Calvia CLV 2019

Page 1

CLV

Free Edition 2019 · English · Spanish · German

A Year in Calvià

BEACHES · MUSIC CITY · A UNIQUE SET · CALVIÀ FANS · POSIDONIA · BETART · SPORTS LAND · CALVIANERS WATCHTOWERS · FASHION · GASTRONOMY · PALMANOVA MAGALUF · PEGUERA · SANTA PONÇA

REVISTA CLV 2019_2.indd 1

10/6/19 18:38


REVISTA CLV 2019_2.indd 2

10/6/19 18:38


REVISTA CLV 2019_2.indd 3

10/6/19 18:38


CLV WELCOME

Welcome to Calvià

Over the past five years the range of hotels available in Calvià has become a veritable model for other Mediterranean destinations in terms of renovation, upgrading and in many cases, theming as well. The offer of complementary services which makes this municipality a unique place is coupled with improvements in keeping with the more demanding clientele. Over these pages we present you the summer Calvià, with its beaches and coves and varied assortment of leisure options, but also the Calvià that awaits you all 12 months of the year, with the whole spectrum of possibilities, which go well beyond the sun and the beach. Welcome! La planta hotelera de Calvià se ha convertido durante el último lustro en todo un referente para otros destinos del Mediterráneo en cuanto a renovación, actualización, y en muchos casos, también tematización. Una mejora acorde con una clientela más exigente a la cual también se ha sumado la oferta complementaria, y que hace de este municipio un lugar único. En estas páginas te presentamos la Calvià de verano, con sus playas, sus calas y su variada oferta de ocio, pero también la Calvià que durante los 12 meses del año te espera con todo un mundo de posibilidades que van mucho más allá del clásico 'sol y playa'. ¡Bienvenidos! In den letzten fünf Jahren entwickelte sich das Hotelangebot Calviàs zu einem Maßstab für andere Mittelmeerziele, was die Renovierung, Modernisierung und in vielen Fällen auch die Thematisierung betrifft. Diese mit anspruchsvolleren Gästen im Einklang stehende Verbesserung wird zudem durch das Zusatzangebot ergänzt, was diese Gemeinde zu einem einzigartigen Ort macht. Auf diesen Seiten stellen wir Ihnen die Sommergemeinde Calvià mit ihren Stränden und Buchten und ihrem vielfältigen Freizeitangebot vor, vergessen dabei jedoch auch nicht das Calvià, das Sie das ganze Jahr über mit einer ganzen Reihe von Möglichkeiten erwartet, die über Sonne und Strand weit hinausgehen. Herzlich willkommen!

4

REVISTA CLV 2019_2.indd 4

10/6/19 18:38


Beautiful Views 5 minutes from Calvià

Andratx, un petit món mallorquí

Visit-Andratx.com REVISTA CLV 2019_2.indd 5

10/6/19 18:38


CLV SUMMARY

CLV A Year in Calvià

EDITA Publicom Maketing 2000 SL Son Caltlaret 6A bajos A · 07014 Palma (+34) 659 477 715

DIRECTOR Jaime Mora jaime@comunicacionenmallorca.com

FOTOGRAFíA Marta Sanpas Natxo Bassols Ajuntament de Calvià Pere Joan

DISEÑO Y MAQUETACIÓN Sandra Almazán Jaime Mora

DISTRIBUCIÓN Ferran Cartells

TRADUCCIÓN

04

38

WELCOME

SANTA PONÇA

Editorial MIC

BEACHES

PEGUERA

EJEMPLARES

BLACK PANTHERS

PALMANOVA MAGALUF

POSIDONIA

SPORTS LAND

PM 591-2016

WATCHTOWERS

KATMANDÚ

Encuentra CLV en:

BETART

MUSIC CITY

FESTES DEL REI EN JAUME

CALVIÀ FANS

PLANET DOLPHIN

CALVIÀ 12 MONTHS

DON'T LIVE A FRIEND BEHIND

DISCO TAXI

A UNIQUE SET

FASHION

Idiomas Progreso

IMPRESIÓN

25.000

DEPÓSITO LEGAL

Hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Calvià Oficinas de Información Turística Domicilios y comercios de Calvià

SPECIALS THANKS Asociaciones hoteleras de Palmanova y Magaluf, Paguera-Cala Fornells, Bahía de Santa Ponça, Portals-Bendinat, Illetes-Cas Català. Raquel Aguilera ... Y a todos nuestros anunciantes, por haber confiado un año más en el proyecto.

08 14 18 20 22 24 26 28 30

42 44 48 53 56 61 66 72 77

CLV ONLINE www.clvmagazine.com www.comunicacionenmallorca.com 6

REVISTA CLV 2019_2.indd 6

10/6/19 18:39


7

REVISTA CLV 2019_2.indd 7

10/6/19 18:39


CLV BEACHES

36 Amazing Beaches ^ SEA LOVERS' PARADISE ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY ALBERT JULIÀ - AJ.CALVIÀ FURTHER INFO WWW.CALVIA.COM

Few places are capable of offering as much variety as that found on the coast of Calvià. From urban beaches, ideal for families, to out-of-the-way places in which to lose oneself, even at the height of the season. From huge stretches of sandy beach to rocky spaces suited only to adventurers. Calvià offers us a broad spectrum of possibilities for enjoying the Mediterranean, and on these pages we want to reveal just some of these options to you. The rest we leave up to you. But wherever you enjoy bathing, there is no doubt you will want to repeat the experience. Oh, and at any time of year, too. Because the winter months are full of charm as well. Pocos lugares son capaces de reunir tanta variedad como la que podemos encontrar en la costa de Calvià. Desde playas urbanas ideales para familias, hasta lugares recónditos en los que dejarse perder, incluso en plena temporada alta. Desde enormes arenales hasta espacios rocosos solo aptos para aventureros. Calvià nos ofrece un amplio margen de posibilidades para disfrutar del Mediterráneo, y en estas páginas te queremos

descubrir solo algunas de esas opciones. Lo demás lo dejamos en tus manos. Pero seguro que, allí donde disfrutes de un baño, querrás repetir la experiencia. Ah, y en cualquier época del año. Porque los meses de invierno tienen también todo su encanto. Kaum ein anderer Ort ist in der Lage, so viel Vielfalt in sich zu vereinen wie die Vielfalt an der Küste von Calvià ─ von Stadtstränden, die ideal für Familien sind, bis hin zu versteckten Orten, an denen man sich auch in der Hochsaison entspannen kann. Von riesigen Sandstränden bis hin zu felsigen Flächen, die nur für Abenteurer geeignet sind. Calvià bietet eine Vielzahl von Möglichkeiten, das Mittelmeer zu genießen, und auf diesen Seiten möchten wir Ihnen nur einige dieser Möglichkeiten vorstellen. Den Rest überlassen wir Ihnen. Doch sicherlich werden Sie wiederkommen wollen, nachdem Sie ein Bad genossen haben. Dehnen Sie den Genuss auf alle Jahreszeiten aus. Denn auch die Wintermonate haben ihren ganz besonderen Reiz.

8

REVISTA CLV 2019_2.indd 8

10/6/19 18:39


BEACHES CLV PORTALS

9

REVISTA CLV 2019_2.indd 9

10/6/19 18:39


CLV BEACHES

PALMANOVA

10

REVISTA CLV 2019_2.indd 10

10/6/19 18:39


BEACHES CLV

60.000 HOTEL BEDS

54 KMS OF COASTLINE

5 NAUTICAL PORTS

300 DAYS OF SUNSHINE

27ºC-14ºC

36 BEACHES

This year the beaches of Calvià present various novelties, including the installation of five shady areas for people with reduced mobility. In addition, adapted showers have been installed and an accompaniment service introduced for persons with reduced mobility on the beach of Son Matíes (Palmanova), along with eight new chairs for people with different disabilities. This season the Programa Colillas, or Cigarette End Programme, is being set in motion, designed to prevent cigarette butts from ending up in the sand. On the beaches of Santa Ponça, Es Carregador (Palmanova) and Torà (Peguera) a stand has been installed where cans for picking up the cigarette ends will be placed. These cans will have a label on them with instructions on the project, which will also have an educational side to it, as it encourages cooperation with local schools. Las playas de Calvià presentan este año varias novedades, entre las que se incluye la instalación de cinco zonas de sombra para personas con movilidad reducida. Además, se han incorporado duchas adaptadas y se introduce el servicio de acompañamiento a personas con movilidad reducida en la playa de Son Matíes (Palmanova), junto a ocho nuevas sillas para personas con capacidades diferentes. Esta temporada también se pone en marcha el Programa Colillas, con el que se quiere evitar que los cigarrillos acaben en la arena. En las playas de Santa Ponça, es Carregador (Palmanova) y Torà (Peguera) se han instalado atriles para la colocación de latas en las que recoger las colillas. Estas latas llevarán una etiqueta con las instrucciones del proyecto que, además, tendrá una vertiente educativa ya que se buscará la cooperación de los colegios de la zona.

PLAYA DE EL MAGO

In dieser Saison startet auch das Programm „Colillas“, das verhindern soll, dass Zigarettenkippen im Sand landen. An den Stränden von Santa Ponça, Es Carregador (Palmanova) und Torà (Peguera) wurde ein Gestell für Getränkedosen zum Sammeln von Zigarettenkippen angebracht. Diese Dosen tragen Aufkleber mit Anweisungen zu diesem Projekt, das darüber hinaus einen pädagogischen Aspekt hat, da es die Zusammenarbeit mit Schulen in der Gegend anstrebt.

REVISTA CLV 2019_2.indd 11

Die Strände der Gemeinde Calvià präsentieren in diesem Jahr mehrere Neuerungen, u. a. wurden fünf Schattenbereiche für Menschen mit eingeschränkter Mobilität geschaffen. Darüber hinaus wurden neben acht neuen Stühlen für Menschen mit unterschiedlichen Behinderungen barrierefreie Duschen installiert und am Strand von Son Matíes (Palmanova) ein Begleitdienst für Menschen mit eingeschränkter Mobilität eingeführt.

SANTA PONÇA

10/6/19 18:39


CLV BEACHES

12

REVISTA CLV 2019_2.indd 12

10/6/19 18:39


BEACHES CLV

13

REVISTA CLV 2019_2.indd 13

10/6/19 18:39


CLV CALVIANERS

14

REVISTA CLV 2019_2.indd 14

10/6/19 18:39


CALVIANERS CLV

'Black Panthers' ^ WOMEN'S FOOTBALL IS ON FIRE ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY MARTA SANPAS FURTHER INFO WWW.CFSPORTINGSONFERRER.ES

Women’s football is in fashion. This season all attendance records were beaten in the Iberdrola League, with up to 60,000 people turning up to watch the match between Atlético de Madrid and FC Barcelona in March – a world record. The Catalan team has two Mallorcan members, Patri Guijarro and Mariona Caldentey, who have now become a mirror young footballers see themselves reflected in, like Cris, Ariadna and Georgia (from left to right in the image), three players from Calvià’s only female team at present, Sporting Son Ferrer. Known as the ‘Black Panthers’, the Sporting Son Ferrer girls are still a long way from the top, but at least they can enjoy their favourite sport, which has finally ceased to be a game for men only. And they say the best is yet to come. El fútbol femenino está de moda. Esta temporada se han superado todos los récords de asistencia en la Liga Iberdrola, y hasta 60.000 personas acudieron en marzo a presenciar el partido entre Atlético de Madrid y el FC Barcelona, consiguiendo un récord mundial. En el equipo catalán juegan dos mallorquinas, Patri Guijarro y Mariona Caldentey, convertidas hoy en el espejo en el que se miran jóvenes futbolistas como Cris, Ariadna y Georgia, tres jugadoras del único equipo femenino de Calvià,

el Sporting Son Ferrer. Conocidas como las ‘Panteras Negras’, las chicas del Sporting quedan todavía lejos de la élite, pero cuanto menos pueden disfrutar de su deporte favorito, que ya ha dejado de ser al fin cosa solo de hombres. Y dicen ellas que lo mejor está todavía por llegar. Frauenfußball liegt im Trend. In dieser Spielzeit wurden alle Besucherrekorde der Iberdrola League übertroffen, und bis zu 60.000 Zuschauer kamen im März zum Spiel zwischen Atlético de Madrid und dem FC Barcelona und erreichten einen Weltrekord. Im katalanischen Team spielen die beiden Mallorquinerinnen Patri Guijarro und Mariona Caldentey. Sie sind heutzutage das Vorbild für Nachwuchsfußballerinnen wie Cris, Ariadna und Georgia (im Bild von links nach rechts), drei Spielerinnen von Sporting Son Ferrer, der einzigen Frauenmannschaft, die es derzeit in Calvià gibt. Die als „Schwarze Panther“ bekannten Frauen von Sporting sind noch weit von der Elite entfernt, doch wie viel mehr können sie ihren Lieblingssport genießen, der endlich aufgehört hat, reine Männersache zu sein. Und ihrer Meinung nach steht der Höhepunkt noch bevor.

15

REVISTA CLV 2019_2.indd 15

10/6/19 18:39


Night club

16

REVISTA CLV 2019_2.indd 16

10/6/19 18:39


PLANS CLV

4 Excellent Plans ^ FOR A FANTASTIC SUMMER ^

17

REVISTA CLV 2019_2.indd 17

10/6/19 18:39


CLV PLANS

The Heart of the Mediterranean ^ LOOK AFTER OUR POSIDONIA ^ FURTHER INFO WWW.CAIB.ES/SITES/CUIDAMPOSIDONIA

On the seabed, Calvià hides a treasure and a lung for the Mediterranean. It is called Posidonia oceanica, and is threatened by anchoring boats. Here are some facts about Posidonia that you should be aware of: · It is a plant, not an alga. · It is endemic to the Mediterranean Sea (it only lives here). · It has flowers which usually blossom in autumn. · The famous “olives of the sea” which reach the sea shore are its fruits. It has a host of essential roles for the health of ecosystems. For example, as a “nursery” for juvenile specimens of many species of fish.

