CLV
Free Edition 2018 · English · Spanish · German www.clvmagazine.com
A Year in Calvià
BEACHES · REI EN JAUME · EATING OUT · BIRDING · BEACH CLUBS · BETART · SPORTS LAND · VIEWPOINTS FASHION · SMART ISLAND · PALMANOVA MAGALUF · PEGUERA · SANTA PONÇA · CALVIANERS · GALATZÓ
REVISTA CLV 2018_2.indd 1
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 2
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 3
10/4/18 20:20
CLV WELCOME
HELLO!
Calvià is one of the most important tourist destinations in the Mediterranean. Our municipality has singular coves and beaches, a range of hotels that are international pioneers, and an enviable spectrum of gastronomy and night life options. But here, tourists and residents can enjoy much more. The public estate of Galatzó, the street art brought to us by BetArt, unparalleled archaeology, and numerous routes for hiking are just some of the attractions thousands of people find every year for spending their holidays with us. Some proposals, like ‘birding’, still require some significant dissemination work. Others, such as sporting activities, are better known by people who choose Calvià for cycling, playing golf or practising other sports such as tennis, swimming, football, trail running or other running. We would like to help you discover every single nook and cranny of our municipality, which is why we are inviting you to browse through these 100 pages, which bring you some of what can be found in Calvià… all year round.
Calvià es uno de los destinos turísticos más importantes del Mediterráneo. En nuestro municipio se encuentran calas y playas únicas, una planta hotelera pionera a nivel internacional, y una oferta gastronómica y de ocio nocturno que resulta envidiable. Pero aquí, turistas y residentes pueden disfrutar de mucho más. La finca pública de Galatzó, el arte urbano que nos acerca BetArt, una propuesta arqueológica sin parangón, y una gran cantidad de rutas para hacer senderismo son solo algunos de los atractivos que encuentran cada año miles de personas para pasar sus días de descanso entre nosotros. Algunas propuestas, como el 'birding', necesitan todavía de una importante labor de difusión. Otras, como la deportiva, ya es más que conocida por quienes eligen Calvià para ir en bici, practicar el golf, o jugar a otros deportes como el tenis, la natación, el fútbol, el trail o el running. Queremos ayudarte a descubrir cada rincón de nuestro municipio, y por ello te invitamos a repasar estas 100 páginas que te acercan algo de lo que puedes encontrar en Calvià... durante todo el año.
Calvià ist eines der wichtigsten Reiseziele für Touristen am Mittelmeer. In unserer Gemeinde gibt es einzigartige Buchten und Strände, ein international führendes Hotelangebot, ein beneidenswertes gastronomisches Angebot und ein beneidenswertes Nachtleben. Doch hier können Touristen und Bewohner noch viel mehr genießen. Das öffentliche Landgut Galatzó, die urbane Kunst, die uns BetArt nahe bringt, ein beispielloses archäologisches Angebot und eine große Anzahl von Wanderwegen sind nur einige der Attraktionen, die tausende von Menschen jedes Jahr während ihres Urlaubs hier vorfinden. Einige Angebote, wie Vogelbeobachtung, benötigen noch wichtige Aufklärungsarbeit. Andere Angebote, wie zum Beispiel Sport, sind bereits bei denjenigen bekannt, die Calvià wählen, um Fahrrad zu fahren, Golf zu spielen oder andere Sportarten wie Tennis, Schwimmen, Fußball, Geländelauf oder Joggen zu praktizieren. Wir möchten Ihnen helfen, jede Ecke unseres Gemeindebezirks zu entdecken, und deshalb laden wir Sie ein, diese 100 Seiten zu lesen, die Ihnen etwas von dem erschließen, was Sie in Calvià das ganze Jahr über finden können.
4
REVISTA CLV 2018_2.indd 4
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 5
10/4/18 20:20
CLV SUMMARY
CLV 2018 REVISTA CLV - Nº3 EDITA Publicom Maketing 2000 SL Son Caltlaret 6A bajos A · 07014 Palma (+34) 659 477 715
DIRECTOR Jaime Mora jaime@comunicacionenmallorca.com
FOTOGRAFíA Marta Sanpas Natxo Bassols Ajuntament de Calvià Sandra Almazán
DISEÑO Y MAQUETACIÓN Sandra Almazán Jaime Mora
DISTRIBUCIÓN Ferran Cartells
TRADUCCIÓN Idiomas Progreso
IMPRESIÓN Editorial MIC
EJEMPLARES 25.000
DEPÓSITO LEGAL PM 591-2016
Encuentra CLV en: Hoteles de 3, 4 y 5 estrellas de Calvià Oficinas de Información Turística Smart Island World Congress 2018 Domicilios y comercios de Calvià
SPECIALS THANKS Asociaciones hoteleras de Palmanova y Magaluf, Paguera-Cala Fornells, Bahía de Santa Ponça, Portals-Bendinat, Illetes-Cas Català. Raquel Aguilera ... Y a todos nuestros anunciantes, por haber confiado un año más en el proyecto.
CLV ONLINE www.clvmagazine.com www.comunicacionenmallorca.com
04
36
62
WELCOME
SANTA PONÇA
GALATZÓ
BEACHES
PEGUERA
CALVIÀ 12 MONTHS
DOLPHINS
SPORTS LAND
VIEWPOINTS
BEACH CLUBS
BIRDING
FESTES DEL REI EN JAUME
EATING OUT
KATMANDÚ
CALVIANERS
SMART ISLAND
MARINELAND
FASHION KIDS
PALMANOVA-MAGALUF
BETART
THE END
08 16 20 26 31 34
41 44 48 52 54 56
66 68 72 78 87 98
6
REVISTA CLV 2018_2.indd 6
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 7
10/4/18 20:20
CLV BEACHES
CHOOSE YOUR BEACH CALVIÀ OFFERS A LARGE NUMBER AND VARIETY OF BEACHES AND COVES CALVIÀ OFRECE UNA GRAN CANTIDAD Y VARIEDAD DE PLAYAS Y CALAS CALVIÀ BIETET EINE GROSSE ANZAHL UND VIELFALT AN STRÄNDEN UND BUCHTEN
Along its 39 kilometres of coastline, Calvià has a huge number and variety of beaches and coves, ranging from beaches with all the facilities for spending a day with the family, to more remote coves – in our municipality you will be able to choose what type of holiday you want. Every single corner of our coast is a place to be discovered, and we invite you to do precisely that: devote each and every one of your days here to discovering a different spot. We leave you with a broad compilation of beaches here. But more curious visitors can reach other places, where they can take a dip in privacy, even in summer. Find out for yourself. Calvià reúne en sus 39 kilómetros de costa una enorme cantidad y variedad de playas y de calas. Desde playas con todas las facilidades para pasar un día en familia hasta las calas más recónditas, en nuestro municipio podrás elegir qué tipo de vacaciones quieres pasar. Cada rincón de nuestra costa es un lugar por descubrir, y te invitamos a que hagas exactamente eso: dedicar cada uno de tus días a conocer un enclave diferente. Aquí te dejamos un amplio muestrario de playas. Pero el visitante más inquieto podrá acercarse a otros lugares en los que darse un chapuzón en la intimidad, incluso durante los meses de verano. Compruébalo tú mism@. Auf 39 Kilometern Küste vereint Calvià eine enorme Anzahl und Vielfalt an Stränden und Buchten. Von Stränden mit allen Einrichtungen für einen Familientag bis hin zu abgelegenen Buchten können Sie in unserem Gemeindebezirk wählen, welche Art von Urlaub Sie machen möchten. Jede Ecke unserer Küste ist ein Ort zum Entdecken, und wir laden Sie ein, genau das zu tun: Nutzen Sie jeden Ihrer Urlaubstage, um eine andere Enklave zu entdecken. Hier finden Sie eine große Auswahl an Stränden. Selbst der ruheloseste Besucher wird imstande sein, sich auch in den Sommermonaten anderen Orten zu nähern, wo er in der Abgeschiedenheit in die Fluten eintauchen kann.
www.calvia.com
8
REVISTA CLV 2018_2.indd 8
10/4/18 20:20
BEACHES CLV
9
REVISTA CLV 2018_2.indd 9
10/4/18 20:20
CLV BEACHES
PALMANOVA
MAGALUF
Es Carregador, Cala Blanca and Son Maties are the three main beaches we find in Palmanova, all of which are connected by a pedestrian promenade from which one can enjoy the coast from a different perspective.
An unknown beach for many, distinguished by the islet of Sa Porrassa which lies opposite. It is also a departure and arrivaL point for many boat trips.
Es Carregador, Cala Blanca y Son Maties son las tres principales playas que encontramos en Palmanova, unidas todas por un paseo peatonal.
Playa desconocida para muchos, se distingue por su islote de Sa Porrassa. Es lugar también de salida y llegada de múltiples excursiones marinas.
Es Carregador, Cala Blanca und Son Maties sind die drei wichtigsten Strände die alle durch eine Fußgängerpromenade verbunden sind, die es Ihnen ermöglicht, die Küste aus anderen Perspektiven zu genießen.
Ein Strand, den viele nicht kennen, und der sich durch die Insel Sa Porrassa direkt davor auszeichnet. Es ist auch Ausgangs- und Zielpunkt für Bootsfahrten.
PEGUERA Palmira, Torà, La Romana, Cala Fornells... We have numerous options in Peguera, a place where German tourism is predominant and one which offers spectacular contrasts. Palmira, Torà, La Romana, Cala Fornells... tenemos múltiples opciones en Peguera, un lugar donde predomina turismo alemán y que ofrece como podéis comprobar grandes contrastes. Palmira, Torà, La Romana, Cala Fornells... wir haben mehrere Möglichkeiten in Peguera, einem Ort, an dem der deutsche Tourismus vorherrscht und der spektakuläre Kontraste bietet.
10
REVISTA CLV 2018_2.indd 10
10/4/18 20:20
BEACHES CLV
PORTALS VELLS Transparent waters and a natural environment have turned this beauty spot into a setting for adverts and films. Aguas cristalinas y un entorno natural han convertido este enclave en escenario de anuncios y películas. Kristallklares Wasser und eine Naturkulissen haben diese Enklave zu einer Bühne für Werbung und Filme gemacht.
SANTA PONÇA
PORTALS NOUS
Two beaches that are very different to one another and innumerable rocks where one can bathe in privacy make Santa Ponça an ideal place for anyone who wants to discover nooks and crannies along the coast.
Close to some of Mallorca’s most exclusive shops and restaurants we find tranquil beaches and coves which can be accessed from land or the sea.
Dos playas muy diferentes entre sí e innumerables rocas en las que darse un baño en la intimidad hacen de Santa Ponça un lugar ideal.
Muy cerca de alguno de los comercios y restaurantes más exclusivos de Mallorca encontramos playas y calas tranquilas a las que se puede acceder por tierra y por mar.
Zwei Strände, die sich sehr voneinander unterscheiden, und unzählige Felsen, in denen man in Ruhe baden kann, machen Santa Ponça zu einem idealen Ort.
Ganz in der Nähe einiger der exklusivsten Geschäfte und Restaurants auf Mallorca finden Sie Strände und ruhige Buchten, die auf dem Landweg und vom Wasser aus erreichbar sind.
11
REVISTA CLV 2018_2.indd 11
10/4/18 20:20
CLV BEACHES
12
REVISTA CLV 2018_2.indd 12
10/4/18 20:20
BEACHES CLV
13
REVISTA CLV 2018_2.indd 13
10/4/18 20:20
CLV BEACHES
The scene of films, the perfect set for all kinds of advertisements, an ideal place for having a drink with the very best views of the Mediterranean… but first and foremost, spaces where we can disconnect from our everyday life to swim and sunbathe. Or simply to stroll along the sand. Anthony Quinn and Michael Caine discovered Portals Vells during the shooting of a film that would eventually lend the beach known as El Mago its name. It was the 1960s. Ever since then, thousands of people have chosen the beaches of Calvià for their leisure time. Urban beaches like Son Maties or Es Carregador in Palmanova or Torà and Palmira in Peguera, family beaches like the one in Santa Ponça, or other ones where all the local residents gather, like Es Caló den Pallicer. In these pages we reflect just a sample of all that can be found here. But there is a beach and a cove for every day, for every person, for every mood. Which is yours?
Escenario de películas, plató ideal para anuncios de todo tipo, lugar idóneo para tomar algo con las mejores vistas sobre el mediterráneo,... pero por encima de todo, espacios en los que desconectar de nuestro día a día para darnos un baño y tomar el sol. O simplemente, dar un paseo sobre la arena. Anthony Quinn y Michael Caine descubrieron Portals Vells durante el rodaje de una película que acabaría dando nombre a la playa conocida hoy como la de El Mago. Corrían los años 60. Desde entonces hasta ahora, han sido miles las personas que han elegido las playas de Calvià para su descanso. Playas urbanas como Son Matías o Es Carregador en Palmanova o Torà y Palmira en Peguera, playas familiares como la de Santa Ponça, u otras en las que se reúnen los residentes, como Es Caló den Pallicer. Hemos traído a estas páginas solo un muestrario de todo lo que se puede encontrar. Pero hay una playa y una cala para cada día, para cada persona, para cada estado de ánimo. ¿Cuál es la tuya?
