Aprecie Porto Alegre_7ªed

Page 1

PortoAlegre A revista do turista The tourist’s magazine

ANO II - 07 OUTUBRO A DEZEMBRO DE 2008

Year ii - 07 OCTOBER TO DECEMBER 2008

ortopedia Capital latino-americana da

Especialistas em ortopedia da América e da Europa realizam o 40º CBOTchê em Porto Alegre entre 13 e 15 de novembro e, além da saúde, discutem preservação ambiental, vida no planeta e desenvolvimento científico com ética

The Latin American orthopedics capital Orthopedics specialists from America and Europe are organizing the 40th CBOTchê in Porto Alegre from November 13-15 and in addition to health will be discussing environmental conservation, the life of the planet and scientific development and ethics

[ atrações ] Passeios imperdíveis

[ cultura ] Centro Histórico: o passado ao vivo

[ attractions ] Unmissable tours

[ culture ]

Pontos turísticos que você deve conhecer

09

Must-see tourist points

A riqueza da história de Porto Alegre

10

The Historical Centre: the living past The wealth of Porto Alegre’s history



Foto: ©istockphoto.com / Viorika Prikhodko

06

[ especial ] Capital gaúcha sedia um dos maiores eventos de ortopedia do mundo [ special ] The Rio Grande do Sul capital hosts one of the biggest orthopedic events in the world

Foto: Ivo Gonçalves / pmpa

10

[ cultura ] Centro Histórico: o passado ao vivo

05 [ sobre nós ] Conheça o POAC&VB

[ about us ] Learn about the POAC&VB

09 [ atrações ] Algumas atrações imperdíveis para você conhecer

[ attractions ] Some of the must-see attractions

12 [ serviços ] Guia de serviços de Porto Alegre

[ services ] Guide to Porto Alegre services

[ culture ] The Historical Centre: the living past

18 [ mapa ] Localize-se em Porto Alegre

[ map ] Find your way around Porto Alegre

Foto: ©istockphoto.com / Jesse Sutherland


A capital da

ortopedia

[ editorial ] [ a word from the editor ]

[ apoio ] [ support ]

[ 04 ] Aprecie Porto Alegre

Considered one of the symbols of Porto Alegre, the Guaíba Bridge, which will be 50 years old in December, is an invitation for visitors to enjoy the city’s sunset. The bridge featured in the film “O Homem que Copiava” and has a moveable centre section which raises a 58-m, 400-tonne section of the road to a height of 24 m and connects the capital with the south of the state. Its official name is Ponte Getúlio Vargas.

Cada edição de Aprecie Porto Alegre tem seus cuidados específicos para que os turistas que nos visitam tenham as melhores e mais novas informações sobre a nossa cidade. Para nós, esta é uma edição especial não só por ser a última do ano, mas também porque vai circular durante o 40º Congresso Brasileiro de Ortopedia, o 40º CBOTchê. O Porto Alegre Convention & Visitors Bureau uniu-se aos esforços da Sociedade de Ortopedia do Rio Grande do Sul em trazer este evento para cá, por compreender a sua importância e confiar que a capital gaúcha oferece as melhores condições de infra-estrutura e serviços para muito bem receber os aproximadamente oito mil visitantes que aqui estarão. Desses, mais de seis mil são médicos vindos de toda América Latina.

The orthopedics capital

Considerada um dos símbolos de Porto Alegre, a Ponte do Guaíba, que completa 50 anos em dezembro, convida o visitante a acompanhar o pôr-do-sol da cidade. A ponte, que foi cenário do filme “O Homem que Copiava”, possui um vão móvel que eleva um trecho de pista de 58 metros de extensão e 400 toneladas de peso a uma altura de 24 metros e liga a capital ao sul do estado. Seu nome oficial é Ponte Getúlio Vargas.

Each edition of Enjoy Porto Alegre takes special care to ensure that the tourists visiting us receive the best and latest information about our city. This is a special edition for us because, apart from being the last issue of the year, it will also be in circulation during the 40th Brazilian Orthopedics Congress, the 40º CBOTchê. The Porto Alegre Convention & Visitors Bureau has joined forces with the Rio Grande do Sul Orthopedics Society to bring the event here, because it understands its importance and believes that the state capital offers the best conditions of infrastructure and services for welcoming the approximately 8000 visitors. More than 6000 of these are doctors coming from throughout Latin America.

Além de abordar este evento, Aprecie Porto Alegre destaca o Centro Histórico da capital, que está sendo recuperado e já conta com belíssimos locais para visitação, e também apresenta alguns importantes roteiros como passeios na Linha Turismo ou no barco Cisne Branco.

In addition to featuring this event, Enjoy Porto Alegre is also highlighting the state capital’s Historical Centre, which is being restored and already has some beautiful sites to be visited, as well as presenting some important tours such as trips on the Tourist Line or on the Cisne Branco riverboat.

Aliás, estamos entrando na época de viagens e encontros festivos que tão bem fazem ao nosso descanso e renovação de energia. Que o final de ano seja de muita alegria e que 2009 seja excelente a todos. É o que desejamos a vocês.

We are also entering a festive and travel period which makes up so much our time for relaxation and renewing energies. We wish everyone a very happy end of year and an excellent 2009.

Ricardo Krüger Ritter - Presidente do POAC&VB

Ricardo Krüger Ritter - President of the POAC&VB


foto: Eduardo Tavares / pmpa

[ expediente ]

[ porto alegre ]

A revista Aprecie Porto Alegre é uma publicação da Interna Projetos Editoriais, sob licença do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. As opiniões, entrevistas, artigos, anúncios e colunas assinadas são de inteira responsabilidade dos autores. É vedada a reprodução total ou parcial do conteúdo sem prévia autorização e sem citação da fonte. DIRETORIA Norton Luiz Lenhart [ Presidente do Conselho Curador ] Ricardo Krüger Ritter [ Presidente Executivo ] João Carlos Gasparin [ Vice-Presidente ] Lourdes Fellini [ Vice-Presidente ] Renato Silva Mendonça [ Vice-Presidente ] SUPERINTENDENTE José Amilton Lopes GERENTE DE CAPTAÇÃO DE EVENTOS Graziela Padoin GERENTE DE MARKETING & VISITORS Penélope Barp COLABORADORA Priscila Locatelli Praça XV de Novembro, 21 conj. 902 90030-110 Porto Alegre/RS Fone/fax (51) 3226-6558 www.poaconvention.com.br poacvb@poaconvention.com.br TRADUÇÃO Traduzca www.traduzca.com.br Edição, projeto gráfico, reportagem, revisão, comercialização e diagramação

www.interna.com.br Av. Iguaçu, 485 / 302 - Petrópolis 90470-430 - Porto Alegre - RS (51) 3019-5643 - Fax: (51) 3019.5637 Jornalista responsável: Marco Antônio Schuster - MTb 4.116/RS COORDENAÇÃO Renato Delfino Rodrigues Impressão Gráfica Centhury 5.000 exemplares

Brasão

Bandeira

Aniversário: 26 de março Fundação: 1772 Gentílico: porto-alegrense Lema: “Leal e Valorosa Cidade de Porto Alegre” Prefeito: José Fogaça (PMDB) Localização: 30° 01’ 58” S 51° 13’ 48” O Estado: Rio Grande do Sul Mesorregião: Metropolitana de Porto Alegre Microrregião: Porto Alegre Municípios limítrofes: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, Eldorado do Sul, Nova Santa Rita, Triunfo e Viamão. Características geográficas Área: 496,827 km2 População: 1.430.220 hab. est. 2008 Densidade: 2.878,7 hab./km2 Altitude: 10 metros Clima: Clima subtropical Cfa Fuso horário: UTC -3 Indicadores IDH: 0,865 PNUD/2000 PIB: R$ 15.944.201.000,00 IBGE/2004 PIB per capita: R$ 11.257,00 IBGE/2004 Ficha técnica Região: Sul Padroeiro(a): Nossa Senhora Mãe de Deus Vereadores: 36

Sobre nós Fundação sem fins lucrativos, o Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB) trabalha para captar eventos e promover o turismo em Porto Alegre e Região Metropolitana. Mantido pela iniciativa privada, atua como um clube de negócios, reunindo diversas empresas do setor turístico preocupadas em bem receber o visitante da cidade. Para as entidades que escolhem Porto Alegre como seu destino para realizar eventos, o POAC&VB presta apoio técnico e cooperação sem custos, disponibilizando dados, estatísticas, imagens e material promocional da cidade, além de acompanhar visitas de inspeção, facilitar o contato com entidades públicas e oferecer todo o suporte necessário para agilizar os processos relacionados ao evento.

