PortoAlegre A revista do turista
ANO I - 03 OUTUBRO A DEZEMBRO DE 2007
The tourist’s magazine
Year I - 03 October through December, 2007
A capital do
esporte
The sports capital Porto Alegre has also been in the spotlight for hosting local, national and international sports events
foto: Ricardo Pedebos/divulgação/VDS
Porto Alegre também tem chamado a atenção ao sediar eventos esportivos locais, nacionais e internacionais
16
[ gastronomia ] O galeto é só o melhor detalhe de um banquete italiano
[ cultura ] Obras de 67 artistas oriundos de 23 países
[ cuisine ]
[ culture ]
Chicken barbecue is only the best feature in an Italian banquet
24
Works by 67 artists from 23 countries
12
[ especial ] Eventos esportivos são destaque em Porto Alegre
[ special ] Sports events a crowd puller in Porto Alegre
08
05
[ sobre nós ] Conheça o POAC&VB
06
[ porto-alegrês ] Expressões que você vai precisar
07
[ about us ] Learn about the POAC&VB [ porto-alegrês ] Expressions you will need
[ bagagem ] O que levar na bagagem de mão?
[ luggage ] What to pack in the carry-on?
[ livros ] 15 Publicações sobre Porto Alegre
[ books ] Publications on Porto Alegre
[ notas ] Novidades sobre o POAC&VB
[notes ] News about the POAC&VB
29
[ serviços ] 30 Mantenedores do POAC&VB
34
[ mapa ] Localize-se em Porto Alegre
18 [ events ] Psychiatry Congress estimates attendance at 5 thousand people
[ táxi ] Histórias curiosas e engraçadas de taxistas
[ services ] POAC&VB Sponsors [ map ] Find your way around Porto Alegre
[ eventos ] Congresso de Psiquiatria estima 5 mil participantes
[ taxi ] Interesting, funny stories by taxi drivers
09 [ prédios históricos ] O Mercado Público de Porto Alegre
[ historic buildings ] Porto Alegre’s Public Market
10 [ entrevista ] Verissimo, um apaixonado por literatura e música
[ interview ] Verissimo, an enthusiast of literature and music
16 [ gastronomia ] Massa ou galeto, qual é o prato principal?
[ cuisine ] Pasta or chicken barbecue, which is the main dish?
20 [ atrações ] Experimentos interativos do MCT-PUCRS
[ attractions ] Interactive experiments at MCT-PUCRS
28 [ saúde ] Um passeio pela Santa Casa de Misericórdia
[ health ] A tour of Santa Casa de Misericórdia (Holy House of Mercy) Aprecie Porto Alegre [ 03 ]
O Monumento aos Açorianos é um monumento da cidade de Porto Alegre, em homenagem à chegada, em 1752, dos primeiros sessenta casais açorianos que povoaram a cidade.
Muito mais
para apreciar
[ editorial ] [ a word from the editor ]
[ apoio ] [ support ]
[ 04 ] Aprecie Porto Alegre
A Aprecie Porto Alegre chega a sua terceira edição recheada de boas novidades. Com novo visual e maior número de páginas, a revista traz para o turista tudo o que há de mais interessante para visitar na cidade. A matéria de capa ressalta a completa capacidade e infra-estrutura de Porto Alegre para sediar eventos esportivos, motivo pelo qual a capital gaúcha é uma das cidades candidatas à sede da Copa do Mundo de Futebol de 2014. Entrevista com o escritor e músico Luis Fernando Verissimo, matéria sobre as principais atrações do Museu de Ciências e Tecnologia da PUCRS e a 6ª Bienal do Mercosul também integram as páginas desta edição.
Much more to enjoy
The Monumento aos Açorianos (Azorean Monument) is a landmark in the city of Porto Alegre celebrating the 1752 arrival of the first sixty Azorean couples that settled in the area and founded the city.
Enjoy Porto Alegre comes to its edition three filled with new good features. With a new layout and more pages, the magazine brings tourists everything that is most interesting for them to see in the city. The cover story highlights Porto Alegre’s absolute capability and full infrastructure to host sports events, reason why the Rio Grande do Sul state capital is one of the cities competing to become the seat of the 2014 Soccer World Cup. Also featuring in the pages of this edition, an interview with writer musician Luis Fernando Verissimo, an article on the main attractions at the PUCRS Science and Technology Museum, and the 6th Southern Common Market Biennial.
Com periodicidade trimestral e distribuição gratuita nos apartamentos dos hotéis, centros de eventos, bares e restaurantes associados, a revista Aprecie Porto Alegre é uma publicação oficial do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau para promover a capital gaúcha como destino turístico de eventos, negócios e lazer. Coloque a sua debaixo do braço, aproveite as informações e aprecie Porto Alegre com o que há de melhor!
Issued every three months and distributed free of charge in hotel apartments, events centers, and affiliated bars and restaurants, the Enjoy Porto Alegre magazine is an official publication by the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau dedicated to promoting the Rio Grande do Sul state capital as a tourist destination for events, business and recreation. Take a hold of yours, make the most of the information, and enjoy the best Porto Alegre has to offer!
Ricardo Krüger Ritter - Presidente do POAC&VB
Ricardo Krüger Ritter - President, POAC&VB
FOTO: ARQUIVO/INTERNA
[ expediente ]
[ porto alegre ]
A revista Aprecie Porto Alegre é uma publicação da Interna Projetos Editoriais, sob licença do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. As opiniões, entrevistas, artigos, anúncios e colunas assinadas são de inteira responsabilidade dos autores. É vedada a reprodução total ou parcial do conteúdo sem prévia autorização e sem citação da fonte. DIRETORIA Norton Luiz Lenhart [ Presidente do Conselho Curador ] Ricardo Krüger Ritter [ Presidente Executivo ] João Carlos Gasparin [ Vice-Presidente ] Lourdes Fellini [ Vice-Presidente ] Renato Silva Mendonça [ Vice-Presidente ] SUPERINTENDENTE José Amilton Lopes GERENTE DE CAPTAÇÃO DE EVENTOS Graziela Padoin GERENTE DE MARKETING & VISITORS Raquel Prestes COLABORADORA Lidiane Andreatta Praça XV de Novembro, 21 conj. 902 90030-110 Porto Alegre/RS Fone/fax (51) 3226-6558 e-mail: poacvb@poaconvention.com.br TRADUÇÃO Traduzca Edição, projeto gráfico, reportagem, revisão, comercialização e diagramação
www.interna.com.br Av. Iguaçu, 485 / 302 - Petrópolis 90470-430 - Porto Alegre - RS (51) 3019-5643 - Fax: (51) 3019.5637 Jornalista responsável: Cristina d’Azevedo - MTb 11.421/RS COORDENAÇÃO Renato Delfino Rodrigues Impressão Gráfica Pallotti 5.000 exemplares
Brasão
Bandeira
Aniversário: 26 de março Fundação: 1772 Gentílico: porto-alegrense Lema: “Leal e Valorosa Cidade de Porto Alegre” Prefeito: José Fogaça (PPS) Localização: 30° 01’ 58” S 51° 13’ 48” O Estado: Rio Grande do Sul Mesorregião: Metropolitana de Porto Alegre Microrregião: Porto Alegre Municípios limítrofes: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, Eldorado do Sul, Nova Santa Rita, Triunfo e Viamão. Características geográficas Área: 496,827 km2 População: 1.440.939 hab. est. 2006 Densidade: 2.905,3 hab./km2 Altitude: 10 metros Clima: Clima subtropical Cfa Fuso horário: UTC -3 Indicadores IDH: 0,865 PNUD/2000 PIB: R$ 15.944.201.000,00 IBGE/2004 PIB per capita: R$ 11.257,00 IBGE/2004 Ficha técnica Região: Sul Padroeiro(a): Nossa Senhora Mãe de Deus Vereadores: 36
Sobre nós Fundação sem fins lucrativos, o Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB) trabalha para captar eventos e promover o turismo em Porto Alegre e na Região Metropolitana. Mantida pela iniciativa privada, atua como um clube de negócios, reunindo diversas empresas do setor turístico preocupadas em bem receber o visitante da cidade. Para as entidades que escolhem Porto Alegre como seu destino, para realizar eventos, o POAC&VB presta apoio técnico e cooperação sem custos, disponibilizando dados, estatísticas, imagens e material promocional da cidade, além de acompanhar visitas de inspeção, facilitar o contato com entidades públicas e oferecer todo o suporte necessário para agilizar os processos relacionados ao evento.
About us A not-for-profit foundation, the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau (POAC&VB) works to draw events to the city and foster tourism in Porto Alegre and its Metropolitan Area. Sponsored by private companies, it operates as a business club that brings together several companies in the tourism industry committed to receiving well the people visiting the city. For organizations that select Porto Alegre as their event destination, the POAC&VB offers free technical support and cooperation by providing data, statistics, images and promotional materials on the city, besides chaperoning inspection visits, furthering contacts with government agencies, and providing all the support required to expedite event-related processes.
Coat of arms
Flag
Anniversary: 26 de março Foundation: 1772 Adjective: porto-alegrense Motto: “Leal e Valorosa Cidade de Porto Alegre” Mayor: José Fogaça (PPS) Location: 30° 01’ 58” S 51° 13’ 48” O State: Rio Grande do Sul Meso-region: Metropolitana de Porto Alegre Micro-region: Porto Alegre Neighboring cities: Alvorada, Cachoeirinha, Canoas, Eldorado do Sul, Nova Santa Rita, Triunfo e Viamão. Geography Area: 496,827 km2 Population: 1.440.939 hab. est. 2006 Density: 2.905,3 hab./km2 Altitude: 10 metros Climate: Clima subtropical Cfa Time zone: UTC -3 Indicators HDI: 0,865 PNUD/2000 GDP: R$ 15.944.201.000,00 IBGE/2004 Per capita GDP: R$ 11.257,00 IBGE/2004 Miscellaneous Region: Sul Patron Saint: Nossa Senhora Mãe de Deus City Council members: 36
Aprecie Porto Alegre [ 05 ]
[ porto-alegrês ] Barbaridade, tchê!
Barbaridade, tchê!
O que o porto-alegrense mais sabe fazer é criar gírias e expressões. Para que você, turista, não “viaje na maionese”, ou seja, faça deduções totalmente imprevisíveis sobre o que está sendo dito, selecionamos alguns verbetes bastante usados para esclarecer o que eles realmente significam. Barbaridade
A great breaking rib for you
Termo pelo qual o Brasil identifica o Rio Grande do Sul. Alguém que queira nos arremedar diz “bá”, “tchê”, “barbaridade”. A palavra é usada aqui como exclamação genérica, para aplaudir ou reprovar uma situação, para concordar com algo que foi dito, para enfatizar, etc. Barbaridade A term through which Brazil identifies Rio Grande do Sul. When people want to mock us, they say bá, tchê, barbaridade. The word is used here as a multi-purpose exclamation to praise or condemn a situation, to agree with something someone said, to emphasize something, etc.
Tchê Vocativo geral nesta banda do mundo. Se usa em qualquer parte da fala, a todo momento, meio inutilmente: “Aí, tchê, eu cheguei e falei pra ela” ou “Bá, tchê, foi tri”. Nesses contextos, a palavra vira totalmente átona e é dita como um “tch”, sem vogal nenhuma.
People from Porto Alegre are unbeatable at coming up with new slang and expressions. So that you, tourist, do not viaje na maionese (“talk crazy”), that is, make totally unpredictable deductions about what is being said, we have selected a few highly used phrases to clarify what they really mean.
Lançado em outubro de 1999, na 45ª Feira do Livro de Porto Alegre, o “Dicionário de PortoAlegrês” reúne centenas de frases, expressões e palavras típicas de quem nasceu ou mora em Porto Alegre e Região Metropolitana. O autor, Luís Augusto Fischer, colecionou, durante anos, termos habituais na fala da gente comum da cidade para defini-los e explicá-los em tom de crônica. Por isso, a publicação é tão curiosa e interessante ao turista que deseja conhecer um pouco mais a alma e a cultura da cidade.
Launched in October, 1999, at the 45th Book Fair of Porto Alegre, the “Dicionário de Porto-Alegrês” (Porto-Alegrês Dictionary) compiles hundreds of phrases, expression and words typical of those born or living in Porto Alegre and its Metropolitan Area. Over the years, author Luís Augusto Fischer collected usual terms spoken by city folk to define and explain them in a narrative way. That is why the book is so amusing and interesting for tourists who wish to learn a little more about the soul and culture of the city.
Tchê A general interjection in this neck of the woods. Used anywhere in a sentence, all the time, kind of pointlessly: “Then, tchê, I came up to her and said (...)” or “Bá, tchê, it was tri (cool)”. In these situations, the word becomes completely atonic and is pronounced like “tch”, without any vowels.
[ 06 ] Aprecie Porto Alegre
Lomba Aquele fenômeno natural que no Brasil se chama “ladeira”. Lomba That natural phenomenon the rest of Brazil calls a ladeira (slope).
[ bagagem ] [ luggage ]
O que levar na
bagagem de mão? A hora de organizar a mala de mão pode ser definitiva para que tudo transcorra bem em uma viagem. Afinal de contas, ela pode ser a salvação em casos de imprevistos com a bagagem.
Quando é necessário viajar de avião a congressos e eventos, sempre bate o medo de ter imprevistos com a bagagem. Para não ser pego desprevenido, fique atento ao que levar na mala de mão. Jóias e objetos de valor devem ser sempre carregados junto com o passageiro, além de documentos pessoais, endereços e reservas de viagem. Objetos e produtos de higiene pessoal também devem ser, preferencialmente, levados com o viajante em um nécessaire, a menos que se trate de uma viagem para o exterior. Os passageiros de vôos internacionais não podem mais embarcar com embalagens contendo líquidos. A restrição foi determinada pela Agência Nacional de Aviação Civil (Anac), com orientação da Organização da Aviação Civil Internacional (IOAC). Para vestir, o melhor é sempre escolher peças escuras, que sujam menos, e que não amassem. Prefira sempre acessórios, roupas e sapatos confortáveis e de fáceis combinações. Ah, e não esqueça de levar uma boa leitura para os momentos de espera e descanso.
What to pack in the carry-on? The way you pack your carry-on bag can be decisive to ensure everything goes well on your trip. After all, it can mean salvation in case of luggage mishaps. When people need to fly to conferences and events, there is always the fear something might happen to the luggage. To avoid being caught off guard, pay attention to what you pack in your carry-on. Passengers should always carry jewels and valuable objects with them, besides personal documents, contact information, and travel reservations. Preferably, personal hygiene objects and products should also be carried by travelers in a toiletry bag, except on trips abroad. Passengers on international flights are no longer allowed on board carrying packages containing liquids. The restriction was set by the Brazilian National Civil Aviation Agency (Anac) under guidance by the International Civil Aviation Organization (ICAO). As for clothing, it is always best to opt for dark pieces that tend to get less dirty, and those that do not crumple. Always go for accessories, clothes and shoes that are comfortable and easy to match up. Oh, and remember to take something good to read while you wait or rest.