Filmreife Szene, die ideale Kulisse für Ankündigungen aller Art, der perfekte Ort, um einen Drink mit dem besten Blick auf das Mittelmeer zu genießen, ... doch vor allem, Räume, in denen Sie den Alltag hinter sich lassen, ein Bad nehmen und sich sonnen können. Oder einfach einen Spaziergang über den Sand machen. Anthony Quinn und Michael Caine entdeckten Portals Vells während der Dreharbeiten zu einem Film, der dem Strand schließlich den Namen El Mago geben sollte. Das war in den 60er Jahren. Seitdem und bis heute haben Tausende von Menschen die Strände von Calvià für ihre Erholung gewählt. Städtische Strände wie Son Matías oder Es Carregador in Palmanova oder Torà und Palmira in Peguera, Familienstrände wie Santa Ponça oder andere, in denen sich Bewohner treffen, wie Es Caló den Palicer. Auf diesen Seiten finden Sie nur eine Auswahl von allen Angeboten, die hier zu finden ist. Doch es gibt einen Strand und eine Bucht für jeden Tag, jede Person und jede Stimmung. Welche ist Ihre Bucht?
14
REVISTA CLV 2018_2.indd 14
10/4/18 20:20
Paseo del Mar, 36 (frente McDonald's) PALMANOVA
REVISTA CLV 2018_2.indd 15
10/4/18 20:20
MALLORCAN DOLPHINS There are always dolphins around Mallorca. In the mediterranean sea there are about 21, out of the existing 40 species. In addition to the roundhead Dolphin or the common Dolphin, there is a large number of bottlenose dolphins. They belong to the family of whales and breathe through the blow hole on top of the head. Dolphins have a relatively big brain, making them one of the most intelligent marine mammals. They are found in shallow seas like bays and may follow ships, often synchronizing their movements with one another. In the Southwest of Mallorca, we usually find the bottlenose dolphins which measure up to 4 meters long, weigh up to 300 kilograms and have a life expectancy of 20 - 45 years. Siempre hay delfines en Mallorca. En el mar Mediterráneo se pueden encontrar alrededor de 21, de las más de 40 especies existentes. Además del delfín de cabeza redonda o delfín común, hay una gran presencia de delfines nariz de botella. Pertenecen a la familia de las ballenas y respiran a través del espiráculo en la parte superior de la cabeza. Los delfines tienen un cerebro relativamente grande, lo que los convierte en uno de los mamíferos marinos más inteligentes. Suelen permanecer en las bahías o acompañar a menudo a los barcos con movimientos sincronizados entre ellos. En nuestra región Sur de Mallorca, podemos encontrar al delfín nariz de botella, éste puede medir hasta 4 metros de largo, pesar hasta 300 kilos y tienen una esperanza de vida de 20 a 45 años. Rund um Mallorca gibt es immer wieder Delfine zu sehen. Im Mittelmeer sind ca. 21, von rund 40 Arten beheimatet. Neben dem Rundkopfdelfin, dem gemeinen Delfin oder Streifendelfin gibt es ein grosses Vorkommen an Tümmlern. Sie gehören zur Familie der Wale und atmen durch das Blasloch oben auf dem Kopf. Delfine haben ein relativ grosses Gehirn, weshalb sie zu den intelligentesten Tieren gehören. Zudem sind sie perfekte Schwimmer. Die Delfine tummeln sich in Buchten oder begleiten oft fahrende Schiffe mit hohen Sprüngen, was besonders schön anzusehen ist. In unserer Region rund um Paguera finden wir meist den grossen Tümmler vor. www.calvia.com
REVISTA CLV 2018_2.indd 16
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 17
10/4/18 20:20
CLV SEA
Dolphins feed mainly on fish and squid, normally hunt in groups and need between 10-15kg of food per day. They are very sociable and protect members of their species when they are ill, injured or in fertility periods, bringing them up to the water surface, if necessary, for them to breathe. When under threat, they team up and can even kill sharks. They communicate with over 100 different sounds. In Paguera, as from June every Monday and Friday you have the opportunity to enjoy an unforgetable experience with our boat excursion “Dolphin Watch”. We will be doing several trips during these two days. Come and join us in this adventure!. For more information and bookings please visit www.cruceroscormoran.com Los delfines se alimentan de pescado, normalmente cazan en grupo y necesitan entre 10-15 kg de alimento diario. Son muy sociables y protegen a los miembros de su especie cuando están enfermos, heridos o en época de fertilidad y, si es necesario, los elevan a la superficie del agua para que puedan respirar. En el caso de las amenazas, se mantienen juntos en grupo y pueden incluso matar a un tiburón. Se comunican con más de 100 sonidos diferentes. En Paguera, a partir del mes de junio cada lunes y
IN PAGUERA YOU CAN ENJOY A GREAT EXPERIENCE AT THE DOLPHIN WATCH IN PAGUERA HABEN SIE JEDEN MONTAG UND DONNERSTAG DIE MÖGLICHKEIT, BEIM DOLPHIN WATCH EIN UNVERGESSLICHES ER-
Delfine ernähren sich von Fischen und jagen grundsätzlich gemeinsam. Die grossen Tümmler brauchen täglich zwischen 10-15 kg Nahrung. Sie sind ausserdem sehr sozial und beschützen kranke, verletzte oder gebärende Artgenossen und heben sie notfalls an die Wasseroberfläche, damit sie atmen können. Bei Bedrohungen halten sie zusammen und können in der Gruppe sogar einen Hai töten. Sie kommunizieren über 100 verschiedene Laute, die sie von sich geben können. In Paguera haben sie jeden Montag und Donnerstag die Möglichkeit, beim Dolphin Watch ein unvergessliches Erlebnis mitzunehmen. Das Schiff fährt an diesen Tagen zweimal raus und es gibt sogar eine Garantie, die Tiere zu sehen. Nutzen Sie in Ihrem Urlaub die gelegenheit diese Tiere in ihrer natürlichen Umgebung zu beobachten. Weitere Informationen erhalten Sie bei www.cruceroscormoran.com
LEBNIS MITZUNEHMEN jueves tiene la oportunidad de disfrutar de una experiencia inolvidable con nuestra excursión “Dolphin Watch”. Durante estos dos días haremos varias excursiones diarias. ¡Acompáñenos en esta aventura!. Más información y reservas en www.cruceroscormoran.com
cruceroscormoran.com tel. 971686849 @ccormoran
18
REVISTA CLV 2018_2.indd 18
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 19
10/4/18 20:20
CLV BEACH CLUBS
FEEL THE MEDITERRANEAN WE PRESENT SOME OF CALVIÀ’S BEST BEACH CLUBS TE PRESENTAMOS ALGUNOS DE LOS MEJORES BEACH CLUBS DE CALVIÀ WIR PRÄSENTIEREN IHNEN EINIGE DER BESTEN BEACH CLUBS IN CALVIÀ
Magaluf has changed. And this has largely been thanks to the efforts of hoteliers and the entrepreneurs who have managed to convert their establishments into modern beach clubs that have positioned themselves at the vanguard of this transformation. Today, tourists and residents can enjoy a quality range of options which also stands out in terms of variety. Gastronomy, cocktails, good music, and at all times, the Mediterranean Sea as the big attraction, for enjoying both the day and the night. We bring you some of the best beach clubs, which you simply cannot miss during your summer on Mallorca. Magaluf ha cambiado. Y en gran medida ha sido gracias al esfuerzo realizado por los hoteleros y por los empresarios que han sabido convertir sus establecimientos en modernos beach-clubs que se han puesto a la vanguardia de la transformación. Hoy, turistas y residentes pueden disfrutar de una oferta de gran calidad y que destaca también por su variedad. Gastronomía, cocktelería, buena música, y siempre el mar mediterráneo como gran atractivo para disfrutar del día y de la noche. Te acercamos algunos de los mejores beach-clubs, que no deben faltar durante tu verano en Mallorca. Magaluf hat sich verändert. Und zu einem großen Teil ist es den Bemühungen von Hoteliers und Geschäftsleuten zu verdanken, die es geschafft haben, ihre Häuser in moderne Strandclubs umzugestalten, die an der Spitze der Umgestaltung standen. Heute können Touristen und Einwohner ein qualitativ hochwertiges Angebot genießen, das sich auch durch seine Vielfalt auszeichnet. Gastronomie, Cocktails, gute Musik und immer das Mittelmeer als große Attraktion, um den Tag und die Nacht zu genießen. Wir präsentieren Ihnen einige der besten Beach-Clubs, die Sie sich während Ihres Sommers auf Mallorca nicht entgehen lassen sollten.
20
REVISTA CLV 2018_2.indd 20
10/4/18 20:20
BEACH CLUBS CLV
21
REVISTA CLV 2018_2.indd 21
10/4/18 20:20
CLV BEACH CLUBS
VANGUARDIA Y TRADICIÓN MEDITERRÁNEA
CALLE VIOLETA, 1 · CALVIA BEACH · TEL. (34) 971 131500 · MELIA.CALVIA.BEACH@MELIA.COM
Without a doubt one of the most outstanding features of the broad-reaching range of gastronomy of the hotel Meliá Calvia Beach is the Cape Nao Beach Club & Restaurant, where you can enjoy the best gourmet experience on Mallorca, prepared with top-quality local produce, in an incomparable combination of Mediterranean tradition and avant-garde, a relaxation zone with imposing views of the Mediterranean Sea and best restaurant service on the beachfront.
Entre la amplia oferta gastronómica del hotel Meliá Calvia Beach, destaca sin duda Cape Nao Beach Club & Restaurant, donde podrás disfrutar de la mejor experiencia gourmet en Mallorca, con productos locales de primera calidad, en una combinación inmejorable de vanguardia y tradición mediterránea, área de relax con imponentes vistas al Mediterráneo y el mejor servicio de restauración a pie de playa.
Bei der großen kulinarischen Auswahl des Hotel Meliá Calvia Beach profiliert sich zweifellos Cape Nao Beach Club & Restaurant, wo Sie dank hochwertiger einheimischer Erzeugnisse in einer großartigen Kombination von Avantgarde und Mittelmeertradition in den besten Gourmet-Erlebnissen auf Mallorca schwelgen. Freuen Sie sich auf den LoungeBereich mit einem atemberaubenden Blick auf das Mittelmeer und den besten Service im Gastgewerbe direkt am Strand.
22
REVISTA CLV 2018_2.indd 22
10/4/18 20:20
BEACH CLUBS CLV
ISLAND BEACH CLUB VIP IN MAGALUF?? WELCOME TO THE NEW ISLAND BEACH CLUB
AVDA. LAS PALMERAS, 12 · MAGALUF · WWW.BHMALLORCA.COM · VIP@GCHMALLORCA.COM
The team at ISLAND BEACH CLUB have really upped its game for this season. More than 50 sumptuous Balinese day beds, incredible pool parties, amazing entertainment, live singers, dancers, stunning decoration, international DJs, the finest champagne and all your favourite cocktails. A VIP party at ISLAND BEACH CLUB will be hard to forget this summer! Situated in Magaluf within the BH Mallorca hotel complex on the Calvia coast there is an oasis, a daytime destination for fun loving people full of music, sun, great service and everything you need to enjoy Mallorca’s coolest hangout every day of the week. At Island Beach Club everything revolves around a spectacular swimming pool of more than 1,000 square metres with staff ready to cater for all your personal needs, to meet the most demanding tastes! Balinese day beds can be booked in 5 different VIP areas, including those inside the pool and on the large sun terrace where you can see both guest and resident DJ’s perform to a backdrop of festival level production and performance that brings
an atmosphere hard to recreate. These are the keys to the success of the unique experience you will find at ISLAND BEACH CLUB this summer. ISLAND BEACH CLUB is open 7 days a week from May – September from 12:00 to 19:00. Balinese beds can be reserved by calling 656.25.37.28 or by email. Grab your swimsuit and sunglasses, the party starts here! El equipo de ISLAND BEACH CLUB ha renovado por completo su propuesta para esta temporada. 1.000 metros cuadrados de piscina, más de 50 camas balinesas, fiestas, animación, cantantes, bailarinas, decoración, DJ's internacionales, champagne y las principales primeras marcas en bebidas. Una fiesta en el VIP de ISLAND BEACH CLUB será difícil de olvidar este año. En las instalaciones del hotel BH Mallorca existe un oasis, una propuesta para gente guapa llena de música, de sol, de buen servicio y de todo lo necesario para disfrutar de las Pool Parties más
ingeniosas y divertidas de la costa de Calvià. Allí todo gira alrededor de una espectacular piscina de más de 1.000 metros cuadrados. Personal preparado específicamente para atender los gustos más exigentes, camas balinesas dispuestas tanto en el solarium como sobre el agua, y gente guapa alrededor. Esas son las claves del éxito de unas fiestas ideales para cualquier día de la semana. Con la música internacional de cantantes y DJ's y las actuaciones de las bailarinas desde el podium se logra un ambiente que pocos enclaves pueden conseguir. Pero ISLAND BEACH CLUB lo ha vuelto a crear para este año. Lo tiene todo a punto para destapar las mejores botellas de champagne y hacer que empiece la fiesta. ISLAND BEACH CLUB ofrece esta temporada fiestas todos los días de 12.00 a 19.00 horas. Puede reservarse cama balinesa llamando al 656.25.37.28 o por e-mail. Hay que ir probándose el bañador y preparar las gafas de sol. La fiesta promete.