About us A not-for-profit foundation, the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB) works to draw events to the city and foster tourism in Porto Alegre and its Metropolitan Area. Sponsored by private companies, it operates as a business club that brings together several companies in the tourism industry committed to receiving well the people visiting the city. For organizations that select Porto Alegre as their event destination, the POAC&VB offers free technical support and cooperation by providing data, statistics, images and promotional materials on the city, besides chaperoning inspection visits, furthering contacts with government agencies, and providing all the support required to expedite event-related processes.

Coat of arms

Flag

Anniversary: 26 de março Foundation: 1772 Adjective: porto-alegrense Motto: “Leal e Valorosa Cidade de Porto Alegre” Mayor: José Fogaça (PMDB) Location: 30° 01’ 58” S 51° 13’ 48” O State: Rio Grande do Sul Meso-region: Metropolitana de Porto Alegre Micro-region: Porto Alegre Neighboring cities: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, Eldorado do Sul, Nova Santa Rita, Triunfo e Viamão. Geography Area: 496,827 km2 Population: 1.430.220 hab. est. 2008 Density: 2.878,7 hab./km2 Altitude: 10 metros Climate: Clima subtropical Cfa Time zone: UTC -3 Indicators HDI: 0,865 PNUD/2000 GDP: R$ 15.944.201.000,00 IBGE/2004 Per capita GDP: R$ 11.257,00 IBGE/2004 Miscellaneous Region: Sul Patron Saint: Nossa Senhora Mãe de Deus City Council members: 36

Aprecie Porto Alegre [ 05 ]


[ especial ] [ special ]

Foto: ©istockphoto.com / Viorika Prikhodko

Capital gaúcha sedia um dos maiores eventos de ortopedia do mundo Porto Alegre vai ser a capital latino-americana da ortopedia durante os dias 13, 14 e 15 de novembro, quando se realiza o 40º Congresso Brasileiro de Ortopedia, cuja sigla oficial é 40º CBOTchê, no prédio da Fiergs.

“Teremos várias ações de proteção ao meio ambiente no CBOTchê” Dr. Osvandré Lech, presidente do 40º CBOTchê

“CBOTchê will include several environmental protection actions” Dr. Osvandré Lech, President of the 40º CBOTchê

[ 06 ] Aprecie Porto Alegre

Ao todo, o 40º CBOTchê irá mobilizar oito mil pessoas: seis mil são os especialistas inscritos, mil vão trabalhar para os 105 expositores e outras mil na estrutura. Além delas, há mais de 100 palestrantes nacionais e internacionais. É o maior evento de ortopedia da América Latina, que desde 1956 não se realizava na capital gaúcha. O retorno foi possível depois de uma disputa com Brasília, Curitiba e Salvador, o que já comprova a importância do encontro, que teve no comando da frente gaúcha o médico Osvandré Lech – presidente do 40º CBOTchê – pela Sociedade de Ortopedia do Rio Grande do Sul e apoio do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau A programação é extensa, com 25 conferencistas internacionais, aproximadamente 500 palestras, apresentação de 127 trabalhos científicos,

mas o meio ambiente é o assunto que permeará todos os debates. “É a nossa bandeira não-ortopédica”, diz Lech. Para comprovar esse compromisso, acrescenta, “teremos várias ações de proteção ao meio ambiente no CBOTchê”. Uma é um prêmio de R$ 5 mil para a empresa expositora que apresentar trabalhos e ações “que melhor caracterizarem a proteção ambiental”, explica. Outra é a distribuição de dois livretos sobre o assunto. A terceira é a exibição, durante o Congresso, do filme “Surfando nas Montanhas do Himalaia”. A quarta é o plantio de uma quantidade de árvores que neutralizem a emissão de carbono gerada pelo Congresso. “Temos problemas para resolver em nossa profissão. Mas são irrelevantes quando se comparam a medidas corretas que temos que tomar para proteger o meio ambiente”, explica Lech.


The Rio Grande do Sul capital hosts one of the biggest orthopedic events in the world Porto Alegre will be the Brazilian orthopedics capital on November 13, 14 and 15, during the organization of the 40th Brazilian Orthopedics Congress, officially known as 40º CBOTchê, in the Fiergs building.

URUGUAI O Uruguai é a nação homenageada. Lá existem 180 ortopedistas, a metade dos profissionais existentes em Porto Alegre, e 100 estarão no Congresso. Eles vêm em busca de inovação e será importante trocar experiências.

CENAS DO SUL O Rio Grande do Sul ficará mais conhecido ainda. A Praça de Alimentação terá espaço reservado ao CTG Tropel do Campeiros, de Passo Fundo, cidade de Osvandré Lech, que servirá chimarrão e mostrará a cultura tradicional. Além disso, cada palestrante receberá um exemplar do livro Cenas do Sul, com fotos da vida no campo gaúcho feitas pelo médico Luís Fernando Weber e textos de Lech. No pavilhão de exposições da Fiergs, haverá estandes para venda de artigos produzidos no Estado. Festas Um momento de descontração imperdível é a “festa das etnias”, “uma homenagem às colonizações alemã e italiana”, conta Osvandré. Além disso, haverá um sorteio de dois automóveis entre os participantes do CBOTchê.

The 40º CBOTchê will involve a total of 8000 people: 6000 of these are the specialists attending the event, 1000 will be working for the 105 exhibitors and another 1000 will be involved in the event’s organization. There will also be more than 100 national and international speakers. This is the biggest orthopedics event in Latin America and has not been held in the Rio Grande do Sul capital since 1956. Its return has been made possible after a contest with Brasilia, Curitiba and Salvador, which is already proof of the importance of the event, and which is led in Rio Grande do Sul by Dr. Osvandré Lech – president of the 40º CBOTchê – the Rio Grande do Sul Orthopedics Society, and supported by the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. The wide-ranging program includes 25 international speakers, approximately 500 lectures and the presentation of 127 scientific studies, but permeating all the debates will be the issue of the environment. “That’s our non-orthopedic banner,” says Lech. As proof of this commitment he adds, “We will be having several environmental protection actions at the CBOTchê”. One of these is a 5000-Real prize for the exhibiting company presenting projects and actions “which best characterize environmental protection,” he explains. Another will be the distribution of two leaflets on the subject. The third will be a showing of the film “Surfando nas Montanhas do Himalaia” during the Congress. The fourth will be the planting of a number of trees to neutralize the carbon emissions generated by the Congress. “We have problems to resolve in our profession. But they are irrelevant when you compare them with the right measures we have to take for protecting the environment,” explains Lech. URUGUAY Uruguay is the country of honor. It contains 180 orthopedic practitioners, half the number of those in Porto Alegre, and 100 will be attending the congress. They are coming in search of new approaches and important opportunities for exchanging experiences. SCENES OF THE SOUTH Rio Grande do Sul will become even better known. The Food Area will have a space reserved for the Tropel do Campeiros CTG, from Passo Fundo, Osvandré Lech’s hometown, which will be serving chimarrão and displaying the traditional culture. Each speaker will also be given a copy of the book entitled Cenas do Sul, with photos of life in the Gaúcho countryside taken by Dr. Luís Fernando Weber and texts by Dr. Lech. The Fiergs exhibition hall will have stands selling articles produced in the State. Festivities One unmissable relaxation event is the “ethnic groups festival”, which is “a tribute to the German and Italian colonization,” says Osvandré. A draw will also be held for two cars, open to CBOTchê participants.

