguns saguões dos teatros participantes do evento.

CINEMA E VÍDEO Associado à Panda Filmes e à Okna Produções, o Porto Verão Alegre abriga este ano o Festival de Verão do RS de Cinema Internacional. Em sua 4ª edição, esse importante evento de cinema ocorre de 21 a

[ 24 ] Aprecie Porto Alegre

Casadíssima Absolutely Married

Já a exibição de vídeos de teledramaturgia e documentários gaúchos é gratuita. A mostra, realizada em conjunto com a RBS TV, é de grande importância para o Porto Verão Alegre, pois oportuniza ao público assistir, em vídeo, diversos atores em atuação nos palcos da cidade. As apresentações acontecem às segundas-feiras de janeiro, no Teatro do SESC.

Como nas edições anteriores, os ingressos são computadorizados no padrão TKTS e não sofreram nenhuma majoração em relação aos preços da última edição. O público encontra ingressos, que variam de R$ 7,50 a R$ 20,00, em diversos pontos da cidade, como nos principais shopping centers, além de estabelecimentos do Nacional Supermercados e algumas lojas AM/PM dos postos Ipiranga.


FOTOS: DIVULGAÇÃO / PORTO VERÃO ALEGRE

A Coisa Certa The Right Thing

Como Emagrecer Fazendo Sexo How to Lose Weight by Having Sex

THE MOST CULTURAL STATE CAPITAL IN THE BRAZILIAN SUMMER

Created late in 1999, Porto Verão Alegre reaches its 9th edition no longer as a theater exhibit but as a major cultural event that encompasses several arts. Organized by actors Flávio Bicca, Rogério Beretta and Zé Victor Castiel, who act on the play “Homens de Perto”, it takes place from January 08 to February 24 in several theaters in the city. Manual Prático da Mulher Moderna The Modern Woman’s Practical Guide

Solteiríssima Absolutely Single

Once again, Porto Alegre houses a complete cross section of the theater made in Rio Grande do Sul. Nearly 70 RS plays take part in this year’s Porto Verão Alegre, some of them already famous, such as “A Comédia dos Amantes”, “Bailei na Curva”, “Manual Prático da Mulher Moderna”, “O Marido do Dr. Pompeu”, “Pois é, Vizinha...”, “Se Meu Ponto G Falasse”, and “Solteiríssima”, among others. The plays are on every Tuesday to Sunday at 9pm. Children can also enjoy the extensive schedule. A sample of the best children’s theater takes to the stage at Teatro Novo DC, DC Shopping, on Saturdays and Sundays at 5pm. For 0 to 5 year olds, DC Shopping has set up Casarão Verde (The Green Manor), an area created by actress and producer Livia Ferreira where kids, after the show, can play and draw pictures about the story they have just seen. The Porto Verão Alegre program also includes the traditional admission-free theater exhibit put on by UFRGS drama majors. MOVIES AND VIDEO In association with Panda Filmes and Okna Produções, Porto Verão Alegre will host the RS International Film Summer Festival. In its 4th edition, this important movie event takes place from February 21 to 28 and offers an array of foreign movies. On its turn, the RS soap opera and documentary exhibit is free. The exhibit, held together with RBS TV, is very important for Porto Verão Alegre because it gives people the opportunity to watch videos of various actors performing on the city’s stages. The screenings take place every Monday in January at the SESC Theater. Fine arts, literature and music are also included in the event. Special music concerts by renowned RS performers take to the stages at Abbey Road Studio Pub and restaurant Vitrine Gaúcha. And if that was not enough, throughout the entire period of Porto Verão Alegre the audience can check out installations by RS artists in the lobby of some of the theaters participating in the event. Like in previous years, the tickets are computerized in the TKTS standard and prices have remained the same as last year’s. Tickets range from R$ 7.50 to R$ 20.00 and are available at several locations in the city, such as the main shopping centers, besides Nacional Supermercados stores and some Ipiranga gas station AM/PM stores.

O Mágico de Oz The Wizard of Oz Aprecie Porto Alegre [ 25 ]


DANCE

THEATER ADULT

TEATRO ADULTO

AMIGAS DO PEITO Depois de anos afastadas, duas amigas reencontram-se por acaso em um shopping. Data: 15 a 17 de fevereiro de 2008 Horário: Sexta a domingo, às 21h Local: Teatro Carlos Carvalho – Casa de Cultura Mario Quintana (Andradas , 736) BOSOM BUDDIES After years apart, two friends run into each other at a mall. Date: February 15 to 17, 2008 Time: Friday through Sunday at 9pm Venue: Teatro Carlos Carvalho – Casa de Cultura Mario Quintana (Andradas, 736) _________________________________

TANGOS E TRAGÉDIAS Comédia musical sobre dois homens oriundos de um país chamado Sbørnia. Data: 16 de janeiro a 02 março de 2008 Horário: Quartas a domingos, às 21h Local: Theatro São Pedro (Praça Marechal Deodoro, s/nº) TANGOS AND TRAGEDIES Musical comedy about two men coming from a country called Sbørnia. Date: January 16 to March 02, 2008 Time: Wednesdays through Sundays at 9pm Venue: Theatro São Pedro (Praça Marechal Deodoro, s/nº) _________________________________

CAMA DE CASAL Comédia romântica sobre as alegrias e agruras de um casamento nos dias de hoje. Data: 15 a 17 de fevereiro de 2008 Horário: Sexta a domingo, às 21h Local: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) DOUBLE BED Romantic comedy about the joys and hardships of marriage in current times. Date: February 15 to 17, 2008 Time: Friday through Sunday at 9pm Venue: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) _________________________________ GAUDÊNCIO E SINGELA EM... NA BUSCA DE ODETE A comédia traz um conjunto de piadas interpretadas por um típico “gaudério guasca velho” dos pampas. Data: 19 a 21 de fevereiro de 2008 Horário: Terça a quinta, às 21h Local: Teatro de Arena (Borges de Medeiros, 835)

IL PRIMO MIRÁCOLO Comédia que parte da história bíblica para satirizar os valores atuais da sociedade. Data: 12 a 14 de fevereiro de 2008 Horário: Terça a quinta, às 21h Local: Teatro Carlos Carvalho – Casa de Cultura Mario Quintana (Andradas , 736)

GAUDÊNCIO AND SINGELA IN... SEARCHING FOR ODETE The comedy brings a set of jokes told by a typical “over-the-hill redneck” from the plains. Date: February 19 to 21, 2008 Time: Tuesday through Thursday at 9pm Venue: Teatro de Arena (Borges de Medeiros, 835) _________________________________

IF MY G-SPOT COULD TALK Comedy addressing female issues and women’s daily lives. Date: February 12 to 17, 2008 Time: Tuesday through Sunday at 9pm Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311) _________________________________ A CASA DAS 3 IRENES O espetáculo narra a história de três atrizes outrora famosas. Data: 12 a 21 de fevereiro de 2008 Horário: Terças a quintas, às 21h Local: Teatro do SESC (Alberto Bins , 665) THE HOUSE OF THE 3 IRENES The play tells the story of three formerly famous actresses. Date: February 12 to 21, 2008 Time: Tuesdays through Thursdays at 9pm Venue: Teatro do SESC (Alberto Bins, 665) ________________________________ [ 26 ] Aprecie Porto Alegre