23
REVISTA CLV 2018_2.indd 23
10/4/18 20:20
CLV BEACH CLUBS
OCEAN'S BEACH CLUB VOTED MAGALUF'S NUMBER 1 DAYTIME VENUE
C/ GENERAL GARCÍA RUIZ, 1 · MAGALUF · WWW.OCEANSBEACHCLUB.COM
Situated in the centre of the Magaluf beach, Oceans Beach Club Magaluf is the resorts longest running, number one daytime venue. Oceans Beach Club Magaluf is the only venue where you can sip exotic cocktails and drink high quality drinks while relaxing in your own private king size bali bed. Furthermore, Oceans Beach Club looks out to stunning Mediterranean sea which allows gorgeous views all day long. Home everyday to Magaluf’s legendary pool parties, Oceans Beach Club is also a hotspot for celebrates and reality stars. Oceans Beach Club is the place to be seen in Magaluf. The beach club is open to everybody wishing to experience a great day out. You can visit us for drinks or food whenever you wish, or for the ultimate day out, why not book one of our VIP packages. Oceans is perfect for large groups such as stag, hen and birthday parties. The exclusive Large Group Packages are ideal for anyone in charge or organising a big group party and ensure a hassle free booking process.
Situado en el centro de la playa de Magaluf, el Oceans Beach Club Magaluf es el lugar ideal para tomar cócteles exóticos y tomar bebidas de alta calidad mientras te relajas en tu propia cama bali privada tamaño 'king'. Además, Oceans Beach Club tiene vistas al impresionante mar Mediterráneo, que permite captar las mejores instantáneas durante todo el día para petarlo en redes sociales. El Oceans Beach Club, que acoge todos los días las legendarias fiestas en la piscina de Magaluf, también es un punto de acceso para celebridades y estrellas de 'realitys'. El club de playa está abierto para todos los que deseen disfrutar de un gran día. Puedes visitarlo para tomar una copa o para comer algo cuando lo desees. Y otra buena opción es reservar uno de los paquetes VIP: no en vano, Oceans es perfecto para grupos grandes como despedidas de soltero, de soltera o cumpleaños. Los paquetes exclusivos para grupos grandes son ideales para cualquier persona que organiza una gran fiesta para colectivos, y garantiza un proceso de reserva sin complicaciones.
Einer der am längsten existierenden Beachclubs ist der Ocean's. Wie in anderen Lokalen mit diesen Merkmalen sind Musik und Wasser neben den Cocktails, die hier direkt am Strand von Magaluf serviert werden, die beiden wesentlichen Bestandteile, weshalb ein Besuch zu einem "Muss" in Ihrem Urlaub wird. Die Betreiber des Ocean's Beach Club haben die Wintermonate erneut dafür genutzt, dem Lokal einen weiteren Facelift zu verpassen. Dort erwarten Sie auch balinesische Liegen, endlos viele Sonnenstunden und jede Menge „schöne Menschen“, mit denen Sie eine unwiederholbare Zeit verbringen werden.
24
REVISTA CLV 2018_2.indd 24
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 25
10/4/18 20:20
CLV EATING OUT
AN EXPLOSION OF FLAVOURS 3 PROPOSALS FOR GETTING A TASTE OF THE VERY BEST OF CALVIÀ 3 PROPUESTAS PARA SABOREAR LO MEJOR DE CALVIÀ 3 IDEEN, UM DIE BESTEN SEITEN VON CALVIÀ ZU GENIESSEN
Calvià is the municipality with the highest number of different nationalities in Mallorca – well over a hundred. In a melting-pot of cultures like this, the gastronomy found can only be a reflection of this demographic reality: you will find food from all over the planet here, although naturally, the most sought-after style of cuisine is that with a Mediterranean component. Eating beside the sea is one option you can try out, of course. But it isn’t the only possibility. If you want a truly top-notch holiday, remember to visit some of the restaurants we present below. Calvià es el municipio de Mallorca que más nacionalidades reúne, muy por encima del centenar. En tal crisol de culturas, su gastronomía solo puede ser un reflejo de esa realidad demográfica: aquí encontrarás cocina de todo el planeta, aunque por supuesto la más demandada es la que tiene un componente mediterráneo. Comer frente al mar es desde luego una opción que debes probar. Pero no es la única posibilidad. Si quieres que tus vacaciones alcancen el nivel 'top' no dejes de pasar por alguno de los restaurantes que te presentamos a continuación. Calvià ist die Gemeinde Mallorcas, die die meisten Nationalitäten zusammenbringt ─ weit über hundert. In einem solchen Schmelztiegel der Kulturen kann ihre Gastronomie nur eine Widerspiegelung dieser demografischen Tatsache sein: Hier findet man Küchen aus aller Welt, obwohl die am meisten nachgefragte Küche natürlich eine mediterrane Komponente hat. Direkt am Meer speisen ist eine Option, die Sie natürlich ausprobieren sollten. Doch es ist nicht die einzige Möglichkeit. Soll Ihr Urlaub Top-Niveau erreichen, lassen Sie sich keines der unten aufgeführten Restaurants entgehen.
26
REVISTA CLV 2018_2.indd 26
10/4/18 20:20
EATING OUT CLV
27
REVISTA CLV 2018_2.indd 27
10/4/18 20:20
LOVE, FLAVOUR, PASSION
Carretera de Andratx 30 · Portals Reservations Online
laperla-ingrosso.com @laperla.portalshills
Love, flavour and passion. Those are the three basic ingredients that have enabled La Perla to become a model of gastronomy, both in Palma – in the picturesque neighbourhood of Santa Catalina – and in Calvià, where it has been offering the very best of its cuisine at the top of Portals for just over a year now. Emilio and Asa run this restaurant which combines top-quality ingredients with meticulous décor, making La Perla a welcoming, charming establishment. Amor, sabor y pasión. Esos son los tres ingredientes básicos para que La Perla haya conseguido convertirse en un referente gastronómico, tanto en Palma -en la pintoresca barriada de Santa Catalina- como en Calvià, donde desde hace algo más de un año ofrece lo mejor de su cocina en lo alto de Portals. Emilio y Asa están al frente de este restaurante en el que ingredientes de primera calidad se combinan con una cuidada decoración que hacen de La Perla un lugar acogedor y entrañable. Liebe, Geschmack und Leidenschaft sind die drei Grundzutaten, die La Perla zu einem gastronomischen Bezugspunkt gemacht haben. Sowohl in Palma - im malerischen Stadtviertel Santa Catalina - als auch in Calvià, werden seit mehr als einem Jahr die Highlights der Küche hoch oben in Portals serviert. Emilio und Asa leiten dieses Restaurant, in dem hochwertige Zutaten mit einer gepflegten Einrichtung kombiniert werden, was La Perla zu einem gemütlichen und herzlichen Ort macht.
28
REVISTA CLV 2018_2.indd 28
10/4/18 20:20
EL RESTAURANTE MÁS INSTAGRAMEABLE
Avenida Notario Alemany, 1 · Calvià Beach · Mallorca · Reservations +34 971 12 39 50 On the edge of the coast, with privileged views of the sea. Sit down and raise your head to discover the collection of very tall Mallorcan pine trees that spring from the soil of the terrace of Pez Playa. Go down the steps for direct access to the beach, or walk a few steps further to take a refreshing dip in the pool of ME Mallorca. Discover its Mediterranean gastronomy with Spanish roots and a traveller’s spirit… specialists in rice dishes. En primera línea de costa y con privilegiadas vistas al mar. Siéntate y levanta la cabeza para descubrir la colección de altísimos pinos mallorquines que brotan del suelo de la terraza de Pez Playa. Baja por las escaleras y accede directamente a la playa o da unos pasos para darte un chapuzón en la piscina de ME Mallorca. Descubre su gastronomía Mediterránea con raíces españolas y espíritu de viajero… especialidad en arroces. Direkt an der Küste und mit einem privilegierten Blick auf das Meer. Nehmen Sie Platz und blicken Sie nach oben, um unsere Kollektion riesiger mallorquinischer Kiefern zu bewundern, die aus dem Boden der Terrasse des Pez Playa emporwachsen. Wenn Sie die Treppe hinuntergehen, kommen Sie direkt zum Strand, oder gehen Sie ein paar Schritte weiter und springen Sie in den Pool des ME Mallorca. Entdecken Sie seine Mittelmeerküche mit spanischen Wurzeln und dem Geist des Reisenden… Reisspezialitäten.
29
REVISTA CLV 2018_2.indd 29
10/4/18 20:20
THE BEST PAELLAS IN PALMANOVA
Paseo del Mar, 48 Palmanova Reservations +34 871 51 29 23
@dolphinpalmanova
Even though the level of gastronomy of Calvià is extremely high, and even more so in the case of paellas, probably one of the places that has best managed to carve out a reputation for itself is the restaurant Dolphin. Located in the midst of the seafront promenade of Palmanova, at Dolphin you can try paella in any of its forms, although if you will allow us to make a suggestion, we recommend you try the seafood one accompanied by a chilled white wine. It will be hard to find anything more enjoyable on your holiday! Aunque el nivel gastronómico de Calvià es muy elevado, y más aún si hablamos de paellas, probablemente uno de los lugares en los que mejor fama han sabido labrarse es el Restaurante Dolphin. Situado en pleno paseo marítimo de Palmanova, en Dolphin puedes saborear la paella en cualquiera de sus formas, aunque si nos permiten un consejo, prueba la de marisco acompañada de un vino blanco bien fresco. Altamente recomendable. Obgleich das gastronomische Niveau von Calvià sehr hoch ist, und zwar erst recht, wenn wir von Paellas sprechen, ist das Restaurante Dolphin vermutlich einer der Orte, der sich in dieser Hinsicht am besten zu profilieren wusste. Direkt an der Uferpromenade von Palmanova gelegen, können Sie im Dolphin die Paella in all ihren Spielarten genießen. Wenn wir Ihnen jedoch einen Rat geben dürfen, kosten Sie die Meeresfrüchtepaella zu einem gut gekühlten Weißwein. Es ist schwer, in Ihrem Urlaub etwas Besseres zu genießen.
30
REVISTA CLV 2018_2.indd 30
10/4/18 20:20
REVISTA CLV 2018_2.indd 31
10/4/18 20:20
CLV DESTINATION
SMART ISLAND WORLD CONGRESS 2018 UNDER THE CLAIM “CONNECTING ISLANDS TO FACE GLOBAL CHALLENGES”, THE 2018 EDITION WILL FOCUS ON 3 TRACKS EL CONGRESO DEBATE SOBRE CÓMO FORTALECER LAS RELACIONES ENTRE ISLAS AL AFRONTAR RETOS COMO EL TURISMO, EL CAMBIO CLIMÁTICO, LA COMPETITIVIDAD O LA INNOVACIÓN
smartislandcongress.com
32
REVISTA CLV 2018_2.indd 32
10/4/18 20:20
DESTINATION CLV
On April 23 and 24, Calvià will hold, once again, the Smart Island World Congress. Under the claim “Connecting islands to face global challenges”, the 2018 edition will focus on 3 different tracks: Islands leading the tourism industry: Technology & Tourism, Smart & Sustainable Tourism, Population Change, Youth, Quality of Life, Health and Social Welfare, Education, Cultural Diversity, Contemporary Arts & Culture, Cultural Heritage, Mainland-Island Relation, Iconic Architecture, Seasonality, Sustainable & Quality Tourism, Ecodiversity, Public Service Infrastructure, Flagship Projects. Islands for the future: talent & economic growth, connectivity & infrastructures. Startups, Industry of Knowledge, Brain Drain Prevention, New Business Models, Incubators, Accelerators, Living Labs, Innovation Hubs, Enterpreneurship, Industrial Diversification, Mobile Connectivity, Smart Management, Smart Island Strategies.