Calvià esconde en sus fondos marinos un tesoro y un pulmón para el Mediterráneo. Se llama posidonia, y se ve amenazada por los fondeos de las embarcaciones. Hay algunas cosas referentes a la posidonia que debes saber: · Es una planta, no un alga. · Es endémica del Mar Mediterráneo (sólo vive aquí) · Tiene flores que suelen florecer en otoño. · Las famosas «aceitunas de mar» que llegan a la orilla son sus frutos. Tiene una multitud de papeles esenciales para la salud de los ecosistemas. Por ejemplo, como «guardería» de individuos juveniles de muchas especies de peces.

Calvià birgt in seinen Meeresgründen einen Schatz und eine Lunge für das Mittelmeer. Der Schatz heißt Posidonia und ist von ankernden Booten bedroht. Einige Dinge über die Posidonia sollten Sie wissen: · Sie ist keine Alge sondern eine Pflanze. · Sie ist im Mittelmeer endemisch (d. h. sie lebt nur hier). · Sie hat Blüten, die normalerweise im Herbst blühen. · Die berühmten „Oliven aus dem Meer“, die ans Ufer gespült werden, sind ihre Früchte. Die Posidonia hat viele wichtige Aufgaben und sorgt so für gesunde Ökosysteme. Zum Beispiel als „Kindergarten“ für die Jungtiere vieler Fischarten.

18

REVISTA CLV 2019_2.indd 18

10/6/19 18:39


PLANS CLV

19

REVISTA CLV 2019_2.indd 19

10/6/19 18:39


CLV PLANS

Watchtowers ^ THE BEST DEFENCE AGAINST PIRATES ^ FURTHER INFO WWW.VISITCALVIA.COM

Strategic and military reasons have led to the coast of the Balearic Islands, located in the centre of the Western Mediterranean, becoming a reference point for sailors and traders. In different historical periods, above all in the 16th and 17th centuries, attacks by pirates and other events arising from the differences between Spain and the Ottoman Empire made it necessary to construct a defence and lookout system. The most representative element of this system is the defence tower. Our municipality contains six constructions of these characteristics, distributed along different parts of the coastline: Cap Andritxol, Santa Ponça, Cala Figuera, Portals Vells, Sa Porrassa and Illetes.

Razones estratégicas y militares han hecho que las costas de las Islas Baleares, situadas en el centro del Mediterráneo Occidental, sean un punto de referencia para navegantes y comerciantes. En diferentes etapas históricas, sobre todo durante los siglos XVI y XVII, la incursión de piratas y otros eventos, producto de las diferencias que existían entre España y el Imperio Otomano obligaron a construir un sistema de vigía y defensa. El elemento más representativo de este sistema es la torre de defensa. En nuestro término municipal existen seis construcciones de estas características distribuidas en diferentes zonas del litoral: Cap Andritxol, Santa Ponça, Cala Figuera, Portals Vells, Sa Porrassa e Illetes.

Strategische und militärische Gründe trugen dazu bei, dass die Küsten der Balearen mitten im westlichen Mittelmeer ein Bezugspunkt für Seefahrer und Kaufleute wurden. In verschiedenen historischen Epochen, insbesondere im 16. und 17. Jahrhundert, erforderten der Einfall von Piraten und andere Ereignisse als Folge der Differenzen zwischen Spanien und dem Osmanischen Reich den Bau einer Wach- und Verteidigungsanlage. Das charakteristischste Element dieser Anlage ist der Verteidigungsturm. Im Gemeindebezirk Calvià gibt es sechs Bauten mit diesen Merkmalen, die sich auf verschiedene Bereiche der Küste verteilen: Cap Andritxol, Santa Ponça, Cala Figuera, Portals Vells, Sa Porrassa und Illetes.

20

REVISTA CLV 2019_2.indd 20

10/6/19 18:39


PLANS CLV

21

REVISTA CLV 2019_2.indd 21

10/6/19 18:39


CLV PLANS

BetArt ^ STREET ART ON EVERY CORNER ^ FURTHER INFO WWW.PLUSCALVIA.COM

Calvià offers three varied street art routes in different parts of the municipality. This is an original initiative designed to promote local artists at the same time as it improves the urban surroundings, with actions developed on walls large and small and in a huge variety of nooks and crannies. Moreover, Bet Art has created a space which attracts the attention of many of the tourists who visit the municipality throughout the year, especially in the autumn and winter months. For anyone interested in joining these artistic routes, there are route plans on paper which you can find in any of the municipal sites of Calvià (tourist information offices, cultural centres, libraries, etc.), where you will also find all the information as well as the location in 4 languages (Catalan, Spanish, German and English) of the interventions made in Urbanización Galatzó, Santa Ponça, Palmanova, Son Caliu and Magaluf, as well as Costa d’en Blanes, Illetes, Bendinat, Portals and Cas Català.

Calvià ofrece tres variadas rutas de arte callejero en diversos puntos del municipio. Se trata de una iniciativa original que sirve para promocionar artistas locales, al tiempo que mejora el entorno urbano, con actuaciones que se desarrollan en muros, paredes, y una enorme variedad de rincones. Además, Bet Art ha creado un espacio que atrae la atención de muchos de los turistas que visitan el municipio durante todo el año, esprecialmente en los meses de otoño e invierno. Para los interesados en realizar estos recorridos artísticos existen unos planos-ruta en papel que podéis encontrar en las dependencias municipales de Calvià (oficinas de turismo, centros culturales, bibliotecas, etc.) y en el que tenéis a vuestra disposición toda la información así como la ubicación en 4 idiomas (catalán, castellano, alemán e inglés) de las intervenciones realizadas en la Urbanización Galatzó, Santa Ponça, Palmanova, Son Caliu y Magaluf, además de Costa den Blanes, Illetes, Bendinat, Portals y Cas Català.

Calvià bietet drei verschiedene Routen für Straßenkunst in verschiedenen Teilen der Gemeinde. Es handelt sich um eine originelle Initiative, die lokale Künstler fördern und gleichzeitig die städtische Umgebung verbessern soll. Freuen Sie sich auf Performances, die an Mauern, Wänden und einer enormen Vielfalt von Orten stattfinden. Darüber hinaus hat Bet Art einen Raum geschaffen, der die Aufmerksamkeit vieler Touristen auf sich zieht, die das ganze Jahr über den Gemeindebezirk besuchen, insbesondere in den Herbst- und Wintermonaten. Für diejenigen, die sich für diese Kunstrouten interessieren, gibt es Routenpläne in Papierform, die sie in den Gemeindeämtern von Calvià (Tourismusbüros, Kulturzentren, Bibliotheken usw.) auf Katalanisch, Spanisch, Deutsch und Englisch finden und in denen alle Informationen sowie die Lage der in der Urbanisation Galatzó, in Santa Ponça, Palmanova, Son Caliu und Magaluf sowie in Costa d‘en Blanes, Illetes, Bendinat, Portals und Cas Català vorgenommenen Interventionen aufgeführt sind.

22

REVISTA CLV 2019_2.indd 22

10/6/19 18:39


PLANS CLV

23

REVISTA CLV 2019_2.indd 23

10/6/19 18:39


CLV PLANS

Festes del rei En Jaume ^ CALVIÀ RELIVES IN SEPTEMBER A KEY EPISODE OF ITS HISTORY ^ FURTHER INFO WWW.CALVIA.COM

An eminently tourist-oriented place like Calvià has to make an extra effort to keep its traditions alive. And this is the context of the commemoration, every September, of the arrival of the troops of Rei en Jaume, or King James I the Conqueror, in Mallorca, an event that changed the island’s civilisation forever. This is an unmissable date for the inhabitants of Santa Ponça, but also for many people who are becoming increasingly ‘hooked’ every year on battles between Moors and Christians and all that surrounds this tradition. At the beginning of the month of September, the town of Santa Ponça celebrates the most important festival of those that take place in Calvià throughout the year. For ten days, the arrival on Mallorca of the troops of ‘Rei en Jaume’ is commemorated, the king who conquered the island in 1228 in a bloody battle against the Saracen troops. The calendar of activities is full during the Festes del Rei en Jaume festival, combining family events with sports, music and gastronomy with the memory of what these days were like nearly eight centuries ago. Increasing numbers of tourists are drawn to this celebration, which also coincides with the last days of the summer, and floods every single nook and cranny of Santa Ponça with fiesta and fun.

Un lugar eminentemente turístico como es Calvià debe realizar un esfuerzo adicional por mantener vivas sus tradiciones. En esta línea se encaja la conmemoración cada mes de septiembre de la llegada a Mallorca de las tropas del Rei en Jaume, que cambió para siempre la civilización de la isla. Se trata de una cita imprescindible para los habitantes de Santa Ponça pero también para muchas personas que cada año se enganchan más a las batallas de moros y cristianos y a todo lo que le rodea. Santa Ponça celebra a principios del mes de septiembre la fiesta más importante de cuantas tienen lugar en Calvià durante todo el año. Durante diez días se conmemora la llegada a Mallorca de las tropas del Rei en Jaume, que en 1228 conquistó la isla en una sangrienta batalla contra las tropas sarracenas. El calendario de actividades se multiplica durante las Festes del Rei en Jaume, combinando actividades familiares, deportivas, musicales y gastronómicas con el recuerdo de lo que fueron aquellos días, hace casi ocho siglos. Cada vez son más los turistas que se sienten atraídos por esta celebración, que coincide además con los últimos días del verano, y que tiñe de fiesta y diversión todos los rincones de Santa Ponça.

Ein besonders touristischer Ort wie Calvià muss sich besonders bemühen, seine Traditionen am Leben zu erhalten. Zu diesem Zusammenhang passt die Erinnerung an jeden September der Ankunft in Mallorca der Truppen des Königs Jaume, die für immer die Kultur der Insel veränderten. Es handelt sich um ein wichtiges Ereignis für die Einwohner von Santa Ponça, doch auch für viele Menschen, die jedes Jahr mehr den Kämpfen der Mauren und Christen und allem, was sie umgibt, verfallen. Die Ortschaft Santa Ponça feiert Anfang September das wichtigste der zahlreichen Festen, die im Laufe des Jahres in Calvià stattfinden. Zehn Tage lang wird der Ankunft der Truppen von König Jaume auf Mallorca gedacht, der 1228 die Insel in einer blutigen Schlacht gegen die sarazenischen Truppen eroberte. Der Veranstaltungskalender wird während der Feierlichkeiten zu Ehren von König Jaume erweitert und kombiniert Aktivitäten für die Familie sowie Sportveranstaltungen, musikalische und gastronomische Veranstaltungen, die daran erinnern, wie diese Tage vor fast acht Jahrhunderten verliefen. Immer mehr Touristen fühlen sich von dieser Feier angezogen, die zudem mit den letzten Tagen des Sommers zusammenfällt und sämtliche Ecken Santa Ponças in eine festliche Stimmung versetzt.

24

REVISTA CLV 2019_2.indd 24

10/6/19 18:39


PLANS CLV

25

REVISTA CLV 2019_2.indd 25

10/6/19 18:39


CLV DESTINATION

Marineland ^ A UNIQUE MARINE ZOO IN COSTA DEN BLANES ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY MARINELAND FURTHER INFO WWW.MARINELAND.ES

The marine zoo of Costa d´en Blanes is renovating its exhibits, and a new aviary makes its debut with different peculiarities to make it more attractive. Different species of birds have been incorporated in a repopulated forest environment where one can discover unknown sensations, penetrating into it at just a short distance from the flying visitors. At Marineland, we can learn much about the animal kingdom, such as what the difference is between sea lions and seals, for example. You can find a wide diversity of species and subspecies of parrots here. As part of the endangered birds reproduction programme, this year’s additions to the big Marineland family are two Humboldt penguins, nine macaws, one African sacred ibis and three Nanday parakeets. But the novelties for children don’t end here – they can enjoy the children’s park, which is constantly being renovated with slides and games,

as well as the installation of artificial lawn, making Marineland the perfect place for youngsters to be entertained and adults to rest on a day full of emotions. El zoo marino de Costa d´en Blanes renueva sus exhibiciones, y estrena un nuevo aviario con diferentes peculiaridades que lo hacen más atractivo. En él se han incorporado diversas especies de aves, en un entorno repoblado forestalmente donde descubrir sensaciones desconocidas, adentrándonos a escasa distancia de sus visitantes volátiles. En Marineland podemos aprender mucho del reino animal, como por ejemplo cuál es la diferencia entre leones marinos y focas. También puedes encontrar una gran diversidad de especies y subespecies de loros. Dentro del programa de reproducción de aves en peligro de extinción,

26

REVISTA CLV 2019_2.indd 26

10/6/19 18:39


DESTINATION CLV

este año hemos sumado a la gran familia de Marineland dos pingüinos de Humboldt, nueve guacamayos, un ibis sagrado y tres nandays. Pero no acaban aquí las novedades para los más pequeños, que podrán disfrutar del parque infantil en constante renovación, con toboganes y juegos, además de la instalación de césped artificial, que convierten Marineland en el lugar idóneo para el entretenimiento de los más pequeños y el descanso de los mayores, en un día cargado de emociones. Der Meereszoo in Costa d'en Blanes erneuert seine Ausstellungen und eröffnet eine neue Voliere mit verschiedenen Besonderheiten, die ihn noch attraktiver machen. Verschiedene Vogelarten wurden in einer bewaldeten Umgebung in die Anlage integriert, in welcher der Besucher aus nächster Nähe zu dessen fliegenden

Bewohnern jede Menge Neues entdecken kann. Im Marineland können Sie viel über das Tierreich erfahren, wie z. B. den Unterschied zwischen Seelöwen und Robben. Hier finden Sie eine große Vielfalt an Papageienarten und -unterarten. Im Rahmen des Zuchtprogramms für gefährdete Vogelarten wurden in diesem Jahr zwei Humboldt-Pinguine, neun Aras, ein Ibis und drei Nantage in die große Marineland-Familie aufgenommen. Doch das sind noch nicht alle Neuheiten für die Kinder, die den Spielplatz genießen, der kontinuierlich erneuert und durch Rutschen und Spiele ergänzt wurde. Ferner wurde ein Kunstrasen angebracht, der das Marineland zum idealen Ort für die Kinder an einem mit Emotionen vollgepackten Tag macht, während sich die Erwachsenen erholen.