DR. POMPEU’S HUSBAND Play adapted from Luis Fernando Verissimo texts. Date: February 19 to 21, 2008 Time: Tuesday through Thursday at 9pm Venue: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) _________________________________ A VISITA Comédia trágica sobre as relações que a sociedade tem com o dinheiro. Data: 22 a 24 de fevereiro de 2008 Horário: Sexta a domingo, às 21h Local: Teatro do SESC (Alberto Bins , 665) THE VISIT Tragic comedy about the relationships society has with money. Date: February 22 to 24, 2008 Time: Friday through Sunday at 9pm Venue: Teatro do SESC (Alberto Bins, 665) _________________________________ MANUAL PRÁTICO DA MULHER MODERNA Peça teatral questiona a conciliação entre cabeça, coração e tesão. Data: 22 a 24 de fevereiro de 2008 Horário: Sexta a domingo, às 21h Local: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) THE MODERN WOMAN’S PRACTICAL GUIDE Play discusses reconciling the mind, heart and lust. Date: February 22 to 24, 2008 Time: Friday through Sunday at 9pm Venue: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) _________________________________ CHILDREN’S THEATER

TEATRO INFANTIL HISTÓRIAS DO PALHAÇO PIPOCA Teatro de bonecos sobre as aventuras do palhaço Pipoca. Data: 12 a 27 de janeiro e 02 a 10 de fevereiro de 2008 Horário: Sábados e domingos, às 16h Local: Usina do Gasômetro (Presidente João Goulart, 551) – sala 502

IL PRIMO MIRÁCOLO Comedy drawing on a Biblical story to lampoon society’s current values. Date: February 12 to 14, 2008 Time: Tuesday through Thursday at 9pm Venue: Teatro Carlos Carvalho – Casa de Cultura Mario Quintana (Andradas, 736) _________________________________ SE MEU PONTO G FALASSE Comédia que trata da condição feminina, abordando o cotidiano das mulheres. Data: 12 a 17 de fevereiro de 2008 Horário: Terça a domingo, às 21h Local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311)

O MARIDO DO DR. POMPEU Espetáculo teatral adaptado de crônicas de Luis Fernando Verissimo. Data: 19 a 21 de fevereiro de 2008 Horário: Terça a quinta, às 21h Local: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561)

STORIES ABOUT POPCORN, THE CLOWN Puppet show about the adventures of Popcorn, the Clown. Date: January 12 to 27 and February 02 to 10, 2008 Time: Saturdays and Sundays at 4pm Venue: Usina do Gasômetro (Presidente João Goulart, 551) – sala 502 _________________________________ JAIR KOBE – OS CAUSOS DO GURI DE URUGUAIANA O humorista Jair Kobe conta causos pitorescos que retratam um pouco do dia-a-dia do gaúcho. Data: 22 a 24 de fevereiro de 2008 Horário: Sexta a domingo, às 21h Local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311) JAIR KOBE – STORIES ABOUT THE BOY FROM URUGUAIANA Comedian Jair Kobe tells unusual stories that depict some of the everyday life of RS people. Date: February 22 to 24, 2008 Time: Friday through Sunday at 9pm Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311) _________________________________

O MÁGICO DE OZ Musical conta a saga da menina Dorothy com seus três amigos – Espantalho, Homem de Lata e Leão. Data: 12 de janeiro a 24 de fevereiro de 2008 Horário: Sábados e domingos, às 17h Local: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) THE WIZARD OF OZ This musical tells the adventures of young Dorothy and her three friends – the Scarecrow, Tin Man and the Cowardly Lion. Date: January 12 through February 24, 2008 Time: Saturdays and Sundays at 5pm Venue: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) _________________________________

DANÇA LIXO, LIXO SEVERINO O espetáculo propõe novas visões sobre o conceito moderno de lixo. Data: 14 a 17 de fevereiro de 2008 Horário: Quinta a domingo, às 21h Local: Usina do Gasômetro (Presidente João Goulart, 551) – sala 209 TRASH, TRASH SEVERINO The show proposes new views on the modern concept of trash. Date: February 14 to 17, 2008 Time: Thursday through Sunday at 9pm Venue: Usina do Gasômetro (Presidente João Goulart, 551) – sala 209 _________________________________ BEATRIZ – a BElezA e a TRIsteZa Espetáculo de dança-teatro lírico sobre uma pessoa que lida com seus sentimentos, questionamentos e desejos. Data: 22 a 24 de fevereiro de 2008 Horário: Sexta a domingo, às 21h Local: Usina do Gasômetro (Presidente João Goulart, 551) – sala 209 BEATRIZ – The Beauty And The Sadness Lyrical dance-theater show about a person dealing with her feelings, questions and wishes. Date: February 22 to 24, 2008 Time: Friday through Sunday at 9pm Venue: Usina do Gasômetro (Presidente João Goulart, 551) – sala 209 _________________________________ LENDAS DA POLINÉSIA Representa o ciclo das civilizações que compõe as ilhas Polinésias. Data: 19 a 21 de fevereiro de 2008 Horário: Terça a quinta, às 21h Local: Teatro de Câmara Túlio Piva (República, 575) LEGENDS FROM POLYNESIA Represents the cycle of civilizations making up the Polynesian isles. Date: February 19 to 21, 2008 Time: Tuesday through Thursday at 9pm Venue: Teatro de Câmara Túlio Piva (República, 575) _________________________________ EXHIBITIONS

EXPOSIÇÕES CASA FECHADA – UM CONTEXTO EM ABERTO Instalações, objetos, esculturas e vídeos que remetem ao interior de uma casa. Data: 08 de janeiro a 24 de fevereiro de 2008 Local: Casa de Cultura Mario Quintana (Andradas , 736) e Teatro de Câmara Túlio Piva (República, 575) CLOSED HOUSE – AN OPEN CONTEXT Installations, objects, sculptures and videos depicting the inside of a house. Date: January 08 through February 24, 2008 Venue: Casa de Cultura Mario Quintana (Andradas, 736) and Teatro de Câmara Túlio Piva (República, 575) _________________________________ ESSA POA É BOA Exibição de 12 projetos coletivos de 224 artistas gaúchos. Data: 12 a 24 de fevereiro de 2008 Local: Rua de Eventos do DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) THIS PORTO ALEGRE IS GOOD Exhibit of 12 group projects by 224 RS artists. Date: February 12 to 24, 2008 Venue: Rua de Eventos at DC Shopping (Frederico Mentz, 1561) _________________________________


MUSIC

FOTO: CAIO GONÇALVES

MÚSICA

MÔNICA MENDES – ESTAÇÃO DO SONHO Show das músicas da cantora gaúcha que compõem o CD “Estação do Sonho”. Data: 12 a 14 de fevereiro de 2008 Horário: 21h Local: Teatro de Arena (Borges de Medeiros, 835) MÔNICA MENDES – DREAM STATION Concert featuring songs by the RS singer included in the “Estação do Sonho” CD. Date: February 12 to 14, 2008 Time: 9pm Venue: Teatro de Arena (Borges de Medeiros, 835) _________________________________ RUI BIRIVA Show de música nativista do cantor gaúcho natural de Horizontina. Data: 14 de fevereiro de 2008 Horário: 22h30min Local: Restaurante Vitrine Gaúcha (Frederico Mentz, 1561) RUI BIRIVA Country music show by the RS singer from Horizontina. Date: February 14, 2008 Time: 10:30 pm Venue: Restaurante Vitrine Gaúcha (Frederico Mentz, 1561) _________________________________