Making the best of our own resources: Resiliency, Environmental Sustainability, Water, Desalination, Local Specificity, Architecture, Environment, Climate Change, Clean & Renewable Energies, Responsible Consumption, Energy Storage, Self-Sufficiency, Airports, Ports, Smart Grids, Waterfronts, Sustainable Spatial Planning, Social Innovation, Civic Engagement, Migrations, Civic Engagement, Competences and Devolution. El congreso líder mundial sobre islas inteligentes contará con 95 speakers, la mayoría de perfil internacional, que debatirán sobre cómo fortalecer las relaciones entre territorios insulares al afrontar retos como el turismo, el cambio climático, la competitividad o la innovación. El evento, organizado por Fira de Barcelona, con el apoyo del Govern Balear, el Consell de Mallorca y el Ajuntament de Calvià, celebra su segunda edición el 23 y 24 de abril en Calvià, y más concretamente en Magaluf. La segunda edición del Smart Island World Congress, contará con una destacada presencia de representantes institucionales internacionales.
Entre ellos, el primer ministro de las Islas Cook (Nueva Zelanda); el secretario de estado de Puerto Rico; el alcalde de Zanzíbar (Tanzania) y de Port Louis (Mauricio); o el teniente de alcalde de Ajaccio (Córcega) y de Hvar (Croacia). Espacio B2B y Premios Como novedad, este año el congreso contará con un evento profesional llamado Island2Island, en el que las islas participantes podrán concertar reuniones entre ellas o con algunas de las empresas participantes, con el objetivo de establecer relaciones comerciales y encontrar oportunidades de negocio. Entre los ponentes principales, destaca Doug Lansky, consultor y experto internacional en turismo y tendencias de futuro del sector. Es autor de una decena de libros, incluyendo dos para la editorial Lonely Planet y tres para Rough Guides. Ha escrito artículos para publicaciones como National Geographic Traveler, Reader's Digest, Esquire, o The Guardian entre otros. Otra de las speakers principales será Kate Brown, Directora Ejecutiva de la Global Island Partnership, la asociación de la ONU que agrupa a los territorios insulares.
33
REVISTA CLV 2018_2.indd 33
10/4/18 20:21
BRAND NEW MAGALUF ONCE AGAIN THIS AREA OF CALVIÀ INCREASES ITS RANGE OF QUALITY UNA VEZ MÁS ESTA ZONA DE CALVIÀ AUMENTA SU OFERTA DE CALIDAD JEDES JAHR ERHÖHT DIESE GEGEND CALVIÀS IHR QUALITÄTSANGEBOT
34
REVISTA CLV 2018_2.indd 34
10/4/18 20:21
DESTINATION CLV
Palmanova and Magaluf complete their transformation. Two of Mallorca’s most important tourist destinations have managed to take the leap of quality needed to attract a broader spectrum of tourists, who find new accommodation and entertainment options both by day and by night every year. The surge of the area’s hotel sector, accompanied by the renovation of a large part of the nightlife, make Magaluf today an ideal space for young people looking for fun, but also for couples and families, who have parks like Katmandú within easy reach, as well as a range of shopping that will increase this summer with the inauguration of new businesses in the urban centres. A broad gamut of gastronomy options, bars with great music and urban surroundings that have been renovated over recent years round off the experience for those who now decide to stay at any of the hotel establishments in Palmanova or Magaluf..
Palmanova y Magaluf completan su transformación. Dos de los destinos turísticos más importantes del Mediterráneo han conseguido dar el salto de calidad necesario para atraer un abanico más amplio de turistas, que encuentran cada año nuevas opciones para su alojamiento y su entretenimiento, tanto de día como de noche. El impulso que ha dado el sector hotelero a la zona, acompañado de la renovación de buena parte del ocio nocturno, convierten hoy a Magaluf en un espacio ideal para jóvenes con ganas de pasarlo bien, pero también para parejas y para familias, que tienen a su alcance parques como Katmandú, y una oferta de 'shopping' que se incrementará este mismo verano con la apertura de nuevos locales en pleno casco urbano. Una amplia oferta gastronómica, bares de copas con buena música, y un entorno urbano renovado en los últimos años completan la experiencia para quienes decidan alojarse ahora en cualquier establecimiento hotelero de Palmanova o de Magaluf.
Palmanova und Magaluf schließen ihre Umgestaltung ab. Zwei der wichtigsten Urlaubsziele im Mittelmeerraum haben es geschafft, in puncto Qualität einen Sprung nach vorne zu machen, um ein breiteres Spektrum an Touristen anzuziehen, die jedes Jahr neue Möglichkeiten für Unterkunft und Unterhaltung sowohl bei Tag als auch bei Nacht vorfinden. Der Aufschwung, den die Hotellerie der Gegend gegeben hat, begleitet von der Neugestaltung eines guten Teils des Nachtlebens, machen Magaluf zu einem idealen Ort für junge Leute, die Spaß haben wollen, doch auch für Paare und Familien. Es gibt Freizeitparks wie Kathmandu, und ein Angebot an ShoppingMöglichkeiten, das in diesem Sommer mit der Eröffnung neuer Räumlichkeiten in der Innenstadt steigen wird. Ein breites gastronomisches Angebot, Bars mit guter Musik und ein in den letzten Jahren neu gestaltetes Stadtbild vervollständigen die Erfahrung für diejenigen, die sich entscheiden, jetzt in einem der zahlreichen Hotels in Palmanova oder Magaluf zu übernachten.
35
REVISTA CLV 2018_2.indd 35
10/4/18 20:21
CLV DESTINATION
YOUR FAMILY RESORT FAMILIES FIND A PERFECT SETTING IN THIS COASTAL ENCLAVE LAS FAMILIAS ENCUENTRAN SU LUGAR IDEAL EN UN ENCLAVE COSTERO IIN DIESEM KÜSTENORT FINDEN FAMILIEN DEN IDEALEN PLATZ
santaponsaresort.com
36
REVISTA CLV 2018_2.indd 36
10/4/18 20:21
DESTINATION CLV
Santa Ponça encompasses the essence of family tourism better than anywhere else. For years now, this coastal enclave has been the ideal vacationing spot for both adults and children. Not only because of its great connectivity and the fact that it has one of the largest, most spacious beaches in the municipality, but also because here you can enjoy a huge quantity of restaurants - many of them beside the sea - where you can try the local gastronomy. And much more. Sportier types find innumerable options in Santa Ponça, ranging from water sports to golf and including hiking, cycling or football, thanks to the renovated sports centre. And all close to Port Adriano, a marina that has become a shining light of the Mediterranean and simply must be visited. And at night, dozens of bars and pubs, many with live music and an Irish atmosphere, manage to make Santa Ponça the perfect place in which to combine leisure, rest, family and fun.
Santa Ponça recoge mejor que ningún otro lugar la esencia del turismo familiar. Durante años, este enclave costero ha sido el lugar ideal para pasar las vacaciones de mayores y pequeños. No solo por su buena conectividad y por contar con una de las playas más amplias y espaciosas del municipio, sino porque aquí se puede disfrutar de una enorme cantidad de restaurantes, muchos ellos junto al mar, en los que saborear la gastronomía local. Y mucho más. Los más deportistas tienen en Santa Ponça innumerables opciones, que van desde deportes acuáticos hasta el golf pasando por el senderismo, ciclismo o fútbol, gracias a un renovado polideportivo. Todo, además, muy cerca de Port Adriano, un puerto deportivo convertido en referente en el Mediterráneo y de visita también obligada. Y por la noche, docenas de bares y 'pubs', muchos de ellos con música en directo y ambientación irlandesa, consiguen hacer de Santa Ponça el lugar ideal para combinar ocio, descanso, familia y diversión.
Mehr als jeder andere Urlaubsort verkörpert Santa Ponça das Wesen des Familientourismus. Seit Jahren ist dieser Küstenort der ideale Urlaubsort für Jung und Alt. Nicht nur durch seine gute Verkehrsanbindung und einen der größten und weitläufigsten Strände des Gemeindebezirks, sondern auch weil die Touristen hier eine riesige Anzahl von Restaurants, viele davon nahe am Meer, mit lokaler Küche genießen. Und das ist noch nicht alles. Die Sportlichen unter Ihnen haben in Santa Ponça unzählbare Möglichkeiten, die von Wassersport bis Golf, über Wandern, Radfahren oder (dank der renovierten Mehrzwecksportanlage) Fußball reichen. Sämtliche Möglichkeiten finden Sie zudem ganz in der Nähe von Port Adriano, einem Sporthafen, der zu einer Referenz im Mittelmeer wurde und dessen Besuch ein absolutes Muss ist. Und nachts tragen Duzende von Bars und Pubs, darunter viele mit Live-Musik und irischem Ambiente, dazu bei, Santa Ponça zu einem idealen Urlaubsort zu machen, an dem sich Freizeit, Erholung, Familie und Unterhaltung perfekt kombinieren lassen.
37
REVISTA CLV 2018_2.indd 37
10/4/18 20:21
CLV DESTINATION
PORTS IN SANTA PONÇA Santa Ponça has his own sport harbour, Club Nautico Santa Ponsa, with all necesary services and facilities and moorings for yachts and sailing boats. In El Toro, only a few kilometres from the Centre of Santa Ponça is Port Adriano with a large amount of moorings, boulevard, restaurants and a shopping centre.
SPORTS & RELAX Golf, tennis, beach football, horse riding, sailing or scuba diving, in Santa Ponça you can enjoy it during the whole year around, thanks to a nice average temperture of 14C in Winter. Excellent facilities and routes starting in Santa Ponça to all parts for cyclers and hiking routes for hikers.
38
REVISTA CLV 2018_2.indd 38
10/4/18 20:21
Welcome·Bienvenidos·Willkommen
Jutlandia Apartments
***
Hotel Trópico www.granisla.com www.piratesvillage.com
REVISTA CLV 2018_2.indd 39
***
Plazamar Apartments
***
Hotel Piscis *** Santa Ponça·Palmanova·Alcúdia
10/4/18 20:21
REVISTA CLV 2018_2.indd 40
10/4/18 20:21
PREPARE YOUR SPORTING SEASON IN THE VERY BEST WAY BEREITEN SIE IHRE TRAININGSSAISON BESTENS VOR VISIT THE WEBSITE ANS START PLANNING YOUR SEASON
WWW.PAGUERASPORTREGION.COM
REVISTA CLV 2018_2.indd 41
10/4/18 20:21
CLV DESTINATION
PAGUERA SPORTREGION PREPARE YOUR SPORTING SEASON IN THE VERY BEST WAY BEREITEN SIE IHRE TRAININGSSAISON BESTENS VOR VISIT THE WEBSITE ANS START PLANNING YOUR SEASON WWW.PAGUERASPORTREGION.COM
What is PagueraSportRegion?
Was bedeutet PagueraSportRegion?
PagueraSportRegion covers the whole range of sporting options on offer in Paguera. We make the best hotels and the best sports facilities available to you, so that you can enjoy sport in paradise.
PagueraSportRegion umfasst das gesamte Sportangebot Pagueras. Ihnen stehen das beste Hotelangebot und die besten Sportanlagen zur Verfügung, damit Sie Sport im Paradies genießen können.
REVISTA CLV 2018_2.indd 42
10/4/18 20:21
DESTINATION CLV
Paguera besticht durch herrliche Strände und Buchten. Sein klares Wasser und der feine Sand machen es zum idealen Ort, wo Sie in den Sommermonaten entspannen und auch im Winter bei langen Spaziergängen die Meeresbrise genießen können. Von weitläufigen Stränden mit kompletter Infrastruktur, die Sie mit Ihrer Familie genießen können, bis hin zu winzigen Buchten mit kristallklarem Wasser, ist Paguera einfach perfekt, um auch die andere Seite Mallorcas zu entdecken.
Paguera can boast of wonderful beaches and coves. Their transparent waters and fine sand make it a perfect place for relaxing during the summer, and even in winter, with long walks to enjoy the sea breeze. From extensive, fully-equipped beaches for enjoying with the family, to tiny coves bathed in crystalline waters, Paguera is perfect for discovering the other side of Mallorca.
43
REVISTA CLV 2018_2.indd 43
10/4/18 20:21
SPORTS LAND
calviadeportes.com @icecalvia
44
REVISTA CLV 2018_2.indd 44
10/4/18 20:21
The more than 300 days of sunshine a year, the warm temperatures and the calm waters of the Mediterranean make Calvià an ideal place in which to practise sports in the open air. The perfect meteorological conditions, in conjunction with Calvià’s broad range of top sporting facilities make this municipality a model destination for sportspeople and sports clubs from all over the world looking to train in the best conditions at any time of year.