27

REVISTA CLV 2019_2.indd 27

10/6/19 18:39


CLV CALVIANERS

Georgia Hague ^ DON'T LEAVE A FRIEND BEHIND ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY JAIME MORA FURTHER INFO WWW.RETURNTRIP.ES

Georgia Hague (London, 1994) is one of the young people who come to Mallorca every year from the United Kingdom to work in summer whilst meeting new people and learning the language. But this year, this ‘calvianera’ by adoption has set herself a larger goal: to multiply her efforts to ensure that “not one more tourist dies” by plunging from hotels and apartments. For several weeks this young woman has distributed posters around the drinks’ bars of Magaluf, bearing the slogan ‘Don't Leave a Friend Behind’, designed to transmit a dual message: the desire to return from one’s holidays safe and sound, but also the importance of not abandoning friends who reach the early hours of the morning under the effects of alcohol. After losing her friend Natalie as a consequence of a fall last summer, Georgia has managed to get the support of Calvià Council to print 100 DinA3 and a further 100 DinA4 to flood bars and discotheques, but not only in Magaluf. “I would like,” she says, “the message to also reach other destinations in order to prevent any more deaths in these tragic circumstances”. Georgia Hague (Londres, 1994) es una de las jóvenes que cada año llega hasta Calvià desde el Reino Unido para practicar el idioma y conocer gente nueva. Pero este año, esta 'calvianera' de adopción se ha trazado un objetivo más ambicioso: conseguir que no mueran más turistas al caer desde los balcones de sus hoteles y apartamentos. Estos días, es fácil encontrar a la joven repartiendo pósters en locales de ocio de Magaluf, bajo el lema Don't Leave a Friend Behind (No dejes a un amigo atrás), con el que pretende transmitir un doble mensaje: la voluntad de regresar de las vacaciones sanos y salvos, pero también la importancia de no dejar a su suerte a los amigos y amigas que alcanzan la

madrugada bajo los efectos del alcohol. «Si Natalie o cualquiera de los turistas precipitados el año pasado hubieran estado acompañados, no se habrían producido la mayoría de los accidentes», explica Georgia, quien tras perder a una amiga ha conseguido el apoyo del Ayuntamiento de Calvià para imprimir 100 DinA3 y otros 100 DinA4 con los que inundar bares y discotecas, pero no solo de Magaluf. «Me gustaría -dice ella- que el mensaje llegara también a otros destinos como Benidorm, donde también se dan muchos de estos casos». Georgia Hague (London, 1994) ist eine der jungen Frauen, die jedes Jahr aus Großbritannien nach Mallorca kommen, um im Sommer hier zu arbeiten, neue Leute kennenzulernen und die Sprache zu lernen. Aber in diesem Jahr hat sich diese Wahlbewohnerin Calvias noch etwas anderes vorgenommen: ihre Bemühungen zu verstärken, damit „kein einziger Tourist mehr“ durch einen Sturz aus einem Hotel und Appartement stirbt. Seit einigen Wochen verteilt die junge Frau unter dem Motto „Don't Leave a Friend Behind“ („Lass' einen Freund nicht allein“) in Magalufs Kneipen Plakate, mit denen sie eine doppelte Botschaft vermitteln will ─ erstens den Willen, aus dem Urlaub wohlbehalten heimzukehren. Und zweitens, wie wichtig es ist, Freunde, die unter dem Einfluss von Alkohol stehen, wenn der Morgen graut nicht einfach ihrem Schicksal zu überlassen. Nachdem sie letzten Sommer ihre Freundin Natalie durch einen Sturz verlor, gewann Georgia die Unterstützung der Gemeinde Calvià, 100 Plakate im Format DIN A3 und weitere 100 in DIN A4 drucken zu lassen, die sie in Bars und Diskotheken, und zwar nicht nur in Magaluf, verteilen kann. Sie erläutert „Ich möchte, dass die Botschaft auch andere Urlaubsziele erreicht, um jeden weiteren Tod unter diesen tragischen Umständen zu vermeiden“.

28

REVISTA CLV 2019_2.indd 28

10/6/19 18:39


CALVIANERS CLV

REVISTA CLV 2019_2.indd 29

10/6/19 18:39


CLV CULTURE

A Unique Set ^ CALVIÀ IS THE IDEAL SETTING FOR GREAT FILM MAKING ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY TORRELLÓ - AJ.CALVIÀ FURTHER INFO WWW.VISITCALVIA.COM

30

REVISTA CLV 2019_2.indd 30

10/6/19 18:39


CULTURE CLV

The huge variety of scenery in Calvià has led this municipality to become a location for adverts and films for over half a century now

The huge variety of scenery in Calvià has led this municipality to become a location for adverts and films for over half a century now. Actors like Anthony Quinn, Michael Caine, Colm Meaney, or Peter Ustinov have visited places such as Peguera, Cala Fornells, Magaluf, Santa Ponça or Portals, even – in the case of the film “The Magician” – naming one of the most beautiful beaches on the coast of Calvià, that of El Mago. Over recent years, film production has increased even further, and producers from Netflix to Disney have noticed the remote corners offered by beaches and coves in Calvià to develop some of their projects. The case of Calvià may well be one of the most outstanding in the context of an island which has, over recent years, emphasized the hosting of productions that serve to make the film industry more dynamic and at the same time are the best kind of window onto the world. From Tom Hanks to Anna Karina, and including Sean Connery or the Spaniards José Luis García Berlanga and Fernando Rey, the rollcall of actors and directors who have worked on Mallorca is huge, and denotes both the island’s commitment to film, and the possibilities offered by a unique location: Calvià.

La enorme variedad de paisajes que ofrece Calvià ha permitido a este municipio convertirse en plató para anuncios y películas desde hace más de medio siglo. Actores y actrices como Anthony Quinn, Michael Caine, Colm Meaney o Peter Ustinov han pisado lugares como son Peguera, Cala Fornells, Magaluf, Santa Ponça o Portals, dando incluso –en el caso de la película ‘El Mago’- nombre a una de las playas más bonitas que tiene la costa ‘calvianera’. En los últimos años la producción cinematográfica se ha visto todavía incrementada, y desde Netflix hasta Disney, productoras de medio mundo se han fijado en los bellos rincones que ofrecen playas y calas de Calvià, para desarrollar algunos de sus proyectos. El caso de Calvià es, seguramente, uno de los más destacados en el contexto de una isla que durante los últimos años ha puesto especial hincapié en la recepción de producciones que sirven para dinamizar la industria cinematográfica y suponen al mismo tiempo el mejor escaparate al mundo. Desde Tom Hanks hasta Anna Karina, pasando por Sean Connery o los españoles José Luis García Berlanga y Fernando Rey, la nómina de actores y actrices que han trabajado en Mallorca es enorme, y denota tanto el compromiso de la isla con el cine, como las posibilidades que ofrece un plató único: el de Calvià.

Dank der enormen landschaftlichen Vielfalt von Calvià entwickelte sich diese Gemeinde vor mehr als einem halben Jahrhundert zu einem Werbe- und Filmschauplatz. Schauspieler und Schauspielerinnen wie Anthony Quinn, Michael Caine, Colm Meaney, oder Peter Ustinov betraten Orte wie Peguera, Cala Fornells, Magaluf, Santa Ponça oder Portale und gaben ─ im Falle des Films „Der Magier“ ─ sogar einem der schönsten Strände an der Küste Calviàs seinen Namen. In den letzten Jahren wurde die Filmproduktion noch gesteigert, und von Netflix bis hin zu Disney wurden Produzenten auf Ecken und Winkel aufmerksam, welche die Strände und Buchten von Calvià für die Umsetzung einiger ihrer Projekte bieten. Calvià ist vielleicht eines der herausragendsten Beispiele auf einer Insel, die in den letzten Jahren besonderen Wert auf die Gastgeberrolle bei Filmproduktionen gelegt hat, die der Förderung der Filmindustrie dienen und gleichzeitig das beste Schaufenster zur Welt darstellen. Von Tom Hanks über Anna Karina, von Sean Connery bis hin zu den Spaniern José Luis García Berlanga und Fernando Rey ist die Liste der Schauspielerinnen und Schauspieler, die auf Mallorca gearbeitet haben, endlos lang und zeigt sowohl das Engagement der Insel für das Kino als auch die Möglichkeiten eines einzigartigen Sets: hier in Calvià.

31

REVISTA CLV 2019_2.indd 31

10/6/19 18:39


CLV CULTURE

'Come Die My Love' is the first film documented as having been shot in Calvià. It was the year 1951. Since then, these types of productions – many of them films, but also from the realms of advertising – have used a location including the towns of Peguera ('The Adventures of Sadie', 1953; 'El desconocido', 1955; 'A Long Return', 1974), Santa Ponça ('Un trono para Cristy', 1959; 'Búsqueme a esa chica', 1964: 'No le busques tres pies', 1968) Palmanova ('Bahía de Palma', 1962) or Magaluf ('The Kovak Box', 2007; 'En la cresta de la ola', 1975: 'Superagentes en Mallorca', 1990). In any case, everywhere right down to the last corner of Calvià has served as a source of inspiration for film directors, who have chosen places like the Bendinat castle ('Deadfall', 1967), Marineland marine zoo in Costa den Blanes ('Quiero soñar', 1980), or the small town of Calvià itself ('El Último Penalty', 1984). Calvià Council has set in motion an extensive and ambitious programme over recent years, called 'Calvià es Cine' (‘Calvià is Film’), which aims to recover all this material and release it so that residents and visitors can become familiar with it. 'Manchas de sangre en la luna' es la primera película de la cual se tiene constancia que fuera rodada en Calvià. Corría el año 1951. Desde entonces, todo tipo de producciones -muchas de ellas cinematográficas pero también en el ámbito de la publicidad- han elegido contar con un plató que ha pasado por las localidades de Peguera ('The Adventure os Sadie', 1953; 'El desconocido', 1955; 'Largo Retorno', 1974), Santa Ponça ('Un trono para Cristy', 1959; 'Búsqueme a esa chica', 1964: 'No le busques tres pies', 1968) Palmanova ('Bahía de Palma', 1962) o Magaluf ('La Caja Kovac', 2007; 'En la cresta de la ola', 1975: 'Superagentes en Mallorca', 1990). En cualquier caso, hasta el último rincón de Calvià ha servido como fuente de inspiración

para directores de cine, que han elegido lugares como el Castillo de Bendinat ('Deadfall', 1967), el zoo marino Marineland de la Costa den Blanes ('Quiero soñar', 1980), o la pequeña localidad de Calvià vila ('El Último Penalty', 1984). Desde el Ajuntament de Calvià se ha puesto en marcha durante los últimos años un extenso y ambicioso programa, denominado 'Calvià es Cine', con el que se quiere recuperar todo ese material y darle salida para que sea conocido por residentes y visitantes. ‚Bloodstains on the Moon‘ ist der erste bekannte Film, der in Calvià gedreht wurde. Man schrieb das Jahr 1951. Seitdem haben sich alle Arten von Produktionen – darunter viele Kinofilme, aber auch im Bereich der Werbung ─ für ein Set entschieden, das die Ort Peguera („The Adventure of Sadie“, 1953; „El desconocido“, 1955; „Largo Retorno“, 1974), Santa Ponça („Un trono para Cristy“, 1959; „Búsqueme a esa chica“, 1964; ‚No le busques tres pies‘, 1968) Palmanova (‚Bahía de Palma‘, 1962) oder Magaluf (‚La Caja Kovac‘, 2007; ‚En la cresta de la ola‘, 1975: ‚Superagentes en Mallorca‘, 1990) umfasst. Jedenfalls dienten auch die entlegensten Ecken und Winkel von Calvià als Inspirationsquelle für Filmregisseure, die Orte wie das Schloss Bendinat („Deadfall“, 1967), den Meereszoo Marineland in Costa den Blanes („Ich will träumen“, 1980) oder das Städtchen Calvià („The Last Penalty“, 1984) wählten. In den letzten Jahren rief die Gemeinde Calvià ein umfangreiches und ehrgeiziges Programm namens „Calvià es Cine“ ins Leben, das darauf abzielt, all dieses Material zu sammeln und es den Bewohnern und Besuchern zur Verfügung zu stellen.

The Hustle is a remake of the 1988 feature film entitled Dirty Rotten Scoundrels. It stars Rebel Wilson and Anne Hathaway.. The Hustle es un remake del largometraje de 1988 titulado Dirty Rotten Scoundrels. Cuenta con Rebel Wilson y Anne Hathaway como estrellas de la película. The Hustle ist ein Remake des Spielfilms aus dem Jahr 1988 mit dem Titel Dirty Rotten Scoundrels (Zwei hinreißend verdorbene Schurken). Darin treten Rebel Wilson und Anne Hathaway als Filmstars auf.

32

REVISTA CLV 2019_2.indd 32

10/6/19 18:39


CULTURE CLV

Onassis, Raul Julià & Anthony Quinn at Portals. Photo: Torrelló.