Aprecie Porto Alegre [ 07 ]


Oportunidade de negócios O presidente do 40º CBOTchê, Dr. Osvandré Lech, fala sobre o encontro.

o mote ambiental pode tornar a classe dos ortopedistas mais reconhecida na sociedade? Queremos mostrar que este é mais um item com que o ortopedista tem que se envolver, além de pensar em lesões ósseas, traumatologias, joelhos, quadris ou pés. Cabe cuidar dos seus pacientes, mas cabe também ao ortopedista cuidar da água, não usar plásticos para embalagens, etc. Não vamos entregar uma pasta de plástico com o material do congresso, mas uma sacola de algodão. Fizemos contatos com a Fundação Zoobotânica e ela vai distribuir sementes e folhetos entre os participantes. E uma ONG vai ter espaço no pavilhão para mostrar seu trabalho com o meio ambiente. Esta é uma oportunidade para mostrar o Rio Grande do Sul ao restante da América? Sim. O motivo principal é debater a ortopedia. Mas é também um excelente momento para mostrar a nossa cultura, nossa história. É, igualmente, uma grande oportunidade de negócios para o Rio Grande do Sul. Virão em torno de oito mil pessoas. E cada mil pessoas que fazem turismo deixam em média um milhão de dólares numa cidade. Todas as vagas de hotéis estão lotadas. Vai ser muito bom para Porto Alegre. Para encerrar, o que mais o senhor destacaria? Os outros dois itens pelos quais eu gostaria que o 40º CBOTchê fosse lembrado são a discussão sobre Conflito de Interesse, que aborda o avanço científico com ética, e um encontro de busca de harmonia, entendimento entre todos e integração nacional. Também gostaria de destacar que o 40º CBOTchê é resultado do trabalho de uma equipe grande e muito competente. Não posso deixar de citar e agradecer ao presidente da SBOT (Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia), Tarcísio Eloy P. Barros Filho, e aos integrantes da Comissão Executiva Gaúcha: Antônio Balestrin, Carlos Schwartsmann, Fábio Dal Molin, Fábio Krebs, Jaime Wageck, Jaison Bochernitsan, Luiz R. Marczyk, Marcelo Guerra, Paulo Piccoli, Ricardo K. de Oliveira e Sérgio Zylbersztjn. [ 08 ] Aprecie Porto Alegre

Trade opportunities The 40º CBOTchê president, Dr. Osvandré Lech, talks about the Congress. Will the environmental theme make orthopedic practitioners better known in society? We want to show that this is one more issue which orthopedic practitioners had to be involved in, beyond thinking about lesions, bones, trauma, knees, hips or feet. Orthopedic practitioners have to look after their patients, but they also have to look after water, not using plastics and packaging, etc. We won’t be handing out a plastic folder with congress material, but a cotton bag instead. We’ve made contact with Zoo-botanical Foundation and it will be distributing seeds and leaflets to participants. And there will be space in the hall for an NGO to display its environmental work. Is this an opportunity for showing Rio Grande do Sul to the rest of America? Yes. The main function is to discuss orthopedics. But it’s also an excellent opportunity to show our culture, our history. It is also a great opportunity for trade in Rio Grande do Sul. Around 8000 people will be coming. And each 1000 people engaged in tourism leave around $1 million in a city. All the hotel rooms are booked. It will be very good for Porto Alegre. What else would you like to emphasize, in closing? The other two items I would like the 40º CBOTchê to be remembered for are the discussion about Conflict of Interest, which deals with scientific advances and ethics, and an encounter in pursuit of harmony, understanding and national integration. I’d also like to emphasize that the 40º CBOTchê is the result of the work of a big and very competent team. I cannot fail to mention and thank the president of SBOT (the Brazilian Orthopedics and Traumatology Society), Tarcísio Eloy P. Barros Filho, and the members of the Gaúcho Executive Committee: Antônio Balestrin, Carlos Schwartsmann, Fábio Dal Molin, Fábio Krebs, Jaime Wageck, Jaison Bochernitsan, Luiz R. Marczyk, Marcelo Guerra, Paulo Piccoli, Ricardo K. de Oliveira and Sérgio Zylbersztjn.


[ atrações ] [ attractions ]

Fundação Iberê Camargo

São mais de 700 atrações dispostas em 23 áreas temáticas, que se estendem por três pavimentos e dois mezaninos. Proporciona centenas de experimentos interativos, possibilitando uma forma atraente e lúdica de aprender. Local: Av. Ipiranga, 6681 – Prédio 40 – (51) 3320-3521

Localizada às margens lago do Guaíba, a nova sede é um espaço ativo com mostras de arte moderna e contemporânea. O projeto arquitetônico, assinado pelo arquiteto português Álvaro Siza, recebeu o Leão de Ouro na Bienal de Arquitetura de Veneza de 2002. Local: Av. Padre Cacique, 2000 – Praia de Belas – (51) 3247-8000

PUC Museum of Science and Technology

Iberê Camargo Foundation

More than 700 exhibits spread across 23 thematic areas, which extend over three floors and two mezzanines. It provides hundreds of interactive experiments, offering an attractive and enjoyable form of learning. Location: Av. Ipiranga, 6681 – Building 40 – (51) 3320-3521

Situated beside Lake Guaíba, the new building is an active space for modern and contemporary art exhibitions. The architectural design by the Portuguese architect Álvaro Siza won the Golden Lion at the 2002 Venice Architecture Biennale Location: Av. Padre Cacique, 2000 – Praia de Belas – (51) 3247-8000

Foto: INTERNA

Foto: BOSSA AGÊNCIA DE IMAGENS

Museu de Ciências e Tecnologia da PUC

PARKS

PARQUES

Barco Cisne Branco Passeio de uma hora pelas águas do Guaíba e suas ilhas. Saída: Cais do Porto – Av. Mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222

The Tourist Line Enabling the public to discover the beauties and attractions of the state capital. Leaving from: Secretaria Municipal de Turismo (Travessa do Carmo, 84 - Cidade Baixa neighborhood) – (51) 3212.1628

MUSEU DO esporte Expõe objetos de ídolos do esporte, como Pelé e Ronaldinho Gaúcho. Local: Av. Cristóvão Colombo, 545 – Shopping Total – (51) 3018.7765

Foto: divulgação

The Museum of Sport Displaying objects of sport idols, such as Pelé and Ronaldinho Gaúcho. Location: Av. Cristóvão Colombo, 545 – Shopping Total – (51) 3018.7765 ______________________________

Marinha do Brasil Park With a considerable variety of trees and shrubs and offering sports and leisure equipment, this is essentially a park for sports, with courts for a variety of activities. Location: Av. Borges de Medeiros, s/nº – Praia de Belas Foto: Ricardo Stricher / PMPA

Foto: Ricardo Giusti / PMPA

Linha turismo Permite ao público conhecer as belezas e atrativos da capital. Saída: Secretaria Municipal de Turismo (Travessa do Carmo, 84 - bairro Cidade Baixa) – (51) 3212.1628