Aprecie Porto Alegre [ 07 ]
fotos: BOSSA AGÊNCIA DE IMAGENS
Foi em um pé e
voltou no outro Que taxista nunca viveu um episódio curioso ou engraçado? Pois chegou a hora desses profissionais contarem essas histórias para a gente. Motorista há 17 anos, Aluisio Mello Pistóia, de 45 anos, não compreende até hoje o pedido um tanto esquisito de uma turista japonesa que quis conhecer a praia de Torres... “Foi no último Fórum Social Mundial realizado em Porto Alegre”, lembra ele. “Vou contar como tudo aconteceu.” “Eu peguei a cliente em um hotel em frente à rodoviária da cidade. Apesar de saber falar inglês, eu não entendia direito a pronúncia dela. E ela tampouco a minha. Achei melhor ligar para o meu filho, que domina melhor a língua do que eu. Como intérprete da nossa conversa, ele me explicou que a turista queria visitar a praia de Torres, conhecida como a mais bela do litoral gaúcho. Mas de táxi? Sim, por incrível que pareça, era isso mesmo que ela queria: viajar cerca de 200km rumo ao litoral. Então, lá fomos nós. Ao chegar, levei-a até a Praia da Guarita, onde há um morro com cerca de 200 metros de altura. Ali, a turista quis ficar. Chegou bem próximo à beirinha e, quase sem se mexer, permaneceu ali por uns 40 minutos. Tive receio do que podia acontecer, já que eu não estava entendendo nada. Após esse período, a turista voltou para o carro, disse que estava bom e que poderíamos voltar. O quê? Viajamos mais de duas horas e ela já queria voltar? Quase não acreditei, mas atendi ao seu pedido. Ao chegar de volta ao hotel, a cliente agradeceu e se disse muito satisfeita com o passeio que havíamos feito. Vai entender...”
[ 08 ] Aprecie Porto Alegre
Back in a jiffy There is hardly a taxi driver out there who has never experienced a funny or peculiar incident. Well, now it is time for these guys to tell us their stories. A driver for 17 years, Aluisio Mello Pistóia, 45, still has trouble understanding the rather odd request made by a Japanese lady who wanted to see the beach in Torres... “It took place at the last World Social Forum held in Porto Alegre”, he recalls. “I’ll tell you how it all happened.” “I picked up the passenger at a hotel across from the city bus station. Although I can speak English, I was unable to understand her pronunciation very well. Neither could she understand mine. I thought it best to call my son, who masters the language better than I do. By translating our conversation, he told me the tourist wanted to go to the beach in Torres, renowned as the most beautiful one along the Rio Grande do Sul coast. But by taxi? Yes, as amazing as it sounds, that was exactly what she wanted: to travel nearly 200km towards the coast. And so off we went. When we got there, I took her to the Guarita Beach where there is a hill standing nearly 200 meters high. She asked to get off the cab. She walked up right to the edge of the bluff and remained there for a good 40 minutes, hardly moving at all. I was afraid of what could happen because I didn’t understand a thing about what was going on. After that time, the tourist got in the car again, said it was OK, and that we could go back. What? We had traveled for over two hours and she already wanted to go back? I couldn’t believe it but did what she asked me. When we arrived back at the hotel, the passenger thanked me and said she was very pleased with the trip we had taken. Go figure...”
[ prédios históricos ] [ historic buildings ]
Nas paredes da
história
Situado no Largo Glênio Peres, no centro de Porto Alegre, o Mercado Público foi inaugurado em 1869 para abrigar o comércio de abastecimento da cidade. Tombado como patrimônio histórico e cultural em 1979, passou por um grande processo de restauração entre 1991 e 1997, agregando mais qualidade a sua estrutura e readquirindo a concepção arquitetônica original. A reforma recuperou a percepção visual das arcadas, resgatou as circulações internas, criou novos espaços de convivência e implantou redes de infra-estrutura compatíveis com o funcionamento do prédio. Também foi construída uma nova cobertura, que possibilitou a integração entre o térreo e o 2º pavimento. Com as obras, foi possível ampliar o número de estabelecimentos comerciais presentes, que oferecem especiarias e produtos típicos gaúchos. Lanchonetes, restaurantes e sorveterias complementam a oferta de bens e serviços do Mercado Público, que atua ainda como espaço para manifestações comunitárias e culturais.
Inaugurado há 138 anos, o Mercado Público já passou por diversas transformações arquitetônicas e resistiu a enchentes, incêndios e ameaças de demolição. fotos: BOSSA AGÊNCIA DE IMAGENS
On the walls of history Opened 138 years ago, the Public Market has gone through several architectural renovations and survived floods, fires, and demolition threats. Located at the Largo Glênio Peres in downtown Porto Alegre, the Public Market was opened in 1869 to house the city’s supply trade. Declared a heritage site in 1979, it underwent a major restoration process between 1991 and 1997, having more quality added to its structure and reclaiming its original architectural concept. The renovation gave people a better view of the arches, reclaimed indoor hallways, created new people-oriented areas, and implemented infrastructure networks compatible with the building’s operations. A new cover was also built, enabling the ground floor and the 1st floor to be integrated. The construction work made it possible to increase the number of shops operating there and offering an assortment of special food ingredients and typical Rio Grande do Sul products. Snack bars, restaurants and ice cream parlors complement the goods and services found at the Public Market, which also works as a venue for community and cultural events.
Aprecie Porto Alegre [ 09 ]
[ entrevista ] [ interview ] Em poucas palavras, o que a Feira do Livro representa para você? E para a cidade? Verissimo: A Feira faz parte do calendário cultural, social e afetivo da cidade. Para mim, pessoalmente, significa muito porque a vi crescer, desde os tempos dos seus idealizadores, Henrique Bertaso e Maurício Rosenblatt, que eram muito ligados ao meu pai. Quantos livros você já escreveu? Qual é o seu preferido? Verissimo: Já perdi a conta. Entre livros de crônicas, romances, desenhos, co-autorias e participação em antologias, passam dos 30. Não tenho um favorito, mas o mais importante foi “O Analista de Bagé”, o primeiro a ter uma repercussão maior e vender bem em todo o país. De onde surgiu a idéia de escrever o livro “Traçando Porto Alegre”? Verissimo: Eu e o Joaquim da Fonseca já tínhamos feito vários livros da série “Traçando”, eu no texto e ele no traço (Nova York, Roma, Paris, Japão). Faltava o da nossa cidade. De quais tradições gaúchas você não abre mão? Verissimo: Não cultuo muitas tradições tipicamente gaúchas, mas gosto do nosso jeito meio Dunga e meio Quintana de ser. De onde surgiu a paixão pelo jazz? Verissimo: Quando fomos morar nos Estados Unidos, em 1953, resolvi que, já que estava indo para a terra do jazz, aprenderia a tocar um instrumento. Queria tocar trompete como o meu ídolo na época, o Louis Armstrong, mas o curso de música que procurei não tinha trompete para emprestar. Tinha um sax. Quais as lembranças mais marcantes que você guarda da convivência com seu pai, o também escritor gaúcho Erico Verissimo? Verissimo: São as lembranças de um homem afetuoso, cordato e coerente na sua conduta e nos seus princípios, que dava grande importância a casa e à família. Quanto ao Verissimo Bar, recém-inaugurado em São Paulo, como você recebe esta homenagem? Verissimo: Foi uma surpresa. Virar bar não deixa de ser uma forma de imortalidade – se o bar não falir, é claro.
[ 10 ] Aprecie Porto Alegre
Verissimo,
um apaixonado por literatura e música
Natural de Porto Alegre, o escritor e músico Luis Fernando Verissimo nasceu dia 26 de setembro de 1936. Filho do também escritor gaúcho Erico Verissimo, iniciou sua carreira no jornal Zero Hora em fins de 1966. No ano de 1991, foi patrono da 37ª Feira do Livro de Porto Alegre, tradicional evento da cidade, que este ano será realizado de 26 de outubro a 11 de novembro.
Verissimo, an enthusiast of literature and music Writer and musician Luis Fernando Verissimo was born in Porto Alegre on September 26, 1936. The son of Erico Verissimo, also a Rio Grande do Sul writer, started his career at the Zero Hora newspaper late in 1966. In 1991, he was the patron of the 37th Book Fair of Porto Alegre, a traditional event in the city, this year to be held from October 26 to November 11. In a few words, what does the Book Fair mean to you? And to the city?
Which Rio Grande do Sul traditions do you make a point of following?
Verissimo: The Fair is part of the city’s cultural, social, and sentimental calendar. To me personally, it means a lot because I have watched it grow ever since the time of its architects, Henrique Bertaso and Maurício Rosenblatt, who were very close with my father.
Verissimo: I don’t follow many of the typical traditions of Rio Grande do Sul but I like our half Dunga (a soccer player), half Quintana (a poet) way of being.
How many books have you written? Which is your favorite? Verissimo: I’ve lost track. Counting short story books, novels, cartoons, collaborative work, and participation in anthologies, they’re well over 30. I don’t have a favorite but the most important was “O Analista de Bagé” (The Psychoanalyst from Bagé), my first book to enjoy greater reception and significant sales throughout the country. How did you get the idea to write the book “Traçando Porto Alegre”? Verissimo: Joaquim da Fonseca and I had already done several books in the “Traçando” series. I worked on the text and he on the drawings (New York, Rome, Paris, Japan). The one on our city had to be next.
To what do you owe your passion for jazz? Verissimo: When we moved to the United States in 1953, I decided that since we were going to the land of jazz I would learn how to play an instrument. I wanted to play the trumpet like my then-idol Louis Armstrong but the music program I joined did not have a trumpet to loan me. They had a sax. What are the most significant memories you have of life with your father, Erico Verissimo, also a Rio Grande do Sul writer? Verissimo: I remember a man who was affectionate, polite and consistent in his conduct and principles, someone who had great regard for his home and family. As for the newly-opened Verissimo Bar in São Paulo, how do you take this tribute? Verissimo: It was a surprise. Becoming a bar is also a form of immortality – as long as the bar doesn’t go out of business, that is.
Aprecie Porto Alegre [ 11 ]
[ especial ] [ special ]
Além de eventos médicos, científicos e tecnológicos, Porto Alegre se destaca como sede de eventos esportivos locais, nacionais e internacionais.
eventos esportivos
são destaque em Porto Alegre
Sede das três últimas finais da Copa Libertadores da América e cidade de dois times campeões do mundo, Porto Alegre é hoje uma das cidades candidatas à sede da Copa do Mundo de Futebol de 2014. Anualmente, realiza a Copa Gerdau de Tênis, a Maratona Internacional de Porto Alegre, o The Best Jump, entre outras competições. Em novembro, receberá o 42º Campeonato Brasileiro Masters de Natação. E não é à toa! Porto Alegre dispõe de excelentes locais para a prática de esportes, como estádios, ginásios, pistas de atletismo, quadras poliesportivas, além de importantes clubes esportivos e o lago Guaíba, ideal para a realização de eventos náuticos.
A Sogipa – Sociedade de Ginástica Porto Alegre – também não deixa por menos. Com 140 anos de existência, tem em sua estrutura academia de ginástica e musculação, estádio de atletismo para 5 mil pessoas, ginásios para diversas modalidades esportivas, piscinas, quadras externas e muito mais. Atualmente, é o único clube que possui o título de Hexacampeão Mundial Interclubes de Punhobol. Inaugurado em junho de 2005, o Parque Esportivo da PUCRS é o maior complexo desportivo do Sul do Brasil. Edificado com base em padrões internacionais de qualidade e as mais avançadas técnicas de construção, tem a sua estrutura ancorada em duas edificações principais: o prédio poliesportivo e o estádio universitário.
FOTO: SALDANHA
FOTO: ALEXANDRE LOPS
FOTO: André Antunes/GNU
O clube Veleiros do Sul, por exemplo, sedia cerca de 20 campeonatos náuticos por ano. Localizado em uma área de aproximadamente 18 hectares, possui modernas instalações para lanchas, veleiros monotipos e de oceano, além de três trapiches de concreto armado, com capacidade de atracação para 190 embarcações de grande porte.
Outro exemplo é a sede Ilha do Pavão do Grêmio Náutico União. Com uma área de aproximadamente 126.000m2, sendo 4.000m2 de área construída, conta com barcas próprias, que podem levar cerca de cem pessoas em uma viagem. Para a prática de esportes, disponibiliza dois campos de futebol, piscina, sala de ginástica, além de um centro de avaliação e treinamento de remo.
Com mais de 42km de percurso, a Maratona Internacional de Porto Alegre é a maior e mais tradicional prova do segmento no Rio Grande do Sul. Covering over 42km, the International Porto Alegre Marathon is the largest and most traditional event of its kind in Rio Grande do Sul.
[ 12 ] Aprecie Porto Alegre
A cidade tem dois estádios de grande porte: o Beira-Rio, do Sport Club Internacional, e o Olímpico Monumental, do Grêmio Foot-Ball Porto Alegrense. The city has two largescale stadiums: Sport Club Internacional’s Beira-Rio and Grêmio Foot-Ball Porto Alegrense’s Olímpico Monumental.
A natação é o esporte que mais trouxe medalhas para o Grêmio Náutico União (GNU), que disponibiliza piscina olímpica e semi-olímpica térmica e coberta. Swimming is the sport that has given Grêmio Náutico União (GNU) the highest number of medals, and the club offers an Olympic-size swimming pool and a semiOlympic heated indoor pool.
In addition to medical, scientific, and technological events, Porto Alegre stands out as the host of local, national and international sports events. Site of the last three championship matches of the Libertadores da América Soccer Cup and home to two world champion teams, Porto Alegre is today one of the cities in the run to host the 2014 Soccer World Cup. Every year, the city holds the Gerdau Tennis Cup, the International Porto Alegre Marathon, and the Best Jump, among other competitions. In November, it will host the 42nd Brazilian Masters Swimming Championship. And for a good reason! Porto Alegre has excellent sports venues like stadiums, gyms, tracks, and multipurpose courts, besides important sports clubs and the Guaíba lake, perfect for water sports events.
Sogipa – Sociedade de Ginástica Porto Alegre – is also among the city’s top clubs. At 140 years old, its facilities include fitness and weightlifting infrastructure, a track stadium seating 5 thousand people, gyms for several sports, swimming pools, outdoor courts, and much more. It is currently the only club to hold the title of Six-Time Champion of the World Fistball Cup.
FOTO: André Antunes/GNU
Opened in June 2005, the Parque Esportivo da PUCRS (PUCRS Sports Park) is the largest sports complex in southern Brazil. Built following international quality standards and the latest construction techniques, its structure comprises two main buildings: the multipurpose sports center and the university stadium.
FOTO: EMERSON EMERIN
FOTO: Divulgação Sogipa
The Veleiros do Sul club, for instance, hosts approximately 20 water sports championships every year. Located in an area covering nearly 18 hectares, it has modern facilities for speedboats, Finn dinghies and ocean sailboats, besides three reinforced concrete warehouses where 190 large-scale boats can moor.
Another example is Grêmio Náutico União’s Ilha do Pavão headquarters. Covering an area of approximately 126,000m2, 4,000m2 of them built areas, it has its own ferries capable of carrying nearly one hundred people on a single trip. For sports practice, the club offers two soccer fields, a pool, and a fitness room, besides a rowing evaluation and training center.