Candince Bergen in 'The Magus' at Portals Vells. Photo: Torrelló.

33

REVISTA CLV 2019_2.indd 33

10/6/19 18:39


CLV CULTURE

'The adventure of Sadie'

'The Magus' dio nombre a una de las playas más paradisíacas de Calvià.

34

REVISTA CLV 2019_2.indd 34

10/6/19 18:39


CULTURE CLV

Calvià has managed to work to consolidate itself as a stage for films and advertising, attracting Hollywood and Netflix productions

Calvià has managed to work to consolidate itself as a stage for films and advertising, attracting Hollywood and Netflix productions which serve as a global window onto one of the best destinations in the Mediterranean. One of the latest to be released is 'The Hustle', a US comedy directed by Chris Addison and written by Jac Schaeffer, which shows Puerto Portals converted into the Côte d’Azur, a remake of the 1988 feature film entitled 'Dirty Rotten Scoundrels'. It is being premiered in Spain this summer, and shows some idyllic images of Calvià. Netflix, too, now knows what it is to shoot on Mallorca, an island where we try to give maximum facilities to promote this type of work. The producer Miguel Ruz chose Calvià to film some scenes from 'Turn up Charlie', episodes seven and eight of which show the island “in all its splendour". "We were looking for a beach that was intimate, not too big, a cove where you could hold a DJ’s private party, and we came across Playa del Mago", Ruz explained to 'Diario de Mallorca'. The satisfaction with the final result of those in charge ensures the presence of further productions in Calvià and Mallorca, unique locations where thousands of scenes worthy of film unfurl every day, although only a few end up on TV and the big screen. You can rest assured that you are spending your holiday in a film-worthy destination here. Enjoy it like a star.

Calvià ha sabido trabajar para consolidarse como plató de cine y publicidad, y aquí han llegado ya producciones de Hollywood y cintas para Netflix, que sirven de escaparate mundial a uno de los mejores destinos mediterráneos. Una de las últimas en estrenarse es 'The Hustle', comedia estadounidense dirigida por Chris Addison y escrita por Jac Schaeffer, en la que aparece Puerto Portals convertido en la Costa Azul, y que es un 'remake' del largometraje de 1988 titulado 'Dirty Rotten Scoundrels'. En España se estrena este verano, y muestra idílicas imágenes de Calvià. También Netflix sabe ya lo que es rodar en Mallorca, donde se trata de dar máximas facilidades para promover este tipo de trabajos. El productor Miguel Ruz eligió Calvià para rodar algunas escenas de 'Turn up Charlie', cuyos capítulos siete y ocho muestran la isla "en todo su esplendor". "Buscábamos una playa que fuera íntima, no demasiado grande, una cala donde se pudiera celebrar la fiesta privada de un dj, y dimos con la playa del Mago", explicaba Ruz al 'Diario de Mallorca'. La satisfacción de sus responsables con el resultado final asegura la presencia de más producciones en Calvià y Mallorca, platós únicos en los que cada día suceden miles de escenas dignas de ser rodadas, aunque solo unas pocas acaban llegando a la televisión y la gran pantalla. Sí puedes estar seguro de que estás pasando las vacaciones en un destino de cine. Disfrútalo como una estrella.

Calvià wusste sich als Film- und Werbefilmset zu etablieren, und hier entstanden HollywoodProduktionen und Filme für Netflix, die dadurch als weltweites Schaufenster für eine der besten Mittelmeerdestinationen dienen. Eine der neuesten Veröffentlichungen ist „The Hustle“, eine amerikanische Komödie unter der Regie von Chris Addison und geschrieben von Jac Schaeffer, in der Puerto Portals als Ort an der Côte d'Azur fungiert und die ein Remake des 1988 erschienenen Spielfilms „Zwei hinreißend verdorbene Schurken“ ist. In Spanien feiert sie in diesem Sommer Premiere und zeigt idyllische Bilder von Calvià. Auch Netflix weiß wie es ist, auf Mallorca zu drehen, wo es darum geht, die besten Möglichkeiten zur Förderung dieser Art von Arbeiten zu bieten. Der Produzent Miguel Ruz wählte Calvià, um einige Szenen aus ‚Turn up Charlie‘ zu drehen, von denen Kapitel sieben und acht die Insel „in all ihrer Pracht“ zeigen. „Wir suchten einen abgeschiedenen, nicht zu großen Strand, eine Bucht, in der eine private DJ-Party stattfinden konnte, und wir fanden den Strand El Mago“, erklärte Ruz der Tageszeitung Diario de Mallorca. Die Zufriedenheit der Verantwortlichen mit dem Endergebnis sorgt für mehr Produktionen in Calvià und auf Mallorca vor einzigartigen Kulissen, in denen sich täglich tausende von Szenen ereignen, die es wert sind, gedreht zu werden, obwohl nur wenige das Fernsehen und die Kinoleinwand erreichen. Ja, Sie können sicher sein, dass Sie Ihren Urlaub an einer Filmdestination verbringen. Genießen Sie ihn wie ein echter Star.

35

REVISTA CLV 2019_2.indd 35

10/6/19 18:39


Welcome·Bienvenidos·Willkommen

Jutlandia Apartments

***

Plazamar Apartments

***

Hotel Trópico www.granisla.com www.piratesvillage.com

REVISTA CLV 2019_2.indd 36

***

Santa Ponça·Palmanova·Alcúdia

10/6/19 18:39


CALVIÀ CLV

The Very Best Holidays ^ CALVIÀ HAS MANY DIFFERENT LEISURE OPTIONS TO OFFER YOU ^

37

REVISTA CLV 2019_2.indd 37

10/6/19 18:39


CLV CALVIÀ

Santa Ponça ^ A FAMILY RESORT ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY ASOCIACIÓN HOTELERA DE SANTA PONÇA FURTHER INFO WWW.SANTAPONSARESORT.COM/EN/

38

REVISTA CLV 2019_2.indd 38

10/6/19 18:39


CALVIÀ CLV

Santa Ponça encompasses the essence of family tourism better than anywhere else. For years now, this coastal enclave has been the ideal vacationing spot for both adults and children. Not only because of its great connectivity and the fact that it has one of the largest, most spacious beaches in the municipality, but also because here you can enjoy a huge quantity of restaurants - many of them beside the sea - where you can try the local gastronomy. And much more. Sportier types find innumerable options in Santa Ponça, ranging from water sports to golf and including hiking, cycling or football, thanks to the renovated sports centre. And all close to Port Adriano, a marina that has become a shining light of the Mediterranean and simply must be visited. And at night, dozens of bars and pubs, many with live music and an Irish atmosphere, manage to make Santa Ponça the perfect place in which to combine leisure, rest, family and fun.

Santa Ponça recoge mejor que ningún otro lugar la esencia del turismo familiar. Durante años, este enclave costero ha sido el lugar ideal para pasar las vacaciones de mayores y pequeños. No solo por su buena conectividad y por contar con una de las playas más amplias y espaciosas del municipio, sino porque aquí se puede disfrutar de una enorme cantidad de restaurantes, muchos ellos junto al mar, en los que saborear la gastronomía local. Y mucho más. Los más deportistas tienen en Santa Ponça innumerables opciones, que van desde deportes acuáticos hasta el golf pasando por el senderismo, ciclismo o fútbol, gracias a un renovado polideportivo. Todo, además, muy cerca de Port Adriano, un puerto deportivo convertido en referente en el Mediterráneo y de visita también obligada. Y por la noche, docenas de bares y 'pubs', muchos de ellos con música en directo y ambientación irlandesa, consiguen hacer de Santa Ponça el lugar ideal para combinar ocio, descanso, familia y diversión.

Mehr als jeder andere Urlaubsort verkörpert Santa Ponça das Wesen des Familientourismus. Seit Jahren ist dieser Küstenort der ideale Urlaubsort für Jung und Alt. Nicht nur durch seine gute Verkehrsanbindung und einen der größten und weitläufigsten Strände des Gemeindebezirks, sondern auch weil die Touristen hier eine riesige Anzahl von Restaurants, viele davon nahe am Meer, mit lokaler Küche genießen. Und das ist noch nicht alles. Die Sportlichen unter Ihnen haben in Santa Ponça unzählbare Möglichkeiten, die von Wassersport bis Golf, über Wandern, Radfahren oder (dank der renovierten Mehrzwecksportanlage) Fußball reichen. Sämtliche Möglichkeiten finden Sie zudem ganz in der Nähe von Port Adriano, einem Sporthafen, der zu einer Referenz im Mittelmeer wurde und dessen Besuch ein absolutes Muss ist. Und nachts tragen Duzende von Bars und Pubs, darunter viele mit Live-Musik und irischem Ambiente, dazu bei, Santa Ponça zu einem idealen Urlaubsort zu machen, an dem sich Freizeit, Erholung, Familie und Unterhaltung perfekt kombinieren lassen.

39

REVISTA CLV 2019_2.indd 39

10/6/19 18:39


REVISTA CLV 2019_2.indd 40

10/6/19 18:39


C/ General García Ruiz, nº1 Loc.1, 07181 MAGALUF

REVISTA CLV 2019_2.indd 41

10/6/19 18:39


CLV CALVIÀ

Palmanova-Magaluf ^ PARTYING, GASTRONOMY, SHOPPING AND MORE ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY MHI FURTHER INFO FACEBOOK.COM/PALMANOVA.MAGALUF/

42

REVISTA CLV 2019_2.indd 42

10/6/19 18:39


CALVIÀ CLV

Magaluf is totally immersed in a new era. Today, Magaluf is a tourist destination that has positioned itself as a leader in terms of regeneration of both the hotels here and the range of associated services on offer. The beach clubs that have sprung up over recent years, two new shopping centres and deep-seated renovation of its hotels have turned Magaluf into a higher-quality destination, and one with greater variety. In the heart of Magaluf we find Momentum Plaza, the ideal place in which to go shopping, have an ice cream, enjoy a delicious meal or relax on a terrace. Beneath the largest floating pools in Europe, this innovative mall is located just a few metres away from the beach and offers a varied range of leisure options, fashion and restaurants on the coast of Calvià. A large open-air space where you can enjoy the numerous events and free activities held throughout the year, as a family or with friends. And very nearby, La Vila beckons with more proposals for making our stroll around Magaluf a complete experience.

Magaluf está ya inmerso de lleno en una nueva época. Hoy, Magaluf es un destino turístico que se posiciona como uno de los lugares de referencia en cuanto a regeneración, tanto de la planta hotelera como de la oferta asociada. Los beach clubs nacidos durante los últimos años, dos nuevos centros comerciales, y una profunda renovación hotelera, han hecho de Magaluf un destino de más calidad y de mayor variedad. En pleno centro de Magaluf encontramos Momentum Plaza, lugar ideal para ir de compras, tomar un helado, saborear un delicioso plato, o relajarse en una terraza. Debajo de las piscinas flotantes más grandes de Europa, este innovador centro comercial está ubicado a escasos metros de la playa y ofrece una variada oferta de ocio, moda y restauración en la costa de Calviá. Un gran espacio al aire libre donde disfrutar en familia o con los amigos de multitud de eventos y actividades gratuitas durante todo el año. Y muy cerca de allí, también el Centro Comercial La Vila ofrece más propuestas para hacer de nuestro paseo por Magaluf una experiencia completa.

Magaluf ist bereits vollständig in eine neue Ära eingetaucht. Heute ist Magaluf ein touristisches Reiseziel, das als eine der Referenzadressen für die Erneuerung des Hotelangebots und des dazugehörigen Angebots positioniert ist. Die in den letzten Jahren entstandenen Beachclubs, zwei neue Einkaufszentren und eine umfassende Renovierung der Hotels haben Magaluf zu einem Reiseziel mit höherer Qualität und größerer Vielfalt gemacht. Im Herzen von Magaluf befindet sich das Momentum Plaza, ein idealer Ort zum Einkaufen, um ein Eis zu essen, ein leckeres Gericht zu genießen oder auf der Terrasse zu entspannen. Unter Europas größten Floating-Pools liegt dieses innovative Einkaufszentrum nur wenige Meter vom Strand entfernt und bietet an der Küste von Calvià ein vielfältiges Angebot an Freizeit- und Einkaufsmöglichkeiten sowie Restaurants. Ein großer Außenbereich, in dem Sie mit Familie oder Freunden das ganze Jahr über eine Vielzahl von kostenfreien Veranstaltungen und Aktivitäten genießen können. Und ganz in der Nähe bietet La Vila weitere Anregungen, die Ihren Spaziergang durch Magaluf zu einem unvergesslichen Erlebnis machen.