CAMERATA BRASILEIRA Show de improvisação, choro, swing, jazz, samba, eletrônico, mutação, tradição, Brasil contemporâneo... Data: 15 a 17 de fevereiro de 2008 Horário: 21h Local: Teatro do SESC (Alberto Bins , 665) BRAZILIAN CAMERATA Improv show, choro, swing, jazz, samba, electronic music, mutation, tradition, contemporary Brazil... Date: February 15 to 17, 2008 Time: 9pm Venue: Teatro do SESC (Alberto Bins, 665) _________________________________ TAMBO DO BANDO Show do grupo musical que surgiu no Rio Grande do Sul nos anos 80. Data: 21 de fevereiro de 2008 Horário: 22h30min Local: Restaurante Vitrine Gaúcha (Frederico Mentz, 1561) TAMBO DO BANDO Concert by the band created in Rio Grande do Sul in the 80s. Date: February 21, 2008 Time: 10:30 pm Venue: Restaurante Vitrine Gaúcha (Frederico Mentz, 1561) _________________________________ CONCERTO THIAGO COLOMBO Show de encerramento da 9ª edição do Porto Verão Alegre. Data: 24 de fevereiro de 2008 Horário: 20h Local: Studio Clio (José do Patrocínio, 698) CONCERTO THIAGO COLOMBO Closing concert of the 9th edition of Porto Verão Alegre. Date: February 24, 2008 Time: 8pm Venue: Studio Clio (José do Patrocínio, 698) _________________________________

JULIO IGLESIAS Show faz parte da “Tour Brasil 2008”. Traz as canções do disco Romantic Classics. Porto Alegre será a primeira cidade a receber o show. Data: 04 de março de 2008 Horário: 21h Local: Teatro do SESI (Av. Assis Brasil, 8787) JULIO IGLESIAS Concert included on the “Tour Brazil 2008”. Features songs from the Romantic Classics album. Porto Alegre will be the first city to host the concert. Date: March 04, 2008 Time: 9pm Venue: Teatro do SESI (Av. Assis Brasil, 8787) _________________________________

IRON MAIDEN Show da banda inglesa de heavy metal que integra a turnê mundial “Somewhere Back In Time”. Data: 05 de março de 2008 Horário: 20h Local: Ginásio de Esportes Gigantinho (Padre Cacique, 891) IRON MAIDEN Show da banda inglesa de heavy metal que integra a turnê mundial “Somewhere Back In Time”. Data: 05 de março de 2008 Horário: 20h Local: Ginásio de Esportes Gigantinho (Padre Cacique, 891)

Aprecie Porto Alegre [ 27 ]


[ saúde ] [ health ]

Referência em

cirurgia plástica e medicina estética

As clínicas de cirurgia plástica e medicina estética do Rio Grande do Sul são referência em todo o Brasil. O principal fator que contribui para a credibilidade dos cirurgiões plásticos gaúchos é, de fato, o nível de suas formações profissionais. Na hora de optar por fazer uma intervenção cirúrgica, porém, é preciso estar muito atento. Toda clínica de cirurgia plástica deve ser certificada com o alvará do Conselho Regional de Medicina do RS (Cremers) e da Secretaria Estadual da Saúde. “Para não correr riscos, o paciente deve procurar um cirurgião associado à Sociedade Brasileira de Cirurgia Plástica”, explica o cirurgião plástico Dr. Jones Martinho Copetti. De acordo com o Cremers, o estado gaúcho conta atualmente com 268 médicos especializados em cirurgia plástica. Hoje, os procedimentos cirúrgicos mais procurados pelo público feminino são a lipoaspiração e a prótese de mama, enquanto os homens buscam mais a restauração capilar. Já a medicina estética tem sido uma excelente alternativa para as pessoas que desejam rejuvenescer a aparência ou corrigir pequenas imperfeições, sem ter que recorrer ao bisturi. Os recursos mais utilizados têm sido aplicação de botox, laser, peeling e preenchimento facial. “É importante que haja um acompanhamento psicológico ao tratamento para verificar a real intenção do paciente”, destaca Copetti. “Afinal, existe o imaginário e o possível. Trabalhamos somente com o possível.”

[ 28 ] Aprecie Porto Alegre

REFERENCE IN PLASTIC SURGERY AND COSMETIC MEDICINE The Rio Grande do Sul plastic surgery and cosmetic medicine clinics are a frame of reference throughout Brazil. The main factor contributing to the credibility of RS plastic surgeons is in fact their top level of training. However, when electing to undergo a surgical procedure, people need to be very careful. Every plastic surgery clinic must be certified and hold a license issued by the RS State Board of Medicine (Cremers) and the State Health Department. “To avoid running risks, patients should contact a surgeon associated to the Brazilian Society of Plastic Surgery”, explain the plastic surgeon Dr. Jones Martinho Copetti. According to Cremers, there are currently 268 doctors specializing in plastic surgery in Rio Grande do Sul. Today, the most popular surgical procedures among women are liposuction and breast implants, while men go after hair implants, mostly. On its turn, cosmetic medicine has proven to be an excellent alternative for people wishing to freshen up their looks or correct small imperfections without having to go under the knife. The most common procedures are botox applications, laser, peeling and facial filling. “It is important to combine the treatment with psychological assessment to determine what the patient is really after”, highlights Copetti. “After all, there is what people imagine and that which is possible. We only work with what is possible.”


[ notas ] [ notes ]

Eventos captados cresceram 22,22% em 2007

Porto Alegre em

forma de arte FOTO: RICARDO BLAUTH

Em 2007, o Porto Alegre Convention & Visitors Bureau captou 11 novos eventos de médio e grande porte para a capital gaúcha, um aumento de 22,22% se comparado ao número de eventos captados em 2006. E como o trabalho não pode parar, a entidade trabalha atualmente com 30 eventos em captação e outros 61 em prospecção. Quanto ao número de associados, o POAC&VB conquistou 78 novos mantenedores em 2007, o que representa um crescimento de 52,33% em relação a 2006. Em grande parte, são empresas do ramo de Gastronomia – bares, restaurantes e similares –, que ampliaram de 17,44% (dez/06) para 28,24% (dez/2007) a sua participação no POAC&VB.

ATTRACTED EVENTS GREW 22.22% IN 2007 In 2007, the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau attracted 11 new medium and large events to the RS state capital, a 22.22% increase over the number of events attracted in 2006. Given that this is an ongoing effort, the association is currently working to attract 30 events and prospecting another 61. As for the number of members, POAC&VB has added 78 new sponsors in 2007, representing a 52.33% increase over 2006. For the most part, they are companies from the food industry – bars, restaurants and the like –, which expanded their participation in POAC&VB from 17.44% (Dec/06) to 28.24% (Dec/2007).

Programa Aprecie Porto Alegre O mais novo projeto do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau, o Programa Aprecie Porto Alegre, convida lideranças médicas gaúchas para passar um final de semana especial, como turista, na Capital. O objetivo da iniciativa é apresentar-lhes as vantagens de realizar congressos e eventos médicos em Porto Alegre e o trabalho desenvolvido pela entidade.

ENJOY PORTO ALEGRE PROGRAM The Porto Alegre Convention & Visitors Bureau’s latest project, the Enjoy Porto Alegre Program, invites leading RS doctors to spend a special weekend as guests in the state capital. The purpose of this initiative is to present them the advantages of holding medical conferences and events in Porto Alegre and the work done by the association.