Em 2003, a Sogipa instalou a sua pista oficial de atletismo, em substituição à antiga pista de carvão, que tem 400 metros de extensão e oito raias. In 2003, Sogipa installed its official track and field facilities, which replaced the old coal track. The new one is 400 meters-long and has eight lanes.
A Sociedade Hípica Brasileira possui completas e modernas instalações para a realização de provas eqüestres internas e concursos de padrão internacional.
É do centro de treinamento de ginástica olímpica do GNU que saíram os gaúchos de maior destaque no esporte, como Daiane dos Santos e Mosiah Rodrigues (foto).
The Brazilian Equestrian Society (Sociedade Hípica Brasileira) has full, stateof-the-art facilities to hold domestic and international horseback riding events.
It was the GNU gymnastics training center that groomed the most prominent Rio Grande do Sul athletes in this sport, like Daiane dos Santos and Mosiah Rodrigues (photo).
foto: Ricardo Pedebos/divulgação/VDS
Sports events a crowd puller in Porto Alegre
Salão Náutico do Mercosul De 10 a 18 de novembro, Porto Alegre receberá o 1º Salão Náutico do Mercosul. Instalado em um parque especialmente construído às margens do Guaíba, o evento visa posicionar a capital gaúcha como centro de referência do setor náutico para atividades turísticas, científicas, culturais e comerciais do Mercosul; estimular o processo de revitalização do porto e do centro da cidade e incrementar a atual estrutura de navegação entre o Rio Grande do Sul e os países vizinhos da bacia do Prata.
O dojo (local para treinamento de artes marciais) da Sogipa tem uma área de 487m2, com duas áreas oficiais e capacidade para público de 200 pessoas. The Sogipa dojo (a martial arts practice area) is 487 m2 in area and equipped with two official sections and a seating capacity for 200 people. [ 14 ] Aprecie Porto Alegre
From November 10 to 18, Porto Alegre will host the 1st Southern Common Market Water Sports Conference. Set up in a park especially built on the edge of the Guaíba Lake, the event seeks to position the Rio Grande do Sul capital as a reference center in the nautical industry for activities related to tourism, science, culture, and trade in the Southern Common Market; to encourage the renovation process at the city port and downtown areas, and to improve the current navigation structure between Rio Grande do Sul and its neighboring countries on the Prata Basin.
FOTO: Divulgação Sogipa
With an attendance estimated at 50 thousand visitors, the Conference will cover an area of 15,000m2 in stands and 200m in wet docks. The event will join the city’s regular calendar and also offers recreation and entertainment options, besides cultural activities, debates and workshops in which internationally renowned speakers like Almir Klink and the Schürmann family will participate.
FOTO: Divulgação PUCRS
FOTO: Divulgação Sogipa
Com uma previsão de público de 50 mil visitantes, o Salão ocupará uma área com 15.000m2 de estandes e 200m de trapiche para vagas molhadas. O evento, que entrará para o calendário fixo da cidade, reunirá ainda opções de lazer e entretenimento, além de atividades culturais, debates e workshops, com a participação de palestrantes de renome internacional, como Almir Klink e a família Schürmann.
The Southern Common Market Water Sports Conference
O Parque Esportivo da PUCRS é acessível a todos e está inclusive preparado para sediar jogos paraolímpicos.
The PUCRS Sports Park is open to everyone, and is even set up to host Paralympic Games.
A Sogipa é uma das sedes da Copa Gerdau de Tênis, evento realizado ininterruptamente há 24 anos em Porto Alegre.
Sogipa is one of the venues of the Gerdau Tennis Cup, an event that has been held for 24 consecutive years in Porto Alegre.
[ livros ] [ books ] Toda viagem merece uma boa leitura de companhia. Como a cidade de Porto Alegre já inspirou muitas obras a seu respeito, selecionamos algumas delas para sugerir a você.
Every trip deserves good reading as a travelmate. Given that the city of Porto Alegre has inspired many books about itself, we have selected some of them to suggest to you.
Título: Traçando Porto Alegre Autor: Luis Fernando Verissimo e Joaquim da Fonseca Formato: 14 x 21cm / 144 páginas
Title: Outlining Porto Alegre (free translation of the title) Author: Luis Fernando Verissimo e Joaquim da Fonseca Format: 14 x 21cm / 144 pages
Sinopse: Os autores conhecem outras cidades – e não são poucas –, mas elegeram Porto Alegre como ponto de referência. Traçam sua cidade natal e mostram um pouco da alma do povo porto-alegrense através de crônicas e ilustrações. Para quem quer conhecê-la, eis uma ótima oportunidade para um primeiro contato com a capital gaúcha; para quem já a conhece, a oportunidade de rever sua beleza transfigurada em textos e imagens.
Summary: The authors have been to other cities – a large number of them – but elected Porto Alegre as their point of reference. They outline their hometown and reveal a little of the soul of the Porto Alegre people through short narratives and drawings. For those who want to learn about the city, here is a great opportunity for a first contact with the Rio Grande do Sul state capital; for those already familiar with it, it is the chance to see its beauty once again, now translated into texts and images.
Título: Assim é/Así es/That’s Porto Alegre Autor: Eduardo Tavares Formato: 19 x 19cm / 84 páginas
Title: Assim é/Así es/That’s Porto Alegre Author: Eduardo Tavares Format: 19 x 19cm / 84 pages
Sinopse: Traz dezenas de imagens de uma das capitais de maior qualidade de vida entre as grandes cidades do Brasil, captadas pela lente atenta e sensível de Eduardo Tavares. Além disso, o livro apresenta legendas e notas em três línguas (português, espanhol e inglês).
Summary: The book brings readers dozens of images from one of the capitals enjoying the highest quality of life among the largest Brazilian cities, captured by the alert, sensitive lenses of Eduardo Tavares. Additionally, the book has captions and notes in three languages (Portuguese, Spanish and English).
Título: Histórias de Porto Alegre Autor: Moacyr Scliar Formato: 14 x 21cm / 174 páginas
Title: Porto Alegre Stories (free translation of the title) Author: Moacyr Scliar Format: 14 x 21cm / 174 pages
Sinopse: Este é um livro tanto para quem mora em Porto Alegre quanto para aqueles que simplesmente querem saber um pouco mais sobre a alma portoalegrense; para quem se interessa por memórias afetivas das principais cidades brasileiras e para aqueles que têm uma queda pela literatura cheia de humor e deleite de Moacyr Scliar.
Summary: This is a book for people who live in Porto Alegre as well as for those who simply want to learn a little more about the Porto-alegrense soul; for those interested in sentimental memories about the main Brazilian cities, and for those who are partial to Moacyr Scliar’s humorfilled, delectable literature.
Os livros mais vendidos: ficção:
Best-selling books:
Fiction:
1º / 1st - Cidade do Sol - Ed. Nova Fronteira 2º / 2nd - Guardião de Memórias - Ed. Sextante 3º / 3rd - Sombra do Vento - Ed. Objetiva 4º / 4th - A Menina que Roubava Livros - Ed. Intrínseca 5º / 5th - Caçador de Pipas - Ed. Nova Fronteira
não ficção:
Non-fiction:
1º / 1st - Marley e Eu - Ed. Prestígio 2º / 2nd - O Carrasco do Amor - Ed. Ediouro 3º / 3rd - Livreiro de Cabul - Ed. Record 4º / 4th - Cem Melhores Crônicas Brasileiras - Ed. Objetiva 5º / 5th - Encantador de Cães - Ed. Verus
auto-ajuda:
Self-Help:
1º / 1st - O Segredo - Ed. Ediouro 2º / 2nd - A Lei da Atração - Ed. Nova Fronteira 3º / 3rd - Transformando Suor em Ouro - Ed. Sextante 4º / 4th - O Monge e o Executivo - Ed. Sextante 5º / 5th - Os Segredos da Mente Milionária - Ed. Sextante
Aeroporto Internacional Salgado Filho (51) 3358.2278 / 3358.2438
[ gastronomia ] [ cuisine ]
Mesas fartas, diversos pratos, bebidas à vontade, sem contar o bufê de sobremesas. Galeterias são sempre uma excelente opção para todo o visitante. Afinal de contas, o galeto é só o melhor detalhe de um verdadeiro banquete italiano – impossível resistir!
massa ou galeto qual é o prato principal?
A comida é típica italiana e como nós, gaúchos, somos em parte descendentes de italianos, adotamos o delicioso costume gastronômico de comer galeto assado acompanhado de boas massas caseiras. A capital gaúcha tem excelentes casas de massas e galeterias em praticamente todos os bairros da cidade, com atendimento qualificado, facilidade de pagamento e, principalmente, muito sabor à mesa. O cardápio é bastante diversificado. Entre os acompanhamentos mais tradicionais estão arroz, polenta, saladas e uma extensa variedade de tipos de massas. O rodízio de massas pode incluir canelone, capeletti, espaguete, lasanha, nhoque, ravióli, rondelli e tortéis e para saboreálas são elaborados diferentes molhos. À bolonhesa, à carbonara, ao alho e óleo, ao pesto, branco, madeira e quatro queijos são apenas algumas das opções. As particularidades de cada receita ninguém revela, mas todos sabem que o grande segredo de um típico galeto ao “primo canto” está mesmo no tempero. É certo que fazem parte dos seus ingredientes alho, cebola, manjerona, orégano, sálvia, salsa, cerveja, suco de limão e vinho branco, além de sal e pimenta a gosto. Além do galeto, estão presentes também os coadjuvantes: costela e lombo de porco, entrecôte e lingüiça calabresa. Está bom ou quer mais? As sobremesas, em sua maioria caseiras, são verdadeiras tentações! As mais constantes são ambrosia, arroz-de-leite, mousse, pavê, pudim de leite e sagu. Se não conseguir decidir por uma só, prove um pouco de cada. Vale a pena!
[ 16 ] Aprecie Porto Alegre
Pasta or chicken barbecue, which is the main dish? Bounteous spreads, various dishes and beverages coming to your table as often as you want, not to mention the dessert buffet. Galeterias (chicken barbecue restaurants) are always an excellent option for visitors. After all, chicken barbecue is only the best feature in a genuine Italian banquet – impossible to resist!
The food is typically Italian, and because we, Rio Grande do Sul people, are partly descendant from Italian immigrants, we have taken on the delicious habit of eating chicken barbecue with several side dishes of good homemade pasta. The Rio Grande do Sul state capital has excellent pasta restaurants and galeterias in nearly all city districts, offering quality service, payment options, and above all amazingly good food on the table. The menu is considerably varied. Among the most traditional side dishes are rice, polenta, salads, and a wide assortment of pasta. Pasta is served on an all-you-can-eat basis and may include cannelloni, cappelletti, spaghetti, lasagna, gnocchi, ravioli, rondeli and tortei, and patrons savor them accompanied by different sauces. Bolognese, carbonara, garlic and oil, pesto, béchamel, madeira and four-cheese are just some of the options. No one tells the secrets to each recipe but everyone knows that the great trump card of a typical “al primo canto” (young) chicken barbecue lies in the marinade. A few sure ingredients are garlic, onions, marjoram, oregano, sage, parsley, beer, lime juice and white wine, besides salt and pepper added to taste. Along with chicken barbecue, you will also find the supporting actors: pork ribs and tenderloin, sirloin steak, and Calabrese sausage. Is that enough or are you looking for more? Dessert options, most of them homemade, are veritable temptations! The ones most commonly found are ambrosia, milk rice, mousse, layered tarts, milk pudding, and sagu (wine tapioca). If you are unable to choose only one, try a little bit of each. It’s worth it!
Aprecie Porto Alegre [ 17 ]
[ evento ] [ events ]
Congresso de Psiquiatria estima 5 mil
participantes
Terceiro maior encontro psiquiátrico do mundo, o Congresso Brasileiro de Psiquiatria visa a oferecer atualização científica e profissional e uma excelente oportunidade para a troca de idéias com colegas de outras regiões do país e do mundo. Porto Alegre recebe, entre os dias 10 e 13 de outubro, no Centro de Eventos FIERGS, o XXV Congresso Brasileiro de Psiquiatria (CBP), que terá como tema central “A Psiquiatria para a pessoa: o acolhimento da pluralidade”. A expectativa da Associação Brasileira de Psiquiatria, promotora do evento há 36 anos, é receber em torno de 5 mil participantes de todo o Brasil e também da América Latina, Estados Unidos, Grã-Bretanha, Itália e Portugal. O programa científico do CBP inclui mais de 150 atividades científicas, como conferências, cursos, encontros com especialistas, fóruns, mesas-redondas, sessões de casos clínicos, sessões de pôsteres, sessões de vídeos e simpósios. As conferências serão apresentadas por alguns dos principais pesquisadores do mundo, como a italiana Donatella Marazziti, o inglês German E. Berrios e o britânico Marco Chiesa. Especialistas brasileiros, como Carmita Abdo, Cláudio Laks Eizirik, José Alberto Del Porto e Valentim Gentil Filho, também contribuirão com o evento.
Psychiatry Congress estimates attendance at 5 thousand people The world’s third largest psychiatric event, the Brazilian Congress of Psychiatry seeks to foster scientific and professional development, and is a great opportunity to exchange ideas with colleagues from other areas in the country and the world. Between October 10 and 13 at the FIERGS Events Center, Porto Alegre will host the 25th Brazilian Congress of Psychiatry (CBP), whose main topic will be “Psychiatry for the person: welcoming plurality”. The Brazilian Psychiatric Association, the event’s organizer for 36 years, expects to host approximately 5 thousand people from across Brazil and also from Latin America, the United States, Great Britain, Italy and Portugal. The CBP scientific program includes over 150 scientific activities like conferences, courses, meetings with experts, forums, round tables, sessions on clinical cases, poster sessions, video sessions, and symposiums. The conferences will be given by some of the world’s leading researchers, like Donatella Marazziti from Italy, German E. Berrios from England, Marco Chiesa, from Britain. Brazilian experts like Carmita Abdo, Cláudio Laks Eizirik, José Alberto Del Porto and Valentim Gentil Filho will also speak at the event.