43

REVISTA CLV 2019_2.indd 43

10/6/19 18:39


CLV CALVIÀ

Magaluf offers a wide range of possibilities for gastronomy enthusiasts. In Momentum Plaza, Starbucks serves all kinds of breakfasts, although we recommend you accompany a slice of carrot cake with a coffee and white chocolate mocha. At midday, whet your appetite with the nachos from TGB, or the tapas and vermouth served by La Mala, before trying the original omelettes of Urban Food, filled with your favourite ingredients. If you are more of a sea person, hop on over to Tast, where you can enjoy a squid sandwich every bit as good as the ones served in Madrid’s Plaza Mayor. And for fans of Argentina and Italy, the cuisine of these two countries is to be had in the restaurant from the chain “Che”!!! Ah, and leave some room for dessert, because you will find the very best artisanal ice creams at RivaReno, not to forget the delicious green tea ice cream at Udon. And to round off a hard day’s rest, discover the cocktails prepared every evening at Rooftop 9, located as the name suggests on the rooftop of the hotel INNSiDE by Meliá Calvià Beach, with spectacular views and floating pools. And if you still want to party, you will find everything at Oceans Beach Club, opposite Magaluf beach. Another perfect place for discovering the best of #newmagaluf. Magaluf ofrece un amplio abanico de posibilidades para los amantes de la gastronomía. En Momentum Plaza, Starbucks dispone de desayunos de todo tipo, aunque te recomendamos un mocca de café y chocolate blanco para acompañar una porción de tarta de zanahoria. Al mediodía, abre apetito con los nachos del TGB, o con las tapas y el vermut de La Mala antes de degustar las originales tortillas del Urban Food, rellenas de tus ingredientes favoritos. Si eres más del mar, date un salto al Tast, donde disfrutarás de un bocata de calamares que nada tiene que envidiar a los de la Plaza Mayor de

Madrid. Y, para los amantes de Argentina y de Italia, cocina de estos dos países en los restaurante de la cadena Che!!!. Ah, y deja sitio para el postre, porque los mejores helados artesanales los tienes en el RivaReno, sin olvidar el delicioso helado de té verde de Udon. Para acabar el recorrido gastronómico, descubre los cocktails que elaboran cada tarde en el Rooftop 9, situado en la azotea del hotel INNSiDE by Meliá Calvià Beach, con espectaculares vistas y piscinas flotantes. Y si te quedas con ganas de fiesta, la tienes toda en Oceans Beach Club, frente a la playa de Magaluf. Otro lugar ideal para descubrir lo mejor de #newmagaluf. En nuestro recorrido por lugares en los que disfrutar de la comida, te queremos llevar también hasta Palmanova. ¿O quieres regresar a casa sin haber probado una buena pella? En Dolphin's las tienes de todo tipo y frente al mar. Liebhaber der Gastronomie erwartet in Magaluf ein breites Spektrum an Möglichkeiten. Im Momentum Plaza bietet Starbucks Frühstücksvarianten aller Art, obwohl wir Ihnen einen Mokka aus Kaffee und weiße Schokolade zu einer Portion Karottenkuchen empfehlen. Am Mittag machen die Nachos bei TGB oder die Tapas und Wermut bei La Mala Appetit auf mehr, bevor Sie die Original-Urban Food Tortillas, gefüllt mit Ihren Lieblingszutaten, kosten. Wenn Sie eher auf Zutaten aus dem Meer stehen, holen Sie sich bei Tast ein Bocadillo de calamares (Tintenfisch-Brötchen), das denjenigen von der Plaza Mayor in Madrid durchaus das Wasser reichen kann. Und Liebhaber Argentiniens und Italiens erfreuen sich an der Küche dieser beiden Länder in den Restaurants der Kette Che!

Oh, und lassen Sie noch Platz für das Dessert, denn die besten hausgemachten Eiscremes gibt es im RivaReno, geschweige denn das köstliche Grüntee-Eis von Udon. Um den „harten“ Tag der Entspannung ausklingen zu lassen, en tdecken Sie die Cocktails, die jeden Abend auf dem Rooftop 9 des Hotels INNSiDE by Meliá Calvià Beach mit spektakulärer Aussicht und Floating-Pools zubereitet werden. Und wenn Sie danach noch feiern möchten, ist der Oceans Beach Club direkt am Strand von Magaluf genau das Richtige. Ein weiterer idealer Ort, um das Beste in und um #newmagaluf zu entdecken.

44

REVISTA CLV 2019_2.indd 44

10/6/19 18:39


CALVIÀ CLV

ROOFTOP 9

45

REVISTA CLV 2019_2.indd 45

10/6/19 18:39


CLV CALVIÀ

Peguera ^ FREE ACTIVITIES IN THE 'INVIERNO EUROPEO' (EUROPEAN WINTER) PROGRAMME ^ ^ ACTIVIDADES GRATUITAS EN EL PROGRAMA 'INVIERNO EUROPEO' ^ ^ GRATISAKTIVITÄTEN IM RAHMEN DES PROGRAMMS „EUROPÄISCHER WINTER“ ^

46

REVISTA CLV 2019_2.indd 46

10/6/19 18:39


CALVIÀ CLV

Year after year the tourist resort of Peguera and Cala Fornells offers a broad programme of activities in the low season, designed to provide an attractive range to the guests who visit us. From November to April guests accommodated in the hotels of Peguera and Cala Fornells can enjoy an extensive schedule of free activities. Discover the real Mallorca with the programme of weekly activities designed to enable you to discover traditions, customs and landscapes of the island.

La localidad turística de Paguera y Cala Fornells ofrece año tras año un amplio programa de actividades en los meses de temporada baja enfocado a ofrecer una oferta atractiva a los clientes que nos visitan. Desde Noviembre hasta Abril los clientes alojados en hoteles de Peguera y Cala Fornells pueden disfrutar de un amplio programa de actividades gratuito. Descubre la Mallorca auténtica con el programa de actividades semanales diseñados para que puedas descubrir las tradiciones, costumbre y paisajes de la isla.

Der Touristenort Paguera und Cala Fornells bietet Jahr für Jahr ein umfangreiches Veranstaltungsprogramm in der Nebensaison, das darauf ausgerichtet ist, unseren Gästen ein attraktives Angebot zu präsentieren. Von November bis April können Gäste, die in den Hotels in Peguera und Cala Fornells übernachten, eine große Auswahl an kostenfreien Aktivitäten genießen. Entdecken Sie das authentische Mallorca mit einem Programm von wöchentlichen Aktivitäten, die darauf ausgerichtet sind, die Traditionen, Bräuche und Landschaften Mallorcas zu entdecken.

CULTURAL TOURS · VISITAS CULTURALES · KULTURELLE BESICHTIGUNGEN Tour of the Raixa estate, Tour of the Coves of Calvià, Tour of the ‘number 8’ light effect in Palma cathedral, Tour of Sineu market, Tour of “Dijous Bo” market in Inca, Tour of the Caimari oil market… Finca Raixa, Calas de Calvià, efecto lumínico del 8 de la catedral de Palma, mercado de Sineu, mercado “Dijous Bo” de Inca, mercado del aceite de Caimari… Besuche des Landguts Raixa, der Calas de Calvià, des Lichtspektakels am 8 in der Kathedrale von Palma, Markt in Sineu, „Dijous Bo“-Markt in Inca, Olivenmesse in Caimari...

HIKING · SENDERISMO · WANDERN

WORKSHOPS ·TALLERES · WERKSTÄTTEN

Galilea, Cap Andritxol,

Tradicional Mallorca Food / Comida tradicional mallorquina / Traditionelle Speisen Mallorcas

Finca Galatzó, Estellencs,

Hierbas

S´Arraco- Sant Telm, Es

Paella, Arroz Brut, Tum-

Capdellà,S´Arraco, …

bet

Excursions Escursiones/Wandern La Trapa, Na Burguesa, Son Font- Bausana-

Mallorquinas,

FURTHER INFO VISITPAGUERA.COM/EN/WINTER-IN-PAGUERA/ (English) To book the activities free of charge all you have to do is contact the hotel reception and enrol in the activities scheduled. The offer is only valid in hotels in Peguera and Cala Fornells. VISITPAGUERA.COM/INVIERNO-EN-PAGUERA/ (Spanish) Para reservar las actividades de manera gratuita solo debes contactar con la recepción del hotel y apuntarte a las actividades programadas. La oferta solo es válida en Hoteles de Peguera y Cala Fornells. VISITPAGUERA.COM/DE/MALLORCA-WINTER/ (German) Für Gratis-Reservierungen wenden Sie sich einfach an die Rezeption im Hotel und melden sich für eine der geplanten Aktivitäten an. Das Angebot gilt nur in den Hotels von Peguera und Cala Fornells.

47

REVISTA CLV 2019_2.indd 47

10/6/19 18:39


CLV SPORTS

Sports Land ^ YOU WILL NEVER FIND A PLACE LIKE THIS FOR SPORT ^ WRITTEN BY ALEJANDRO MENDOZA / PHOTOGRAPHY BY AJUNTAMENT DE CALVIÀ WATCH THE VIDEO HERE WWW.CALVIADEPORTES.COM

The municipality of Calvià is set in a perfect enclave for practising sports. Its coastline opens up to water sports, its installations raise up any team and its mountains patiently await anyone who wishes to enjoy a pleasant walk or exercising in the idyllic Serra de Tramuntana mountains. El municipio de Calvià se encuentra en un enclave perfecto para la práctica deportiva. Su costa se abre a los deportes acuáticos, sus instalaciones aúpan a cualquier equipo y pacientes aguardan sus montañas a quienes disfrutan de un agradable paseo o del ejercicio por la idílica Serra de Tramuntana. Die Gemeinde Calvià befindet sich in einer perfekten Enklave für die Ausübung von Sport. Die Küste ist ideal für Wassersportarten, alle Teams schätzen die Anlagen, und die Berge warten geduldig auf diejenigen, die einen angenehmen Spaziergang oder eine Sportart durch die idyllische Serra de Tramuntana genießen wollen.

48

REVISTA CLV 2019_2.indd 48

10/6/19 18:39


SPORTS CLV

49

REVISTA CLV 2019_2.indd 49

10/6/19 18:39


CLV SPORTS

Open-air sports allow Calvià to broaden its range of tourism services in the mid and low season · The Galatzó public estate is Calvià’s entrance to the Serra

Open-air sports allow Calvià to broaden its range of tourism services in the mid and low season. Aside from the incredible beaches, the 300 days a year on which the sun lights up the municipality beckon one to come to the mountains, when the heat does not force you into the water, that is. The Galatzó public estate is Calvià’s entrance to the Serra de Tramuntana mountains and its routes and paths, the best option for enjoying the calm amongst almond trees, sheep and holm-oaks. On the Galatzó public estate history, legend and sport come together in an ideal combination. Its paths are full of the remains of the villages that inhabited it in the past, with lime kilns, charcoal pits and dry-stone walls that bear witness to the traditions and customs of the past. One can also visit the Casas, a set of stately buildings which include an oil press, a chapel and several other rooms. One of its inhabitants was Comte Mal, or Count Evil, a nobleman whose vile nature in life condemned his spirit to roam the trails of the estate on horseback. All of the natural and scenic heritage comes into its own in mid-March with an important sporting event which combines race and mountains: the Galatzó Trail. It is a competition with two distances: Galatzó Legend, lasting 43 km and crowning s’Esclop and Galatzó, Calvià’s two most iconic mountains; and Galatzó Half, a 23km race that runs along the paths of the estate. Nearly 700 people took part in the race in 2019, with over 20% of participants coming from outside of Spain. The trial grows year on year and becoming a legend is a challenge for an increasing number of brave runners.

Los deportes al aire libre permiten a Calvià ampliar su oferta turística en temporada media y baja. Más allá de las increíbles playas, los 300 días en que el sol ilumina el municipio animan a acercarse a la montaña cuando el calor no obliga a sumergirse en el agua. La Finca Pública Galatzó es la entrada calvianera a la Serra y sus rutas y caminos, la mejor opción para disfrutar de la calma entre almendros, ovejas y encinas. En la Finca Pública Galatzó se mezclan la historia, la leyenda y el deporte en una combinación ideal. Sus caminos están plagados de vestigios de los pueblos que la habitaron en el pasado, con hornos de cal, carboneras y muros de piedra en seco que dan cuenta de las tradiciones y costumbres del pasado. También se pueden visitar las Casas, un conjunto de edificaciones señoriales que incluyen una almazara, una capilla y varias estancias. Uno de sus habitantes fue el Comte Mal, un noble cuya vileza en vida condenó a su espíritu a vagar por los caminos de la Finca a lomos de su caballo. Todo el patrimonio natural y paisajístico se pone en valor a mediados de marzo con el gran evento deportivo que mezcla carrera y montaña: la Galatzó Trail. Se trata de una competición con dos distancias: Galatzó Legend, de 43 y que corona s’Esclop y Galatzó, las dos montañas más icónicas de Calvià; y Galatzó Half, de 23 km y que discurre por las rutas de la Finca. Cerca de 700 personas participaron en la edición de 2019, con más de un 20% de participantes llegados de fuera de España. La prueba crece año tras año y ser leyenda se convierte en el reto de cada vez más valientes.

Dank der Möglichkeit, im Freien Sport zu treiben, kann Calvià sein touristisches Angebot in der Zwischen- und Nebensaison erweitern. Jenseits der traumhaften Strände ermutigen die 300 Sonnentage im Jahr die Besucher dazu, die Bergwelt zu erobern, wenn sie die Temperatur nicht zum Eintauchen ins Wasser verlockt. Das öffentliche Landgut Galatzó ist der Zugang Calvias zur Serra de Tramuntana, und die dortigen Routen und Wege bieten die beste Möglichkeit, zwischen Mandelbäumen, Schafen und Eichen die Ruhe zu genießen. Das öffentliche Landgut Galatzó verbindet Geschichte, Legenden und Sport auf ideale Art und Weise. Die Wege dort sind von Spuren der Völker geprägt, die das Landgut in der Vergangenheit bewohnten. Kalkbrennöfen, Köhleranlagen und Trockensteinmauern zeigen die Traditionen und Bräuche der Vergangenheit auf. Sie können auch die „Casas“ (Häuser) besuchen, eine Gruppe von herrschaftlichen Gebäuden, zu denen eine Ölmühle, eine Kapelle und mehrere Räume gehören. Einer ihrer Bewohner war der Comte Mal, ein Adliger, dessen Schändlichkeit im Leben seinen Geist dazu verdammte, auf den Wegen des Anwesens zu Pferde umherzuziehen. Mitte März würdigt ein großartiges Sportereignis das gesamte Natur- und Landschaftserbe, indem es Wettkampf und Gebirge vereint: der Galatzó Trail. Der Wettkampf erstreckt sich über zwei Distanzen: Galatzó Legend mit 43 km, der s'Esclop und Galatzó, die beiden legendärsten Berge von Calvià einbezieht, und Galatzó Half mit 23 km, der auf den Wegen des Gutes verläuft. Fast 700 Personen nahmen 2019 daran teil, wobei mehr als 20 % der Teilnehmer aus dem Ausland kamen. Die Teilnehmerzahl wächst von Jahr zu Jahr, und ein Mythos zu werden wird zur Herausforderung für immer mutigere Menschen.