Los más de 300 días de sol al año, las temperaturas cálidas y las aguas tranquilas del Mediterráneo hacen de Calvià un lugar ideal para la práctica deportiva al aire libre. Las perfectas condiciones meteorológicas, unidas a la amplia oferta de Calvià en instalaciones deportivas de primer nivel, convierten al municipio en un destino de referencia para deportistas y clubes deportivos de todo el mundo que buscan entrenarse en las mejores condiciones en cualquier época del año.
Die mehr als 300 Sonnentage im Jahr, die warmen Temperaturen und das ruhige Gewässer des Mittelmeers machen Calvià zu einem idealen Ort für Outdoor-Sportarten. Die perfekten Wetterbedingungen, zusammen mit dem breiten Angebot in Calvià in puncto erstklassige Sportanlagen, machen den Gemeindebezirk zu einem Reiseziel par excellence für Sportler und Sportvereine auf der ganzen Welt, die zu jeder Jahreszeit und zu den besten Bedingungen trainieren wollen. 45
REVISTA CLV 2018_2.indd 45
10/4/18 20:21
PEGUERA SANTA PONÇA PALMANOVA-MAGALUF
TRAINING
It is the setting for the prestigious Challenge Mallorca triathlon for three main reasons – the calm waters are perfect for swimming, it has bicycle stations and a pedestrian promenade by the beach where you can run with views of the sea. An indoor swimming pool, a football pitch, a gym and 15 clay tennis courts round off the range of sporting facilities on offer in Peguera.
Es escenario del prestigioso triatlón Challenge Mallorca por tres motivos principales: sus aguas calmadas son ideales para practicar la natación, dispone de estaciones para bicicletas y cuenta con un paseo peatonal junto a la playa en el que poder correr con vistas al mar. Una piscina cubierta, un campo de fútbol, un gimnasio y 15 pistas de tenis en tierra batida completan la oferta deportiva en Peguera.
Aus drei Hauptgründen ist Peguera Schauplatz für den prestigeträchtigen Challenge Mallorca Triathlon: Die ruhigen Gewässer sind ideal zum Schwimmen, es gibt Fahrradstationen und eine Fußgängerpromenade am Strand entlang, sodass die Teilnehmer mit Meerblick laufen. Ein Hallenbad, ein Fußballplatz, ein Fitnessraum und 15 Sandplätze runden das Sportangebot in Peguera ab.
This is the perfect place for enthusiasts of golf, football, tennis or swimming due to the quality of its facilities. It boasts several different artificial grass football fields, a tennis club with eight clay courts, an indoor pool and a golf course.
Es el lugar ideal para los amantes del golf, fútbol, tenis o natación debido a la calidad de sus instalaciones. Tiene diversos campos de fútbol de césped artificial, un club de tenis con ocho pistas de tierra batida, una piscina cubierta y un campo de golf.
Wegen der Qualität seiner Einrichtungen ist es der ideale Ort für Liebhaber von Golf, Fußball, Tennis oder Schwimmen. Es gibt mehrere Kunstrasenplätze, einen Tennisclub mit acht Sandplätzen, ein Hallenbad und einen Golfplatz.
The new Athletics Track is considered one of the most complete and modern facilities in Europe, and as a result is an attraction for local, national and international athletes seeking to improve their performance in the best conditions.
La nueva Pista de Atletismo está considerada una de las instalaciones más completas y modernas de Europa y por este motivo es un reclamo para aquellos atletas locales, nacionales e internacionales que buscan mejorar su rendimiento en las mejores condiciones.
Die neue Leichtathletikbahn gilt als eine der umfangreichsten und modernsten Anlagen in Europa und ist daher ein Ansporn für lokale, nationale und internationale Athleten, die hier ihre Leistung unter den besten Bedingungen verbessern wollen.
46
REVISTA CLV 2018_2.indd 46
10/4/18 20:21
GALATZÓ TRAIL SOL HALF MARATHON
CHALLENGE PEGUERA
MAIN COMPETITIONS
18th March Spectacular mountain marathon running through one of the most beautiful parts of the Serra de Tramuntana mountains: the Galatzó Public Estate. It is a demanding challenge during which you will have to cross two peaks – s’Esclop (927 m) and the legendary Puig de Galatzó (1027 m). Distances: 43 m and 23 km
Espectacular maratón de montaña que discurre por uno de los parajes más bellos de la Serra de Tramuntana: la Finca Pública de Galatzó. Es un reto exigente en el que deberás coronar dos cimas: s'Esclop (927 m) y el mítico Puig de Galatzó (1027 m). Distancias: 43 km y 23 km.
Spektakulärer Bergmarathon, der durch einen der schönsten Orte in der Serra de Tramuntana führt: das öffentliche Landgut Galatzó. Er verspricht eine anspruchsvolle Herausforderung, bei der die Teilnehmer zwei Gipfel erklimmen müssen: s'Esclop (927 m) und den mythenhaften Puig de Galatzó (1.027 m). Distanzen: 43 Kilometer und 23 Kilometer
28th April The quick, urban and varied route is perfect for ensuring you make your best mark and enjoy the best landscapes and experiences. It includes a broad catalogue of services and parallel activities for all ages. Distances: 10 km, 21 km, urban mile, children’s race
El trazado, rápido, urbano y variado, es ideal para que puedas hacer tu mejor marca y para que disfrutes de los mejores paisajes y experiencias. Incluye un amplio catálogo de servicios y actividades paralelas para todos los públicos. Distancias: 10 km, 21 km, milla urbana, carrera infantil.
Die Streckenführung, schnell, urban und abwechslungsreich, ist ideal für Sie, um Ihr Bestes zu geben und die besten Landschaften und Erlebnisse zu genießen. Der Wettkampf umfasst einen umfangreichen Katalog von Leistungen und parallel dazu stattfindenden Aktivitäten für alle Zielgruppen.
14th October Middle-distance triathlon with participants from all over the world who face a 1.9-km swim between two of Mallorca’s most beautiful beaches, a 90-km bike ride and a 21-km foot race in the heart of Peguera. It is Calvià’s competition par excellence.
Triatlón de media distancia en el que participantes venidos de todo el mundo se enfrentan a 1,9 km de natación entre dos de las playas más bellas de Mallorca, a 90 km de bici y a 21 km de carrera a pie en el corazón de Peguera. Es la prueba por excelencia de Calvià.
Mitteldistanz-Triathlon, bei dem Teilnehmer aus aller Welt im Herzen von Peguera 1,9 km zwischen zwei der schönsten Strände Mallorcas schwimmen, 90 km Rad fahren und 21 km laufen – die Feuerprobe par excellence in Calvià.
47
REVISTA CLV 2018_2.indd 47
10/4/18 20:21
CLV BIRDING
BIRDING CALVIÀ ENJOY WATCHING A HUGE VARIETY OF BIRDS IN CALVIÀ CALVIÀ PERMITE DISFRUTAR DE UNA ENORME VARIEDAD DE AVES CALVIÀ ERMÖGLICHT, EINE GROSSE VOGELVIELFALT ZU GENIESSEN
Calvià Birding is an initiative of the Municipality of Calvia created to raise awareness of the natural values of the municipality, following a special way to the best routes and areas to enjoy birding. This is a project conducted under the highest possible scientific rigor. For this, a group of experts visited the selected routes during different times of year to see how they vary the species observed, their abundance, the best stretches where you can detect emblematic bird species of our fauna, and even different rasgs that the nature and history shows us in a setting as attractive as Calvia. In this report, we show you some of these birds. Birding Calvià es una iniciativa del Ayuntamiento de Calvià para dar a conocer los valores naturales de su municipio, atendiendo de manera especial a las mejores rutas y áreas para poder disfrutar de la observación de aves. Se trata de un proyecto realizado bajo el mayor rigor científico posible y para ello un grupo de expertos recorre las rutas seleccionadas de manera directa durante diferentes épocas del año para conocer como varían las especies que se observan, su abundancia, los mejores tramos donde poder detectar a especies de aves emblemáticas de nuestra fauna e incluso las diferentes características que nos muestra la naturaleza e historia de un entorno tan atractivo como el de Calvià. Te mostramos en este reportaje alguna de estas aves. Birding Calvià ist eine Initiative der Gemeinde Calvià, um auf die natürlichen Werte des Gemeindebezirks aufmerksam zu machen und dabei besonders auf die besten Routen und Gebiete zu berücksichtigen, um Vögel zu beobachten. Es ist ein Projekt, das unter höchstmöglicher wissenschaftlicher Strenge durchgeführt wird, und zu diesem Zweck bereist eine Gruppe von Experten die ausgewählten Routen direkt zu verschiedenen Zeiten des Jahres, um zu erfahren, wie die beobachteten Arten variieren, deren Häufigkeit, die besten Strecken die imstande sind, emblematische Vogelarten unserer Fauna und sogar die verschiedenen Eigenschaften zu entdecken, die uns die Natur und Geschichte einer so attraktiven Umwelt wie die von Calvià zeigen. In diesem Bericht zeigen wir Ihnen einige dieser Vögel. www.pluscalvia.com
48
REVISTA CLV 2018_2.indd 48
10/4/18 20:21
BIRDING CLV
49
REVISTA CLV 2018_2.indd 49
10/4/18 20:21
CLV BIRDING
UPUPA EPOPS The Hoopoe is undoubtedly one of the most spectacular and bizarre midsize birds living in the Mediterranean, and the one and only member of the Upupidae family. La abubilla, es sin duda, una de las especies más espectaculares y curiosas de entre las aves de mediano tamaño que habitan en el Mediterráneo, siendo el único integrante de la familia Upupidae.
SYLVIA MELANOCEPHALA Present throughout the year, it is very common even close to our place of residence or hostel; we just need patience to look for it among the bushes. From March to mid-May, singing activity changes due to breeding season and we would be able to watch it, besides enjoying its nuptial song. Es un ave muy frecuente en el municipio con la condición de que exista un arbusto donde resguardarse. Todos los itinerarios son del agrado, en mayor o menor medida, de este pequeño sílvido, del que aparte de tener excepcionales visiones si tenemos paciencia, podremos disfrutar de su repertorio acústico.
COLUMBA PALUMBUS It is present throughout the year in great numbers, but in May, June and July its cooing gives a special touch to forests, and it would not be difficult to see some adult incubating its eggs. In August and September, all young have left the nests and the species begins to form flocks which in occasions can group several hundred individuals. Está presente todo el año en gran número, pero entre Mayo, Junio y Julio sus arrullos dan un toque especial a los bosquetes, y no será difícil poder observar a algún adulto incubando. En Agosto y Septiembre todos los jóvenes han abandonado los nidos y la especie comienza a agruparse.
ERITHACUS RUBECULA The presence of robins in spring and summer is very low, but it seems that in the last years some individuals stay in the islands during these seasons. In fact, it has been demonstrated recently that some couples are breeding in some points of Serra de Tramuntana, with a much more demure behaviour during the reproductive period.
ALECTORIS RUFA
Es abundante y muy bien distribuido, faltando únicamente en aquellas zonas sin ningún tipo de cobertura arbórea o arbustiva. Se le encuentra en la finca de Galatzó, el Passeig de Peguera o el Puig de Na Morisca de forma verdaderamente abundante. Tampoco falta en parques y jardines.
We would like to recommend two different periods. From February to April, males sing almost continuously at dawn and dusk, so it is the best time to listen to them and, hopefully, see some courtships. On the other hand, from November to January they move in small groups, so it would be possible to watch several individuals at the same time. No es una especie excesivamente abundante pero está bien distribuida por todo el municipio y es relativamente fácil escuchar su canto en recorridos como el de las casas de Galatzó, por el camí de ses Sinies o en los llanos cercanos al Puig de Na Morisca, pero quizás el que mejores resultados ofrece es el primer tercio del paseo de Paguera a Es Capdellá. 50
REVISTA CLV 2018_2.indd 50
10/4/18 20:21
REVISTA CLV 2018_2.indd 51
10/4/18 20:21
CLV DESTINATION
52
REVISTA CLV 2018_2.indd 52
10/4/18 20:21
DESTINATION CLV
FREEDOM TO PLAY ADVENTURE AWAITS AT KATMANDU PARK LA AVENTURA TE ESPERA EN KATMANDU PARK ABENTEUER ERWARTEN SIE IN KATMANDU PARK
katmandupark.com @katmanduparkmallorca
Adventure awaits at Katmandu Park in Mallorca, Spain — Voted Trip Advisor’s Best Amusement Park in Mallorca and #2 in Spain (2016). Conveniently located in the heart of Calviá Beach and only 250 meters from the sea, enjoy “freedom to play your way” with flexible ticket options for both island visitors and residents. From mirror mazes and wind tunnels to optical illusions and more, you’ll never know what to expect next inside the upside down House of Katmandu. Put your putting skills to the test in two fireand-ice golf courses or cool off in our KATLANTIS Splash Park with more than 150 interactive water elements and a drenching bucket that fill and release more than 3,000 liters of water every 3 to 5 minutes. Looking for more adventure? Prevent an apocalypse by battling an endless onslaught of the living dead in Zombies! XD Dark Ride, or brave the unknown in our haunted 5D Asylum attraction. Proudly known as the “friendliest theme park in Europe”, our signature steampunk staff will ensure you have a day filled with unforgettable fun as you journey through exciting rides, epic 4D encounters and splash park fun. There is something for everyone at Katmandu Park, where the imaginary comes to life!