10 motivos para seu hotel ser associado da ABIH Ação Política 1 - Aglutinação através dos eventos sociais 2 - Dispensa de vistos para estrangeiros 3 - Colaboração com os poderes públicos 4 - Redução da carga tributária
Acesso a Mercados 7 - Revista Hotelaria do Sul 8 - Portal de hospedagem 9 - Vai Brasil 10 - Eventos
Inteligência 5 - Encubação de empresas periféricas 6 - Pesquisas de ocupação e expectativas
[ 18 ] Aprecie Porto Alegre
Associe-se abihrs@abihrs.com.br - 51. 3227.4603
XI Seminário de Automação de Processos
XXIV Congresso Brasileiro de Arritmias Cardíacas
XI Process Automation Seminar Date: October 3 to 5, 2007 Venue: Centro de Eventos Plaza São Rafael Contact: www.abmbrasil.com.br/seminarios/automacao/2007
XXIV Brazilian Congress of Cardiac Arrhythmia Date: November 28 through December 1st, 2007 Venue: Centro de Eventos da PUCRS Contact: www.sobrac.org
Data: 03 a 05 de outubro de 2007 Local: Centro de Eventos Plaza São Rafael Contato: www.abmbrasil.com.br/seminarios/automacao/2007
FAIRS
FEIRAS FITECH - Feira de Informática e Tecnologia Data: 05 a 07 de outubro de 2007 Local: Shopping DC Navegantes – Prédio J Contato: pmspublicidade@gmail. com.br FITECH - Computer and Technology Fair Date: October 5 to 7, 2007 Venue: Shopping DC Navegantes – Prédio J Contact: pmspublicidade@gmail. com.br _____________________________ Tecnoplast 2007 Data: 20 a 23 de novembro de 2007 Local: Centro de Exposições da Fiergs Contato: www.feiratecnoplast.com.br Tecnoplast 2007 Date: November 20 to 23, 2007 Venue: Centro de Exposições da Fiergs Contact: www.feiratecnoplast.com.br _____________________________ Expo Money Data: 21 e 22 de novembro de 2007 Local: Centro de Eventos da PUCRS Contato: www.expomoney.com.br/ rs2007 Expo Money Date: November 21 and 22, 2007 Venue: Centro de Eventos da PUCRS Contact: www.expomoney.com.br/ rs2007 _____________________________ CONGRESSES
CONGRESSOS 2º Congresso Brasileiro de Jornalismo Ambiental Data: 10 a 12 de outubro de 2007 Local: Reitoria da UFRGS Contato: www.cbja2007.com.br 2nd Brazilian Congress of Environmental Journalism Date: October 10 to 12, 2007 Venue: Reitoria da UFRGS Contact: www.cbja2007.com.br _____________________________
Data: 28 de novembro a 1º de dezembro de 2007 Local: Centro de Eventos da PUCRS Contato: www.sobrac.org
II Congresso Latino-Americano de Neuroendoscopia Data: 17 a 20 de outubro de 2007 Local: Centro de Eventos Hospital Mãe de Deus (Rua José de Alencar nº 286 – Menino Deus) Contato: www.glen2007.com.br
1º Salão Náutico do Mercosul Data: 10 a 18 de novembro de 2007 Local: Av. Beira Rio, ao lado do Anfiteatro Pôr-do-Sol, às margens do Lago Guaíba Contato: www. salaonauticodomercosul.com.br
II Latin American Congress of Neuroendoscopy Date: October 17 through 20, 2007 Venue: Centro de Eventos Hospital Mãe de Deus (Rua José de Alencar nº 286 – Menino Deus) Contact: www.glen2007.com.br _____________________________
1st Southern Common Market Water Sports Conference Date: November 10 through 18, 2007 Venue: Av. Beira Rio, by the Anfiteatro Pôr-do-Sol on the edge of the Guaíba Lake Contact: www. salaonauticodomercosul.com.br _____________________________
5º Congresso Internacional sobre Avaliação na Educação Data: 19 a 21 de outubro de 2007 Local: Centro de Eventos da PUCRS Contato: www.futuroeventos.com.br 5th International Congress on Education Evaluation Date: October 19 to 21, 2007 Venue: Centro de Eventos da PUCRS Contact: www.futuroeventos.com.br _____________________________ SPORTS EVENTS
EVENTOS ESPORTIVOS I Campeonato Sul-Brasileiro de Byte Data: 20 e 21 de outubro de 2007 Local: Veleiros do Sul (Av. Guaíba nº 2941 – Assunção) Contato: www.vds.com.br I Southern Brazil Byte Championship Date: October 20 and 21, 2007 Venue: Veleiros do Sul (Av. Guaíba nº 2941 – Assunção) Contact: www.vds.com.br _____________________________ 14ª Corrida pela Vida Data: 28 de outubro de 2007 Local: Parque Moinhos de Vento (Rua Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento) Contato: www.ici-rs.org.br 14th Race for Life Date: October 28, 2007 Venue: Parque Moinhos de Vento (Rua Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento) Contact: www.ici-rs.org.br _____________________________
42º Campeonato Brasileiro Masters de Natação Data: 15 a 18 de novembro de 2007 Local: Grêmio Náutico União (Rua Quintino Bocaiúva nº 500 – Moinhos de Vento) Contato: www.abmn.org.br 42nd Brazilian Masters Swimming Championship Date: November 15 to 18, 2007 Venue: Grêmio Náutico União (Rua Quintino Bocaiúva nº 500 – Moinhos de Vento) Contact: www.abmn.org.br _____________________________ OTHER EVENTS
OUTROS EVENTOS Saúde Bucal no Mercado Público Data: 22 a 27 de outubro de 2007 Local: Mercado Público Central (Praça XV de Novembro, s/nº – Centro) Contato: www.semana.sorrisos. com.br Mouth Health at the Public Market Date: October 22 through 27, 2007 Venue: Mercado Público Central (Praça XV de Novembro, s/nº – Centro) Contact: www.semana.sorrisos. com.br _____________________________
Third World Conference on Sampling and Blending Data: 23 a 25 de outubro de 2007 Local: Sheraton Porto Alegre Hotel (Rua Olavo Barreto Viana, 18 – Moinhos de Vento) Contato: www.demin.ufrgs.br/ conference Third World Conference on Sampling and Blending Date: October 23 to 25, 2007 Venue: Sheraton Porto Alegre Hotel (Rua Olavo Barreto Viana nº 18 – Moinhos de Vento) Contact: www.demin.ufrgs.br/ conference _____________________________ VIII Salão de Iniciação Científica Data: 23 a 26 de outubro de 2007 Local: Centro de Eventos da PUCRS Contato: www.pucrs.br/salao VIII Initiation to Science Conference Date: October 23 to 26, 2007 Venue: Centro de Eventos da PUCRS Contact: www.pucrs.br/salao _____________________________ 5º Festbeleza Data: 28 e 29 de outubro de 2007 Local: Centro de Eventos Plaza São Rafael Contato: www.festbeleza.com.br 5th Beauty Fest Date: October 28 and 29, 2007 Venue: Centro de Eventos Plaza São Rafael Contact: www.festbeleza.com.br _____________________________ Senac Tech Data: 06 de novembro de 2007 Local: Centro de Eventos Plaza São Rafael Contato: www.senacrs.com.br/amkt/ senactech Senac Tech Date: November 6, 2007 Venue: Centro de Eventos Plaza São Rafael Contact: www.senacrs.com.br/amkt/ senactech _____________________________
Aprecie Porto Alegre [ 19 ]
[ atrações ] [ attractions ]
Giroscópio Humano Human Gyroscope
Gerador Van de Graaff Van de Graaff Generator
MCT-PUCRS proporciona centenas de
experimentos interativos
A palavra museu nos remete a um espaço de estudos e exposições de objetos antigos de arte, ciências naturais, cultura e história. Quem visita Porto Alegre, entretanto, tem motivos de sobra para diversificar essa percepção. Com 40 anos recém-completados, o Museu de Ciências e Tecnologia da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (MCTPUCRS) proporciona centenas de experimentos interativos, possibilitando uma forma atraente e lúdica de aprender. Ao todo, são mais de 700 atrações dispostas em 23 áreas temáticas, que se estendem por três pavimentos e dois mezaninos, em uma área total de 12.500m2, onde a ciência e a tecnologia ficam mais próximas dos olhos, dos ouvidos e das mãos. Entre as diversas curiosidades para conferir estão o caleidoscópio, o elevador a vácuo, a flor de pétalas metálicas e o simulador de órbitas planetárias. Somente no MCTPUCRS é possível caminhar sob a ação da gravidade lunar, jogar uma partida de vôlei com a própria sombra, pintar com a luz, sentir os abalos provocados por um
[ 20 ] Aprecie Porto Alegre
terremoto e tocar uma harpa sem cordas. Para as crianças de 3 a 6 anos, há um espaço especial para desenvolver a criatividade: o Mundo da Criança. Como centro turístico de referência, o MCT-PUCRS sempre reserva novidades aos seus visitantes. Neste semestre, foram inaugurados o Gerador Van de Graaff, uma máquina capaz de deixar os cabelos em pé, e o TryScience, que possibilita contato virtual com mais de 400 museus de ciências em todo o mundo. Antes de ir embora, por que não fazer uma pequena viagem até o espaço? O giroscópio humano permite conferir as dificuldades de mobilidade que um astronauta enfrenta fora da gravidade terrestre. Aberto ao público, o MCT-PUCRS funciona de terças a domingos, das 9h às 17h.
Aquários Fish tanks
foto: arquivo/interna
Mundo da Criança Children’s World
A Sociedade Mundial World Society
MCT-PUCRS provides hundreds of interactive experiments The word museum reminds us of a place of study and display of old objects of art, natural sciences, culture and history. People visiting Porto Alegre, however, have more than enough reasons to expand such perception.
TryScience TryScience
fotos: BOSSA AGÊNCIA DE IMAGENS
Having recently turned 40 years-old, the Science and Technology Museum of the Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul (MCT-PUCRS) provides hundreds of interactive experiments that enable people to learn in an exciting and fun way. In all, there are over 700 attractions arranged throughout 23 theme sections covering three floors and two mezzanines, in a total area of 12,500m2, where science and technology are closer within reach of the eyes, ears and hands. Among the various peculiar items to be seen are the kaleidoscope, the vacuum-driven elevator, the metallic petal flower, and the planetary orbit simulator. Only at the MCT-PUCRS is it possible to walk under the effect of lunar gravity, play a volleyball game with one’s own shadow, paint with light, feel the tremors caused by an earthquake, and play a stringless harp. For children between the ages of 3 and 6, there is a special space where they can develop their creativity: the Children’s World (Mundo da Criança). As a reference tourist center, the MCT-PUCRS always has new features in store for its visitors. This semester, the museum inaugurated the Van de Graaff Generator, a machine capable of making your hair stand on end, and the TryScience, which makes it possible to have virtual contact with over 400 science museums across the world. Before you leave, why not take a short trip to space? The human gyroscope allows you to feel how difficult it is for astronauts to move around outside the earth’s gravity. The MCT-PUCRS is open to the public Tuesdays through Sundays from 9am to 5pm. Aprecie Porto Alegre [ 21 ]
CHURCHES
MONUMENTS
SQUARES
ECO TOURS
IGREJAS
MONUMENTOS
PRAÇAS
ROT. ECOLÓGICOS
Catedral Metropolitana Primeira paróquia de Porto Alegre, possui uma das maiores cúpulas do mundo. Local: Rua Duque de Caxias, 1047 – Centro – (51) 3228-6001.
Monumento a Júlio de Castilhos Executado na França pelo escultor gaúcho Décio Villares. Local: Praça Marechal Deodoro (Matriz) – Rua Duque de Caxias – Centro.
Jardim Botânico Dispõe de coleções científicas com mais de dois mil exemplares de 725 espécies. Local: Salvador França, 1427 – Jardim Botânico – (51) 3320-2027.
Metropolitan Cathedral Porto Alegre’s first parish, it has one of the world’s largest domes. Address: Rua Duque de Caxias, 1047 – Centro – (51) 3228-6001. ______________________________
Julio de Castilhos Monument Made in France by Rio Grande do Sul sculptor Décio Villares. Address: Praça Marechal Deodoro (Matriz) – Rua Duque de Caxias – Centro. ______________________________
Praça Marechal Deodoro (Matriz) Estima-se que seja uma das mais antigas da cidade, com data do século XVIII. Local: Rua Duque de Caxias, s/nº – Centro.
Nossa Senhora da Conceição Uma das mais antigas da capital gaúcha, segue os padrões do barroco colonial tardio. Local: Av. Independência, 230 – Centro – (51) 3224-0622. Nossa Senhora da Conceição One of the oldest churches in the Rio Grande do Sul state capital, it follows the architectural features of the late colonial baroque period. Address: Av. Independência, 230 – Centro – (51) 3224-0622. ______________________________ Nossa Senhora das Dores Apresenta corpo em estilo colonial português, com fachada eclética: frontispício e altas torres. Local: Rua Riachuelo, 630 – Centro – (51) 3228-7376. Nossa Senhora das Dores It has a Portuguese colonial-style nave and an eclectic facade: pediment and tall towers. Address: Rua Riachuelo, 630 – Centro – (51) 3228-7376.
[ 22 ] Aprecie Porto Alegre
Monumento ao Expedicionário Alusão aos soldados brasileiros que combateram na II Guerra Mundial. Local: Parque Farroupilha – Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha. Monument to the Expeditionary Forces A tribute to Brazilian soldiers who fought in World War II. Address: Parque Farroupilha (Farroupilha Park) – Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha. ______________________________ Monumento ao Laçador É a representação do gaúcho tradicionalmente pilchado (em trajes típicos). Local: Sítio do Laçador – Av. dos Estados, s/nº (em frente ao antigo aeroporto) – São João. Monument to the Lasso Man Represents a farm worker in typical garb. Address: Sítio do Laçador – Av. dos Estados, s/nº (across from the old airport) – São João.
Praça Marechal Deodoro (Matriz) It is believed to be one of the oldest in the city, dating from the 18th century. Address: Rua Duque de Caxias, s/ nº – Centro. ______________________________ Praça da Alfândega Onde ocorre anualmente a Feira do Livro de Porto Alegre. Local: Rua dos Andradas, s/nº – Centro. Praça da Alfândega Annual venue of the Porto Alegre Book Fair. Address: Rua dos Andradas, s/nº – Centro. ______________________________ Praça Carlos Simão Arnt (Encol) É bastante utilizada para a prática de exercícios físicos. Local: Av. Nilópolis, s/nº – Petrópolis. Praça Carlos Simão Arnt (Encol) Visited by many people who go there to practice sports and work out. Address: Av. Nilópolis, s/nº – Petrópolis.
Botanical Garden Its scientific collection comprises over two thousand plants from 725 species. Address: Salvador França, 1427 – Jardim Botânico – (51) 3320-2027. ______________________________ Parque Estadual de Itapuã Protege a última amostra dos ecossistemas originais da Região Metropolitana de Porto Alegre. Local: Rua Dona Maria Leopoldina, s/ nº – Viamão – (51) 3494-8083. Itapuã State Park Protects the last remaining samples of the original ecosystems in the Porto Alegre Metropolitan Area. Address: Rua Dona Maria Leopoldina, s/nº – Viamão – (51) 3494-8083. ______________________________ Parque Natural Morro do Osso Apresenta uma grande biodiversidade e vegetação de Mata Atlântida. Local: Rua Irmã Jacomina Veronese, s/nº – Ipanema – (51) 3263-3769. Morro do Osso Native Park Home to great biodiversity and a wide variety of Mata Atlântida (Atlantic Forest) vegetation. Address: Rua Irmã Jacomina Veronese, s/nº – Ipanema – (51) 3263-3769.
PARKS
ART & CULTURE
HISTORIC BUILDINGS
NAUTIC TOURS
PARQUES
ARTE & CULTURA
PRÉDIOS HISTÓRICOS
PASSEIOS NÁUTICOS
Parque Marinha do Brasil Onde é possível admirar o lago Guaíba. Ideal para prática de esportes ao ar livre. Local: Av. Borges de Medeiros, s/nº – Praia de Belas.