Fotografia e pintura se misturam no painel de 7,32m de largura x 1,55m de altura – formado por seis telas independentes de 1,22m x 1,55m, que juntas formam uma única imagem –, que registra 31 pontos turísticos e prédios históricos de Porto Alegre. De autoria do artista plástico gaúcho Ricardo Blauth, a obra intitulada “Visões de Porto Alegre” está em exposição no saguão do Porto Alegre Ritter Hotel.

PORTO ALEGRE AS ART Photography and painting blend into the 7.32m wide x 1.55m tall panel – made of six separate 1.22m x 1.55m canvases that together make up a single image –, depicting 31 tourist spots and historic buildings in Porto Alegre. Created by RS plastic artist Ricardo Blauth, the work titled “Visões de Porto Alegre” (Views of Porto Alegre) is on display in the Porto Alegre Ritter Hotel lobby.

Aprecie Porto Alegre [ 29 ]


[ serviços de Porto Alegre ] [ Porto Alegre services ] Todas as empresas aqui listadas são mantenedores associados ao Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. Seus serviços são recomendados e garantidos pela entidade. AGÊNCIAS DE TRANSPORTE TRANSPORTATION AGENCIES 7 Z P TRANSPORTES EXECUTIVOS gerencia@7zp.com.br Av. Voluntários da Pátria, 1089 sl 07 – Centro – 90231-011 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3221.5471 www.7zp.com.br ----------------------------------------------BAZZONI RENT A CAR LOCADORA DE VEÍCULOS bazzoni@bazzoni.com.br Fone: (51) 3325.2913 (51) 9659.0602 www.bazzoni.com.br ----------------------------------------------HERTZ RENT A CAR comercial.poa@hertzsystem.com.br Av. Severo Dullius, 90010 lj 102 – São João – 90200-970 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3358.2472 / (51) 3337.7755 / 0800.701.7300 www.hertz.com.br ----------------------------------------------VGN LOCADORA reservas@vgngroup.com.br Av. Sertório, 2535 – Navegantes – 91030-541 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3325.5070 www.vgngroup.com.br ----------------------------------------------YES RENT A CAR yes@vweiss.com.br Av. das Indústrias, 1155 – São João – 90200-290 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3374.7285 www.vweiss.com.br ----------------------------------------------AGÊNCIAS DE VIAGENS TRAVEL AGENCIES BROCKER TURISMO brocker@brockerturismo.com.br Av. Severo Dullius, 90010 lj 11 – São João – 90200-970 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3358.2254 / Fax: 3358.2254 www.brockerturismo.com.br ----------------------------------------------CASA DE TURISMO casadeturismo@casadeturismo.com.br Rua Dona Laura, 228 lj 101 – Rio Branco – 90430-090 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3012.4242 www.casadeturismo.com.br -----------------------------------------------

[ 30 ] Aprecie Porto Alegre

DCTUR – AGÊNCIA DE VIAGENS E TURISMO dctravel@dctravel.com.br Av. Ipiranga, 6681 – Prédio 41 – lj 08/09 – PUCRS – Partenon – 90610-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3339.9272 – Fax: (51) 3339.9218 www.dctravel.com.br ----------------------------------------------FELLINI TURISMO fellini@felliniturismo.com.br Rua Gen. Bento Martins, 24 conj. 401 – Centro – 90010-080 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3228.6388 www.felliniturismo.com.br ----------------------------------------------ORITUR AGÊNCIA DE VIAGENS E TURISMO LTDA oritur@oriturviagens.com.br Rua Dona Laura, 471 conj. 702 – Rio Branco – 90430-091 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3029.5815 – Plantão 24 Horas: (51) 9904.5870 www.oriturviagens.com.br ----------------------------------------------PLUS TURISMO atendimento@plusturismo.com.br Rua Barão do Triunfo, 448 sl 502 – Azenha – 90130-100 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3019.4141 / Fax: 3024.1895 www.plusturismo.com.br ----------------------------------------------ATRATIVOS TURÍSTICOS TOURIST ATTRACTIONS BARCO CISNE BRANCO cisne.branco@brturbo.com.br Av. Mauá, 1050 – Bairro Centro – Portão Central do Porto – 90010-110 Porto Alegre – RS Fone: (51) 3224.5222 / Fax: 3224.2802 www.barcocisnebranco.com.br ----------------------------------------------AUDIOVISUAL AUDIO-VISUAL RESOURCES CONGRESSUL – EQUIPAMENTOS E SERVIÇOS DE COMUNICAÇÃO comercial@congressul.com.br Rua Cel. Lucas de Oliveira, 2221 – Bairro Petrópolis – 90460-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3330.4948 www.congressul.com.br -----------------------------------------------

All the companies listed below are sponsors affiliated to the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. Their services are recommended and guaranteed by the Bureau. HOFFMANN dvl.poa@hoffmann.com Avenida dos Estados, 1909 - Business Center – Bairro São João – 90200-001 – Porto Alegre - RS Fone: (51) 3371.2477 / (51) 3371.3512 www.hoffmann.com.br ----------------------------------------------VH EQUIPAMENTOS AUDIOVISUAIS vh@vhaudiovisuais.com.br Av. Viena, 63 – Bairro São Geraldo - 90240-020 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3311.0435 / Fax: 3311.4359 www.vhaudiovisuais.com.br ----------------------------------------------VIRTUAL ESCRITÓRIOS EVENTOS alessandro@office.com.br Av. Borges de Medeiros, 3120 – 3o andar - Bairro Praia de Belas – 90110-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3231.2041 / (51) 9955.2327 www.virtualeventosrs.com.br ----------------------------------------------VISUAL ÁUDIO E VÍDEO visual@visual-rs.com.br Rua Ernesto Alves, 284 – Floresta – 90220-190 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3212.1166 www.visual-rs.com.br ----------------------------------------------BARES, CASA NOTURNAS, PUB’S, RESTAURANTES E SIMILARES BARS, DANCE CLUBS, PUBS, RESTAURANTS AND THE LIKE BAR LOURIVAL Bar [ Bar ] contaser@terra.com.br Rua 24 de Outubro, 1624 – Auxiliadora – 90510-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3337.3405 / Fax: 3228.8609 ----------------------------------------------BARBA NEGRA Cozinha Uruguaia estilo Parrillada [ Uruguayan Parrillada-style cuisine ] barbanegra0001@terra.com.br Rua Ten. Cel. Fabrício Pillar, 791 – Bairro Mont’Serrat – 90510-001 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3333.0492 www.restaurantebarbanegra.com.br -----------------------------------------------

BARBAZUL COCKTAILL PUB Casa Noturna [ Night club ] atendimento@barbazul.com.br Av. Itaqui, 57 – Petrópolis – 90460-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3331.6180 – Fax: (51) 3228.8609 www.barbazul.com.br ----------------------------------------------BAZKARIA Pizzaria [ Pizzeria ] bazkaria@bazkaria.com.br Rua Comendador Caminha, 324 – Moinhos de Vento – 90430-030 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3346.1088 www.bazkaria.com.br ----------------------------------------------CAFÉ DO MERCADO Cafeteria [ Coffee Shop ] contato@cafedomercado.com.br Mercado Público, Loja 103 – Bairro Centro – 90020-070 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3029.2490 / Fax: 3325.1616 www.cafedomercado.com.br ----------------------------------------------CAFÉ DO PORTO Cafeteria [ Coffee Shop ] cafedoporto@cafedoporto.com.br Rua Padre Chagas, 293 – Moinhos de Vento – 90570-080 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.8385 / Fax: 3061.1907 www.cafedoporto.com.br ----------------------------------------------CHAIRS RESTO LOUNGE Cozinha internacional [ International cuisine ] info@chairsclub.com.br Rua Doutor Barcelos, 431 – Bairro Vila Assunção – 91910-250 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3392.0700 www.chairsclub.com.br ----------------------------------------------CHEZ PHILIPPE Cozinha Francesa [ French cuisine ] chezphilippe@terra.com.br Av. Independência, 1005 – Bairro Independência – 90035-076 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3312.5333 www.chezphilippe.com.br -----------------------------------------------