Farroupilha (redenção) Park This is Porto Alegre’s oldest park, where people meet to drink chimarrão. Sunday is the day of the Brique da Redenção, crafts and antiques market Location: Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha

parque marinha do brasil Apresenta notável variedade de árvores e arbustos e oferece equipamentos de lazer e esporte. É um parque essencialmente esportivo, contando com quadras de várias modalidades. Local: Av. Borges de Medeiros, s/nº – Praia de Belas

Barco Cisne Branco A one-hour boat ride on the waters of the Guaíba Lake and around its islands. Departure: Cais do Porto – Av. Mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222 ______________________________

MUSEUS

parque farroupilha (redenção) É o parque mais tradicional de Porto Alegre, onde as pessoas se reúnem para tomar chimarrão. Aos domingos, é dia de Brique da Redenção, feira de artesanato e antiguidades Local: Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha

Foto: INTERNA

Foto: INTERNA

Foto: Ricardo Stricher / PMPA

PASSEIOS NÁUTICOS

MUSEUS

Foto: INTERNA

NAUTIC TOURS

parque moinhos de vento Popularmente conhecido como Parcão, é uma grande área verde que oferece opções de lazer para toda família. Conta com uma réplica de moinho açoriano ao estilo dos que existiam no bairro nos primórdios da cidade. Local: Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento Moinhos de Vento Park Popularly known as Parcão, this is a large green space offering leisure options for the whole family. It contains a reproduction Azorean windmill, resembling those existing in the district in the early days of the city. Location: Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento

MUSEU DO automóvel Abriga cerca de 270 veículos, entre carros de passeio, utilitários e motos. Local: Av. Farroupilha, 8001 – Prédio 16 – (51) 3477.4000 – Canoas/RS Motor Museum Containing around 270 vehicles including cars, trucks and motorcycles Location: Av. Farroupilha, 8001 – Building 16 – (51) 3477.4000 – Canoas/RS

Aprecie Porto Alegre [ 09 ]


[ cultura ] [ culture ] Foto: Octacílio Dias / pmpa

Foto: Ivo_Gonçalves / pmpa

Quem passear pela região central da capital gaúcha vai encontrar construções de diferentes épocas dos 236 anos da cidade. Tanta riqueza motivou a mudança do nome da área para Centro Histórico de Porto Alegre e está em plena revitalização, com obras públicas e privadas.

Viaduto Otávio Rocha Otávio Rocha Viaduct

Casa de Cultura Mário Quintana

Centro Histórico:

o passado ao vivo Foto: Ricardo Giusti / pmpa

Foto: Ivo Gonçalves / pmpa

Casa de Cultura Mário Quintana

Caminho dos Antiquários The Antiques Trail

[ 10 ] Aprecie Porto Alegre

Theatro São Pedro Theatro São Pedro

São várias opções de passeios, explica a presidente do Conselho Municipal do Patrimônio Histórico e Cultural, Rita Chang, pois “nesta região estão 80% dos marcos históricos da cidade”. Ela sugere que o passeio comece pelo Mercado Público, uma construção centenária, com mais de cem lojas, a maioria de gastronomia e artigos típicos do Rio Grande do Sul – incluindo o restaurante mais antigo da cidade – como peixes, queijos, vinhos, sorvetes, erva-mate e cuias para chimarrão.


Ao lado deste Mercado fica a Prefeitura e a Fonte Talavera de La Reina, marco zero da cidade. Duas quadras adiante está a Praça da Alfândega rodeada de prédios do início do século 20 transformados em museus com exposições e apresentações culturais.

The Historical Centre: the living past

“Não podemos esquecer o Centro Cultural Erico Veríssimo, na Fundação CEEE, na Rua dos Andradas, que abriga excelentes exposições e aos sábados, às 18h, tem apresentação de orquestras sinfônicas”, acrescenta Rita.

The president of the Municipal Historical and Cultural Heritage Board, Rita Chang, explains that there is a range of tour options, since “this region contains 80% of the city’s historical features.” She suggests beginning the tour at the Public Market, a 100-year-old building with more than 100 shops, mostly selling food and typical articles from Rio Grande do Sul, such as fish, cheese, wine, ice cream, mate tea and chimarrão gourds, and containing the oldest restaurant in the city.

Mais prédios históricos, como a Biblioteca Pública, o Theatro São Pedro, a Catedral Metropolitana, o Palácio Piratini, estão no entorno da Praça da Matriz, que fica numa parte mais elevada da região.

Next to the Market are the Town Hall and the Talavera de La Reina Fountain, the starting point of the city. Two blocks further on is the Praça da Alfândega, surrounded by buildings from the start of the 20th century, now transformed into museums with cultural exhibitions and presentations.

Para os sábados, Rita aconselha dois passeios. Um é o “Caminho do Livro”, na rua Riachuelo, repleta de livrarias e sebos e atividades literárias. Outro é o “Caminho dos Antiquários”, na rua Marechal Floriano, com suas lojas de antiguidades. Isso sem falar nas igrejas e nos passeios de barco. Como afirma Rita, “são apenas algumas das atrações que o visitante poderá encontrar, juntamente com um povo hospitaleiro que, se estiver tomando mate, certamente lhe oferecerá uma rodada”.

Anyone visiting the central district of the Rio Grande do Sul capital will find buildings from different periods of the city’s 236 years. This architectural wealth has led to the name of the district being changed to the Historical Center of Porto Alegre, and it is now being fully restored through public and private projects.

“We should not forget the Erico Veríssimo Cultural Centre, in the CEEE Foundation on Rua dos Andradas, which puts on excellent exhibitions and has Symphony Orchestra concerts at 18:00 on Saturdays.” Further historic buildings, such as the Public Library, Theatro São Pedro, the Metropolitan Cathedral, and the Piratini Palace, can be found around the Praça da Matriz in a higher part of the city. Rita suggests two tours for Saturdays. One is the “Book Trail”, in Rua Riachuelo, full of secondhand bookshops and literary activities. The other is the “Antiques Trail”, in the antique shops of Rua Marechal Floriano. That is without mentioning the churches and boat trips. As Rita says, “These are just some of the attractions that visitors may find, together with a welcoming population which, if they are drinking mate tea, will certainly offer a taste.”

Aprecie Porto Alegre [ 11 ]


[ guia de serviços de Porto Alegre ] [ Porto Alegre guide to services ]

A Churrascaria Schneider é o lugar certo para você almoçar ou jantar com qualidade e sabor. Oferece o tradicional rodízio de carnes com cortes especiais, acompanhado do irresistível e variado buffet de saladas. Para atender um público mais exigente o buffet de frutos do mar completa esta viagem gastronômica.

O Montana Grill é conhecido também como a churrascaria dos sertanejos Chitãozinho & Xororó. Alia a melhor qualidade de rodízio do país a um ambiente amplo e requintado, às margens do Rio Guaíba. Os clientes são recebidos com o melhor em atendimento e serviço.

Churrascaria Schneider is the right place for lunch or dinner with quality and flavor. It offers the traditional rotation of special cuts of meat, accompanied by an irresistible and varied salad bar. To serve the more demanding public, a seafood buffet completes this gastronomic tour.

Montana Grill is also known as Chitãozinho & Xororó’s barbecue restaurant. Allying the best quality of eat-asmuch-as-you-like in the country with a spacious and refined atmosphere on the banks of the Guaíba River, clients are welcomed with the best attendance and service.