Casa de Cultura Mario Quintana Centro cultural, com cinemas, teatros e galerias de arte. Local: Rua dos Andradas, 736 – Centro – (51) 3221-7147.
Parque Marinha do Brasil A location from which it is possible to admire the Guaíba Lake. Perfect for the practice of outdoor sports. Address: Av. Borges de Medeiros, s/ nº – Praia de Belas. ______________________________
Casa de Cultura Mario Quintana A cultural center that houses movie theaters, theaters and art galleries. Address: Rua dos Andradas, 736 – Centro – (51) 3221-7147. ______________________________
Parque Farroupilha (Redenção) Aos domingos, é dia de Brique da Redenção, feira de artesanatos e antiguidades. Local: Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha.
Memorial do Rio Grande do Sul Centro histórico sobre a memória rio-grandense. Local: Rua Sete de Setembro, 1020 – Centro – (51) 3224-7210.
Parque Farroupilha (Redenção) On Sundays it is the venue of the Brique da Redenção, an antiques, arts and crafts street fair. Address: Av. José Bonifácio, s/nº – Farroupilha. ______________________________ Parque Moinhos de Vento (Parcão) A sede administrativa foi construída sob a forma de um moinho de vento. Local: Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento. Parque Moinhos de Vento (Parcão) Its administration building was built in the shape of a windmill. Address: Comendador Caminha, s/nº – Moinhos de Vento.
Memorial do Rio Grande do Sul A center dedicated to the history of Rio Grande do Sul. Address: Rua Sete de Setembro, 1020 – Centro – (51) 3224-7210. ______________________________ Museu de Arte do Rio Grande do Sul (MARGS) Principal museu de arte do Estado, com quase três mil obras em seu acervo. Local: Praça da Alfândega, s/nº – Centro – (51) 3227-2311. Museu de Arte do Rio Grande do Sul (MARGS) The state’s main art museum, holding nearly three thousand pieces in its collection. Address: Praça da Alfândega, s/nº – Centro – (51) 3227-2311.
Palácio Piratini Em estilo clássico, é a atual sede do governo estadual. Local: Praça Marechal Deodoro, s/nº – Centro – (51) 3210-4170.
Barco Cisne Branco Passeio de uma hora pelas águas do Guaíba e suas ilhas. Saída: Cais do Porto – Av. Mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222.
Palácio Piratini Built in the classical style, it is the current seat of the state government. Address: Praça Marechal Deodoro, s/ nº – Centro – (51) 3210-4170. ______________________________
Barco Cisne Branco A one-hour boat ride on the waters of the Guaíba Lake and around its islands. Departure: Cais do Porto – Av. Mauá, 1050 – Centro – (51) 3224-5222. ______________________________
Chalé da Praça XV Com referências formais do art-noveau, foi fabricado em aço desmontável inglês. Local: Praça XV de Novembro, s/nº – Centro – (51) 3225-2667. Chalé da Praça XV With formal art-nouveau references, it was built in dismountable English steel. Address: Praça XV de Novembro, s/ nº – Centro – (51) 3225-2667. ______________________________ Usina do Gasômetro Hoje, é um grande centro cultural, sendo palco das mais diversas manifestações artísticas. Local: Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3212-5979. Usina do Gasômetro The former power plant is today a large cultural center and stage for a wide variety of art events. Address: Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3212-5979.
Barco Farol de Itapuã Passeio de 2h30min pelo Guaíba e Laguna dos Patos. Saída: Av. Nossa Senhora dos Navegantes, 06 – Vila de Itapuã – Viamão/ RS – (51) 3494-1111. Barco Farol de Itapuã A 2-hour, 30-minute boat ride on the Guaíba Lake and Laguna dos Patos. Departure: Av. Nossa Senhora dos Navegantes, 06 – Vila de Itapuã – Viamão/RS – (51) 3494-1111. ______________________________ Barco Noiva do Caí Passeio de uma hora nas águas do rio Jacuí e do lago Guaíba. Saída: Usina do Gasômetro – Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3211-7662. Barco Noiva do Caí A one-hour boat ride on the waters of the Jacuí River and Guaíba Lake. Departure: Usina do Gasômetro – Av. Presidente João Goulart, 551 – Centro – (51) 3211-7662.
Aprecie Porto Alegre [ 23 ]
[ cultura ] [ culture ]
Processos artísticos e diferentes
leituras
Considerada uma das maiores mostras de arte contemporânea do mundo, a Bienal do Mercosul – que teve a sua primeira edição realizada em 1997 – coloca o Brasil como referência internacional nas artes visuais. Além de promover a integração dos países do Mercosul e a arte latinoamericana como um todo, oportuniza acesso à cultura a milhares de pessoas.
[ 24 ] Aprecie Porto Alegre
A 6ª Bienal de Artes Visuais do Mercosul, que iniciou dia 1º de setembro e segue até 18 de novembro, em Porto Alegre, reúne este ano obras de 67 artistas oriundos de 23 países. Os trabalhos integram seis mostras – três exposições monográficas e as coletivas “Conversas”, “Três Fronteiras” e “Zona Franca”. Em 79 dias de exposição, cerca de 1,5 mil pessoas devem visitar as instalações, que ficam abertas gratuitamente ao público durante os sete dias da semana, o que amplia em torno de 48% a possibilidade de visitação em relação à edição anterior. As obras da 6ª Bienal do Mercosul estão expostas em três diferentes espaços. Os armazéns do Cais do Porto abrigam as obras pertencentes às mostras coletivas, enquanto o Museu de Arte do Rio Grande do Sul (MARGS) recebe as exposições monográficas dos artistas Francisco Matto e Öyvind Fahlström e o Santander Cultural, do artista Jorge Macchi. O curador-geral é o espanhol Gabriel Pérez-Barreiro, Doutor em
História e Teoria da Arte e curador de arte latino-americana do Museu de Arte Blanton da Universidade do Texas, em Austin, nos Estados Unidos. Logo após o encerramento da 6ª edição, a Fundação Bienal do Mercosul apresentará em Porto Alegre uma mostra de resultados e prestação de contas à comunidade. Além disso, a instituição planeja levar uma parcela significativa das obras em exposições itinerantes após o encerramento na capital gaúcha. As itinerâncias devem passar por capitais do Mercosul, como Assunção (Paraguai), Buenos Aires (Argentina), Montevidéu (Uruguai), Santiago (Chile), além de outras cidades brasileiras. O projeto de itinerâncias tem o objetivo de levar a Bienal para o Mercosul, ampliando a sua visibilidade e oferecendo condições a um público que, de outra forma, não teria acesso à mostra. Em dez anos de existência, a Fundação Bienal do Mercosul realizou cinco edições da mostra de artes visuais, somando
Artistic Processes and different interpretations
Considered one of the largest contemporary art exhibits in the world, the Southern Common Market Biennial – whose first edition was held in 1997 – establishes Brazil as an international reference in terms of visual arts. Besides fostering the integration of Southern Common Market countries and Latin American art as a whole, it gives thousands of people access to culture. This year, the 6th Southern Common Market Visual Arts Biennial, which started in Porto Alegre on September 1st and goes on until November 18, displays the work of 67 artists from 23 countries. The pieces are part of six exhibits – three of them by individual artists and the other three, group showings “Conversas” (Talks), “Três Fronteiras” (Three Frontiers) and “Zona Franca” (Free Zone). Over its 79 days of exhibition, approximately 1.5 thousand people are expected to visit its installations, which are open to the public free of charge seven days a week, increasing by nearly 48% the time available for visitation when compared to the previous edition.
fotos: CRISTIANO SANT’ANNA / Eduardo seidl / /INDICEFOTO.COM
3.108.203 visitas, 719.520 agendamentos escolares, 144.209m2 de espaços expositivos preparados, áreas urbanas e edifícios redescobertos e revitalizados, 2.797 obras expostas, intervenções urbanas de caráter efêmero e obras monumentais deixadas para a cidade, 170 artistas por mostra, além de seminários, palestras, oficinas, curso para professores, curso e estágio para 865 mediadores. Tecnologia de ponta A Bienal do Mercosul recebe este ano tecnologia de ponta da Prefeitura de Porto Alegre, por meio da Procempa. A empresa de tecnologia da informação e comunicação do município viabiliza a transmissão em tempo real, pela internet, do Simpósio Internacional de Arte e Educação, evento integrante da Bienal. A Procempa também implantou ambientes wireless para conexão gratuita à internet sem fio, no Cais do Porto, onde ocorrem as mostras coletivas.
The pieces at the 6th Southern Common Market Biennial are exhibited in three different venues. The Cais do Porto warehouses display works belonging to the group exhibits, while the Museu de Arte do Rio Grande do Sul (MARGS) holds the individual exhibits by artists Francisco Matto and Öyvind Fahlström; finally, Santander Cultural shows the art of Jorge Macchi. The general curator is Gabriel Pérez-Barreiro, from Spain, who besides being a Doctor in History and Theory of Art is the curator of Latin American art for the University of Texas at Austin’s Blanton Museum of Art, USA.
Soon after the 6th edition ends, the Southern Common Market Biennial Foundation will disclose the results and render accounts to the community in Porto Alegre. Additionally, the institution plans to take a significant number of the pieces on traveling tours after the exhibit closes in the Rio Grande do Sul state capital. The exhibits should tour Southern Common Market capitals like Asunción (Paraguay), Buenos Aires (Argentina), Montevideo (Uruguay), and Santiago (Chile), besides other Brazilian cities. The purpose of the traveling tour project is to take the Biennial to the entire Southern Common Market, expanding its visibility and offering opportunities for an audience that would not otherwise have access to the exhibit. Over its ten years of existence, the Southern Common Market Biennial Foundation has held five editions of the visual arts exhibit, in a total of 3,108,203 visits; 719,520 school trips; 144,209m2 in display areas set up; rediscovered and renovated urban areas and buildings; 2,797 pieces exhibited; temporary urban interventions; monumental pieces left for the city; and 170 artists per exhibit, besides seminars, lectures, workshops, courses for teachers, and courses and internships for 865 mediators. State-of-the-art technology This year, the Southern Common Market Biennial has been provided state-of-the-art technology by the Porto Alegre City Administration via Procempa. The city’s information and communication technology company has made possible the online broadcast in real time of the International Art and Education Symposium, one of the events held at the Biennial. Procempa has also implemented wireless environments enabling free wireless internet connections at the Cais do Porto, where the group exhibits are taking place. Aprecie Porto Alegre [ 25 ]
Pitocando O espetáculo traz músicas do repertório folclórico de todo o Brasil, arranjadas com uma instrumentação curiosa, surpreendente e agradável. Data: 06 a 14 de outubro de 2007. Local: Sala Álvaro Moreyra – Centro Municipal de Cultura (Erico Verissimo, 307).
53ª Feira do Livro de Porto Alegre vem aí
Considerada um dos eventos mais populares do Estado, a Feira do Livro de Porto Alegre é a maior a céu aberto de toda a América Latina. Em sua 53ª edição, que ocorrerá de 26 de outubro a 11 de novembro, ocupará cinco diferentes espaços no centro da capital gaúcha, além da tradicional Praça da Alfândega: Cais do Porto, Casa de Cultura Mario Quintana, Centro Cultural CEEE Erico Verissimo, Memorial do Rio Grande do Sul e Santander Cultural. O patrono, anunciado na última semana de setembro, será o jornalista e ex-vice-governador do Estado, Antônio Carlos Hohfeldt.
Pitocando The show brings folk songs from all over Brazil with an instrument arrangement that is unique, surprising and engaging. Date: October 6 to 14, 2007. Venue: Sala Álvaro Moreyra – Centro Municipal de Cultura (Erico Verissimo, 307). _________________________________________
The 53rd Book Fair of Porto Alegre is right around the corner Considered one of the most popular events in the state, the Porto Alegre Book Fair is the largest outdoor book fair in all of Latin America. The fair’s 53rd edition, scheduled for October 26 through November 11, will take up five different venues in the center of the Rio Grande do Sul state capital, in addition to the traditional Praça da Alfândega: Cais do Porto, Casa de Cultura Mario Quintana, Centro Cultural CEEE Erico Verissimo, Memorial do Rio Grande do Sul and Santander Cultural. The name of its patron was announced in the last week of September, and he will be journalist and former deputy state governor, Antônio Carlos Hohfeldt.
Pedro Malazarte e a Arara Gigante Pedro Malazarte tenta lograr Janota, um rico visitante da cidade. Seu plano quase dá errado, até aparecer sua amiga Berenice. Data: 1º a 04 de novembro de 2007. Local: Auditório do Instituto Goethe (24 de Outubro, 112).
Kama Sutra – A Terapia do Amor Com intuito de modificar os conceitos machistas da atualidade, mulher busca apoio nos princípios indianos. Data: 18 de agosto a 21 de outubro de 2007. Local: Teatro do IPE (Borges de Medeiros, 1945)
foto: Álvaro Rosa Costa
Double Bed The joys and hardships of marriage in our days. Date: September 21 through October 28, 2007. Venue: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561). _________________________________________
Kama Sutra – The Love Therapy Intent on changing the chauvinist ideas of present times, a woman seeks support from the Indian principles. Date: August 18 to October 21, 2007. Venue: Teatro do IPE (Borges de Medeiros, 1945) _________________________________________
Cinderela Clássico de Walt Disney sobre a menina maltratada pela madrasta após a morte do pai. Data: 18 de agosto a 28 de outubro de 2007. Local: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561).
Uma Pela Outra Peça de autoria da atriz Ingra Liberato, do mesmo produtor de “Homens de Perto”. Data: 24 a 28 de outubro de 2007. Local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311).
Rádio Esmeralda Comédia musical, com Adriana Marques e Simone Rasslan, sobre duas apresentadoras de um programa radiofônico chamado “Amor de Parceria”. Data: 02 a 25 de novembro de 2007. Local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311). Emerald Radio Musical comedy with Adriana Marques and Simone Rasslan about two hosts of a radio show called “Amor de Parceria” (Lovely Partnership). Date: November 2 through 25, 2007. Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311). _________________________________________
foto: Álvaro Rosa Costa
One for the Other Play written by actress Ingra Liberato and produced by the same producer of “Homens de Perto” (Men up Close). Date: October 24 to 28, 2007. Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311). _________________________________________
Cinderela A Walt Disney classic about a girl mistreated by her stepmother after the death of her father. Date: August 18 through October 28, 2007. Venue: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561). _________________________________________
Sandy e JunioR A dupla Sandy e Junior revisita a sua obra e toca os maiores sucessos de sua trajetória musical. Data: 11 de novembro de 2007. Local: Pepsi on Stage (Severo Dullius, 1995)
Recital Cantores Líricos Data: 18 de outubro de 2007. Local: Amrigs (Ipiranga, 5311).
Vitor Ramil e Marcos Suzano Data: 19, 20 e 21 de out. de 2007. Local: Theatro São Pedro (Praça Marechal Deodoro, s/nº).