50

REVISTA CLV 2019_2.indd 50

10/6/19 18:39


SPORTS CLV

51

REVISTA CLV 2019_2.indd 51

10/6/19 18:39


REVISTA CLV 2019_2.indd 52

10/6/19 18:39


DESTINATION CLV

Freedom to Play ^ ADVENTURE AWAITS AT KATMANDÚ PARK ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY ALBERT JULIÀ - AJ.CALVIÀ MORE INFO WWW.KATMANDUPARK.COM

Adventure awaits at Katmandu Park in Mallorca, Spain — Voted Trip Advisor’s Best Amusement Park in Mallorca and #2 in Spain (2016). Conveniently located in the heart of Calviá Beach and only 250 meters from the sea, enjoy “freedom to play your way” with flexible ticket options for both island visitors and residents. From mirror mazes and wind tunnels to optical illusions and more, you’ll never know what to expect next inside the upside down House of Katmandu. Put your putting skills to the test in two fire-and-ice golf courses or cool off in our KATLANTIS Splash Park with more than 150 interactive water elements and a drenching bucket that fill and release more than 3,000 liters of water every 3 to 5 minutes. Looking for more adventure? Prevent an apocalypse by battling an endless onslaught of the living dead in Zombies! XD Dark Ride, or brave the unknown in our haunted 5D Asylum attraction. NEW! Enjoy Katmandu Park even more with two new attractions: Carnival XD Dark Ride, where a disturbed clown treats you to a hair-

raising experience you’ll never forget and Steambot Laser Challenge, where, using agility, quick thinking, and speed, you must avoid a field of laser beams to break through and complete your mission objectives. Enjoy a day filled with unforgettable fun as you journey through exciting rides, epic 4D encounters and splash park fun. There is something for everyone at Katmandu park, where the imaginary comes to life! La Aventura te espera en Katmandu Park en Mallorca, votado por TripAdvisor como Mejor Parque Temático de Mallorca y 2º de España (2016). Ubicado en el corazón de la playa de Calviá, a solo 250 metros del mar, podrás disfrutar de "libertad para jugar " con opciones de entradas flexibles, tanto para visitantes de la isla como residentes. Desde laberintos de espejos y túneles de viento a ilusiones ópticas y mucho más, nunca dejarás de sorprenderte en el interior de la casa al revés de Katmandu. Pon tus habilidades a

prueba jugando al mini golf en dos pistas de fuego y hielo o refréscate en nuestro Splash Park Katlantis con más de 150 elementos de agua interactivos y dos cubos gigantes que vacían más de 3.000 litros de agua cada 3 a 5 minutos. ¿Buscas más aventura? Intenta prevenir el apocalipsis zombie luchando contra una avalancha interminable de muertos vivientes en Zombies XD Dark Ride o adéntrate en lo desconocido en el misterioso The Asylum 5D. NOVEDAD: Disfruta de Katmandu Park aún más con las dos nuevas atracciones: Carnival XD Dark Ride, donde un perturbador payaso te hará vivir una experiencia que jamás olvidarás, y Steambot Laser Challenge, donde, utilizando tu agilidad, reflejos y velocidad, deberás abrirte paso a través de los rayos laser para completar tu misión. Disfruta de un día lleno de diversión inolvidable en 11 atracciones emocionantes, incluyendo encuentros épicos 4D, y un divertido parque acuático. Todo el mundo se divierte en Katmandu Park, ¡donde lo que imaginas se hará realidad!

53

REVISTA CLV 2019_2.indd 53

10/6/19 18:39


CLV DESTINATION Abenteuer erwarten Sie in Katmandu Park auf Mallorca, der auf TripAdvisor zum zweitbesten Freizeitpark Spaniens gekürt wurde (2016). Er liegt im Herzen von Calviá Beach, etwa 250 Meter vom Meer entfernt. Sowohl Besucher als auch Bewohner der Insel genießen die Optionen verschiedener flexibler Eintrittskarten. Von den Spiegellabyrinthen und Windtunneln bis hin zu den optischen Täuschungen und vielem mehr, nie wissen Sie, was Sie vom Innenraum des Katmandu-Hauses zu erwarten haben. Stellen Sie Ihre Fähigkeiten auf zwei Golfbahnen mit Feuer und Eis auf die Probe oder erfrischen Sie sich in unserem Splash Park Katlantis mit mehr als 150 interaktiven Wasserelementen und zwei riesigen Eimern, die alle 3 bis 5 Minuten mehr als 3.000 Liter Wasser ausschütten. Möchten Sie noch mehr erleben? Versuchen Sie, eine Apokalypse zu verhindern, indem Sie in Zombies XD Dark Ride gegen eine endlose Lawine von lebenden Toten kämpfen oder begeben Sie sich in die geheimnisvolle Welt des Asylum 5D. NEUHEIT: Genießen Sie den Katmandu-Park noch mehr mit den beiden neuen Attraktionen: Carnival XD Dark Ride, wo Ihnen ein verstörender Clown ein Erlebnis bietet, das Sie nie vergessen werden, und Steambot Laser Challenge, wo Sie sich mit Ihrer Gewandtheit, Ihren Reflexen und Ihrer Geschwindigkeit einen Weg durch

die Laserstrahlen bahnen müssen, um Ihre Mission zu erfüllen. Genießen Sie einen Tag lang unvergesslichen Spaß mit 11 aufregenden Attraktionen,

darunter unvergessliche 4D-Begegnungen und ein lustiger Wasserpark. Alle haben Spaß im Katmandu Park, wo Ihre Vorstellungen wahr werden!

54

REVISTA CLV 2019_2.indd 54

10/6/19 18:40


55

REVISTA CLV 2019_2.indd 55

10/6/19 18:40


CLV CULTURE

Music City ^ THE BEST ARTISTS ARE ALWAYS IN CALVIÀ ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY MALLORCA LIVE & PORT ADRIANO MUSIC FESTIVAL SEE MORE WWW.MALLORCALIVEFESTIVAL.COM - WWW.PORTADRIANOMUSIC.COM

56

REVISTA CLV 2019_2.indd 56

10/6/19 18:40


CULTURE CLV

Every season the best artists on the planet parade over the municipality’s stages, which have now become a musical beacon of the islands

Over recent years Calvià has managed to turn itself into the Balearic capital of music. Every season the best artists on the planet parade over the municipality’s stages, which have now become a musical beacon of the islands, through two festivals in particular – the Mallorca Live Festival, held in Magaluf in the month of May, and the Port Adriano Music Festival, which brings diverse styles to this magical enclave of Calvià in July and August. In addition to these two dates, the council also works to bring prominent national pop icons here, at the same time as it promotes creation by youngsters through the Musicalvià competition. Here more than anywhere, music is the soundtrack of everyday routine. Dozens of bars offer live music every night, pool parties flood swimming pools with music, especially in Magaluf, and drinks’ bars and discos always play the very latest hits to make us get up and dance. Because of all this, it is no exaggeration to say that Calvià offers a unique level amongst competitor destinations in the Mediterranean. Looking back over recent years, the municipality has been visited by artists such as The Prodigy, Primal Scream, Placebo, David Guetta - a regular every summer -, Buenavista Social Club, Tom Jones, the Jacksons and UB40, among many others. With more to come this year. Because the music never stops in Calvià..

Calvià ha sabido convertirse durante los últimos años en la capital balear de la música. Los mejores artistas del planeta desfilan cada temporada por los escenarios del municipio, convertido ya en referente musical de las Islas, especialmente a través de dos festivales: el Mallorca Live Festival, que se celebra en Magaluf en el mes de mayo, y el Port Adriano Music Festival, que acerca diversos estilos hasta este mágico enclave de Calvià entre los meses de julio y agosto. Junto a estas dos citas, el Ayuntamiento trabaja también para traer artistas destacados del rock y el pop nacional, mientras impulsa la creación de los más jóvenes a través del concurso Musicalvià. La música es, aquí más que en ningún otro lado, la banda sonora del día a día. Docenas de bares ofrecen cada noche música en directo, las 'pool parties' llenan de música las piscinas -especialmente de Magaluf-, y los bares de copas y discotecas están siempre a la última a la hora de hacernos bailar. Por todo ello, no resulta exagerado decir que Calvià ofrece un nivel único entre los destinos competidores del Mediterráneo. Echando la vista atrás, por el municipio han pasado durante los últimos años artistas como The Prodigy, Primal Scream, Placebo, David Guetta -un habitual cada verano-, Buenavista Social Club, Tom Jones, los Jacksons o UB40 entre otros muchos. Y este año, más. Porque la música nunca para en Calvià...

Calvià hat es in den letzten Jahren verstanden, die balearische Hauptstadt der Musik zu werden. Die weltweit besten Künstler erobern jede Saison die Bühnen der Gemeinde, die bereits zu einem musikalischen Bezugspunkt auf den Balearen geworden ist, vor allem durch zwei Festivals: das Mallorca Live Festival, das im Mai in Magaluf stattfindet, und das Port Adriano Music Festival, das die magische Enklave Calvià im Juli und August mit verschiedenen Musikstilen erfüllt. Neben diesen beiden Veranstaltungen setzt sich die Gemeinde auch dafür ein, spanische Pop-Highlights zu präsentieren und gleichzeitig Schöpfungen der jungen Musiker durch den Wettbewerb Musicalvià zu fördern. Mehr als anderswo ist Musik hier der Soundtrack des Alltags. Dutzende von Bars bieten jeden Abend Live-Musik, Poolpartys bringen Musik in die Pools ─ vor allem in Magaluf ─ und die Bars und Discos sind immer auf dem neuesten Stand, wenn es darum geht, die Gäste zum Tanzen zu bringen. Daher ist es nicht übertrieben zu sagen, dass Calvià ein einzigartiges Niveau unter den konkurrierenden Mittelmeerreisezielen bietet. Rückblickend sind in den letzten Jahren unter anderem Künstler wie The Prodigy, Primal Scream, Placebo oder David Guetta - jeden Sommer Stammgast - Buenavista Social Club, Tom Jones, Los Jacksons oder UB40 in der Gemeinde aufgetreten. Und dieses Jahr sind es noch mehr. Weil die Musik in Calvià nie aufhört......

57

REVISTA CLV 2019_2.indd 57

10/6/19 18:40


CLV CULTURE

From Carla Bruni to the best band with songs by Queen in their repertoire, this summer Port Adriano offers close on ten top international concerts

Mallorca Live Festival MLF 2019 brought bands like Two Door Cinema Club to Magaluf this year, as well as DJs such as Laurent Garnier, or artists like Jamiroquai, Vetusta Morla o Viva Suecia, who managed to congregate over 33,000 people on 10th and 11th May. An unmissable event that will attempt to surpass itself in 2020. El MLF 2019 ha acercado este año hasta Magaluf a bandas como la británica Two Door Cinema Club, los españoles Vetusta Morla, djs como Laurent Garnier, o artistas como Jamiroquai, que fueron capaces de congregar más de 33.000 personas los pasados días 10 y 11 de mayo. Una cita imprescindible que tratará de superarse en 2020 con nombres que ya están 'cocinando', y que ya tiene un lugar asegurado entre los mejores festival de España. In diesem Jahr holte das MLF 2019 Bands wie Two Door Cinema Club, DJs wie Laurent Garnier oder Künstler wie Jamiroquai nach Magaluf, die am 10. und 11. Mai 2019 mehr als 33.000 Menschen anlocken konnten. Eine wichtige Veranstaltung, die es im Jahr 2020 noch zu übertreffen gilt.

Port Adriano Music Festival From Carla Bruni to the best band with songs by Queen in their repertoire, this summer Port Adriano offers close on ten top international concerts. A unique occasion to return from your holidays having seen live performances by groups like Village People, who will bring the best of their broad-reaching, incombustible repertoire to Port Adriano. The full programme of the Music Festival is on page 60. Desde Carla Bruni hasta la mejor banda con canciones de Queen en su repertorio, Port Adriano ofrece este verano casi una decena de conciertos de máximo nivel internacional. Una ocasión única para regresar de vacaciones habiendo visto en directo a gente como los Village People, que traerán hasta Port Adriano lo mejor de un amplio e incombustible repertorio. Tienes el programa completo en la página 60. ¿Nuestro consejo? Cena en alguno de los restaurantes de la zona y disfruta de una noche de gastronomía y música en un enclave privilegiado de Mallorca. Von Carla Bruni bis hin zur besten Band mit Queen-Songs im Repertoire, bietet Port Adriano in diesem Sommer fast ein Dutzend Konzerte auf höchstem internationalem Niveau. Eine einmalige Gelegenheit, aus dem Urlaub zurückzukehren, nachdem Sie echte Musikgrößen wie die Village People live erlebt haben, die das Beste aus einem breiten und schier unerschöpflichen Repertoire nach Port Adriano bringen werden.

And more On the last night of August, Calvià Council has organised a concert by David Bisbal, who will bring all of his hits to the Molino de Santa Ponça. La última noche de agosto, el Ajuntament de Calvià ha organizado el concierto de David Bisbal, que acercará hasta el Molino de Santa Ponça todos sus éxitos. Según explica el propio Bisbal, en el repertorio están "todas las canciones que nos han acompañado a lo largo de todos estos años, que ya son tan mías como de todo el público porque es emocionante ver como las cantan y bailan desde la primera hasta la última". Están también los singles nuevos, que no pueden faltar, como “A partir de hoy” o “Perdón”, y algunas sorpresas "que nos gusta incluir, como siempre". Pero sobre todo, es un repertorio que con todas estas canciones ha ido creciendo mucho en estos años y con el que David Bisbal se muestra seguro de que todo el mundo "va a salir encantado". Für Ende August hat die Gemeinde Calvià ein Konzert von David Bisbal organisiert, das all seine Erfolge zur Mühle in Santa Ponça bringen wird. Und im September wird die Musik mit dem Festlichkeiten zu Ehren von König Jakob (Rei Jaume) fortgesetzt.