CHOPP STÜBEL Cozinha Alemã [ German cuisine ] nortonllenhart@uol.com.br Rua Quintino Bocaiúva, 940 – Moinhos de Vento – 90440-050 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3332.8895 ----------------------------------------------CHURRASCARIA NA BRASA Churrascaria [ Barbecue restaurant ] churrascarianabrasa@terra.com.br Rua Ramiro Barcelos, 389 – Floresta – 90035-004 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.2205 www.churrascarianabrasa.com.br ----------------------------------------------CHURRASCARIA SCHNEIDER Churrascaria [ Barbecue restaurant ] poa@churrascariaschneider.com.br Av. Bahia, 29 – Navegantes – 90240-550 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3342.3026 www.churrascariaschneider.com.br ----------------------------------------------CLUBE DA SAUDADE Casa Noturna [ Night club ] clubedasaudade@terra.com.br Av. Venâncio Aires, 240 – Cidade Baixa – 90040-190 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.1205 www.clubedasaudade.com.br ----------------------------------------------FRATELLO SOLE Pizzaria, Restaurante com Buffet ao meio-dia e a la Carte à noite [ Pizzeria, Restaurant serving a buffet at noon and from the menu at night ] leonel@fratellosole.com.br Shopping Iguatemi Av. João Wallig, 1800 sl 1278 – Chácara das Pedras – 91340-001 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3328.0551 www.fratellosole.com.br ----------------------------------------------FRATELLO SOLE Pizzaria, Restaurante com Buffet ao meio-dia e a la Carte à noite [ Pizzeria, Restaurant serving a buffet at noon and from the menu at night ] leonel@fratellosole.com.br Shopping Praia de Belas Av. Praia de Belas, 1181 sl 2008 – Praia de Belas – 90110-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3232.3283 www.fratellosole.com.br ----------------------------------------------GALETERIA BAMBINO Galeteria [ Chicken Barbecue Restaurant ] atendimento@galeteriabambino.com.br Av. Senador Tarso Dutra, 1105 – Petrópolis – 90690-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3338.7474 www.galeteriabambino.com.br -----------------------------------------------

GALETERIA CASA DO MARQUÊS Galeteria [ Chicken Barbecue Restaurant ] galeteriacasadomarques@galeteriacasad omarques.com.br Rua Marquês do Pombal, 1814 – Higienópolis – 90540-000 – Porto Alegre Fone: (51) 3343.4303 www.galeteriacasadomarques.com.br ----------------------------------------------GALPÃO CRIOULO CHURRASCARIA Comidas Campeiras [ Cowboy Food ] Churrascaria [ Barbecue restaurant ] galpaocr@terra.com.br Av. Loureiro da Silva, s/nº – Praia de Belas – 90010-420 – Parque Maurício Sirotsky Sobrinho (Estância da Harmonia) – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.8194 – Fax: (51) 3226.9369 www.churrascariagalpaocrioulo.com.br ----------------------------------------------GAMBRINUS Cozinha Regional e Frutos do Mar [ Local Cuisine and Sea Food ] gambrinus@terra.com.br Mercado Público 85, 87, 89 – Centro – 90020-070 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.6914 www.gambrinus.com.br ----------------------------------------------GAPPEI ASIAN RESTAURANT Cozinha Asiática Contemporânea [ Contemporary Asian cuisine ] gappei@gappei.com.br Rua Olavo Barreto Viana, 21 – Bairro Moinhos de Vento – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3028.8490 www.gappei.com.br ----------------------------------------------GOKAN SUSHI Cozinha Japonesa [ Japanese cuisine ] atendimento@gokan.com.br Al. Sebastião de Brito, 24 – Bairro Boa Vista – 91340-460 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3028.4080 www.gokan.com.br ----------------------------------------------HASHI Cozinha Contemporânea - Oriental [ Contemporary Cuisine – Oriental] restaurante@hashi.com.br Rua Desemb. Augusto Loureiro Lima, 151 – Bela Vista – 90470-120 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3328.0005 www.hashi.com.br ----------------------------------------------JOHN BULL PUB Pub [ Pubs ] contti@johnbull.com.br Av. Cristóvão Colombo, 545 – Bairro Floresta – 90560-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3018.8732 www.johnbull.com.br -----------------------------------------------

KOH PEE PEE Cozinha Tailandesa [ Thai Cuisine ] kohpeepee@kohpeepee.com Rua Schiller, 83 – Moinhos de Vento – 90430-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.5150 www.kohpeepee.com ----------------------------------------------MONTANA GRILL CHURRASCARIA Churrascaria [ Barbecue restaurant ] montanapoa@uol.com.br Av. Edvaldo Pereira Paiva, s/nº – Praia de Belas – 90110-060 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3232.7622 www.portoalegre.tur.br/montanagrill.htm ----------------------------------------------PEPPO CUCINA Cozinha Italiana Contemporânea [ Contemporary Italian Cuisine ] peppo@peppo.com.br Rua Dona Laura, 161 – Moinhos de Vento – 90430-091 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3019.7979 www.peppo.com.br ----------------------------------------------PRESS Cozinha Contemporânea [ Contemporary Cuisine ] press@presscafe.com.br Rua Hilário Ribeiro, 281 – Moinhos de Vento – 90510-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3222.0872 www.presscafe.com.br ----------------------------------------------RESTAURANTE BACALHAU DO PORTO Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] cristiano@bacalhaudoporto.com.br Rua Cel. Bordini, 155 – Auxiliadora – 90440-000 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3341.7141 www.bacalhaudoporto.com.br ----------------------------------------------RESTAURANTE CALAMARES Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] telemare@terra.com.br Av. Mercedes, 58 – Floresta – 90560-060 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.8055 – Fax: 3395.5572 Telentrega: (51) 3346.1020 / 3346.1032 www.restaurantecalamares.com.br ----------------------------------------------RESTAURANTE CALAMARES SHOPPING Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] telemare@terra.com.br Bourbon Shopping Ipiranga Av. Ipiranga, 5200 lj 102 – Jardim Botânico – 90610-000 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3384.4561 / 3322.4261 Telentrega: (51) 3346.1020 / (51) 3346.1032 www.restaurantecalamares.com.br -----------------------------------------------