La Aventura te espera en Katmandu Park en Mallorca, votado por TripAdvisor como Mejor Parque Temático de Mallorca y 2º de España (2016). Ubicado en el corazón de la playa de Calviá, a solo 250 metros del mar, podrás disfrutar de "libertad para jugar " con opciones de entradas flexibles, tanto para visitantes de la isla como residentes. Desde laberintos de espejos y túneles de viento a ilusiones ópticas y mucho más, nunca dejarás de sorprenderte en el interior de la casa al revés de Katmandu. Pon tus habilidades a prueba jugando al mini golf en dos pistas de fuego y hielo o refréscate en nuestro Splash Park Katlantis con más de 150 elementos de agua interactivos y dos cubos gigantes que vacían más de 3.000 litros de agua cada 3 a 5 minutos. ¿Buscas más aventura? Intenta prevenir el apocalipsis zombie luchando contra una avalancha interminable de muertos vivientes en Zombies XD Dark Ride o adéntrate en lo desconocido en el misterioso The Asylum 5D. Conocido como el "parque temático más amable de Europa", nuestro personal estilo steampunk se asegurará de que tengas un día lleno de diversión inolvidable mientras disfrutas de un viaje a través de atracciones emocionantes, encuentros épicos 4D, y un divertido parque acuático. Todo el mundo se divierte en Katmandu Park, ¡donde el imaginario cobra vida!
Abenteuer erwarten Sie in Katmandu Park auf Mallorca, der auf TripAdvisor zum zweitbesten Freizeitpark Spaniens gekürt wurde (2016). Er liegt im Herzen von Calviá Beach, etwa 250 Meter vom Meer entfernt. Sowohl Besucher als auch Bewohner der Insel genießen die Optionen verschiedener flexibler Eintrittskarten. Von den Spiegellabyrinthen und Windtunneln bis hin zu den optischen Täuschungen und vielem mehr, nie wissen Sie, was Sie vom Innenraum des Katmandu-Hauses zu erwarten haben. Stellen Sie Ihre Fähigkeiten auf zwei Golfbahnen mit Feuer und Eis auf die Probe oder erfrischen Sie sich in unserem Splash Park Katlantis mit mehr als 150 interaktiven Wasserelementen und zwei riesigen Eimern, die alle 3 bis 5 Minuten mehr als 3.000 Liter Wasser ausschütten. Möchten Sie noch mehr erleben? Versuchen Sie, eine Apokalypse zu verhindern, indem Sie in Zombies XD Dark Ride gegen eine endlose Lawine von lebenden Toten kämpfen oder begeben Sie sich in die geheimnisvolle Welt des Asylum 5D. Bekannt als der "freundlichste Themenpark Europas" unser Personal sorgt dafür, dass Sie einen unvergesslichen Tag haben mit toller Unterhaltung und einer Reise durch aufregende Attraktionen, epische Begegnungen in 4D und einen Fun Wasserpark. Im Katmandu Park, wo die Phantasie lebendig wird, hat jeder Besucher seinen Spass!
53
REVISTA CLV 2018_2.indd 53
10/4/18 20:21
MARINELAND A UNIQUE MARINE ZOO IN COSTA DEN BLANES
www.marineland.es @marinelandmallorca @marineland_mallorca
54
REVISTA CLV 2018_2.indd 54
10/4/18 20:21
In just two years, Marineland will have existed for half a century. And it will reach this anniversary in great shape. The marine zoo of Costa den Blanes begins yet another season packed with novelties, and with attractions that go beyond its exclusive dolphin and parrot shows. From March to Halloween, Marineland strives to show children and adults the whole diversity of the animal world: up to 8,000 schoolchildren passed through its facilities in 2017, a figure to which we should add the thousands of visitors who come to this unique marine zoo year after year from many places around the planet. And as the people who run it admit, most of them are families on repeat trips to Marineland, making it one of the most essential visits on any vacation on Mallorca. Dozens of species of animals, a renovated children’s playground, a large restaurant with delicious snacks and impressive views of the sea make Marineland a space you simply have to discover, with or without children.
Marineland alcanzará en apenas dos años el medio siglo de vida. Y lo hará en plena forma. El zoo marino de la Costa den Blanes llega una temporada más cargado de novedades, y con unos atractivos que van más allá de sus espectáculos exclusivos de delfines y papagayos. Desde el mes de marzo y hasta llegar a Halloween, Marineland se esfuerza en mostrar a niños y mayores toda la diversidad del mundo animal: hasta 8.000 escolares pasaron en 2017 por sus instalaciones, una cifra que se debe sumar a los miles de visitantes que desde muchos puntos del planeta coinciden, año tras año, en este único zoo marino. Y es que, tal como admiten sus responsables, son mayoría las familias que repiten visita a Marineland, convertido así en uno de los lugares imprescindibles en cualquier viaje a Mallorca. Docenas de especies animales, un parque infantil renovado, un amplio restaurante con deliciosos 'snacks', y unas impresionantes vistas sobre el mar, hacen de Marineland un espacio que debes conocer, ya sea con menores o incluso sin ellos.
Marineland wird in nur zwei Jahren sein fünfzigjähriges Bestehen erreichen. Und es wird dies in Höchstform tun. Der Meereszoo an der Costa den Blanes wartet erneut mit einer neuen Saison voller Neuheiten und Attraktionen auf, die weit über die exklusiven Delfin- und Papageien-Shows hinausgehen. Von März bis Halloween ist Marineland bestrebt, Kindern und Erwachsenen die Vielfalt der Tierwelt zu zeigen: 2017 haben bis zu 8.000 Schulkinder ihre Anlagen besucht, eine Zahl, zu der Tausende von Besuchern aus vielen Teilen der Welt hinzukommen, die Jahr für Jahr diesen einzigartigen Meereszoo besuchen. Und, wie ihre Verantwortlichen einräumen, sind Familien in der Mehrheit, die Marineland erneut besuchen und somit zu einem der wichtigsten Orte auf jeder Reise nach Mallorca machen. Dutzende von Tierarten, ein modernisierter Spielplatz, ein geräumiges Restaurant mit leckeren Snacks und eine atemberaubende Aussicht auf das Meer machen Marineland zu einem Ort, den Sie kennen lernen sollten, ob mit Minderjährigen oder auch ohne sie.
55
REVISTA CLV 2018_2.indd 55
10/4/18 20:21
AN URBAN ART LABORATORY BETART OFFERS SEVERAL ROUTES FOR DISCOVERING ART IN THE STREET BETART OFRECE DIVERSAS RUTAS PARA DESCUBRIR EL ARTE EN LA CALLE BETART BIETET MEHRERE ROUTEN, UM KUNST AUF DER STRASSE ZU ENTDECKEN
REVISTA CLV 2018_2.indd 56
10/4/18 20:21
REVISTA CLV 2018_2.indd 57
10/4/18 20:21
Calvià offers three varied street art routes in different places in the municipality. This is an original initiative which serves to promote local artists and at the same time improve the urban surroundings with actions carried out on the walls of buildings and other walls, and in a huge variety of places. In addition, Bet Art has created a space that attracts the attention of many of the tourists who visit the municipality throughout the year, especially in the autumn and winter. For those interested in walking these artistic routes, there are route plans on paper which you can find in Calvià council-run offices (tourist information offices, cultural centres, libraries etc.) and which provide you with all the relevant information and the location in 4 languages (Catalan, Spanish, German and English), on the interventions carried out in Urbanización Galatzó, Santa Ponça, Palmanova, Son Caliu and Magaluf. This year interventions have been made in the urban surroundings of Costa den Blanes, Illetes, Bendinat, Portals and Cas Català.
REVISTA CLV 2018_2.indd 58
10/4/18 20:21
REVISTA CLV 2018_2.indd 59
10/4/18 20:21
Calvià ofrece tres variadas rutas de arte callejero en diversos puntos del municipio. Se trata de una iniciativa original que sirve para promocionar artistas locales, al tiempo que mejora el entorno urbano, con actuaciones que se desarrollan en muros, paredes, y una enorme variedad de rincones. Además, Bet Art ha creado un espacio que atrae la atención de muchos de los turistas que visitan el municipio durante todo el año, esprecialmente en los meses de otoño e invierno. Para los interesados en realizar estos recorridos artísticos existen unos planos-ruta en papel
REVISTA CLV 2018_2.indd 60
que podéis encontrar en las dependencias municipales de Calvià (oficinas de turismo, centros culturales, bibliotecas, etc.) y en el que tenéis a vuestra disposición toda la información así como la ubicación en 4 idiomas (catalán, castellano, alemán e inglés) de las intervenciones realizadas en la Urbanización Galatzó, Santa Ponça, Palmanova, Son Caliu y Magaluf. Durante el presente año se ha actuado en el entorno urbano de Costa den Blanes, Illetes, Bendinat, Portals y Cas Català.
10/4/18 20:21
Calvià bietet drei verschiedene Strecken für Straßenkunst in verschiedenen Teilen der Gemeinde. Es handelt sich um eine originelle Initiative, die dazu dient, lokale Künstler zu fördern und gleichzeitig die städtische Umgebung zu verbessern, mit Performances, die an Mauern, Wänden und einer enormen Vielfalt von Ecken stattfinden. Darüber hinaus hat Bet Art einen Raum geschaffen, der die Aufmerksamkeit vieler Touristen auf sich zieht, die das ganze Jahr über den Gemeindebezirk besuchen, insbesondere in den Herbstmonaten und im Winter.
REVISTA CLV 2018_2.indd 61
Für diejenigen, die an diesen künstlerischen Routen interessiert sind, gibt es einige Karten mit den Strecken, die Sie in den Gemeindebüros von Calvià (Tourismusbüros, Kulturzentren, Bibliotheken usw.) finden und wo Ihnen sämtliche Infos sowie der Standort in 4 Sprachen (Katalanisch, Spanisch, Deutsch und Englisch) der Initiativen in der Wohnsiedlung Galatzó, Santa Ponça, Palmanova, Son Caliu und Magaluf zur Verfügung stehen. Während des laufenden Jahres wurde in den Ortschaften Costa den Blanes, Illetes, Bendinat, Portals und Cas Català eingegriffen.
@betartcalvia
10/4/18 20:21
CLV DESTINATION
WELCOME TO PARADISE GALATZÓ IS THE ENTRACY TO THE SERRA DE TRAMUNTANA LA FINCA GALATZÓ ES LA ENTRADA A LA SERRA DE TRAMUNTANA DAS TOR ZUR SERRA
The Galatzó Public Estate has a rich natural heritage, with outstanding forests of holmoaks, pine groves and garrigue, as well as significant mountain vegetation and cultivated areas with olive trees, carob trees, almond trees and produce farms. The oldest evidence of human occupation of Galatzó goes back to the prehistoric era, borne witness to by the presence of more than 15 archaeological settlements of various different types with chronology going from the Bronze Age to the medieval Islamic era, as it would appear that this rural estate was originally an Islamic farmstead. During the Middle Ages, the Modern Age and contemporary times, the estate was owned by several different noble families, most outstandingly the Vivots and the Formigueras. The most notable architecture is found in the house itself, comprised of different bodies articulated around the courtyard, the oil press, the chapel and the gardens. In addition, Galatzó has a wealth of ethnographic heritage, with a host of elements scattered across the entire geography of the estate, of which we should highlight the hydraulic system which supplied water to the houses from
the neighbouring estate of Es Ratxo. Finca Galatzó has been owned by the municipality since May 2006. From this moment on, citizens, visitors and tourists were able to enjoy the estate, its scenery, its diversity, its natural, historical, ethnographical, archaeological and architectural heritage, its mysteries and its legends. At present the estate contains over 15 km of hiking routes, organised into four itineraries which are open to the public, with different levels of difficulty and characteristics and adapted to different types of users. La Finca pública de Galatzó cuenta con un rico patrimonio natural, donde destacan los bosques de encinas, los pinares y las garrigas, además de una importante vegetación de montaña y zonas de cultivo con olivos, algarrobos, almendros y la huerta. Las evidencias más antiguas de la ocupación humana de Galatzó se remontan a la época prehistórica, hecho que queda atestiguado por la presencia de más de 15 núcleos arqueológicos de varias tipologías y la cronología de las cuales alcanza desde la Edad del Bronce hasta la época medieval islámica, puesto que parece ser que, en sus orígenes, la posesión fue una
alqueria islámica. Durante la Edad Media, Moderna y Contemporánea, la Finca estuvo en manos de varias familias nobles, entre las cuales hay que destacar a los Vivot y los Formiguera. En su arquitectura destaca la casa, constituida por diferentes cuerpos articulados en torno a la clastra, la tafona, la capilla y los jardines. Galatzó cuenta, además, con un rico patrimonio etnográfico, con multitud de elementos repartidos por toda la geografía de la Finca, entre los cuales es necesario remarcar el sistema hidráulico que, procedente de la vecina finca de Es Ratxo, se encargaba de proveer de agua a las casas. Desde el mes de mayo de 2006, la Finca Galatzó es de titularidad municipal. A partir de esa fecha, los ciudadanos, visitantes y turistas han podido disfrutar de ella, de sus paisajes, de su diversidad, de su patrimonio natural, histórico, etnográfico, arqueológico y arquitectónico, de sus misterios y de sus leyendas. Actualmente cuenta con más de 15 km de rutas senderistas, articuladas en cuatro itinerarios abiertos al público, de diferentes dificultades y características, adaptados a distintos tipos de público.