O Menino da Cabeça de Cebola O menino da cabeça de cebola tem a imaginação aguçada e conversa com os habitantes da horta que sua mãe cultiva no quintal. Data: 13 e 14 de outubro de 2007. Local: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561).
Men up Close With Zé Victor Castiel, Oscar Simich and Rogério Beretta. On stage, the everyday life of men surrounded by soccer, beer, clothes scattered on the floor, and toilet seats up. Date: November 28 through December 2, 2007. Venue: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311). _________________________________________
The Boy with the Onion Head The boy with the onion head has an active imagination and talks to the residents of the vegetable garden his mother keeps in the yard. Date: October 13 and 14, 2007. Venue: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561). _________________________________________
Ana Carolina Data: 19 e 20 de outubro de 2007. Local: Teatro do Sesi. Ana Carolina Date: October 19 and 20, 2007. Venue: Teatro do Sesi. ____________________________
Sandy e JunioR The Sandy and Junior duo revisits their work and plays the biggest hits of their music career. Date: November 11, 2007. Venue: Pepsi on Stage (Severo Dullius, 1995) ____________________________
Recital of Opera Singers Date: October 18, 2007. Venue: Amrigs (Ipiranga, 5311). ____________________________
Homens de Perto Com Zé Victor Castiel, Oscar Simich e Rogério Beretta. Em cena, o cotidiano masculino de futebol, cerveja, roupas pelo chão e tampa da privada levantada. Data: 28 de novembro a 02 de dezembro de 2007. Local: Teatro da Amrigs (Ipiranga, 5311).
[ 26 ] Aprecie Porto Alegre
MUSIC
MÚSICA foto: divulgação
Pedro Malazarte and the Giant Macaw Pedro Malazarte tries to trick Janota, a rich visitor to the city. His plan nearly works, but then his friend Berenice shows up. Date: November 1st to 4, 2007. Venue: Auditório do Instituto Goethe (24 de Outubro, 112). _________________________________________
Cama de Casal As alegrias e agruras de um casamento nos dias de hoje. Data: 21 de setembro a 28 de outubro de 2007. Local: Teatro Novo DC – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561).
Vitor Ramil e Marcos Suzano Date: October 19, 20 and 21, 2007. Venue: Theatro São Pedro (Praça Marechal Deodoro, s/nº). ____________________________ Cidade Elétrica Show com as bandas Ara Ketu, Babado Novo, Olodum, entre outros. Data: 20 de outubro de 2007. Local: Parque Condor (Av. das Indústrias, 1587). Cidade Elétrica Concert with bands Ara Ketu, Babado Novo, Olodum, and others. Date: October 20, 2007. Venue: Parque Condor (Av. das Indústrias, 1587), across from the Salgado Filho Airport. ____________________________
Djavan Data: 13 e 14 de novembro de 2007. Local: Teatro do Sesi. Djavan Date: November 13 and 14, 2007. Venue: Teatro do Sesi. foto: divulgação
KIDS
INFANTIL
fotos: Luis Ventura (CRL)
THEATER
TEATRO
foto: Sérgio Souza
ADULT
ADULTO
EXHIBITIONS
foto: DIVULGAÇÃO
EXPOSIÇÕES Visões da Terra A evolução da Terra e da vida desde o período précambriano até o surgimento da humanidade. Data: 31 de agosto a 31 de dezembro de 2007. Local: Museu da UFRGS (Osvaldo Aranha, 277). Views of the Earth The evolution of Earth and life from the pre-Cambrian period up to the dawn of mankind. Date: August 31 through December 31, 2007. Venue: Museu da UFRGS (Osvaldo Aranha, 277). ________________________________________________ No Ar – 50 Anos de Vida O Grupo RBS: meio século de história em comunicação. Data: 1º de setembro a 18 de novembro de 2007. Local: Usina do Gasômetro.
Bienal B Exhibit of artists Club d’Essai, Cow Bees, Fernanda Barroso, Grupo Pelos Muros, Kátia Costa, Leonardo Fanzelau, Leonardo Pereira, Mara Alvares, Paula Langie, Rafael Araújo, Zupo. Date: August 27 through October 28, 2007. Venue: Moinhos Shopping (Olavo Barreto Viana, 36). ________________________________________________ Essa Poa é Boa Exibição de trabalhos de 224 artistas gaúchos criados especialmente para a mostra. Data: 31 de agosto a 02 de dezembro de 2007. Local: Antiga Fábrica da Renner – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561). Essa Poa é Boa Exhibit of the pieces 224 Rio Grande do Sul artists have created especially for this exhibit. Date: August 31 through December 2, 2007. Venue: Antiga Fábrica da Renner – DC Shopping (Frederico Mentz, 1561). ________________________________________________
foto: Alex Ramirez
Bienal B Exposição dos artistas Club d’Essai, Cow Bees, Fernanda Barroso, Grupo Pelos Muros, Kátia Costa, Leonardo Fanzelau, Leonardo Pereira, Mara Alvares, Paula Langie, Rafael Araújo, Zupo. Data: 27 de agosto a 28 de outubro de 2007. Local: Moinhos Shopping (Olavo Barreto Viana, 36).
On the Air – 50th Anniversary The RBS Group: half a century of history in the communication industry. Date: September 1st through November 18, 2007. Venue: Usina do Gasômetro.
Desenhos – Candido Portinari Mostra de desenhos de Candido Portinari pertencentes à Coleção Unibanco. Data: 14 de setembro a 09 de dezembro de 2007. Local: Galeria de Arte do Instituto Moreira Salles – Shopping Bourbon Country (Túlio de Rose, 80). Drawings Candido Portinari Display of Candido Portinari drawings belonging to the Unibanco Collection. Date: September 14 through December 9, 2007. Venue: Galeria de Arte do Instituto Moreira Salles – Shopping Bourbon Country (Túlio de Rose, 80). ________________________________________________ Mostra Casa & Cia 2007 Com o tema “O Universo da Moda na Arquitetura”, é uma das principais mostras de arquitetura, decoração e design do Estado. Data: 26 de setembro a 11 de novembro de 2007. Local: Espaço Jardim Europa (Antônio Carlos Berta, 255), em frente ao Shopping Iguatemi. Mostra Casa & Cia 2007 With the theme “The Universe of Fashion in Architecture”, it is one of the main architecture, design and interior design exhibits in the state. Date: September 26 through November 11, 2007. Venue: Espaço Jardim Europa (Antônio Carlos Berta, 255), across from Shopping Iguatemi. ________________________________________________
________________________________________________ Percursos Coletiva dos artistas Adauany Zimovsky, Antônio Augusto, Gabriel Netto, Guilherme Dable, James Zortéa, Lilian Maus, Luciano Zanetti e Túlio Pinto. Data: 13 de setembro a 11 de dezembro de 2007. Local: Atelier Subterrânea (Independência, 745). Journeys Group exhibit by artists Adauany Zimovsky, Antônio Augusto, Gabriel Netto, Guilherme Dable, James Zortéa, Lilian Maus, Luciano Zanetti and Túlio Pinto. Date: September 13 through December 11, 2007. Venue: Atelier Subterrânea (Independência, 745 — basement). ________________________________________________
Memória Visual de Porto Alegre e as Transformações da Cidade Banco de dados e imagens sobre a cidade de Porto Alegre entre os anos de 1880 e 1960. Data: 10 de outubro a 30 de dezembro de 2007. Local: Museu de Comunicação Hipólito José da Costa (Andradas, 959). Visual History of Porto Alegre and its Changes Data and image bank on the city of Porto Alegre between the years of 1880 and 1960. Date: October 10 through December 30, 2007. Venue: Museu de Comunicação Hipólito José da Costa (Andradas, 959). ________________________________________________
Aprecie Porto Alegre [ 27 ]
[ saúde ] [ health ]
Um passeio pela
Santa Casa
Fundada em 1803 para dar assistência hospitalar aos habitantes da capital da então Província de São Pedro do Rio Grande do Sul, a Santa Casa é o mais antigo hospital gaúcho. Hoje, transformada em um moderno complexo, conta com sete hospitais e 7.250 funcionários, sendo 1.870 médicos. O trânsito pelo Complexo Hospitalar da Santa Casa de Misericórdia de Porto Alegre equivale a uma viagem pela história da medicina gaúcha e brasileira dos últimos dois séculos. Nasceu na Santa Casa, em 1898, a primeira faculdade de Medicina do Estado e a terceira do Brasil, hoje incorporada à Universidade Federal do Rio Grande do Sul. A sugestão é iniciar o passeio pelo Hospital Santa Clara, que inclui prédios que datam de meados do século XIX. Ponto obrigatório do roteiro é o Anfiteatro Hugo Gerdau, que tem paredes de 2,4 metros de espessura na base, erguidas com barro, pedras e traves pelos escravos. Outra visita indispensável é à Capela Nosso Senhor dos Passos, de 1826. O complexo hospitalar tem arquivados cerca de 4 milhões de documentos e centenas de equipamentos, máquinas e utensílios, além de pinturas e outros objetos de arte. Esse acervo, que documenta a história da medicina no Estado, será aberto à visitação pública em outubro de 2008, quando estiver concluída a restauração e adaptação do conjunto de prédios do Centro Histórico Cultural da Santa Casa.
[ 28 ] Aprecie Porto Alegre
A tour of Santa Casa Founded in 1803 to provide medical care to the population of the capital of the thencalled Province of Saint Peter of Rio Grande do Sul (Província de São Pedro do Rio Grande do Sul), Santa Casa (Holy House) is the oldest hospital in the state. Today, it has become a modern complex that operates seven hospitals and employs 7,250 people, 1,870 of them doctors. Touring the Porto Alegre Holy House of Mercy Hospital Complex (Complexo Hospitalar da Santa Casa de Misericórdia de Porto Alegre) means traveling through the history of Brazilian and Rio Grande do Sul medicine along the past two centuries. In 1898, Santa Casa was the birthplace of the first Medical School in the state and the third one in the country, today incorporated to the Federal University of Rio Grande do Sul. We suggest you start your tour at the Hospital Santa Clara, which includes buildings dating back to the mid 19th century. A must-see spot along the visit is the Hugo Gerdau Amphitheater, whose walls are 2.4 meters thick at the base and were built with clay, rocks and beams by slaves. You also should make sure to visit the 1826 Chapel Nosso Senhor dos Passos. The hospital complex holds an archive of nearly 4 million documents and hundreds of equipment pieces, machines, and tools, besides paintings and other works of art. This collection documenting the history of medicine in the state will open for public visitation in October 2008, when the restoration and remodeling work is completed on the set of buildings belonging to the Santa Casa Historic Cultural Center.
[ notas ] [ notes ]
Programa de Benefícios é um sucesso! O Programa de Benefícios do Porto Alegre Convention & Visitors Bureau – criado em março com o objetivo de bem receber os visitantes da capital gaúcha, hospedados nos hotéis associados à entidade e que, portanto, contribuem com a room tax (ou taxa de turismo) – completa seis meses com um crescimento de adesões superior a 120%. A terceira edição, que já está disponível nos hotéis*, conta com a participação de 41 empresas mantenedoras da entidade, sendo que iniciou com 18. * Peça ao recepcionista.
Reward Program a smashing hit! Created in March with the purpose of providing exclusive services to people visiting the Rio Grande do Sul state capital and staying at POAC&VB-affiliated hotels, and who therefore pay the room tax, the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau Reward Program celebrates its six months in operation with an increase in membership exceeding 120%. Its third edition is already available at hotels* and includes the participation of 41 POAC&VB sponsors. Its first edition listed 18 sponsoring companies. * Ask the receptionist.
POAC&VB
completa 10 anos
O Porto Alegre Convention & Visitors Bureau está de aniversário! Ao completar uma década em outubro deste ano, a entidade prepara um grande evento para confraternizar a data com seus colaboradores, mantenedores e parceiros. Também foi criado, pela agência Mambo Propaganda, um selo comemorativo aos 10 anos que leva as mesmas cores da logomarca.
POAC&VB turns 10 The Porto Alegre Convention & Visitors Bureau has an anniversary coming! To celebrate its one decade in operation in October of this year, the organization is putting together a grand event to share the date with its employees, sponsors, and partners. In honor of this 10th anniversary, advertising agency Mambo Propaganda has also designed a stamp that bears the same colors of the bureau logo.
Planejando o Turismo de Porto Alegre
Lançamento do Plano Estratégico reuniu lideranças em Porto Alegre.
O turismo começou a ter mais atenção por parte do setor público e privado de Porto Alegre a partir do planejamento estratégico do setor, que está sendo coordenado pelo Sindicato da Hotelaria e Gastronomia de Porto Alegre (Sindpoa). Essa iniciativa, financiada majoritariamente pelo Sindpoa, também tem o apoio financeiro da Câmara de Dirigentes Lojistas de Porto Alegre. O projeto foi muito bem recebido por autoridades municipais e estaduais, além da participação intensa, na sua elaboração, da sociedade portoalegrense e gaúcha, através de inúmeras pesquisas e entrevistas individuais. No seu desenvolvimento já fica evidenciada a competência que a capital dos gaúchos possui para o turismo de eventos. “Porém, a cidade precisa se preparar cada vez mais, tanto em termos estruturais como em ações, e o planejamento irá ajudar muito nisso”, ressalta Daniel Antoniolli, presidente do Sindpoa.
Tourism Planning in Porto Alegre The public and private sectors in Porto Alegre started focusing more attention on tourism as of the implementation of the strategic planning dedicated to this industry currently being coordinated by the Porto Alegre Association of Hotels and Restaurants (Sindpoa). This initiative is funded primarily by Sindpoa but is also financial supported by the Porto Alegre Store Administrators Chamber. The project has been very well received by city and state authorities. Additionally, the Porto Alegre and Rio Grande do Sul population participated intensely in its design stage through countless surveys and individual interviews. As the project develops, it becomes clear that the Rio Grande do Sul state capital is willing and able to position itself as an event tourism destination. “Nevertheless, the city needs to keep increasing its level of preparation in terms of both infrastructure and actions, and the planning will help that significantly”, highlights Daniel Antoniolli, president of Sindpoa.