Horário / TIMES: Almoço de 2ª a 6ª das 11h30min às 14h e Janta de 2ª a sáb. das 19h30min às 24h Aos sábados, domingos e feriados das 11h30min às 15h Lunch: Monday to Friday, 11:30-14:00 and Dinner from Monday to Saturday, 19:30-24:00 Saturdays, Sundays and public holidays, 11:30-15:00

Horário / TIMES: Abre diariamente de 2ª a 6ª das 11h30min às 16h e das 18h30min até último cliente Sábados, domingos e feriados das 11h30min sem intervalo Open daily from Monday to Friday, 11:30-16:00 and from 18:30 until the last customer. Saturdays, Sundays and public holidays, open all day from 11:30

Cartões de crédito / CREDIT CARDS: American Express, Banricompras, Mastercard e Visa American Express, Banricompras, Mastercard and Visa

Cartões de crédito / CREDIT CARDS: Aceitam-se todos os cartões All cards accepted

Endereço / ADDRESS: Avenida Bahia, 29 - Bairro Navegantes Fone para reservas e transfer para hotéis: (51) 3342.3026 Avenida Bahia, 29 - Bairro Navegantes Telephone reservations and hotel transfers: (51) 3342.3026

Endereço / ADDRESS: Av. Edvaldo Pereira Paiva, s/n° - Bairro Praia de Belas Telefones: (51) 3232.7622 / (51) 3232.1155 Av. Edvaldo Pereira Paiva, s/n° - Bairro Praia de Belas Telephone: (51) 3232.7622 / (51) 3232.1155

[ 12 ] Aprecie Porto Alegre


[ Restaurantes ] [ Restaurants ]

Numa cozinha linda e totalmente envidraçada que dá para o salão, três chefs e dez cozinheiros comandados pela chef uruguaia Alicia Weiss preparam os pratos que hoje já são a preferência dos gaúchos. A varanda com sofás e mesas baixas é um dos locais mais disputados da cidade e as reservas são feitas com muita antecedência. In an attractive and fully glazed kitchen, overlooked by the dining room, three chefs and 10 cooks, headed by the Uruguayan chef Alicia Weiss, prepare dishes which are now Gaucho favorites. The veranda with sofas and low tables is one of the most popular places in the city and reservations are made far in advance.

Horário / TIMES: Segunda a quarta - Das 10h às 24h Quinta, sexta e sábado - Das 10h às 24h30min Domingo - Das 12h às 23h30min Monday to Wednesday - 10:00-24:00 Thursday, Friday and Saturday - 10:00-24:30 Sunday - 12:00-23:30 Cartões de crédito / Credit cards: American Express, Mastercard e Visa American Express, Mastercard and Visa Endereço / ADDRESS: Rua Hilário Ribeiro, 281 - Bairro Moinhos de Vento Telefone: (51) 3222.7718 - www.presscafe.com.br Rua Hilário Ribeiro, 281 - Bairro Moinhos de Vento Telephone: (51) 3222.7718 - www.presscafe.com.br

O Copacabana, considerado o melhor restaurante italiano da cidade pela Revista Veja, é referência pelos seus pratos típicos, sua carta de vinhos e suas presenças ilustres. Com um atendimento feito pelos próprios donos, oferece um ambiente acolhedor e um serviço diferenciado. Copacabana is considered the best Italian restaurant in the city by Veja Magazine, and is recognized for its typical dishes, its wine list and its famous clients. With attendance by the owners themselves, it offers a welcoming atmosphere and distinctive service.

Horário / TIMES: Terça a domingo, a partir das 11h30min Almoço Executivo de terça a sexta, ao meio-dia Tuesday to Sunday, from 11:30 Executive Lunch, midday from Monday to Friday Cartões de crédito / Credit cards: American Express, Banricompras, Diners, Hipercard, Mastercard e Visa American Express, Banricompras, Diners, Hipercard, Mastercard and Visa Endereço / ADDRESS : Praça Garibaldi, 02 – Bairro Cidade Baixa Telefone: (51) 3221.4616 - www.restcopacabana.com.br Praça Garibaldi, 02 – Bairro Cidade Baixa Telephone: (51) 3221.4616 - www.restcopacabana.com.br

Aprecie Porto Alegre [ 13 ]


[ guia de serviços de Porto Alegre ] [ Porto Alegre guide to services ]

O cardápio está repleto de novidades, com a inclusão de dezesseis sugestões, entre petiscos, entradas e pratos principais. As receitas estão divididas de acordo com a sua origem, em uma referência às regiões da Índia. As mais apimentadas e com frutos do mar são características do sul do país. Confira! The menu is packed with new features, with sixteen suggestions, including snacks, starters and main courses. The recipes are separated according their origin, with reference to the regions of India. The spicier and seafood dishes are features from the south of the country. Try them out!

Horário / TIMES: De segunda a sábado das 19h30min às 24h Monday to Saturday - 10:30-24:00 Cartões de crédito / Credit cards: American Express, Diners, Mastercard e Visa American Express, Diners, Mastercard and Visa Endereço / ADDRESS: Rua Felipe Neri, 332 - Bairro Auxiliadora Telefone: (51) 3333.8596 - www.sharin.com.br Delivery: (51) 3333.8596 Rua Felipe Neri, 332 - Bairro Auxiliadora Telephone: (51) 3333.8596 - www.sharin.com.br Delivery: (51) 3333.8596

[ 14 ] Aprecie Porto Alegre

[ Restaurantes ] [ Restaurants ]

A Usina de Massas é especializada em massas de produção própria e molhos. São mais de 10 tipos de massas e trinta e cinco tipos de molhos. E ainda tem o Amor à Primeira Garfada: caso você não goste, pode pedir para trocar, mas tem que ser na primeira garfada. The Usina de Massas specializes in homemade pastas and sauces. It has 10 types of pasta and 35 types of sauce. And there is also Love at First Mouthful: if you don’t like your choice you can ask to change it, but it has to be the first mouthful.

Horário / TIMES: Domingo a quinta, das 12h às 16h e das 19h às 24h Sexta e sábado, das 12h às 16h e das 19h às 01h Sunday to Thursday, 12:00-16:00 and 19:00-24:00 Friday and Saturday, 12:00-14:00 and 19:00-01:00 Cartões de crédito / Credit cards: American Express, Diners, Mastercard e Visa American Express, Diners, Mastercard and Visa Endereço / ADDRESS : Rua Dinarte Ribeiro, 44 - Bairro Moinhos de Vento Reservas: (51) 3061.2217 / 3346.4743 Rua Dinarte Ribeiro, 44 - Bairro Moinhos de Vento Reservations: (51) 3061.2217 / 3346.4743


[ Agência de viagens ] [ Travel agency ]

[ Atrativo turístico ] [ Tourist Attraction ]

Especializada em Gestão de Viagens Corporativas e Lazer, atendimento 24 horas, suporte ao viajante, planejamento, logística e execução de eventos e feiras, viagens de incentivo, pacotes turísticos no Brasil e no exterior, roteiros personalizados. Segurança, Eficiência e Rapidez é com a Oritur Viagens. Consulte-nos.

Porto Alegre não é só bares, restaurantes e shopping centers. BARCO CISNE BRANCO, muito mais do que uma opção. Navegando pelo Guaíba durante uma hora pelas principais ilhas do Delta; Passeio com Almoço a bordo; Jantar, navegação e danceteria no programa As Luzes da Cidade; eventos empresariais e particulares.

Specializing in Leisure and Corporate Travel Management, 24 hour service, Traveler support, planning, logistics and fair and event organization, incentive trips, tourist packages in Brazil and abroad, and personal tours. Oritur Viagens provide Security, Efficiency and Speed. Consult us.

Porto Alegre is not just bars, restaurants and shopping centers. The CISNE BRANCO VESSEL is much more than another option. Navigating for an hour on the Guaíba, around the Delta’s main islands; a Lunch-on-board Tour; Dinner, voyage and dancing in the Lights of the City program; private and business events.