RESTAURANTE COPACABANA Cozinha Italiana [ Italian Cuisine ] copacabana@restcopacabana.com.br Praça Garibaldi, 2 – Azenha – 90050020 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3221.4616 / (51) 3225.9885 www.restcopacabana.com.br ----------------------------------------------RESTAURANTE INDIANO SHARIN Cozinha Indiana [ Indian Cuisine ] sharin@sharin.com.br Rua Felipe Neri, 332 – Auxiliadora – 90440-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.8596 www.sharin.com.br ----------------------------------------------RESTAURANTE KOS Cozinha Contemporânea com toque Belga e Mediterrâneo [ Contemporary Cuisine with a Belgian and Mediterranean touch ] cafeteriakosrestaurante@yahoo.com.br Rua Dinarte Ribeiro, 50 – Moinhos de Vento – 90570-050 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3013.5333 ----------------------------------------------RESTAURANTE MARCO’S Cozinha Frutos do Mar [ Sea Food ] restaurantemarcos@terra.com.br Shopping Total – Av. Cristóvão Colombo, 545 – Prédio II – Floresta – 90560-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3018.7474 www.restaurantemarcos.com.br ----------------------------------------------RESTAURANTE PAMPULHINHA Cozinha Frutos do Mar [ Sea Food ] pampulhinha@ibest.com.br Av. Benjamin Constant, 1791 – São Geraldo – 90550-005 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3342.2503 www.pampulhinha.com.br ----------------------------------------------RIVERSIDES SHIKKI BARBECUE & ASIAN BISTRO Cozinha Fusion, Japonesa e Churrasco [ Fusion Cuisine, Japanese and Barbecue ] riversides.shikki@riversides.com.br Av. Nilo Peçanha, 1766 – Boa Vista – 91330-002 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3379.0345 www.riversides.com.br ----------------------------------------------RIVERSIDES SHIKKI CAFE BISTRO & LOUNGE Cozinha Fusion, Japonesa e Pâtisserie [ Fusion Cuisine, Japanese and Patisserie ] shikki.cafe@riversides.com.br Rua Padre Chagas, 44 – Moinhos de Vento – 90570-080 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3395.3885 www.riversides.com.br -----------------------------------------------

Aprecie Porto Alegre [ 31 ]


[ serviços de Porto Alegre ] [ Porto Alegre services ] SARGENT PEPPER’S Casa Noturna [ Night club ] speppers@terra.com.br Rua Dona Laura, 329 – Moinhos de Vento – 90430-091 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3331.3258 www.sgt.peppers.com.br ----------------------------------------------SUBWAY Sanduíches estilo submarino [ Submarine sandwiches] Av. Praia de Belas, 1181 lj 2083 A – Praia de Belas – 90110-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3012.0067 www.subway.com ----------------------------------------------SULINA GRILL Churrascaria [ Barbecue restaurant ] sulinagrill@sulinagrill.com.br Rua 24 de Outubro, 1585 – Auxiliadora – 90550-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3019.5145 www.sulinagrill.com.br ----------------------------------------------TURFF BET & SPORTS BAR Bar [ Bar ] diego.lopes@turff.com.br Rua 24 de Outubro, 1241 – Moinhos de Vento – 90510-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3328.2821 www.turff.com.br ----------------------------------------------USINA DE MASSAS Cozinha Italiana [ Italian Cuisine ] usina@usinademassas.com.br Rua Dinarte Ribeiro, 44 – Moinhos de Vento – 90570-050 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3395.3620 / (51) 3346.4743 www.usinademassas.com.br ----------------------------------------------CENTRO DE CONVENÇÕES CONVENTION CENTER CENTRO DE EVENTOS AMRIGS eventos@amrigs.org.br / nucleoeventos@amrigs.org.br Av. Ipiranga, 5311 – Partenon – 90610001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3014. 2001 / (51) 3014.2021 www.amrigs.org.br ----------------------------------------------CENTRO DE EVENTOS DA PUCRS cepuc@pucrs.br Av. Ipiranga, 6681 Prédio 41 – Partenon – 90619-900 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3320.3566 – Fax: (51) 3320.3556 www.pucrs.br/cepuc ----------------------------------------------CENTRO DE EVENTOS FIERGS centrodeeventos@fiergs.org.br Av. Assis Brasil, 8787 – Sarandi – 91140001 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3347.8636 www.fiergs.org.br ----------------------------------------------ENTIDADES EMPRESARIAIS BUSINESS ASSOCIATIONS ABAV abav@abav-rs.com.br Praça XV de Novembro, 21 conj. 602 – Centro – 90020-080 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.0300 www.abav-rs.com.br ----------------------------------------------CDL marketing@cdl-poa.com.br Rua Senhor dos Passos, 235 – 4º andar – Centro – 90020-903 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3017.8216 www.cdl-poa.com.br ----------------------------------------------[ 32 ] Aprecie Porto Alegre

SINDILOJAS presidencia@sindilojas-poa.com.br Rua dos Andradas, 1234 – Edifício Santa Cruz - 22° andar – Bairro Centro – 90020-008 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3025.8300 www.sindilojas-poa.com.br ----------------------------------------------EQUIPAMENTOS PARA EVENTOS EVENT EQUIPMENT LOC STORE comercial@locstore.com.br Rua Marquês do Alegrete, 374 – Bairro São João – 91020-030 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3012.0012 (51) 8141-2250 www.locstore.com.br ----------------------------------------------ESPAÇOS ESPECIAIS PARA EVENTOS SPECIAL EVENT VENUES SOGIPA – SOCIEDADE DE GINÁSTICA PORTO ALEGRE marketing@sogipa.com Rua Barão do Cotegipe, 415 - Bairro São João – 90540-020 – Porto Alegre – RS Fone/fax: (51) 3325.7200 www.sogipa.com ----------------------------------------------STUDIOCLIO amanda@studioclio.com.br Rua José do Patrocínio, 698 – Cidade Baixa – 90050-002 – Porto Alegre – RS Fone/fax: (51) 3254.7200 www.studioclio.com.br ----------------------------------------------HOTÉIS HOTELS BLUE TREE MILLENIUM PORTO ALEGRE reservas.millenium@bluetree.com.br Av. Borges de Medeiros, 3120 – Praia de Belas – 90110-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3026.2200 – Fax: (51) 3026.6704 – Toll Free: 0800.150500 www.bluetree.com.br ----------------------------------------------BLUE TREE TOWERS PORTO ALEGRE reservas.palegre@bluetree.com.br Av. Cel. Lucas de Oliveira, 995 – Bela Vista – 90440-011 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.0333 – Fax: (51) 3330.5233 – Toll Free: 0800.150500 www.bluetree.com.br ----------------------------------------------BUSINESS CONTINENTAL HOTEL reservas@hotelcontinentalbusiness. com.br Praça Otávio Rocha, 49 – Centro – 90020-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3027.1600 – Toll Free 0800.6031600 www.hotelcontinentalbusiness.com.br ----------------------------------------------COMFORT INN PORTO ALEGRE reservas.cpoa@atlanticahotels.com.br Rua Loureiro da Silva, 1660 – Cidade Baixa – 90050-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2117.9000 – Fax: (51) 2117.9001 www.atlanticahotels.com.br ----------------------------------------------CORAL TOWER EXPRESS express@coraltower.com.br Av. Getúlio Vargas, 318 – Menino Deus – 90150-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.5536 www.coraltower.com.br -----------------------------------------------