Aprecie Porto Alegre [ 29 ]
[ serviços de Porto Alegre ] [ Porto Alegre services ] Todas as empresas aqui listadas são mantenedores associados ao Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. Seus serviços são recomendados e garantidos pela entidade. AGÊNCIAS DE TRANSPORTE TRANSPORTATION AGENCIES Hertz Rent a Car comercial.poa@hertzsystem.com.br Av. Severo Dullius, 90010 lj 102 – São João – 90200-970 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3358.2472 / (51) 3337.7755 / 0800.701.7300 www.hertz.com.br ----------------------------------------------VGN Locadora reservas@vgngroup.com.br Av. Sertório, 2535 – Navegantes – 91030-541 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3325.5070 www.vgngroup.com.br ----------------------------------------------Yes Rent a Car yes@vweiss.com.br Av. das Indústrias, 1155 – São João – 90200-240 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3374.7285 www.vweiss.com.br ----------------------------------------------7 Z P Transportes Executivos gerencia@7zp.com.br Av. Voluntários da Pátria, 1089 sl 07 – Centro – 90231-011 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3221.5471 www.7zp.com.br ----------------------------------------------AGÊNCIAS DE VIAGENS TRAVEL AGENCIES Brocker Turismo brocker@brockerturismo.com.br Av. Severo Dullius, 90010 lj 11 – São João – 90200-970 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3358.2254 www.brockerturismo.com.br ----------------------------------------------Casa de Turismo casadeturismo@casadeturismo.com.br Rua Dona Laura, 228 lj 101 – Rio Branco – 90430-090 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3012.4242 www.casadeturismo.com.br ----------------------------------------------DCTur – Agência de Viagens e
[ 30 ] Aprecie Porto Alegre
Turismo dctravel@dctravel.com.br Av. Ipiranga, 6681 – Prédio 41 – lj 08/09 – PUCRS – Partenon – 90610-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3339.9272 – Fax: (51) 3339.9218 www.dctravel.com.br ----------------------------------------------Fellini Turismo fellini@felliniturismo.com.br Rua Gen. Bento Martins, 24 conj. 401 – Centro – 90010-080 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3228.6388 www.felliniturismo.com.br ----------------------------------------------Oritur Agência de Viagens e Turismo Ltda oritur@oriturviagens.com.br Rua Dona Laura, 471 conj. 702 – Rio Branco – 90430-091 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3029.5815 – Plantão 24 Horas: (51) 9904.5870 www.oriturviagens.com.br ----------------------------------------------Plus Turismo atendimento@plusturismo.com.br Rua Barão do Triunfo, 448 sl 502 – Azenha – 90130-100 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3019.4141 www.plusturismo.com.br ----------------------------------------------Audiovisual AUDIO-VISUAL RESOURCES Executive One dvl.poa@executiveone.com Av. dos Estados, 1909 – Business Center – São João – 90200-001 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3371.2477 / (51) 3371.3512 www.executiveone.com ----------------------------------------------Virtual Escritórios Eventos alessandro@office.com.br Av. Cel. Lucas de Oliveira, 995 – 2º andar – Bela Vista – 90440-011 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3332.5670 / (51) 9955.2327 www.virtualeventosrs.com.br ----------------------------------------------Visual Áudio e Vídeo
All the companies listed below are sponsors affiliated to the Porto Alegre Convention & Visitors Bureau. Their services are recommended and guaranteed by the Bureau. visual@visual-rs.com.br Rua Ernesto Alves, 284 – Floresta – 90220-190 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3212.1166 www.visual-rs.com.br ----------------------------------------------VH Equipamentos Audiovisuais vh@vhaudiovisuais.com.br Av. Viena, 63 – São Geraldo – 90240020 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3311.0435 / (51) 3311.4359 / (51) 3264.4428 www.vhaudiovisuais.com.br ----------------------------------------------BARES, RESTAURANTES E SIMILARES BARS, RESTAURANTS AND SIMILAR Barba Negra Cozinha Uruguaia estilo Parrillada [ Uruguayan Parrillada-style cuisine ] barbanegra0001@terra.com.br Rua Ten. Cel. Fabrício Pillar, 791 – Bairro Mont’Serrat – 90510-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.0492 www.restaurantebarbanegra.com.br ----------------------------------------------Barbazul Cocktaill Pub Casa Noturna [ Night club ] atendimento@barbazul.com.br Av. Itaqui, 57 – Petrópolis – 90460-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3331.6180 – Fax: (51) 3228.8609 www.barbazul.com.br ----------------------------------------------Bar Lourival Bar [ Bar ] contaser@terra.com.br Rua 24 de Outubro, 1624 – Auxiliadora – 90510-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3337.3405 ----------------------------------------------Bazkaria Pizzaria [ Pizzeria ] bazkaria@bazkaria.com.br Rua Comendador Caminha, 324 – Moinhos de Vento – 90430-030 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.1088 www.bazkaria.com.br ----------------------------------------------Café do Porto
Cafeteria [ Coffee Shop ] cafedoporto@cafedoporto.com.br Rua Padre Chagas, 293 – Moinhos de Vento – 90570-080 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.8385 www.cafedoporto.com.br ----------------------------------------------Champanharia Ovelha Negra Champanharia [ Champagne House ] jubettin@hotmail.com Rua Duque de Caxias, 690 – Centro – 90010-280 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3061.7021 ----------------------------------------------Chopp Stübel Cozinha Alemã [ German cuisine ] nortonllenhart@uol.com.br Rua Quintino Bocaiúva, 940 – Moinhos de Vento – 90440-050 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3332.8895 ----------------------------------------------Clube da Saudade Casa Noturna [ Night club ] clubedasaudade@terra.com.br Av. Venâncio Aires, 240 – Cidade Baixa – 90040-190 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.1205 www.clubedasaudade.com.br ----------------------------------------------Churrascaria Na Brasa Churrascaria [ Barbecue restaurant ] churrascarianabrasa@terra.com.br Rua Ramiro Barcelos, 389 – Floresta – 90035-004 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.2205 www.churrascarianabrasa.com.br ----------------------------------------------Churrascaria Schneider Churrascaria [ Barbecue restaurant ] poa@churrascariaschneider.com.br Av. Bahia, 29 – Navegantes – 90240-550 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3342.3026 www.churrascariaschneider.com.br ----------------------------------------------Fratello Sole
Pizzaria, Restaurante com Buffet ao meio-dia e a la Carte à noite [ Pizzeria, Restaurant serving a buffet at noon and from the menu at night ] leonel@fratellosole.com.br Shopping Iguatemi Av. João Wallig, 1800 sl 1278 – Chácara das Pedras – 91340-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3328.0551 www.fratellosole.com.br ----------------------------------------------Fratello Sole Pizzaria, Restaurante com Buffet ao meio-dia e a la Carte à noite [ Pizzeria, Restaurant serving a buffet at noon and from the menu at night ] leonel@fratellosole.com.br Shopping Praia de Belas Av. Praia de Belas, 1181 sl 2008 – Praia de Belas – 90110-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3232.3283 www.fratellosole.com.br ----------------------------------------------Gambrinus Cozinha Regional e Frutos do Mar [ Local Cuisine and Sea Food ] gambrinus@terra.com.br Mercado Público 85, 87, 89 – Centro – 90020-070 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.6914 www.gambrinus.com.br ----------------------------------------------Galeteria Bambino Galeteria [ Chicken Barbecue Restaurant ] atendimento@galeteriabambino.com.br Av. Senador Tarso Dutra, 1105 – Petrópolis – 90690-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3338.7474 www.galeteriabambino.com.br ----------------------------------------------Galeteria Casa do Marquês Galeteria [ Chicken Barbecue Restaurant ] galeteriacasadomarques@galeteriacasadomarques.com.br Rua Marquês do Pombal, 1814 – Higienópolis – 90540-000 – Porto Alegre Fone: (51) 3343.4303 www.galeteriacasadomarques.com.br ----------------------------------------------Galpão Crioulo Churrascaria Comidas Campeiras [ Cowboy Food ] Churrascaria [ Barbecue restaurant ] galpaocr@terra.com.br Av. Loureiro da Silva, s/nº – Praia de Belas – 90010-420 – Parque Maurício Sirotsky Sobrinho (Estância da Harmonia) – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.8194 – Fax: (51) 3226.9369 www.churrascariagalpaocrioulo.com.br ----------------------------------------------Hashi
Cozinha Contemporânea - Oriental [ Contemporary Cuisine – Oriental] restaurante@hashi.com.br Rua Desemb. Augusto Loureiro Lima, 151 – Bela Vista – 90470-120 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3328.0005 www.hashi.com.br ----------------------------------------------Koh Pee Pee Cozinha Tailandesa [ Thai Cuisine ] kohpeepee@kohpeepee.com Rua Schiller, 83 – Moinhos de Vento – 90430-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.5150 www.kohpeepee.com ----------------------------------------------Montana Grill Churrascaria Churrascaria [ Barbecue restaurant ] montanapoa@uol.com.br Av. Edvaldo Pereira Paiva, s/nº – Praia de Belas – 90110-060 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3232.7622 www.portoalegre.tur.br/montanagrill.htm ----------------------------------------------Peppo Cucina Cozinha Italiana Contemporânea [ Contemporary Italian Cuisine ] peppo@peppo.com.br Rua Dona Laura, 161 – Moinhos de Vento – 90430-091 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3019.7979 www.peppo.com.br ----------------------------------------------Press Cozinha Contemporânea [ Contemporary Cuisine ] press@presscafe.com.br Rua Hilário Ribeiro, 281 – Moinhos de Vento – 90510-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3222.0872 www.presscafe.com.br ----------------------------------------------Restaurante Bacalhau do Porto Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] cristiano@bacalhaudoporto.com.br Rua Cel. Bordini, 155 – Auxiliadora – 90440-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3341.7141 www.bacalhaudoporto.com.br ----------------------------------------------Restaurante Calamares Ltda. Cozinha Portuguesa [ Indian Cuisine ] telemare@terra.com.br Av. Mercedes, 58 – Floresta – 90560-060 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.8055 – Fax: 3395.5572 Telentrega: (51) 3346.1020 / 3346.1032 www.restaurantecalamares.com.br ----------------------------------------------Restaurante
Calamares Shopping Cozinha Portuguesa [ Portuguese Cuisine ] telemare@terra.com.br Bourbon Shopping Ipiranga Av. Ipiranga, 5200 lj 102 – Jardim Botânico – 90610-000 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3384.4561 / 3322.4261 Telentrega: (51) 3346.1020 / (51) 3346.1032 www.restaurantecalamares.com.br ----------------------------------------------Restaurante Copacabana Ltda. Cozinha Italiana [ Italian Cuisine ] copacabana@restcopacabana.com.br Praça Garibaldi, 2 – Azenha – 90050020 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3221.4616 / (51) 3225.9885 www.restcopacabana.com.br ----------------------------------------------Restaurante Indiano Sharin Cozinha Indiana [ Indian Cuisine ] sharin@sharin.com.br Rua Felipe Neri, 332 – Auxiliadora – 90440-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.8596 www.sharin.com.br ----------------------------------------------Restaurante Kos Cozinha Contemporânea com toque Belga e Mediterrâneo [ Contemporary Cuisine with a Belgian and Mediterranean touch ] cafeteriakosrestaurante@yahoo.com.br Rua Dinarte Ribeiro, 50 – Moinhos de Vento – 90570-050 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3013.5333 ----------------------------------------------Restaurante Marco’s Cozinha Frutos do Mar [ Sea Food ] restaurantemarcos@terra.com.br Shopping Total – Av. Cristóvão Colombo, 545 – Prédio II – Floresta – 90560-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3018.7474 www.restaurantemarcos.com.br ----------------------------------------------Restaurante Pampulhinha Cozinha Frutos do Mar [ Sea Food ] pampulhinha@ibest.com.br Av. Benjamin Constant, 1791 – São Geraldo – 90550-005 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3342.2503 www.pampulhinha.com.br ----------------------------------------------Riversides Shikki
Barbecue & Asian Bistro Cozinha Fusion, Japonesa e Churrasco [ Fusion Cuisine, Japanese and Barbecue ] riversides.shikki@riversides.com.br Av. Nilo Peçanha, 1766 – Boa Vista – 91330-002 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3379.0345 www.riversides.com.br ----------------------------------------------Riversides Shikki Cafe Bistro & Lounge Cozinha Fusion, Japonesa e Pâtisserie [ Fusion Cuisine, Japanese and Patisserie ] shikki.cafe@riversides.com.br Rua Padre Chagas, 44 – Moinhos de Vento – 90570-080 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3395.3885 www.riversides.com.br ----------------------------------------------Subway Sanduíches estilo submarino [ Submarine sandwiches] Av. Praia de Belas, 1181 lj 2083 A – Praia de Belas – 90110-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3012.0067 www.subway.com ----------------------------------------------Sargent Pepper’s Casa Noturna [ Night club ] speppers@terra.com.br Rua Dona Laura, 329 – Moinhos de Vento – 90430-091 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3331.3258 www.sgt.peppers.com.br ----------------------------------------------Sulina Grill Churrascaria [ Barbecue restaurant ] sulinagrill@sulinagrill.com.br Rua 24 de Outubro, 1585 – Auxiliadora – 90550-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3019.5145 www.sulinagrill.com.br ----------------------------------------------Turff Bet & Sports Bar Bar [ Bar ] diego.lopes@turff.com.br Rua 24 de Outubro, 1241 – Moinhos de Vento – 90510-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3328.2821 www.turff.com.br ----------------------------------------------Usina de Massas
Aprecie Porto Alegre [ 31 ]
[ serviços de Porto Alegre ] [ Porto Alegre services ] Cozinha Italiana [ Italian Cuisine ] usina@usinademassas.com.br Rua Dinarte Ribeiro, 44 – Moinhos de Vento – 90570-050 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3395.3620 / (51) 3346.4743 www.usinademassas.com.br ----------------------------------------------CENTRO DE CONVENÇÕES CONVENTION CENTER Centro de Eventos AMRIGS eventos@amrigs.org.br / nucleoeventos@amrigs.org.br Av. Ipiranga, 5311 – Partenon – 90610001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3014. 2001 / (51) 3014.2021 www.amrigs.org.br ----------------------------------------------Centro de Eventos FIERGS centrodeeventos@fiergs.org.br Av. Assis Brasil, 8787 – Sarandi – 91140001 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3347.8636 www.fiergs.org.br ----------------------------------------------Centro de Eventos da PUCRS cepuc@pucrs.br Av. Ipiranga, 6681 Prédio 41 – Partenon – 90619-900 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3320.3566 – Fax: (51) 3320.3556 www.pucrs.br/cepuc ----------------------------------------------ENTIDADES TURÍSTICAS TOURIST ORGANIZATIONS ABAV abav@abav-rs.com.br Praça XV de Novembro, 21 conj. 602 – Centro – 90020-080 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.0300 www.abav-rs.com.br ----------------------------------------------CDL marketing@cdl-poa.com.br Rua Senhor dos Passos, 235 – 4º andar – Centro – 90020-903 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3017.8216 www.cdl-poa.com.br ----------------------------------------------ESPAÇOS ESPECIAIS PARA EVENTOS SPECIAL EVENT VENUES StudioClio amanda@studioclio.com.br Rua José do Patrocínio, 698 – Cidade Baixa – 90050-002 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3254.7200 www.studioclio.com.br ----------------------------------------------HOTÉIS HOTELS Blue Tree Millenium Porto Alegre reservas.millenium@bluetree.com.br Av. Borges de Medeiros, 3120 – Praia de Belas – 90110-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3026.2200 – Fax: (51) 3026.6704 – Toll Free: 0800.150500 www.bluetree.com.br ----------------------------------------------Blue Tree Towers Porto Alegre reservas.palegre@bluetree.com.br Av. Cel. Lucas de Oliveira, 995 – Bela [ 32 ] Aprecie Porto Alegre