58

REVISTA CLV 2019_2.indd 58

10/6/19 18:40


CULTURE CLV

59

REVISTA CLV 2019_2.indd 59

10/6/19 18:40


REVISTA CLV 2019_2.indd 60

10/6/19 18:40


PEOPLE CLV

Calvià Fans ^ ARTISTS AND ATHLETES ARE SOME OF OUR BEST AMBASSADORS ^ WRITTEN BY JAIME MORA FURTHER INFO WWW.CLVMAGAZINE.COM

61

REVISTA CLV 2019_2.indd 61

10/6/19 18:40


CLV PEOPLE

xisco jiménez ^ FOOTBALL PLAYER ^

A footballer formerly with Newcastle and Deportivo de La Coruña, amongst other clubs, the 'calvianer' Xisco Jiménez highlights the "diversity" to be found in the municipality, with "beaches, mountains, hikes, and a wide variety of leisure options for family, couples and groups of friends". But what Xisco is really enamoured of in Calvià is the people: "they try to make everyone feel at home", explains the footballer, a native of Santa Ponça. Xisco Jiménez’s passion for the place where he was born means he is quite clear about returning, when he hangs up his boots for good, to enjoy the “numerous opportunities” this region offers. "Those of us who live here are privileged, although you really appreciate it more when you are forced to live a long way away for work".

Antiguo futbolista del Newcatle y el Deportivo de La Coruña entre otros equipos, el 'calvianer' Xisco Jiménez destaca la "diversidad" que se puede encontrar en el municipio, con "playa, montaña, excursiones, y una gran variedad para el ocio familiar, de pareja y de amigos". Pero lo que enamora a Xisco de Calvià son sus gentes: "intentan hacer sentir a todo el mundo como en casa", explica el futbolista, natural de Santa Ponça. La pasión de Xisco Jiménez por el lugar en el que nació le hace tener claro que cuando cuelgue las botas regresará para disfrutar de las "múltiples oportunidades" que ofrece esta tierra. "Somos unos privilegiados quienes vivimos aquí, aunque se llegue a apreciar más cuando uno está obligado a vivir lejos por cuestiones laborales".

Der ehemalige Fußballspieler von Newcastle und Deportivo de La Coruña, der „Calvianer“ Xisco Jiménez, hebt unter anderem die „Vielfalt“ hervor, die in der Gemeinde zu finden ist, mit „Strand, Bergen, Ausflügen und einer großen Auswahl an Freizeitaktivitäten für Familien, Paare und Freunde“. Doch was Xisco an Calvià liebt, sind seine Menschen: „Sie lassen einen sich wie zu Hause fühlen“, erklärt der in Santa Ponça geborene Fußballer. Xisco Jiménez' Leidenschaft für seinen Geburtsort macht ihm klar, dass er, wenn er seine Karriere beendet, zurückkehren wird, um die „vielfältigen Möglichkeiten“ zu genießen, die diese Insel bietet. „Wir haben das Privileg, hier zu leben, auch wenn ich es mehr zu schätzen weiß, wenn ich aus beruflichen Gründen gezwungen bin, weit weg zu leben.“

62

REVISTA CLV 2019_2.indd 62

10/6/19 18:40


PEOPLE CLV

mario mola ^ TRIATHLON WORLD CHAMPION ^

The three-time triathlon world champion Mario Mola believes that what makes Calvià a “different and special” place is the combination of sea and mountains. An athlete trained at the ADA Calvià club, Mola admits that he had the "luck", both in training and in competitions, to have passed through the mountains of a municipality where “you breathe an atmosphere of sports and sporting culture, making this a very special enclave indeed ". Mola would recommend Calvià for its swimming pools, coastline, and the “highly attractive” scenery for cycling. But he also admits that his passion for Calvià has a lot to do with the extensive, generous gastronomy found here which, as he points out, offers visitors and residents the chance to “eat well and eat healthily ".

El tres veces campeón del mundo de triatlón, Mario Mola, entiende que lo que hace de Calvià un lugar "diferente y especial" es la combinación entre mar y montaña. Atleta criado en el club ADA Calvià, Mola admite que ha tenido la "suerte" de haber recorrido muchas veces, tanto entrenando como en competición, las montañas de un municipio en el que "se respira ambiente de deporte y cultura depotriva que lo convierten en un enclve muy especial". Mola recomendaría Calvià por sus piscinas, por sus costas, y por un entorno "muy atractivo" para ir en bicicleta. Pero también admite que su pasión por Calvià tiene mucho que ver con la extensa y generosa propuesta gastronómica existente que, tal como él señala, da la posibilidad a residentes y visitantes de "comer bien y comer sano".

Der dreifache Triathlon-Weltmeister Mario Mola weiß, dass Calvià ein „anderer und besonderer“ Ort ist, da hier Meer und Berge zusammentreffen. Als Athlet, der mit dem Club ADA Calvià aufgewachsen ist, gibt Mola zu, dass er das „Glück“ hatte, viele Male, sowohl im Training als auch im Wettkampf, die Berge einer Gemeinde bereist zu haben, in der „man die Atmosphäre des Sports und der Sportkultur spürt, was sie zu einer ganz besonderen Enklave macht“. Mola würde die Gemeinde Calvià wegen ihrer Pools, Küsten und der für Radfahrer „sehr attraktiven“ Umgebung empfehlen. Doch er gibt auch zu, dass seine Leidenschaft für Calvià viel mit dem umfangreichen und großzügigen gastronomischen Angebot zu tun hat, das, wie er hervorhebt, Bewohnern und Besuchern die Möglichkeit gibt, „gut zu essen und sich gesund zu ernähren“.

63

REVISTA CLV 2019_2.indd 63

10/6/19 18:40


CLV PEOPLE

chenoa ^ POP SINGER ^

She leapt to fame thanks to the Spanish talent show 'Operación Triunfo', but very soon proved that she had what it took to be a great artist. Of Argentinian origin, but deeply rooted in Calvià, Chenoa is now a voice recognised not only in Spain, but also in much of Latin America, where she fills up concert rooms on every tour. The crier at the local fiestas in 2017, Chenoa is very familiar with every single nook and cranny of our municipality. She spent her childhood and much of her youth here, and this is where she still likes to lose herself in remote coves and places she grew up in. Many of the friendships she still maintains are also based in Calvià, and a fair number of her relatives continue to live here too, in a place she returns to “whenever she can”, so as to feel “at home” again.

Saltó a la fama gracias al show-talent 'Operación Triunfo', pero muy pronto demostró que había madera de gran artista. De origen argentino pero con profundas raíces 'calvianeras', Chenoa es hoy una voz reconocida no solo en España, sino también en buena parte de Latinoamérica, donde llena salas de conciertos en cada gira. Pregonera en las fiestas locales de 2017, Laura Corradini -que así se llama en realidad- conoce bien cada rincón de nuesto municipio. Pese a nacer en Argentina, aquí pasó su infancia y una buena parte de su juventud, y aquí todavía le gusta hoy perderse por recónditas calas y lugares que la vieron crecer. También de Calvià son gran parte de las amistades que todavía conserva, y buena parte de su familia sigue viviendo aquí, en un lugar al que regresa "siempre que puede" para volver a sentirse "en casa".

Sie wurde als Showtalent bei „Operación Triunfo“ berühmt, zeigte aber bald, dass sie das Zeug zu einer großen Künstlerin hat. Chenoa stammt aus Argentinien, ist jedoch tief in Calvià verwurzelt und heute eine anerkannte Stimme, die nicht nur in Spanien, sondern auch in weiten Teilen Lateinamerikas bei jeder Tournee die Konzertsäle füllt. Chenoa fungierte bei den lokalen Feierlichkeiten im Jahr 2017 als Ansagerin und kennt seither jeden Winkel unserer Gemeinde bestens. Hier verbrachte sie ihre Kindheit und einen großen Teil ihrer Jugend und verirrt sich immer noch gerne in versteckte Buchten und Orte, an denen sie aufgewachsen ist. Aus Calvià kommen auch viele der Freundschaften, die sie noch immer pflegt, und ein großer Teil ihrer Familie lebt noch immer hier, an einem Ort, an den sie „wann immer sie kann“ zurückkehrt, um sich „wie zu Hause“ zu fühlen.

64

REVISTA CLV 2019_2.indd 64

10/6/19 18:40


PEOPLE CLV

bisbal ^ POP SINGER ^

The marine reserve of El Toro never ceases to leave divers awestruck. Its repopulation has been made evident on diverse occasions. But one of the people who have made it most famous was Almería-born singer David Bisbal who incidentally, will be performing in Santa Ponça on 31st August. One of the artists who has sold the most records in Spain in the 21st century, he experienced “the best dive” in Mallorca, in the waters of El Toro. Along with the famous Spanish presenter Jesús Calleja, on more than on occasion Bisbal chose this nature reserve in Calvià to practise one of his great passions. Actually Bisbal has other links that tie him to the municipality. And who knows, taking advantage of his concert here this summer, maybe he will dive in our waters again.

La reserva marina de El Toro sigue maravillando a los buceadores. Su repoblación ha quedado patente en diversas ocasiones. Pero una de las personas que más fama le ha dado ha sido el cantante almeriense David Bisbal quien, por cierto, estará actuando en Santa Ponça el próximo 31 de agosto. El artista, uno de los que más discos ha vendido en España durante el siglo XXI, ha vivido «la mejor inmersión» en Mallorca, en aguas de El Toro. Bisbal, junto al también famoso presentador español Jesús Calleja, han escogido en más de una ocasión esta reserva de Calvià para practicar una de sus grandes pasiones. El cantante, de hecho, tiene otros lazos que le unen al municipio. Y quién sabe si, aprovechando su concierto de este verano, aprovecha para vol-ver a sumergirse en nuestras aguas.

Das Meeresschutzgebiet El Toro begeistert nach wie vor die Taucher. Seine Wiederbesiedlung war mehrfach zu beobachten. Doch einer derjenigen, die ihm mehr Ruhm verschafft haben, ist der Sänger David Bisbal aus Almeria, der übrigens am 31. August in Santa Ponça auftreten wird. Der Künstler, einer derjenigen, der im 21. Jahrhundert in Spanien die meisten Alben verkaufte, erlebte „den besten Tauchgang“ in den Gewässern bei El Toro auf Mallorca. Zusammen mit dem ebenfalls berühmten spanischen Moderator Jesús Calleja entschied sich Bisbal mehr als einmal für dieses Tauchgebiet im Gemeindebezirk Calvià, um eine seiner großen Leidenschaften auszuüben. Übrigens hat Bisbal noch andere Verbindungen zur Gemeinde. Und wer weiß, ob er die Gelegenheit nutzt, bei seinem Sommerkonzert wieder in unsere Gewässer einzutauchen.

65

REVISTA CLV 2019_2.indd 65

10/6/19 18:40


CLV AGENDA

Calvià Open 365 ADORACIÓ DELS REIS January, Calvià Vila

SAINT PATRICK'S DAY March, Santa Ponça

A tradition with deep roots: the arrival of the Three Kings of Orient. Una tradición con gran arraigo: la llegada de los tres Reyes Magos de Oriente. Eine seit langem verwurzelte Tradition: Die Ankunft der Heiligen Drei Könige aus dem Morgenland.

SA RUA February, Calvià Vila MALLORCA LIVE FESTIVAL May 2020, Magaluf Santa Ponça goes green to celebrate this universal festival every year. The calendar combines family events with sports, music and ‘gastro’ Santa Ponça se viste de verde para celebrar cada año esta fiesta universal. El programa de actividades combina deportes, música y gastronomía con eventos familiares.

Carnival fills the streets of Calvià and all the villages of Mallorca with colour. El Carnaval llena de color las calles de Calvià y todos los pueblos de Mallorca. Der Karneval erfüllt die Straßen von Calvià und aller Ortschaften Mallorcas mit Farbe.

FALLAS VALENCIANAS April, El Toro The local version of Valencia’s “fallas” takes place at El Toro every year. Las fallas valencianas tienen su versión local en El Toro todos los años. Die lokale Version der Fallas aus Valencia können Sie jedes Jahr in El Toro bewundern.

MALLORCA FOOTBALL TOURNAMENT May 2020, Santa Ponça BEACH VOLLEY AROUND THE WORLD May 2020, Palmanova

SANT JOANART June, Calvià vila Coinciding with San Juan (24th June, midsummer day), the streets of Calvià town are flooded with art. Coincidiendo con San Juan (24), las calles de Calvià Vila se llenan de arte. Am Johannistag (24.6.) füllen sich die Straßen von Calvià Vila mit Kunst.

66

REVISTA CLV 2019_2.indd 66

10/6/19 18:40


Monroe’s restaurant · cocktails · karaoke

What memories are made of

C/Duque de estremera, 5, Palmanova, Mallorca

CARLA BRUNI 25 July, Port Adriano

FESTES DEL REI EN JAUME September

QUEEN 1 August 2019, Port Adriano

A festival to commemorate the arrival of the Christian troops in Santa Ponça. Unas fiestas que conmemoran la llegada de las tropas cristianas a Santa Ponça. Feierlichkeiten, die der Ankunft der christlichen Truppen in Santa Ponça gedenken.