62
REVISTA CLV 2018_2.indd 62
10/4/18 20:21
DESTINATION CLV
63
REVISTA CLV 2018_2.indd 63
10/4/18 20:21
CLV DESTINATION
Das öffentliche Landgut Galatzó besticht durch ein reiches Naturerbe, darunter Eichen- und Kiefernwälder und Garrigue, sowie eine bedeutende Bergvegetation und Anbaugebiete mit Olivenbäumen, Johannisbrotbäumen, Mandelbäumen und Nutzgärten. Die ältesten Zeugnisse der menschlichen Besiedlung von Galatzó stammen aus prähistorischen Zeiten, was durch die Anwesenheit von mehr als 15 archäologischen Fundstätten verschiedener Art belegt ist, deren Chronologie von der Bronzezeit bis zum islamischen Mittelalter reicht, denn es scheint, dass der Besitz in seinen Ursprüngen eine islamische Alqueria war. Während des Mittelalters, während der modernen und zeitgenössischen Ära, war das Landgut in den Händen von mehreren Adelsfamilien, unter denen wir die Vivot und die Formiguera hervorheben müssen.
Bei seiner Architektur sticht besonders das Haus hervor, das aus verschiedenen Körpern besteht, die sich um die Clastra, die Tafona (Ölmühle), die Kapelle und die Gärten gruppieren. Galatzó hat auch ein reiches ethnographisches Erbe mit vielen Elementen, die über das gesamte Landgut verstreut sind, darunter das Hydrauliksystem, das, vom benachbarten Landgut Es Ratxo kommend, für die Wasserversorgung der Häuser zuständig war. Seit Mai 2006 ist das Landgut Galatzó Gemeindeeigentum. Von diesem Zeitpunkt an konnten Bürger, Besucher und Touristen es ebenso wie seine Landschaften, seine Vielfalt, sein Naturerbe, sein historisches, ethnographisches, archäologisches und architektonisches Erbe, seine Geheimnisse und seine Legenden genießen. Derzeit gibt es mehr als 15 km Wan-
derrouten, die in vier für die Öffentlichkeit zugängliche Routen mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden und Charakteristiken eingeteilt und für die verschiedenen Arten von Besuchern gedacht sind.
www.visitcalvia.com
64
REVISTA CLV 2018_2.indd 64
10/4/18 20:21
REVISTA CLV 2018_2.indd 65
10/4/18 20:21
CLV DESTINATION
12 MONTHS TO ENJOY CALVIÀ ADORACIÓ DELS REIS January
SAINT PATRICK'S DAY March
A tradition with deep roots: the arrival of the Three Kings of Orient. Una tradición con gran arraigo: la llegada de los tres Reyes Magos de Oriente. Eine seit langem verwurzelte Tradition: Die Ankunft der Heiligen Drei Könige aus dem Morgenland.
SA RUA February MALLORCA LIVE FESTIVAL 11-12 May 2018 Santa Ponça goes green to celebrate this universal festival every year. The calendar combines family events with sports, music and ‘gastro’ Santa Ponça se viste de verde para celebrar cada año esta fiesta universal. El programa de actividades combina deportes, música y gastronomía con eventos familiares.
FALLAS VALENCIANAS April Carnival fills the streets of Calvià and all the villages of Mallorca with colour. El Carnaval llena de color las calles de Calvià y todos los pueblos de Mallorca. Der Karneval erfüllt die Straßen von Calvià und aller Ortschaften Mallorcas mit Farbe.
The local version of Valencia’s “fallas” takes place at El Toro every year. Las fallas valencianas tienen su versión local en El Toro todos los años. Die lokale Version der Fallas aus Valencia können Sie jedes Jahr in El Toro bewundern.
The Prodigy and Primal Scream are this year thehead the bill of this festival. The Prodigy y Primal Scream son los cabeza de cartel del festival de Magaluf. The Prodigy und Primal Scream, Kopf des Plakats des Festivals in Magaluf.
SANT JOANART June Coinciding with San Juan (24th June, midsummer day), the streets of Calvià town are flooded with art. Coincidiendo con San Juan (24), las calles de Calvià Vila se llenan de arte. Am Johannistag (24.6.) füllen sich die Straßen von Calvià Vila mit Kunst.
66
REVISTA CLV 2018_2.indd 66
10/4/18 20:21
DESTINATION CLV
FESTES DE SANT JAUME July On 25th July the most important festival of the year is held in Calvià town. El 25 de julio se celebra la fiesta más importante del año en Calvià Vila. Der Ort Calvià feiert am 25. Juli das wichtigste Fest des Jahres.
FESTES DEL REI EN JAUME September
RAPHAEL 26 July, Port Adriano Raphael es de los pocos artistas que ha conseguido unir a sus más veteranos fans con los más jóvenes, y que estén de acuerdo los amantes de la música más tradicional con los defensores de los grupos más indies. Admirado por todo el mundo, Raphael viene a este rincón de Mallorca a recordarnos porqué es uno de los grandes.
ARA MALIKIAN 1 August 2018, Port Adriano
A festival to commemorate the arrival of the Christian troops in Santa Ponça. Unas fiestas que conmemoran la llegada de las tropas cristianas a Santa Ponça. Feierlichkeiten, die der Ankunft der christlichen Truppen in Santa Ponça gedenken.
MULTIHULL CUP REGATTA September 2018
Arrangements of works by artists such as David Bowie, JS Bach, Led Zeppelin... Acompañado de batería, guitarra, viola, violonchelo, contrabajo y percusiones. Begleitet wird Malikian von Schlagzeug, Gitarre, Viola, Cello, Kontrabass und indischer Percussion.
The MultihullCup is a new idea for a fun, competitive regatta aimed at 50’+ performance cruising multihulls. Held over a long weekend from Port Adriano, 7th, 8th & 9th September 2018. Impresionantes embarcaciones que saldrán desde Port Adriano. Una regata de catamaranes de más de 15 metros, y que es la única de este tipo que se realiza en el Mediterráneo.
MOSTRA DE CUINES October Four weeks, and over 50 restaurants, to discover the very best cuisine of Calvià. 4 semanas y más de 50 restaurantes para conocer la mejor cocina de Calvià. In 4 Wochen und in mehr als 50 Restaurants lernen Sie die beste Küche Calviàs kennen.
CHRISTMAS MARKET December One of the most attractive Christmas markets on the island is that of Portals. Uno de los mercados navideños más atractivos de la isla es el de Portals. Der Weihnachtsmarkt in Puerto Portals ist einer der attraktivsten Weihnachtsmärkte der Insel.
67
REVISTA CLV 2018_2.indd 67
10/4/18 20:21
CLV NATURE
A BIRD'S EYE VIEW OF CALVIÀ DISCOVER CALVIÀ FROM A HIGHER POINT OF VIEW DESCUBRE CALVIÀ DESDE UN PUNTO DE VISTA MÁS ELEVADO
68
REVISTA CLV 2018_2.indd 68
10/4/18 20:21
NATURE CLV
SA MORISCA
BANC D'EIVISSA
SES CASES
Puig de sa Morisca is one of the strategic points of the municipality for the observation of the entire territory. It's no wonder that it has been chosen by different cultures as a place of observation and surveillance of both coastal and inland. In the Puig de sa Morisca we can find a total of 4 viewpoints more or less defined. Mainly we found on the tops of the two highest points of the public estate. From them we can see almost the entire municipality in all directions of observation.
From the viewpoint of Ibiza bank we see the cliff slopes gently to the sea, upholstered bushes and small pines lying by the pounding of the sea breeze. It loses height as the end juts into the sea to the small island of El Toro. At the foot of the viewpoint are visible bites on the left by ancient stone quarries.
From the viewpoint of Ses Cases, in the way of Ses Planes, we enjoy a good view of the Galatzó Valley with areas of cultivation of the land and houses in the center, surrounded by, from left to right along Puig de Sa Panada, Puig Batiat and Mola de S'Esclop. We can also see part of the water system that supplied water to the building. The water was led from the source named Es Ratxo, in the municipality of Puigpunyent, to the estate of Galatzó through a system of canals. Once on the estate, it was stored in a large pond, known as Sa Bassa.
El Puig de sa Morisca (en la imagen) es uno de los puntos estratégicos del municipio para la observación de todo el territorio. No es de extrañar que haya sido elegido por diferentes culturas como lugar de observación y vigiláncia tanto de costa como de tierra adentro. En el Puig de sa Morisca podemos encontrar un total de 4 miradores más o menos delimitados. Principalmente los encontramos en las cimas de los dos puntos más elevados de la finca pública. Desde ellos podremos divisar casi la totalidad del municipio en todas las direcciones.
Desde el mirador del banco de Ibiza vemos como el acantilado baja suavemente hasta el mar, tapizado de matas y pequeños pinos tumbados por el embate de la brisa marina. Va perdiendo altura a medida que la punta se adentra en el mar, hasta que sólo queda visible la pequeña isla de El Toro. A los pies del mirador son visibles las mordeduras en la piedra dejadas por antiguas canteras.
Desde el mirador de Ses Casas, en el camino de ses Planes, podremos disfrutar de una buena panorámica del valle de Galatzó, con las zonas de cultivo de la finca y las casas en el centro, rodeadas, de izquierda a derecha, por puig de Sa Panada, el puig Batiat y la Mola de s'Esclop. También podremos apreciar parte del sistema hídrico que proporcionaba agua a la finca. El agua era conducida desde la fuente del Ratxo hasta la finca de Galatzó mediante un sistema de acequias.
69
REVISTA CLV 2018_2.indd 69
10/4/18 20:21
CLV NATURE
MIRADOR DE SES MALGRATS This observation point is located in the urban area of Santa Ponça and, therefore, it is easily accessible. In fact, we can park the car near the path of access. Once we park the vehicle in the place indicated in the map, we walk towards the sea and leave behind a small park with children’s entertainment elements such as swings. At the end, we will find a rail and place to seat and set the telescope. Illes Malgrats are one of the richest enclaves of Calvià in terms of nature value. Its geographical isolation has favoured the evolution of a unique subspecies of Lilford’s Wall Lizard (Podarcis lilfordii), the subspecies hartmanni, only found in these two islets. Since 2004, marine environment of Illes Malgrats an Illot el Toro is protected by its declaration as Marine Reserves. This not only represents a greater protection for marine resources, regulating any activity developed in the area, but also favours seabird colonies of the islets, since they enjoy some peace and tranquillity and also have more food available due to fishing restriction.
