doVIVE.indd 3
9/21/11 4:40
doVIVE.indd 4
La traducción de esta obra fue posible gracias al apoyo de Goethe-Institut, el cual es financiado por el Ministerio Alemán de Relaciones Exteriores. Titulo original: Nebenan ein Mädchen. D erechos reservados © 2011, Stefan Kiesbye, publicado en acuerdo con Literary Agency Michael Gaeb. © 2011, Editorial Almadía S. C. Avenida Independencia 1001 - Altos Col. Centro, C.P. 68000 Oaxaca de Juárez, Oaxaca Dirección fiscal: Calle 5 de Mayo, 16 - A Santa María Ixcotel Santa Lucía del Camino C.P. 68100, Oaxaca de Juárez, Oaxaca © De la traducción: Carmen Cabrera www.almadia.com.mx Primera edición: octubre de 2011 isbn : 978-607-411-081-4 Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización de los titulares del copyright, bajo las sanciones establecidas por las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento. Impreso y hecho en México
9/21/11 4:40
doVIVE.indd 5
al lado STEFAN vivía kiesbye una niña 9/21/11 4:40
doVIVE.indd 6
9/21/11 4:40
doVIVE.indd 7
And always through the porridges and pennies, The playthings and pettings, a question scurries Out of sight down small black holes in our dreams, What do they need us for? What use are children?
The Little Children of Hamelin
Irving Feldman
9/21/11 4:40
doVIVE.indd 8
9/21/11 4:40
doVIVE.indd 27
Holger 27
Holger vive en la zona de construcciones nuevas, al oeste de Wedersen. Cuando regresa del entrenamiento de futbol debe atravesar un pequeño tramo de bosque. Ya está oscuro y cuando llega al lugar donde estamos escondidos, aventamos una rama grande a la rueda trasera de su bicicleta y él se cae del asiento. Yo lo golpeo en la cabeza con una piedra y su cuerpo se vuelve suave como un pudín. Lo arrastramos a las profundidades del bosque, arqueamos su espalda contra el tronco de un árbol y lo amarramos. Con un rollo de cinta adhesiva cerramos su boca y metemos su cabeza en un costal de papas. Lo pateamos en el vientre, le bajamos los pantalones y le hacemos cortadas en el pito y en los muslos. El cuerpo de Holger se sacude espasmódicamente. Al día siguiente Holger no viene a la escuela y también al día siguiente sigue sin aparecer en clase. La policía ya lo está buscando.
9/21/11 4:40
doVIVE.indd 28
28
Al tercer día lo encuentran, pero no puede describir a quienes lo atacaron. Dos días después hay una patrulla estacionada frente a la Montaña de Azúcar y dos policías esperan en nuestra casa. Uno es alto y barrigón, el otro es fornido y calvo. Mamá hizo café y les ofrece galletas a los policías. Cada uno toma una galleta y dice lo ricas que son. Preguntan si sé lo que le pasó a Holger y yo digo: “No”. Preguntan si Holger alguna vez me golpeó en la escuela y yo digo: “Pues somos niños”. Preguntan dónde estuve cuando atacaron a Holger y yo digo que con mis amigos en casa del señor Henne, en las casas de munición. Todos los Tejones son interrogados y los policías incluso van con su patrulla a las casas de munición y hacen que el señor Henne les confirme nuestra declaración. “Son buenos niños”, dice. “Mejor deberían buscar al canalla que le hizo algo tan terrible a un niño indefenso.” La próxima vez que lo visitamos le llevamos una botella de aguardiente Bommerlunder. La abre y olfatea el claro líquido. “No era necesario”, dice sonriendo, sus ojos se humedecen. “Pero deberían tranquilizarse por un rato.”
9/21/11 4:40
doVIVE.indd 198
al lado vivía una niña
de Stefan Kiesbye se terminó de imprimir y encuadernar el 17 de octubre de 2011, en los talleres de Litográfica Ingramex, Centeno 162, Colonia Granjas Esmeralda, Delegación Iztapalapa, México, d.f. Para su composición tipográfica se emplearon las familias ITC Stone Serif Std de 9:13 y Steelfish de 11:14, 37:37 y 30:30. El diseño es de Alejandro Magallanes. La impresión de los interiores se realizó sobre papel Cultural de 75 gramos y el tiraje consta de tres mil ejemplares.
9/21/11 4:41