Horário / TIMES: 24 horas 24 hours

Horário / TIMES: Navegando pelo Guaíba de terças a domingos às 15h,16h30min e 18h. Local de Saída: Portão Central do Cais do Porto Guaíba Voyages from Tuesday to Sunday at 15:00, 16:30 and 18:00 Departing from: Port Quayside Main Gate.

Cartões de crédito / Credit cards: American Express, Mastercard e Visa American Express, Mastercard and Visa Endereço / ADDRESS : Rua Dona Laura, 471 conj. 702 – Bairro Rio Branco Fone: (51) 3029.5815 – Plantão 24 Horas: (51) 9904.5870 oritur@oriturviagens.com.br - www.oriturviagens.com.br Rua Dona Laura, 471 conj. 702 – Rio Branco Telephone: (51) 3029.5815 – 24-hour attendance: (51) 9904.5870 oritur@oriturviagens.com.br - www.oriturviagens.com.br

Cartões de crédito / Credit cards: Não aceita cartão de crédito, apenas cheque ou dinheiro No credit cards; cheque or cash only Endereço / ADDRESS : Portão Central do Cais do Porto na Avenida Mauá, 1050 – Centro Telefone: (51) 3224.5222 - Fax: (51) 3224.2802 cisne.branco@brturbo.com.br - www.barcocisnebranco.com.br Portão Central do Cais do Porto na Avenida Mauá, 1050 – Centro Telephone: (51) 3224.5222 - Fax: (51) 3224.2802 cisne.branco@brturbo.com.br - www.barcocisnebranco.com.br

Aprecie Porto Alegre [ 15 ]


[ guia de serviços de Porto Alegre ] [ Porto Alegre guide to services ] Todas as empresas aqui listadas são mantenedores associados ao Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. Seus serviços são recomendados e garantidos pela entidade. AGÊNCIAS DE TRANSPORTE TRANSPORTATION AGENCIES Autolocadora Riograndense Fone/Fax: (51) 3221.7691 autoloca@hotmail.com ----------------------------------------------Bazzoni Rent a Car Locadora de Veículos Fones: (51) 3325.2913 / (51) 9659.0602 www.bazzoni.com.br ----------------------------------------------Hertz Rent a Car Fones: (51) 3358.2472 / (51) 3337.7755 / 0800.701.7300 www.hertz.com.br ----------------------------------------------Personal Giulian Fone: (51) 33869090 Fax: (51) 33864288 www.giulian.com.br ----------------------------------------------Portovan Turismo e Eventos Fones: (51) 3061.1415 / (51) 3023.6744 Celular: (51) 9992.3600 / (51) 7811.0646 - 24hs www.portovan.com.br ----------------------------------------------AGÊNCIAS DE VIAGENS TRAVEL AGENCIES Brocker Turismo Aeroporto Internacional Salgado Filho Fone/Fax: (51) 3358.2254 www.brockerturismo.com.br ----------------------------------------------DCTur – Agência de Viagens e Turismo Fone: (51) 3339.9272 Fax: (51) 3339.9218 www.dctravel.com.br ----------------------------------------------Doctor Travel Viagens e Turismo Fone: (51) 3072.2582 Fax: (51) 3331.2339 Plantão 24h: (51) 9656.5582 www.doctortravel.com.br www.discobus.com.br ----------------------------------------------Fellini Turismo Fone/Fax: (51) 3216.6300 www.felliniturismo.com.br ----------------------------------------------Oritur Agência de Viagens e Turismo Fone: (51) 3029.5815 Plantão 24h: (51) 9904.5870 www.oriturviagens.com.br ----------------------------------------------Plus Turismo Fone: (51) 3019.4141 Fax: (51) 3024.1895 www.plusturismo.com.br ----------------------------------------------Travel Mix Fone/Fax: (51) 3222.3377 www.travelmix.com.br ----------------------------------------------Tribeca Turismo & Eventos Fone/Fax: (51) 3326.7002 www.tribecaturismo.com.br ----------------------------------------------Atrativos Turísticos TOURIST ATTRACTIONS BARCO Cisne Branco Fone: (51) 3224.5222 Fax: (51) 3224.2802 www.barcocisnebranco.com.br ----------------------------------------------Audiovisual AUDIO-VISUAL RESOURCES Congressul – Equipamentos e Serviços de Comunicação Fone: (51) 3330.4948 www.congressul.com.br -----------------------------------------------

[ 16 ] Aprecie Porto Alegre

Hoffmann Fone: (51) 3371.2477 Fax: (51) 3371.3512 www.hoffmann.com.br ----------------------------------------------VH Equipamentos Audiovisuais Fone: (51) 3311.0435 Fax: (51) 3311.4359 www.vhaudiovisuais.com.br ----------------------------------------------Virtual Escritórios Eventos Fones: (51) 3231.2041 / (51) 9955.2327 www.virtualeventosrs.com.br ----------------------------------------------Visual Áudio e Vídeo Fone: (51) 3212.1166 www.visual-rs.com.br ----------------------------------------------Bares, CasaS Noturnas, Pubs, Restaurantes e Similares BARS, DANCE CLUBS, PUBS, RESTAURANTS AND THE LIKE Barba Negra Cozinha Uruguaia estilo Parrillada [ Uruguayan Parrillada-style cuisine ] Fone/Fax: (51) 3333.0492 www.fazendabarbanegra.com.br ----------------------------------------------Barbazul Cocktaill Pub Casa Noturna [ Night club ] Fone: (51) 3331.6180 Fax: (51) 3228.8609 www.barbazul.com.br ----------------------------------------------Bazkaria Pizzaria [ Pizzeria ] Fone/Fax: (51) 3346.1088 www.bazkaria.com.br ----------------------------------------------Café do Mercado Cafeteria [ Coffee Shop ] Fone: (51) 3029.2490 Fax: (51) 3325.1616 www.cafedomercado.com.br ----------------------------------------------Chairs Resto Lounge Cozinha Internacional [ International cuisine ] Fone: (51) 3392.0700 www.chairsclub.com.br ----------------------------------------------Chez Philippe Cozinha Francesa [ French cuisine ] Fone: (51) 3312.5333 www.chezphilippe.com.br ----------------------------------------------Chopp Stübel Cozinha Alemã [ German cuisine ] Fone: (51) 3332.8895 nortonllenhart@uol.com.br ----------------------------------------------Churrascaria Na Brasa Churrascaria [ Barbecue restaurant ] Fones: (51) 3225.2205 / (51) 3225.1959 www.churrascarianabrasa.com.br ----------------------------------------------Churrascaria Schneider Churrascaria [ Barbecue restaurant ] Fone: (51) 3342.3026 www.churrascariaschneider.com.br ----------------------------------------------Clube da Saudade Casa Noturna [ Night club ] Fone: (51) 3228.1205 www.clubedasaudade.com.br ----------------------------------------------Galeteria Bambino Galeteria [ Chicken Barbecue Restaurant ] Fone: (51) 3338.7474 www.galeteriabambino.com.br -----------------------------------------------