BONFIRE NIGHT November 2019, Magaluf

MOSTRA DE CUINES October Four weeks, and over 50 restaurants, to discover the very best cuisine of Calvià. Cuatro semanas y más de 50 restaurantes para conocer la mejor cocina de Calvià. In 4 Wochen und in mehr als 50 Restaurants lernen Sie die beste Küche Calviàs kennen.

CHRISTMAS MARKET December One of the most attractive Christmas markets on the island is that of Portals. Uno de los mercados navideños más atractivos de la isla es el de Portals. Der Weihnachtsmarkt in Puerto Portals ist einer der attraktivsten Weihnachtsmärkte der Insel.

67

REVISTA CLV 2019_2.indd 67

10/6/19 18:40


CLV NATURE

WWW.CLVMAGAZINE.COM ALL ABOUT CALVIÀ

CLV

Free Edition 2019 · English · Spanish · German

A Year in Calvià

BEACHES · MUSIC CITY · EATING OUT · CALVIÀ LOVERS · POSIDONIA · BETART · SPORTS LAND · CALVIANERS WATCHTOWERS · FASHION · SMART ISLAND · PALMANOVA MAGALUF · PEGUERA · SANTA PONÇA

68

REVISTA CLV 2019_2.indd 68

10/6/19 18:40


M À

REVISTA CLV 2019_2.indd 69

10/6/19 18:40


70

REVISTA CLV 2019_2.indd 70

10/6/19 18:40


Traditional homemade Italian cuisine. Wood fired oven

Cocina casera tradicional italiana. Horno de leña · Traditionelle italienische Küche - Holzofen

Kitchen open all day, from 12 noon to midnight, and home delivery service. Küche durchgehend von 12.00 bis 00.00 Uhr und Lieferservice · Cocina abierta todo el dia 12:00 a 00:00 y reparto a domicilio

Tel. 971.691983 SANTA PONÇA

71

REVISTA CLV 2019_2.indd 71

10/6/19 18:40


CLV CALVIANERS

Disco Taxi ^ TRAVEL TO THE RHYTHM OF MUSIC ^ WRITTEN BY JAIME MORA / PHOTOGRAPHY BY PERE JOAN OLIVER CALL A TAXI +34 971 134 700

To turn a taxi ride into a memorable experience – this is the goal of DJ Manu when every morning, and above all every night, he gets into the vehicle he has been working with for more than fifteen years now. There, in his very own big little world, he drives the people who use his taxi, but first and foremost he shares a piece of his life with them. And he does so with the two hallmarks that set him aside (apart from his blue beard): electronic music, and a strident laugh which he exercises 24 hours a day. His car – taxi number 190 in Calvià – is fitted with coloured lights, loudspeakers and even alcohol- free liqueurs which he shares with his rides. Now, with the help of his son,Disco Taxi has its own music and has even recorded a videoclip. A true passion which he shares on his Instagram account: @discotaxi. Convertir el viaje en taxi en toda una experiencia. Ese es el objetivo con el que cada mañana, pero sobre todo cada noche, Dj Manu se sube al vehículo en el que trabaja desde hace más de quince años. Allí, en su pequeño gran mundo, traslada a los usuarios de su taxi, pero sobre todo comparte con ellos un pedazo de su vida. Y lo hace con los dos sellos que le diferencian (aparte de la barba azul): la música electrónica, y una risa estridente que lleva puesta las 24 horas del día. Su coche, el taxi número

190 de Calvià, está equipado con luces de colores, altavoces, y hasta con licores sin alcohol que comparte con sus clientes. Ahora, y gracias a la ayuda de su hijo, Disco Taxi ya tiene su propia música y ha grabado un videoclip. Toda una pasión que comparte en su cuenta de Instagram: @discotaxi. Taxifahren zu einem Erlebnis machen ─ das ist das Ziel, mit dem DJ Manu jeden Morgen, vor allem aber jede Nacht, in sein Fahrzeug steigt, in dem er seit mehr als fünfzehn Jahren arbeitet. Dorthin, in seine kleine, großartige Welt, „entführt“ er die Nutzer seines Taxis, doch vor allem teilt er ein Stück seines Lebens mit ihnen. Abgesehen von seinem blauen Bart unterscheidet sich DJ Manu durch zwei typische Merkmale von anderen Fahrern: die elektronische Musik und das schrille Lachen, das 24 Stunden am Tag strahlt. Sein Auto, Calviàs Taxi Nummer 190, ist mit farbigen Lichtern, Lautsprechern und sogar alkoholfreien Likören ausgestattet, die er mit seinen Fahrgästen teilt. Jetzt, dank der Hilfe seines Sohnes, hat Disco Taxi bereits seine eigene Musik und einen Videoclip aufgenommen. Eine Leidenschaft, die er auf seinem Instagram-Konto teilt: @discotaxi.

72

REVISTA CLV 2019_2.indd 72

10/6/19 18:40


CALVIANERS CLV

73

REVISTA CLV 2019_2.indd 73

10/6/19 18:40


74

REVISTA CLV 2019_2.indd 74

Enjoy the island 10/6/19 18:40


TOURIST LOCAL GUIDE UEP Mallorca is the application that connects you to the leisure and culture of Mallorca. Its complete calendar of events, concerts, performances, fiestas and more, makes enjoying the island easier. UEP Mallorca also shows you routes and beaches in fantastic 360º videos and virtual reality, for hiking enthusiasts and people who love our nature. The application offers a guide of establishments of interest, restaurants, fashion, theatres and discotheques. UEP Mallorca tells you stories and legends, introduces you to the most famous figures of the island and lets you know about our literary and cinematographic landscapes. UEP Mallorca makes experiencing or discovering the easier and more enjoyable for you. Download the app now and start enjoying Mallorca.

UEP Mallorca es la aplicación que te conecta con el ocio y la cultura de Mallorca. Su completa agenda de eventos, conciertos, actuaciones, fiestas y más que hace que disfrutar de la isla sea más fácil. UEP Mallorca además te muestra rutas y playas en fantásticos vídeos en 360º y realidad virtual, para aficionados al senderismo y amantes de nuestra naturaleza. La aplicación ofrece una guía de establecimientos de interés, de restauración, de moda, teatros, discotecas. UEP Mallorca te cuenta historias y leyendas, te presenta a los personajes más famosos de la isla y te da a conocer nuestros paisajes literarios y cinematográficos. Con UEP Mallorca vivir o descubrir la isla te será más fácil y divertido. Descarga la aplicación ahora y empieza a disfrutar de Mallorca.

UEP Mallorca ist die App, die Ihnen das Freizeitund Kulturangebot Mallorcas näherbringt. Das gesamte Programm an Veranstaltungen, Konzerten, Aufführungen, Partys und mehr macht es einfacher, die Insel Mallorca in vollen Zügen zu genießen. Zudem zeigt Ihnen UEP Mallorca Routen und Strände in fantastischen 360°-Videos und Virtual Reality ─ für Wanderfreunde und Naturliebhaber. Diese App bietet ein Verzeichnis interessanter Orte wie Restaurants, Modegeschäfte, Theater und Diskotheken. UEP Mallorca erzählt Ihnen Geschichten und Legenden, stellt Ihnen die berühmtesten Menschen der Insel vor und gibt Ihnen Einblicke in unsere Literatur- und Filmlandschaft. Mit UEP Mallorca wird das Erleben oder Entdecken der Insel nun einfacher und macht mehr noch mehr Spaß. Laden Sie die App jetzt herunter ─ und genießen Sie Mallorca ganz unbeschwert.

DOWNLOAD NOW! www.uepmallorca.app

REVISTA CLV 2019_2.indd 75

10/6/19 18:40


If you can

imagine You can

it,

it create If you

dream You can

o

it,

become it.

palmaescaperooms.com piratesvillage.com bestescaperoomsmallorca.com 76

REVISTA CLV 2019_2.indd 76

10/6/19 18:40


Fashion on the beach ^ IBIZA STYLE REACHES CALVIÀ ^ CLOTHES BY IBIZA LIBI PHOTOGRAPHY BY NATXO BASSOLS

77

REVISTA CLV 2019_2.indd 77

10/6/19 18:40


CLV FASHION

Lluna by Ibizalibi, long dress made of rayon and dyed using an ancestral technique called Tie-dye.

Necklaces, bracelets and anklets from the Salinas collection, handmade with natural products such as cotton and sea shells.

78

REVISTA CLV 2019_2.indd 78

10/6/19 18:40


FASHION CLV

Savina by Ibizalibi, short dress made with Indian saree fabric.

79

REVISTA CLV 2019_2.indd 79

10/6/19 18:40


CLV FASHION

Bossa by Ibizalibi, long kimono made with Indian saree fabric. Underneath, the bikini Eulalia by Ibizalibi.

STYLING & CLOTHING

IBIZALIBI

C/ Paseo del Mar, 9 Palmanova Teléfono +34 651 676 031 Facebook: @libizalibicom

IBIZALIBI

PHOTOS

Natxo Bassols - www.thegoodones.es MODEL

Beatriz Bermúdez LOCATION

Palmanova Beach

C/ Paseo del Mar Nº 9, complejo Mcdonald’s - PALMANOVA - Tel. 651 676 031

80

REVISTA CLV 2019_2.indd 80

10/6/19 18:40


SECCIÓN CLV

81

REVISTA CLV 2019_2.indd 81

10/6/19 18:40


USEFUL CONTACTS · TELÉFONOS DE INTERÉS · TELEFON VON INTERESSE EMERGENCY SERVICES / SERVICIOS DE EMERGENCIA All services Urgencias de todos los servicios 112

Fireman Bomberos C/Jaume I núm. 121-07180 Santa Ponça 971 69 00 80

Emergencies Urgencias médicas 061

Police Guardia Civil C/Islas Canarias, 22 Poligono Son Bugadelles-Sta Ponça 07180 971 69 37 83

Policía Local y Protección Civil Carrer d’Alacant. Pol. Son Bugadelles 07180 Santa Ponça policiacalvia@calvia.com proteccioncivil@calvia.com 971 00 33 00

MUNICIPAL TOURIST INFORMATION OFFICES OFICINAS MUNICIPALES DE INFORMACIÓN TURÍSTICA

VERANO: ABIERTA AL PÚBLICO DE LUNES A DOMINGO DE 9H A 18H. / SUMMER: FROM 9H TILL 18H Magaluf C/ Pere Vaquer Ramis, 1 07181 Magaluf-Calvià Tel.: 971 131 126 omtmagaluf@calvia.com

Palmanova Passeig del Mar, 13 07181 Palmanova-Calvià Tel: 971 682 365 omtpalmanova@calvia.com

Santa Ponça Via Puig de Galatzó, 1 07180 Santa Ponça-Calvià Tel.: 971 691 712 omtsantaponsa@calvia.com

Peguera C/ Ratoli, 1 07160 Peguera-Calvià Tel.: 971 687 083 omtpeguera@calvia.com

HEALTH CENTRES / CENTROS DE SALUD Pac Sta. Ponça C/ Riu Sil, nº25 Santa Ponça. T.: 971 693 502 Unidad Salud de Calvià vila C/ Jaume III, nº10 Calvià T.: 971 138 144

Centro de Salud de Palmanova Ctra. Palma–Andratx, c-719 km. 12,8 (07181) Palmanova T.: 971 683 775 U.S. del Toro C/ Gran Vía, nº31 El Toro (07182) El Toro. T.: 971 232 982

Unidad Salud d’Es Capdellà C/ Major, nº17 (07196) Es Capdellà. T.: 971 233 250

Unidad Salud de Bendinat C/ Ses Escoles s/n (07181) Bendinat. T.: 971 404 255

U.S de Son Ferrer C/ Ocell des Paradís, nº36 A (07181) Son Ferrer T.: 971 238 163

Unidad Salud de Peguera C/ Malgrat, nº17 (07160) Peguera. T.: 971 685 535

MERCADOS / MARKETS VilaTraditional market in Calvià village The most typical and the oldest market Of Calvia. Every Monday morning. More than 60 stands along the Major street where you can find clothes, shoes, food and handicrafts. Mercado Tradicional Calvià Vila El más típico y veterano mercado de cuantos se celebran en Calvià tiene lugar cada lunes por la mañana. Más de 60 stands en el 'carrer Major' donde encontrar ropa, calzado, comida y artesanía.

Traditional market of Son Ferrer Fruits, vegetables, clothes for children and adults, cold meats and all kinds of Balearic products. Mercado Tradicional Son Ferrer En este mercado también se puede encontrar una variada gama de frutas y verduras, ropa, productos de las Illes Balears, artesanía y embutidos ibéricos.

Antiques and second hand market in Son Bugadelles It takes place every Saturday with a large number of people. You ought to get there soon! There are all sorts of stands related to collecting, second hand, antiques and auction.

Handicraft markets, art and street performers Every day between May and October, in the tourist areas of Peguera and Santa Ponça, our local artists enliven the evening stroll of tourists who visit us during the Summer.

Antigüedades y Segunda Mano Son Bugadelles Se celebra todos los sábados y en él podemos encontrar lo más representativo de estos mercados de segunda mano y antigüedades, artículos de coleccionistas, sellos, monedas, muebles antiguos, ropa usada y todo tipo de objetos usados.

Mercados artesanos, artes plásticas y artistas callejeros Cada día, entre mayo y octubre, en las zonas turísticas de Peguera y Santa Ponça, una diversidad de artistas (pintores, caricaturistas y otras actividades de interés turístico autorizadas) alegran el paseo vespertino de los turistas que nos visitan durante el verano.

82

REVISTA CLV 2019_2.indd 82

10/6/19 18:40


CALVIANERS CLV

83

REVISTA CLV 2019_2.indd 83

10/6/19 18:40


84

REVISTA CLV 2019_2.indd 84

10/6/19 18:40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.