CORAL TOWER HOTEL coral@coraltower.com.br Av. Protásio Alves, 2966 – Petrópolis – 90410-007 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3338.2811 www.coraltower.com.br ----------------------------------------------EVEREST HOTEL PORTO ALEGRE reservaspoa@everest.com.br Rua Duque de Caxias, 1357 – Centro – 90010-283 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3215.9500 – Fax: (51) 3228.4792 – Toll Free: 0800.9790095 www.everest.com.br ----------------------------------------------GRANDE HOTEL reservas@masterhoteis.com.br Rua Riachuelo, 1070 – Centro – 90020070 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3287.4411 – Fax: (51) 3211.6411 www.masterhoteis.com.br ----------------------------------------------HARBOR HOTEL REGENT SUÍTES reservas@hotelregentsuites.com.br Rua Vigário José Inácio, 700 – Centro – 90020-110 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3025.3205 www.hotelregentsuites.com.br ----------------------------------------------HOLIDAY INN reservas@masterhoteis.com.br Av. Carlos Gomes, 565 – Bairro Bela Vista – 90480-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3378.2727 – Fax: (51) 3378.2700 www.hollidayinnportoalegre.com.br ----------------------------------------------HOTEL DEVILLE PORTO ALEGRE reservas.poa@deville.com.br Av. dos Estados, 1909 – Anchieta – 90200-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3373.5000 – Fax: (51) 3373.5010 – Toll Free: 0800.7031866 www.deville.com.br ----------------------------------------------HOTEL JARY jary@residencialjary.com.br Rua dos Andradas, 1756 – Centro – 90020-012 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.2458 www.residencialjary.com.br ----------------------------------------------HOTEL LAR RESIDENCE hotellar@terra.com.br Rua Demétrio Ribeiro, 601 – Centro – 90010-310 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.6126 – Fax: (51) 3228.9128 www.hotellarresidence.com.br ----------------------------------------------HOTEL PLAZA CATEDRAL plazacatedral@terra.com.br Rua Cel. Fernando Machado 741 – Centro – 90010-321 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.1579 www.plazacatedral.com.br ----------------------------------------------HOTEL RISHON reservas@hoteisrishon.com.br Rua Dr. Flores, 27 – Centro – 90020-122 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.1387 www.hoteisrishon.com.br ----------------------------------------------HOTEL SCALA hotelscala@hotelscala.com.br Av. Júlio de Castilhos, 34 – Centro – 900030-130 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3227.5522 – Fax (51) 3221.8784 www.hotelscala.com.br -----------------------------------------------

INTERCITY EXPRESS PORTO ALEGRE reservas@intercityhoteis.com.br Rua Sarmento Barata, 360 – Navegantes – 90240-640 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3325.7700 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------INTERCITY PREMIUM GRAVATAÍ reservas@intercityhoteis.com.br Av. Ely Correa, 2503 RS 030 – Parada 91 – Parque dos Anjos – 94180-130 – Gravataí – RS Fone: (51) 3484.8900 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------INTERCITY PREMIUM PORTO ALEGRE reservas@intercityhoteis.com.br Av. Borges de Medeiros, 2105 – Praia de Belas – 90110-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3022.9100 – Fax: (51) 3022.9101 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------MASTER PALACE HOTEL masterpalace@masterhoteis.com.br Rua Senhor dos Passos, 221 – Centro – 90020-180 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3211.5711 – Fax: (51) 3027.5703 www.masterhoteis.com.br ----------------------------------------------MERCURE APARTMENTS BEVERLY HILLS reservasmercurebeverlyhills@accorhote ls.com.br Rua Ramiro Barcelos, 1373 – Independência – 90035-006 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 4009.7300 – Fax: (51) 4009.7301 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------MERCURE APARTMENTS IL GIARDINO reservasmercuregiardino@accorhotels. com.br Rua Jardim Cristofel, 155 – Independência – 90510-030 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 4009.6800 – Fax: (51) 4009.6801 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------MERCURE APARTMENTS MANHATTAN reservasmercuremanhattan@accorhotels. com.br Rua Miguel Tostes, 30 – Rio Branco – 90430-060 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3024.3030 – Fax: (51) 30243032 – Toll Free: 0800.7037000 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------MOLINOS BUSINESS FLAT molinos@swanhotels.com.br Rua 24 de Outubro, 1611 – Auxiliadora – 90510-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3388.6788 www.swanhotels.com.br ----------------------------------------------NOVOTEL PORTO ALEGRE reservasnovotelpoa@accorhotels.com.br Av. Soledade, 575 – Petrópolis – 90470430 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3327.9292 – Fax: (51) 3327.9293 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------PIAZZA NAVONA FLAT reservas@intercityhoteis.com.br Av. Independência, 813 – Independência – 90035-076 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3018.9500 – Fax: (51) 3311.4055 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br -----------------------------------------------


PLAZA PORTO ALEGRE HOTEL res-portoalegre@plazahoteis.com.br Rua Senhor dos Passos, 154 – Centro – 90020-180 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3220.8000 – Fax: (51) 3220.8001 – Toll Free: 0800.7075292 www.plazahoteis.com.br ----------------------------------------------PLAZA SÃO RAFAEL HOTEL E CENTRO DE EVENTOS res-saorafael@plazahoteis.com.br Av. Alberto Bins, 514 – Centro – 90030140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3220.7000 – Fax: (51) 3220.7001 – Toll Free: 0800.7075292 www.plazahoteis.com.br ----------------------------------------------PORTO ALEGRE RITTER HOTEL reservas@ritterhoteis.com.br Largo Vespasiano Julio Veppo, 55 – Centro – 90035-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.4044 – Fax: (51) 3228.1610 – Toll Free: 0800.517408 www.ritterhoteis.com.br ----------------------------------------------QUALITY PORTO ALEGRE reservas.qpoa@atlanticahotels.com.br Rua Comendador Caminha 42 – Moinhos de Vento – 90430-030 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3323.9300 www.atlanticahotels.com.br ----------------------------------------------RESIDENCE HOTEL PORTO ALEGRE reservas@residencehotel.com.br Av. Desemb. André da Rocha, 131 – Centro – 90050-161 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.8644 – Fax: (51) 3224.0366 www.residencehotel.com.br ----------------------------------------------RITTER HOTEL reservas@ritterhoteis.com.br Largo Vespasiano Julio Veppo, 55 – Centro – 90035-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.4044 – Fax: (51) 3228.1610 – Toll Free: 0800.517408 www.ritterhoteis.com.br ----------------------------------------------SHERATON PORTO ALEGRE HOTEL reservas@sheraton-poa.com.br Rua Olavo Barreto Viana, 18 – Moinhos de Vento – 90570-070 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2121.6000 – Fax: (51) 2121.6020 www.sheraton-poa.com.br ----------------------------------------------SWAN TOWER reservas.swantower@swanhotels.com.br Av. Cristóvão Colombo, 3192 – Floresta – 90560-002 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2121.0022 www.swanhotels.com.br ----------------------------------------------LOJISTA LOJISTA CHOCOLATES XÔK’S chocolate@xoks.com.br Av. Cristóvão Colombo, 545 – Bairro Floresta – 90560-003 – Porto Alegre – RS Telefone: (51) 3018.7760 www.xoks.com.br ----------------------------------------------MESTRE-DE-CERIMÔNIAS MASTER OF CEREMONIES COM MAIS COMUNICAÇÃO commais.comunicacao@terra.com.br Rua Fontoura Xavier, 97 – Jardim São Pedro – 91040-370 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3341.2058 -----------------------------------------------