All the companies listed below are sponsors affiliated to the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. Their services are recommended and guaranteed by the Bureau. Galeteria Casa do Marquês Galeteria [ Chicken Barbecue Restaurant ] Fone: (51) 3343.4303 www.galeteriacasadomarques.com.br ----------------------------------------------Galpão Crioulo Churrascaria Comidas Campeiras [ Cowboy Food ] Churrascaria [ Barbecue restaurant ] Fone: (51) 3226.8194 Fax: (51) 3226.9369 www.churrascariagalpaocrioulo.com.br ----------------------------------------------Gambrinus Cozinha Regional e Frutos do Mar [ Local Cuisine and Sea Food ] Fone: (51) 3226.6914 www.gambrinus.com.br ----------------------------------------------Gokan Sushi Cozinha Japonesa [ Japanese cuisine ] Fone: (51) 3028.4080 www.gokan.com.br ----------------------------------------------Gokan Sushi Lounge Cozinha Japonesa [ Japanese cuisine ] Fone: (51) 3028.8490 www.gokan.com.br ----------------------------------------------Hashi Art Cuisine Cozinha Contemporânea e Sushi Bar [ Contemporary Cuisine and Sushi Bar] Fone: (51) 3328.0005 www.hashi.com.br ----------------------------------------------Koh Pee Pee Cozinha Tailandesa [ Thai Cuisine ] Fone: (51) 3333.5150 www.kohpeepee.com ----------------------------------------------La Piedra Cozinha Contemporânea [ Contemporary Cuisine ] Fone: (51) 3268.6886 www.lapiedra.com.br ----------------------------------------------Montana Grill Churrascaria Churrascaria [ Barbecue restaurant ] Fone: (51) 3232.7622 www.montanagrill.com.br ----------------------------------------------Peppo Cucina Cozinha Italiana Contemporânea [ Contemporary Italian Cuisine ] Fone/Fax: (51) 3019.7979 www.peppo.com.br ----------------------------------------------Press Cozinha Contemporânea [ Contemporary Cuisine ] Fone: (51) 3222.0872 www.presscafe.com.br ----------------------------------------------Restaurante Bacalhau do Porto Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] Fone/Fax: (51) 3341.7141 www.bacalhaudoporto.com.br ----------------------------------------------Restaurante Calamares Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] Fone: (51) 3346.8055 Fax: (51) 3395.5572 Tele-entrega: (51) 3346.1020 / (51) 3346.1032 www.restaurantecalamares.com.br ----------------------------------------------Restaurante Calamares Shopping Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] Fones: (51) 3384.4561 / (51) 3322.4261 Tele-entrega: (51) 3346.1020 / (51) 3346.1032 www.restaurantecalamares.com.br -----------------------------------------------

Restaurante Copacabana Cozinha Italiana [ Italian Cuisine ] Fone: (51) 3221.4616 Fax: (51) 3225.9885 www.restcopacabana.com.br ----------------------------------------------Restaurante Indiano Sharin Cozinha Indiana [ Indian Cuisine ] Fone: (51) 3333.8596 www.sharin.com.br ----------------------------------------------Restaurante Marco’s Cozinha Frutos do Mar [ Sea Food ] Fones: (51) 3018.7474 / (51) 3028.7474 www.restaurantemarcos.com.br ----------------------------------------------Restaurante Pampulhinha Cozinha Frutos do Mar [ Sea Food ] Fone/Fax: (51) 3342.2503 www.pampulhinha.com.br ----------------------------------------------Riversides Shikki Barbecue & Asian Bistro Cozinha Fusion, Japonesa e Churrasco [ Fusion Cuisine, Japanese and Barbecue ] Fone: (51) 3379.0345 www.riversides.com.br ----------------------------------------------Riversides Shikki Cafe Bistro & Lounge Cozinha Fusion, Japonesa e Pâtisserie [ Fusion Cuisine, Japanese and Patisserie ] Fone: (51) 3395.3885 www.riversides.com.br ----------------------------------------------Sulina Grill Churrascaria [ Barbecue restaurant ] Fone/Fax: (51) 3019.5145 www.sulinagrill.com.br ----------------------------------------------Turff Bet & Sports Bar Bar [ Bar ] Fone: (51) 3328.2821 www.turff.com.br ----------------------------------------------Usina de Massas Cozinha Italiana [ Italian Cuisine ] Fones: (51) 3395.3620 Fax: (51) 3346.4743 www.usinademassas.com.br ----------------------------------------------CENTRO DE CONVENÇÕES CONVENTION CENTER Centro de Eventos AMRIGS Fones: (51) 3014. 2001 / (51) 3014.2021 www.amrigs.org.br ----------------------------------------------Centro de Eventos da PUCRS Fone: (51) 3320.3566 Fax: (51) 3320.3556 www.pucrs.br/cepuc ----------------------------------------------Centro de Eventos FIERGS Fone/Fax: (51) 3347.8636 www.centrodeeventosfiergs.com.br ----------------------------------------------ENTIDADES Empresariais BUSINESS ASSOCIATIONS ABAV Fone: (51) 3226.0300 www.abav-rs.com.br ----------------------------------------------CDL Fone: (51) 3017.8216 Fax: (51) 32168010 www.cdl-poa.com.br -----------------------------------------------


SINDILOJAS Fone: (51) 3025.8300 www.sindilojas-poa.com.br ----------------------------------------------Equipamentos para eventos EVENT EQUIPMENT Loc Store Fones: (51) 3012.0012 / (51) 8141-2250 www.locstore.com.br ----------------------------------------------ESPAÇOS ESPECIAIS PARA EVENTOS SPECIAL EVENT VENUES SOGIPA – Sociedade de Ginástica Porto Alegre Fone/Fax: (51) 3325.7200 www.sogipa.com ----------------------------------------------StudioClio – Instituto de Arte & Humanismo Fone/Fax: (51) 3254.7200 www.studioclio.com.br ----------------------------------------------HOSPITAL HOSPITAL Hospital Mãe de Deus Fone/Fax: (51) 3230.2000 www.maededeus.com.br ----------------------------------------------HOTÉIS HOTELS Blue Tree Millenium Porto Alegre Fone: (51) 3026.2200 Fax: (51) 3026.6704 Toll Free: 0800.150500 www.bluetree.com.br ----------------------------------------------Blue Tree Towers Porto Alegre Fone: (51) 3019.8000 Fax: (51) 3330.5233 Toll Free: 0800.150500 www.bluetree.com.br ----------------------------------------------Business Continental Hotel Fone: (51) 3027.1600 Toll Free 0800.6031600 www.hotelcontinentalbusiness.com.br ----------------------------------------------Comfort Inn Porto Alegre Fone: (51) 2117.9000 Fax: (51) 2117.9001 www.atlanticahotels.com.br ----------------------------------------------Coral Tower Express Fone/Fax: (51) 3226.5536 www.coraltower.com.br ----------------------------------------------Coral Tower Trade Center Hotel Fone: (51) 3338.2811 www.coraltower.com.br ----------------------------------------------Everest Hotel Porto Alegre Fone: (51) 3215.9500 Fax: (51) 3228.4792 www.everest.com.br ----------------------------------------------Grande Hotel Fone: (51) 3287.4411 Fax: (51) 3211.6411 www.masterhoteis.com.br ----------------------------------------------Harbor Hotel Regent Suítes Fone: (51) 3025.3200 Fax: (51) 3025.3205 www.harborhoteis.com.br ----------------------------------------------Holiday Inn Fone: (51) 3378.2727 Fax: (51) 3378.2700 www.hollidayinnportoalegre.com.br ----------------------------------------------Hotel Continental Porto Alegre Fone: (51) 3027.1942 Fax: (51) 3027.1999 www.hoteiscontinental.com.br ----------------------------------------------Hotel Deville Porto Alegre Fone: (51) 3373.5000 Fax: (51) 3373.5010 Toll Free: 0800.7031866 www.deville.com.br ----------------------------------------------Hotel Jary Fone: (51) 3225.2458 www.residencialjary.com.br -----------------------------------------------