Vista – 90440-011 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.0333 – Fax: (51) 3330.5233 – Toll Free: 0800.150500 www.bluetree.com.br ----------------------------------------------Business Continental Hotel reservas@hotelcontinentalbusiness. com.br Praça Otávio Rocha, 49 – Centro – 90020-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3027.1600 – Toll Free 0800.6031600 www.hotelcontinentalbusiness.com.br ----------------------------------------------Comfort Inn Porto Alegre reservas.cpoa@atlanticahotels.com.br Rua Loureiro da Silva, 1660 – Cidade Baixa – 90050-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2117.9000 – Fax: (51) 2117.9001 www.atlanticahotels.com.br ----------------------------------------------Coral Tower Express express@coraltower.com.br Av. Getúlio Vargas, 318 – Menino Deus – 90150-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.5536 www.coraltower.com.br ----------------------------------------------Coral Tower Hotel coral@coraltower.com.br Av. Protásio Alves, 2966 – Petrópolis – 90410-007 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3338.2811 www.coraltower.com.br ----------------------------------------------Everest Hotel Porto Alegre reservaspoa@everest.com.br Rua Duque de Caxias, 1357 – Centro – 90010-283 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3215.9500 – Fax: (51) 3228.4792 – Toll Free: 0800.9790095 www.everest.com.br ----------------------------------------------Grande Hotel reservas@masterhoteis.com.br Rua Riachuelo, 1070 – Centro – 90020070 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3287.4411 – Fax: (51) 3211.6411 www.masterhoteis.com.br ----------------------------------------------Harbor Hotel Regent Suítes reservas@hotelregentsuites.com.br Rua Vigário José Inácio, 700 – Centro – 90020-110 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3025.3205 www.hotelregentsuites.com.br ----------------------------------------------Holiday Inn reservas@masterhoteis.com.br Av. Carlos Gomes, 565 – Bairro Bela Vista – 90480-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3378.2727 – Fax: (51) 3378.2700 www.hollidayinnportoalegre.com.br ----------------------------------------------Hotel Deville Porto Alegre reservas.poa@deville.com.br Av. dos Estados, 1909 – Anchieta – 90200-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3373.5000 – Fax: (51) 3373.5010 – Toll Free: 0800.7031866 www.deville.com.br ----------------------------------------------Hotel Jary jary@residencialjary.com.br Rua dos Andradas, 1756 – Centro –
90020-012 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.2458 www.residencialjary.com.br ----------------------------------------------Hotel Lar Residence hotellar@terra.com.br Rua Demétrio Ribeiro, 601 – Centro – 90010-310 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3226.6126 – Fax: (51) 3228.9128 www.hotellarresidence.com.br ----------------------------------------------Hotel Plaza Catedral plazacatedral@terra.com.br Rua Cel. Fernando Machado 741 – Centro – 90010-321 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.1579 www.plazacatedral.com.br ----------------------------------------------Hotel Rishon reservas@hoteisrishon.com.br Rua Dr. Flores, 27 – Centro – 90020-122 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.1387 www.hoteisrishon.com.br ----------------------------------------------Hotel Scala hotelscala@hotelscala.com.br Av. Júlio de Castilhos, 34 – Centro – 900030-130 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3227.5522 – Fax (51) 3221.8784 www.hotelscala.com.br ----------------------------------------------Hotel SESC Campestre hreservas@sesc-rs.com.br Av. Protásio Alves, 6220 – Petrópolis – 91310-001 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3382.8800 / (51) 3382.8801 www.sesc-rs.com.br ----------------------------------------------InterCity Express Porto Alegre reservas@intercityhoteis.com.br Rua Sarmento Barata, 360 – Navegantes – 90240-640 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3325.7700 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------InterCity Premium Gravataí reservas@intercityhoteis.com.br Av. Ely Correa, 2503 RS 030 – Parada 91 – Parque dos Anjos – 94180-130 – Gravataí – RS Fone: (51) 3484.8900 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------InterCity Premium Porto Alegre reservas@intercityhoteis.com.br Av. Borges de Medeiros, 2105 – Praia de Belas – 90110-150 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3022.9100 – Fax: (51) 3022.9101 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------Master Palace Hotel masterpalace@masterhoteis.com.br Rua Senhor dos Passos, 221 – Centro – 90020-180 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3211.5711 – Fax: (51) 3027.5703 www.masterhoteis.com.br ----------------------------------------------Molinos Business Flat molinos@swanhotels.com.br Rua 24 de Outubro, 1611 – Auxiliadora
– 90510-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3388.6788 www.swanhotels.com.br ----------------------------------------------Mercure Apartments Beverly Hills reservasmercurebeverlyhills@accorhotels.com.br Rua Ramiro Barcelos, 1373 – Independência – 90035-006 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 4009.7300 – Fax: (51) 4009.7301 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Mercure Apartments IL Giardino reservasmercuregiardino@accorhotels. com.br Rua Jardim Cristofel, 155 – Independência – 90510-030 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 4009.6800 – Fax: (51) 4009.6801 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Mercure Apartments Manhattan reservasmercuremanhattan@accorhotels. com.br Rua Miguel Tostes, 30 – Rio Branco – 90430-060 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3024.3030 – Fax: (51) 30243032 – Toll Free: 0800.7037000 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Novotel Porto Alegre reservasnovotelpoa@accorhotels.com.br Av. Soledade, 575 – Petrópolis – 90470430 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3327.9292 – Fax: (51) 3327.9293 www.accorhotels.com.br ----------------------------------------------Piazza Navona Flat reservas@intercityhoteis.com.br Av. Independência, 813 – Independência – 90035-076 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3018.9500 – Fax: (51) 3311.4055 – Central de Reservas: 0300.2107700 www.intercityhoteis.com.br ----------------------------------------------Plaza Porto Alegre Hotel res-portoalegre@plazahoteis.com.br Rua Senhor dos Passos, 154 – Centro – 90020-180 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3220.8000 – Fax: (51) 3220.8001 – Toll Free: 0800.7075292 www.plazahoteis.com.br ----------------------------------------------Plaza São Rafael Hotel e Centro de Eventos res-saorafael@plazahoteis.com.br Av. Alberto Bins, 514 – Centro – 90030140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3220.7000 – Fax: (51) 3220.7001 – Toll Free: 0800.7075292 www.plazahoteis.com.br ----------------------------------------------Porto Alegre Ritter Hotel reservas@ritterhoteis.com.br Largo Vespasiano Julio Veppo, 55 – Centro – 90035-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.4044 – Fax: (51) 3228.1610 – Toll Free: 0800.517408 www.ritterhoteis.com.br ----------------------------------------------Quality Porto Alegre abugni@atlanticahotels.com.br Rua Comendador Caminha 42 – Moi-
nhos de Vento – 90430-030 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3323.9300 www.atlanticahotels.com.br ----------------------------------------------Residence Hotel Porto Alegre reservas@residencehotel.com.br Av. Desemb. André da Rocha, 131 – Centro – 90050-161 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3225.8644 – Fax: (51) 3224.0366 www.residencehotel.com.br ----------------------------------------------Ritter Hotel reservas@ritterhoteis.com.br Largo Vespasiano Julio Veppo, 55 – Centro – 90035-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3228.4044 – Fax: (51) 3228.1610 – Toll Free: 0800.517408 www.ritterhoteis.com.br ----------------------------------------------Sheraton Porto Alegre Hotel reservas@sheraton-poa.com.br Rua Olavo Barreto Viana, 18 – Moinhos de Vento – 90570-070 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2121.6000 – Fax: (51) 2121.6020 www.sheraton-poa.com.br ----------------------------------------------Swan Tower reservas.swantower@tropicalhotel.com.br Av. Cristóvão Colombo, 3192 – Floresta – 90560-002 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2121.0022 www.swanhotels.com.br ----------------------------------------------Mestre-de-Cerimônias MASTER OF CEREMONIES Com Mais Comunicação commais.comunicacao@terra.com.br Rua Fontoura Xavier, 97 – Jardim São Pedro – 91040-370 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3341.2058 ----------------------------------------------MONTADORAS DE FEIRAS FAIR EQUIPMENT AND ASSEMBLY COMPANIES
Criscel criscel@criscel.com.br Rua Arno Silva Feijó, 2399 – Distrito Industrial – 94836-260 – Alvorada – RS Fone/Fax: (51) 3488.8188 / (51) 3488.9955 www.criscel.com.br ----------------------------------------------Pompeo Madeira comercial@pompeomadeira.com.br Rua São Benedito, 662 – Bom Jesus – 91420-530 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3338.9113 www.pompeomadeira.com.br ----------------------------------------------RDB – Pró Stand Locações rdbstand@terra.com.br Rua São Manoel, 2091 – térreo – Rio Branco – 90620-110 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3223.2003 www.rdbstands.com.br ----------------------------------------------ORGANIZADORAS DE EVENTOS EVENT PLANNERS AB Eventos
andreia@abev.com.br Av. Lavras, 141 conj. 301 – Petrópolis – 90460-040 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3061.2957 www.abev.com.br ----------------------------------------------AGeventos ageventos@ageventos.com.br Rua São Manoel, 480 conj. 201 – Rio Branco – 90620-110 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3333.2428 – Fax: (51) 3331.3770 www.ageventos.com.br ----------------------------------------------Capacità Eventos capacita@capacita.com.br Rua General Caldwell, 826 – Menino Deus – 90130-050 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3061.3000 www.capacita.com.br ----------------------------------------------CCM Eventos contato@ccmeventos.com.br Rua Barão do Triunfo, 448/501 – Menino Deus – 90130-100 – Porto Alegre – RS Fones: (51) 3028.3878 / (51) 3028.3877 Fax: (51) 3028.3879 www.ccmeventos.com.br ----------------------------------------------Cem Cerimônia Eventos cemcerimonia@cemcerimonia.com.br Av. Benjamin Constant, 1130 conj. 303 – Floresta – 90550-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3362.2323 www.cemcerimonia.com.br ----------------------------------------------Luiza Pilau - Projeto e Gestão de Eventos l.pilau@luizapilau.com.br Rua Marquês do Pombal, 369 – Moinhos de Vento – 90540-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.6868 www.luizapilau.com.br ----------------------------------------------Maturi Eventos mariacleia47@yahoo.com.br Estrada Santa Maria, 7755 – Boa Vista – 92990-000 – Eldorado do Sul – RS Fone: (51) 9985.1054 – Fax: (51) 3019.5900 ----------------------------------------------Office Marketing officemarketing@officemarketing.com.br Rua 17 de Junho, 436 – Menino Deus – 90110-170 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 2108.3111 – Fax: (51) 2108.3100 www.officemarketing.com.br ----------------------------------------------Specialitá Eventos specialita@specialitaeventos.com.br Av. Getúlio Vargas, 1594 conj. 302 – Menino Deus – 90150-004 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3231.0311 www.specialitaeventos.com.br ----------------------------------------------Tribeca Eventos diretoria@tribecaturismo.com.br Rua Marquês do Pombal, 1824 conj. 103 – Higienópolis – 90546-001 – Porto Alegre – RS Fone/Fax: (51) 3326.7002 www.tribecaturismo.com.br ----------------------------------------------VJS Assessoria de Eventos Ltda vjs@vjs.com.br Rua Vieira de Castro, 150/501 – Santana – 90040-320 – Porto Alegre – RS
Fone/Fax: (51) 3330.1134 www.vjs.com.br ----------------------------------------------PRESTADORES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDERS Buffets Coquetéis Solimar c.solima@terra.com.br Rua Marquês do Herval, 280 – Moinhos de Vento – 90570-140 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3346.5171 ----------------------------------------------Café Iguaçu sac@iguacu.com.br BR 369 – Rodovia Mello Peixoto, Km 88 - 86300-000 - Cornélio Procópio – PR Fone: (43) 3524.1211 www.cafeiguacu.com.br ----------------------------------------------Cia dos Eventos evandro@companhiadoseventos.com.br Av. Padre Cacique, 1000 – Praia de Belas – 90810-240 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3012.2506 / (51) 3232.8301 www.companhiadoseventos.com.br ----------------------------------------------Comunic Eventos atendimento@comunicnet.com.br Rua Ramiro Barcelos, 820 – Floresta – 90035-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3311.2650 www.comunicnet.com.br ----------------------------------------------Congressul – Equipamentos e Serviços de Comunicação comercial@congressul.com.br Rua Cel. Lucas de Oliveira, 2221 – Petrópolis – 90460-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3330.4948 www.congressul.com.br ----------------------------------------------Display Card atendimento@displaycard.com.br Rua Dona Leopoldina, 322 conj. 102 – São João – 90550-130 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3337.7309 / (51) 8122.2500 www.displaycard.com.br ----------------------------------------------Farmais Ecoposto ecoposto@farmais.com.br Av. Ipiranga, 999 lj 02 – Praia de Belas – 90160-092 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3232.2003 www.farmais.com.br ----------------------------------------------Ideograf vendas@ideograf.com.br Av. Ceará, 1276 – São João – 90240-511 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3337.3622 www.ideograf.com.br ----------------------------------------------Kor Corretora de Seguros breno@kor.com.br Rua Olinda, 359 – São Geraldo – 90240570 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3343.5000 www.kor.com.br ----------------------------------------------Portolinguas - Traduções & Interpretações portolinguas@terra.com.br Rua Mostardeiro, 856 conj. 203 –
Moinhos de Vento – 90430-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3331.5933 / (51) 8448.7540 ----------------------------------------------Queijos-Parmíssimo parmissimo@parmissimo.com.br Rua Professor José Maria Rodrigues, 241 – Bairro Jardim Itu – 91380-240 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3340.0823 www.parmissimo.com.br ----------------------------------------------Silk Master Comunicação Visual silkmaster@silkmaster.com.br Av. Baltazar de Oliveira Garcia, 4102 – Bairro Rubem Berta – 91180-000 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3368.9100 www.silkmaster.com.br ----------------------------------------------SM. Comunicação e Marketing Eventos smcomunicacao@terra.com.br Av. Getúlio Vargas, 1000 conj. 201 – Menino Deus – 90150-002 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3233.9149 ----------------------------------------------Traduzca - Traduções Técnicas, Comerciais, Jurídicas, Juramentadas, Consecutivas, Simultâneas, Locuções e Transcrições. traduzca@traduzca.com.br Rua Marquês do Pombal, 783/501 – Moinhos de Vento – 90540-001 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3222.2277 www.traduzca.com.br ----------------------------------------------Vinícola Salton eventos.luciano@salton.com.br Rua Mário Salton 300 – Distrito de Tuiuty – 95700-000 – Bento Gonçalves – RS Fone: (54) 2105.1000 www.salton.com.br ----------------------------------------------PROMOTORAS DE FEIRAS FAIR PROMOTION COMPANIES FCEM – Feiras, Congressos e Empreendimentos fcem@fcem.com.br Rua São Benedito, 662 – Bom Jesus – 91420–530 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3338.0800 www.fcem.com.br ----------------------------------------------SHOPPING CENTER SHOPPING CENTER Shopping Total shoppingtotal@shoppingtotal.com.br Av. Cristóvão Colombo, 545 – Floresta – 90560-003 – Porto Alegre – RS Fone: (51) 3018.7000 Fax: (51) 3018.8811 www.shoppingtotal.com.br -----------------------------------------------
Aprecie Porto Alegre [ 33 ]
[ 34 ] Aprecie Porto Alegre
Aprecie Porto Alegre [ 35 ]