MONTADORAS DE FEIRAS FAIR EQUIPMENT AND ASSEMBLY COMPANIES CRISCEL criscel@criscel.com.br Rua Arno Silva Feijó, 2399 – Distrito Industrial – 94836-260 – Alvorada – RS Fone/Fax: (51) 3488.8188 / (51) 3488.9955 www.criscel.com.br ----------------------------------------------POMPEO MADEIRA comercial@pompeomadeira.com.br Rua São Benedito, 662 – Bom Jesus – 91420-530 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3338.9113 www.pompeomadeira.com.br ----------------------------------------------RDB – PRÓ STAND LOCAÇÕES rdbstand@terra.com.br Rua São Manoel, 2091 – térreo – Rio Branco – 90620-110 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3223.2003 www.rdbstands.com.br ----------------------------------------------ORGANIZADORAS DE EVENTOS EVENT PLANNERS AB EVENTOS andreia@abev.com.br Av. Lavras, 141 conj. 301 – Petrópolis – 90460-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3061.2957 www.abev.com.br ----------------------------------------------AGEVENTOS ageventos@ageventos.com.br Rua São Manoel, 480 conj. 201 – Rio Branco – 90620-110 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.2428 – Fax: (51) 3331.3770 www.ageventos.com.br ----------------------------------------------ARMANDO PRODUÇÕES armando@armandoproducoes.com.br Rua Silva Jardim, 45 – Bairro Auxiliadora – 90450-071 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3061.2350 www.armandoproducoes.com.br ----------------------------------------------CAPACITÀ EVENTOS capacita@capacita.com.br Rua General Caldwell, 826 – Menino Deus – 90130-050 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3061.3000 www.capacita.com.br ----------------------------------------------CCM EVENTOS contato@ccmeventos.com.br Rua Barão do Triunfo, 448 Conj.501 – Menino Deus – 90130-100 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3028.3878 / (51) 3028.3877 Fax: (51) 3028.3879 www.ccmeventos.com.br ----------------------------------------------CEM CERIMÔNIA EVENTOS cemcerimonia@cemcerimonia.com.br Av. Benjamin Constant, 1130 conj. 303 – Floresta – 90550-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3362.2323 www.cemcerimonia.com.br ----------------------------------------------LUIZA PILAU - PROJETO E GESTÃO DE EVENTOS l.pilau@luizapilau.com.br Rua Marquês do Pombal, 369 – Moinhos de Vento – 90540-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.6868 www.luizapilau.com.br -----------------------------------------------

MATURI EVENTOS mariacleia47@yahoo.com.br Estrada Santa Maria, 7755 – Boa Vista – 92990-000 – Eldorado do Sul – RS Fone: (51) 9985.1054 – Fax: (51) 3019.5900 ----------------------------------------------OFFICE MARKETING officemarketing@officemarketing.com.br Rua 17 de Junho, 436 – Menino Deus – 90110-170 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2108.3111 – Fax: (51) 2108.3100 www.officemarketing.com.br ----------------------------------------------SPECIALITÁ EVENTOS specialita@specialitaeventos.com.br Av. Getúlio Vargas, 1594 conj. 302 – Menino Deus – 90150-004 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3231.0311 www.specialitaeventos.com.br ----------------------------------------------TRIBECA EVENTOS diretoria@tribecaturismo.com.br Rua Marquês do Pombal, 1824 conj. 103 – Higienópolis – 90546-001 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3326.7002 www.tribecaturismo.com.br ----------------------------------------------VJS ASSESSORIA DE EVENTOS LTDA vjs@vjs.com.br Rua Vieira de Castro, 150 Conj. 501 – Santana – 90040-320 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3330.1134 www.vjs.com.br ----------------------------------------------PRESTADORES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDERS AMEMD – ASSOCIAÇÃO DOS MÉDICOS DO HOSPITAL MÃE DE DEUS diretoria@amemd.com.br Rua José de Alencar, 207 Conj. 502 – Bairro Menino Deus – 90880-481 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3061.9524 www.amemd.com.br ----------------------------------------------BUFFETS COQUETÉIS SOLIMAR c.solima@terra.com.br Rua Marquês do Herval, 280 – Moinhos de Vento – 90570-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.5171 ----------------------------------------------CAFÉ IGUAÇU sac@iguacu.com.br BR 369 – Rodovia Mello Peixoto, Km 88 - 86300-000 - Cornélio Procópio – PR Fone: (43) 3524.1211 www.cafeiguacu.com.br ----------------------------------------------CIA DOS EVENTOS evandro@companhiadoseventos.com.br Av. Padre Cacique, 1000 – Praia de Belas – 90810-240 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3012.2506 / (51) 3232.8301 www.companhiadoseventos.com.br ----------------------------------------------COMUNIC EVENTOS atendimento@comunicnet.com.br Rua Ramiro Barcelos, 820 – Floresta – 90035-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3311.2650 www.comunicnet.com.br ----------------------------------------------DISPLAY CARD atendimento@displaycard.com.br Rua Dona Leopoldina, 322 conj. 102 – São João – 90550-130 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3337.7309 / (51) 8122.2500 www.displaycard.com.br ----------------------------------------------IDEOGRAF vendas@ideograf.com.br Av. Ceará, 1276 – São João – 90240-511 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3337.3622 www.ideograf.com.br -----------------------------------------------

KRIM BUREAU DIGITAL krim@krim.com.br Av. Voluntários da Pátria, 2102 – Bairro Floresta – 90230-010 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.4300 www.krim.com.br ----------------------------------------------PORTOLINGUAS - TRADUÇÕES & INTERPRETAÇÕES portolinguas@terra.com.br Rua Mostardeiro, 856 conj. 203 – Moinhos de Vento – 90430-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3331.5933 / (51) 8448.7540 ----------------------------------------------QUEIJOS-PARMÍSSIMO parmissimo@parmissimo.com.br Rua Professor José Maria Rodrigues, 241 – Bairro Jardim Itu – 91380-240 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3340.0823 www.parmissimo.com.br ----------------------------------------------SILK MASTER COMUNICAÇÃO VISUAL silkmaster@silkmaster.com.br Av. Baltazar de Oliveira Garcia, 4102 – Bairro Rubem Berta – 91180-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3368.9100 www.silkmaster.com.br ----------------------------------------------SILVESTRE SERVIÇOS contato@silvestreservicos.com.br Rua Guilherme Morsch, 288 – Bairro Centro – 92310-080 – Canoas – RS Fone: (51) 3059.3545 www.silvestreservicos.com.br ----------------------------------------------SM. COMUNICAÇÃO E MARKETING - EVENTOS smcomunicacao@terra.com.br Av. Getúlio Vargas, 1000 conj. 201 – Menino Deus – 90150-002 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3233.9149 ----------------------------------------------TRADUZCA - TRADUÇÕES TÉCNICAS, COMERCIAIS, JURÍDICAS, JURAMENTADAS, CONSECUTIVAS, SIMULTÂNEAS, LOCUÇÕES E TRANSCRIÇÕES. traduzca@traduzca.com.br Rua Marquês do Pombal, 783/501 – Moinhos de Vento – 90540-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3222.2277 www.traduzca.com.br ----------------------------------------------VINÍCOLA SALTON eventos.luciano@salton.com.br Rua Mário Salton 300 – Distrito de Tuiuty – 95700-000 – Bento Gonçalves – RS Fone: (54) 2105.1000 www.salton.com.br ----------------------------------------------PROMOTORAS DE FEIRAS FAIR PROMOTION COMPANIES FCEM – FEIRAS, CONGRESSOS E EMPREENDIMENTOS fcem@fcem.com.br Rua São Benedito, 662 – Bom Jesus – 91420–530 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3338.0800 www.fcem.com.br ----------------------------------------------SHOPPING CENTER SHOPPING CENTER SHOPPING TOTAL shoppingtotal@shoppingtotal.com.br Av. Cristóvão Colombo, 545 – Floresta – 90560-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3018.7000 Fax: (51) 3018.8811 www.shoppingtotal.com.br -----------------------------------------------

Aprecie Porto Alegre [ 33 ]


[ 34 ] Aprecie Porto Alegre


Aprecie Porto Alegre [ 35 ]



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.