Hotel Lar Residence Fone: (51) 3226.6126 Fax: (51) 3228.9128 www.hotellarresidence.com.br ----------------------------------------------Hotel Plaza Catedral Fone: (51) 3225.1579 Fax: (51) 3737.4993 www.plazacatedral.com.br ----------------------------------------------Hotel Rishon Fone: (51) 3228.1387 www.hoteisrishon.com.br ----------------------------------------------Hotel Scala Fone: (51) 3227.5522 Fax (51) 3221.8784 www.hotelscala.com.br ----------------------------------------------InterCity Express Porto Alegre Fone: (51) 3325.7700 Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------InterCity Premium Gravataí Fone: (51) 3484.8900 Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------InterCity Premium Porto Alegre Fone: (51) 3022.9100 Fax: (51) 3022.9101 Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------Master Palace Hotel Fone: (51) 3211.5711 Fax: (51) 3027.5703 www.masterhoteis.com.br ----------------------------------------------Mercure Apartments Beverly Hills Fone: (51) 4009.7300 Fax: (51) 4009.7301 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Mercure Apartments IL Giardino Fone: (51) 4009.6800 Fax: (51) 4009.6801 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Mercure Apartments Manhattan Fone: (51) 3024.3030 Fax: (51) 3024-3032 Toll Free: 0800.7037000 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Molinos Business Flat Fone: (51) 3388.6788 www.swanhotels.com.br ----------------------------------------------Novotel Porto Alegre Fone: (51) 3327.9292 Fax: (51) 3327.9293 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Piazza Navona Flat Fone: (51) 3018.9500 Fax: (51) 3311.4055 Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------Plaza Porto Alegre Hotel Fone: (51) 3220.8000 Fax: (51) 3220.8001 Toll Free: 0800.7075292 www.plazahoteis.com.br ----------------------------------------------Plaza São Rafael Hotel e Centro de Eventos Fone: (51) 3220.7000 Fax: (51) 3220.7001 Toll Free: 0800.7075292 www.plazahoteis.com.br ----------------------------------------------Porto Alegre Ritter Hotel Fone: (51) 3228.4044 Fax: (51) 3228.1610 Toll Free: 0800.517408 www.ritterhoteis.com.br ----------------------------------------------Quality Porto Alegre Fone: (51) 3323.9300 www.atlanticahotels.com.br ----------------------------------------------Residence Hotel Porto Alegre Fone: (51) 3225.8644 Fax: (51) 3224.0366 www.residencehotel.com.br ----------------------------------------------Ritter Hotel Fone: (51) 3228.4044 Fax: (51) 3228.1610 Toll Free: 0800.517408 www.ritterhoteis.com.br -----------------------------------------------

Sheraton Porto Alegre Hotel Fone: (51) 2121.6000 Fax: (51) 2121.6020 www.sheraton-poa.com.br ----------------------------------------------Swan Tower Fone: (51) 3326.2222 www.swanhotels.com.br ----------------------------------------------LojistaS STOREKEEPER Chocolates Xôk’s Fone: (51) 3018.7760 www.xoks.com.br ----------------------------------------------Mão Gaúcha - Cooperativa dos Artesãos do RS Fone: (51) 3374.3382 Fax: (51) 3374.8105 www.maogaucha.com.br ----------------------------------------------Mestre-de-Cerimônias MASTER OF CEREMONIES Com Mais Comunicação Luiz Afonso Rech Fone/Fax: (51) 3341.2058 Celular: (51) 9845.1573 commais.comunicacao@terra.com.br ----------------------------------------------MONTADORAS DE FEIRAS FAIR EQUIPMENT AND ASSEMBLY COMPANIES Criscel Stands Fone: (51) 3488.8188 Fax: (51) 3488.9955 www.criscel.com.br ----------------------------------------------Pompeo Madeira Fone/Fax: (51) 3338.9113 www.pompeomadeira.com.br ----------------------------------------------RDB – Pró Stand Locações Fone: (51) 3223.2003 www.rdbstands.com.br ----------------------------------------------ORGANIZADORAS DE EVENTOS EVENT PLANNERS AB Eventos Fone: (51) 3061.2957 www.abev.com.br ----------------------------------------------AGeventos Fone: (51) 3333.2428 Fax: (51) 3331.3770 www.ageventos.com.br ----------------------------------------------Capacità Eventos Fone: (51) 3061.3000 www.capacita.com.br ----------------------------------------------CCM Eventos Fones: (51) 3028.3878 / (51) 3028.3877 Fax: (51) 3028.3879 www.ccmeventos.com.br ----------------------------------------------Cem Cerimônia Eventos Fone/Fax: (51) 3362.2323 www.cemcerimonia.com.br ----------------------------------------------Contursi Produções Fone: (51) 3012.1509 lccontursi@hotmail.com ----------------------------------------------MKTPROM Marketing Promocional Fone: (51) 3377.8088 www.mktprom.com.br ----------------------------------------------Office Marketing Fone: (51) 2108.3111 Fax: (51) 2108.3100 www.officemarketing.com.br ----------------------------------------------Panteon Produtora Fone: (51) 3222.7955 www.panteonprodutora.com.br ----------------------------------------------SpecialitÀ Eventos Fone/Fax: (51) 3231.0311 www.specialitaeventos.com.br ----------------------------------------------Tribeca Eventos Fone/Fax: (51) 3326.7002 www.tribecaturismo.com.br -----------------------------------------------

VJS Assessoria de Eventos Fone/Fax: (51) 3330.1134 www.vjs.com.br ----------------------------------------------PRESTADORES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDERS AMEMD – Associação dos Médicos do Hospital Mãe de Deus Fone: (51) 3061.9524 Fax: (51) 3061.9523 www.amemd.com.br ----------------------------------------------Buffets Coquetéis Solimar Fone: (51) 3346.5171 c.solimar@terra.com.br ----------------------------------------------Café Iguaçu Fone/Fax: (43) 3524.1211 www.cafeiguacu.com.br ----------------------------------------------Cia dos Eventos Fone: (51) 3012.2506 / (51) 3232.8301 www.companhiadoseventos.com.br ----------------------------------------------DATADESK INFORMÁTICA Fone: (51) 3346.2235 www.datadesk.com.br ----------------------------------------------Display Card Fones: (51) 3337.7309 / (51) 8122.2500 www.displaycard.com.br ----------------------------------------------Editora Intermédio Fone: (51) 3211.3827 www.programa.com.br ----------------------------------------------Ideograf Fone: (51) 3337.3622 www.ideograf.com.br ----------------------------------------------Parceria Verde Fone: (51) 3019.6591 Fax: (51) 3062.3354 www.souparceiroverde.com.br ----------------------------------------------Queijos-Parmíssimo Fone: (51) 3340.0823 Fax: (51) 3340.0827 www.parmissimo.com.br ----------------------------------------------SELFTUR SERVIÇOS DE INFORMAÇÕES EM MULTIMÍDIA Fone: (51) 3012.4415 www.selftur-rs.com.br ----------------------------------------------Silk Master Comunicação Visual Fone: (51) 3368.9100 Fax: (51) 3356.1508 www.silkmaster.com.br ----------------------------------------------SM. Comunicação e Marketing - Eventos Fone: (51) 3233.9149 Fax: (51) 3233.9119 smcomunicacao@terra.com.br ----------------------------------------------Traduzca - Traduções Técnicas, Comerciais, Jurídicas, Juramentadas, Consecutivas, Simultâneas, Locuções e Transcrições. Fone: (51) 3222.2277 www.traduzca.com.br ----------------------------------------------Vinícola Salton Fone: (54) 2105.1000 Fax: (54) 2105.1001 www.salton.com.br ----------------------------------------------PROMOTORA DE FEIRA FAIR PROMOTION COMPANY FCEM – Feiras, Congressos e Empreendimentos Fone: (51) 3338.0800 www.fcem.com.br ----------------------------------------------SHOPPING CENTER SHOPPING CENTER Shopping Total Fone: (51) 3018.7000 Fax: (51) 3018.8811 www.shoppingtotal.com.br -----------------------------------------------

Aprecie Porto Alegre [ 17 ]


[ 18 ] Aprecie Porto Alegre


Aprecie Porto Alegre [ 19 ]



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.