Este mirador se encuentra situado en la zona urbana de Santa Ponça y por tanto de fácil acceso. De hecho se puede estacionar el vehículo muy cerca de la carretera por la que accederemos. Una vez dejamos el vehículo, en el lugar indicado en el mapa, nos desplazamos en dirección al mar y atravesaremos un pequeño parque urbano con algunos elementos de ocio infantil como por ejemplo columpios. Al final del parque nos encontraremos con una barandilla y numerosos espacios para sentarse y descansar observando una espectacular puesta de sol. Desde el año 2004 el entorno marino de las Islas Malgrats y el Islote del Toro está protegido mediante su declaración como Reservas Marinas. Este hecho no sólo permite una mayor protección de los recursos marinos, regulando así las actividades que se realizan, sino que también favorece a las colonias de aves marinas de los islotes ya que gozan de una mayor tranquilidad y disponibilidad trófica.
www.pluscalvia.com
70
REVISTA CLV 2018_2.indd 70
10/4/18 20:21
REVISTA CLV 2018_2.indd 71
10/4/18 20:21
CLV CULTURE
FESTES DEL REI EN JAUME FROM 29TH AUGUST TO 09TH SEPTEMBER, CALVIÀ RELIVES A KEY EPISODE OF ITS HISTORY: THE ARRIVAL OF THE CHRISTIAN TROOPS ON THE ISLAND DEL 29 DE AGOSTO AL 09 DE SEPTIEMBRE, CALVIÀ REVIVE UN EPISODIO CLAVE EN SU HISTORIA: LA LLEGADA DE LAS TROPAS CRISTIANAS A LA ISLA VOM 29. AUGUST BIS 09. SEPTEMBER LÄSST CALVIÀ EINE WICHTIGE EPISODE SEINER GESCHICHTE WIEDERAUFLEBEN: DIE ANKUNFT DER CHRISTLICHEN TRUPPEN AUF DER INSEL
An eminently tourist-oriented place like Calvià has to make an extra effort to keep its traditions alive. And this is the context of the commemoration, every September, of the arrival of the troops of Rei en Jaume, or King James I the Conqueror, in Mallorca, an event that changed the island’s civilisation forever. This is an unmissable date for the inhabitants of Santa Ponça, but also for many people who are becoming increasingly ‘hooked’ every year on battles between Moors and Christians and all that surrounds this tradition. Un lugar eminentemente turístico como es Calvià debe realizar un esfuerzo adicional por mantener vivas sus tradiciones. En esta línea se encaja la conmemoración cada mes de septiembre de la llegada a Mallorca de las tropas del Rei en Jaume, que cambió para siempre la civilización de la isla. Se trata de una cita imprescindible para los habitantes de Santa Ponça pero también para muchas personas que cada año se enganchan más a las batallas de moros y cristianos y a todo lo que le rodea. Ein besonders touristischer Ort wie Calvià muss sich besonders bemühen, seine Traditionen am Leben zu erhalten. Zu diesem Zusammenhang passt die Erinnerung an jeden September der Ankunft in Mallorca der Truppen des Königs Jaume, die für immer die Kultur der Insel veränderten. Es handelt sich um ein wichtiges Ereignis für die Einwohner von Santa Ponça, doch auch für viele Menschen, die jedes Jahr mehr den Kämpfen der Mauren und Christen und allem, was sie umgibt, verfallen.
@festesdelreienjaume
72
REVISTA CLV 2018_2.indd 72
10/4/18 20:21
CULTURE CLV
73
REVISTA CLV 2018_2.indd 73
10/4/18 20:21
CLV CULTURE
74
REVISTA CLV 2018_2.indd 74
10/4/18 20:21
CULTURE CLV
At the beginning of the month of September, the town of Santa Ponça celebrates the most important festival of those that take place in Calvià throughout the year. For ten days, the arrival on Mallorca of the troops of ‘Rei en Jaume’ is commemorated, the king who conquered the island in 1228 in a bloody battle against the Saracen troops. The calendar of activities is full during the Festes del Rei en Jaume festival, combining family events with sports, music and gastronomy with the memory of what these days were like nearly eight centuries ago. Increasing numbers of tourists are drawn to this celebration, which also coincides with the last days of the summer, and floods every single nook and cranny of Santa Ponça with fiesta and fun. La localidad de Santa Ponça celebra a principios del mes de septiembre la fiesta más importante de cuantas tienen lugar en Calvià durante todo el año. Durante diez días se conmemora la llegada a Mallorca de las tropas del Rei en Jaume, que en 1228 conquistó la isla en una sangrienta batalla contra las tropas sarracenas. El calendario de actividades se multiplica durante las Festes del Rei en Jaume, combinando
THE CALENDAR COMBINES FAMILY EVENTS WITH SPORTS, MUSIC & GASTRONOMY EL CALENDARIO COMBINA EVENTOS FAMILIARES CON DEPORTE, MÚSICA Y GASTRONOMÍA DER VERANSTALTUNGSKALENDER WIRD WÄHREND DER FEIERLICHKEITEN ZU EHREN VON KÖNIG JAUME
actividades familiares, deportivas, musicales y gastronómicas con el recuerdo de lo que fueron aquellos días, hace casi ocho siglos. Cada vez son más los turistas que se sienten atraídos por esta celebración, que coincide además con los últimos días del verano, y que tiñe de fiesta y diversión todos los rincones de Santa Ponça. Die Ortschaft Santa Ponça feiert Anfang September das wichtigste der zahlreichen Festen, die im Laufe des Jahres in Calvià stattfinden. Zehn Tage lang wird der Ankunft der Truppen von König Jaume auf Mallorca gedacht, der 1228 die Insel in einer blutigen Schlacht gegen die sarazenischen Truppen eroberte. Der Veranstaltungskalender wird während der Feierlichkeiten zu Ehren von König Jaume erweitert und kombiniert Aktivitäten für die Familie sowie Sportveranstaltungen, musikalische und gastronomische Veranstaltungen, die daran erinnern, wie diese Tage vor fast acht Jahrhunderten verliefen. Immer mehr Touristen fühlen sich von dieser Feier angezogen, die zudem mit den letzten Tagen des Sommers zusammenfällt und sämtliche Ecken Santa Ponças in eine festliche Stimmung versetzt.
75
REVISTA CLV 2018_2.indd 75
10/4/18 20:21
REVISTA CLV 2018_2.indd 76
10/4/18 20:22
SECCIÓN CLV
77
REVISTA CLV 2018_2.indd 77
10/4/18 20:22
CALVIANERS PEOPLE WHO MAKE CALVIÀ A DIFFERENT PLACE
RAFAEL ABRAHAM DIRECTOR MARINELAND It is now 48 years since Mallorca’s first marine zoo opened its doors in Costa den Blanes. Since then, tens of thousands of people, both tourists and residents, have passed through Marineland, and learned to love the animals thanks to direct, pleasant contact with parrots, dolphins, sea lions, turtles and many, many more varied species. Rafael Abraham has been the director of Marineland since 2009, and is proud of the large number of children who come to Calvià every season to discover the animal world: 8,000 in the year 2017 alone. The doors of Marineland will be open until 31st October. And Rafa reminds us, “You can’t miss the end-of-season Halloween Party!” Hace ya 48 años abrió sus puertas en la Costa den Blanes el primer zoo marino de Mallorca. Por Marineland han pasado desde entonces docenas de miles de personas, turistas y residentes, que han aprendido a amar los animales gracias a un contacto directo y familiar con papagayos, delfines, leones marinos, tortugas, y un largo etcétera de especies varias. Rafael Abraham es desde 2009 el director de Marineland, y presume orgulloso del gran número de niños y niñas que cada temporada se acercan a Calvià para descubrir el mundo animal: 8.000 solo durante el pasado año 2017. Hasta el 31 de octubre, Marineland tendrá sus puertas abiertas. Y Rafa nos advierte: ¡"no os podéis perder la Fiesta de Halloween fin de temporada!". Vor bereits 48 Jahren öffnete der erste Meereszoo Mallorcas seine Pforten an der Costa den Blanes. Das Marineland besuchten seither tausende von Menschen, Touristen und Einwohnern, die dank des direkten und familiären Kontakts mit Papageien, Delfinen, Seelöwen, Schildkröten und einer langen Liste anderer Arten Tiere lieben gelernt haben. Rafael Abraham ist seit 2009 Direktor von Marineland und stolz auf die große Anzahl von Kindern, die jede Saison nach Calvià kommen, um die Tierwelt zu entdecken. Allein 2017 waren es 8.000. Bis zum 31. Oktober hat Marineland seine Pforten geöffnet. Und Rafa bemerkt uns gegenüber: „Sie dürfen die Halloween-Party am Ende der Saison auf gar keinen Fall verpassen!“.
REVISTA CLV 2018_2.indd 78
10/4/18 20:22
CALVIANERS CLV
79
REVISTA CLV 2018_2.indd 79
10/4/18 20:22
BERNARDO, RICARDO, MARIA JOSÉ, JOSE, YOLANDA, MANUEL Y FRANCISCO TAXI DRIVERS Calvià has the second-largest fleet of taxis on Mallorca. Its dual condition of geographicallydispersed municipality and top tourist destination means a sector like that of taxis is one of the most important on a local level. Now the local taxi drivers have decided to become pioneers in Spain, introducing a series of measures like obligatory use of a uniform or eliminating taximeters on trips to the airport. Moreover, all taxis will have to have point-of-sale terminals for anyone who wants to pay by card. More than half a dozen of Calvià’s taxi drivers practise Bushido, an ancient oriental art which helps them provide a service that is used by thousands of people during peak season in the best possible way. Calvià dispone de la segunda flota de taxis más importante de Mallorca. La doble condición de municipio geográficamente disperso y potencia turística de primer nivel hace del sector del taxi uno de los más importantes a nivel local. Ahora, los taxistas han decidido ser pioneros en España, aprobando una serie de medidas como la obligación de lucir uniforme o la eliminación del taxímetro en los trayectos hasta el aeropuerto. Además, todos los taxis deberán disponer de TPV para quienes quieran pagar con tarjeta. Entre los taxistas de Calvià, más de media docena practican el Bushido, un arte milenario de origen oriental que les ayuda a prestar de la mejor forma posible un servicio utilizado durante la temporada alta por miles de personas. Calvià hat die zweitgrößte Taxenflotte Mallorcas. Der doppelte Umstand als geographisch verstreute Gemeinde und Top-Tourismus-Destination macht den Taxisektor zu einem der wichtigsten auf lokaler Ebene. Nun haben sich Taxifahrer dazu entschlossen, in Spanien Vorreiter zu sein, indem sie eine Reihe von Maßnahmen wie etwa die Verpflichtung, Uniform zu tragen, oder den Wegfall des Taxameters auf den Strecken zum Flughafen, genehmigen. Zudem müssen alle Taxis einen POS für diejenigen Kunden haben, die mit Karte bezahlen wollen. Unter den Taxifahrern von Calvià praktizieren mehr als ein halbes Dutzend Bushido, eine tausendjährige Kampfkunst fernöstlichen Ursprungs, die ihnen dabei hilft, einen Service, der während der Hauptsaison von Tausenden von Menschen genutzt wird, auf bestmögliche Weise zu bieten.
REVISTA CLV 2018_2.indd 80
10/4/18 20:22
CALVIANERS CLV
81
REVISTA CLV 2018_2.indd 81
10/4/18 20:22
MIGUEL NÚÑEZ LOCAL POLICE Born in Son Ferrer, but a resident of Santa Ponça for fourteen years, Miguel Núñez is one of the more than 200 local policemen who work during the summer so that residents and tourists experience Calvià as a safe, peaceful place, for going out for drinks, on the beach, in the street or in the hotel. Always smiling and with a permanent will to serve, Calvià local police, along with the Civil Guard, are in charge of maintaining order in a municipality that multiplies its regular population by six at times. Which is why Miguel reminds us of the need for smooth collaboration between police and citizens. They are here to help us, and they want us to see them as people who are “ready and willing to lend us a hand in whatever we need”. Do make a note of that. Nacido en Son Ferrer pero viviendo desde hace catorce años en Santa Ponça, Miguel Núñez es uno de los más de 200 policías locales que trabajan durante el verano para que residentes y turistas sientan Calvià como un lugar seguro y tranquilo, ya sea de copas, en la playa, en la calle o en el hotel. Siempre con una sonrisa y con permanente voluntad de servicio, la Policía Local de Calvià es la encargada, junto a la Guardia Civil, de mantener el orden en un municipio que llega a multiplicar por seis su población habitual. Por ello, nos recuerda Miguel la necesidad de que fluya la colaboración entre Policía y ciudadanía. Ellos y ellas están aquí para ayudarnos, y quieren que les veamos como personas "dispuestas a echarnos un cable en lo que necesitemos". Toma nota. Der in Son Ferrer geborene Miguel Núñez lebt seit vierzehn Jahren in Santa Ponça und ist einer von mehr als 200 Ortspolizisten, die während des Sommers arbeiten, so dass Einwohner und Touristen Calvià als einen sicheren und ruhigen Ort empfinden, sei es beim Ausgehen, am Strand, auf der Straße oder im Hotel. Immer mit einem Lächeln und der ständigen Bereitschaft zu dienen, ist die Lokalpolizei von Calvià, gemeinsam mit der Guardia Civil dafür zuständig, die Ordnung in einer Gemeinde aufrechtzuerhalten, der es gelingt, ihre gewöhnliche Bevölkerung um das Sechsfache zu vervielfachen. Aus diesem Grund erinnert Miguel an die Notwendigkeit einer reibungslosen Zusammenarbeit zwischen Polizei und Bürgern. Sie sind hier, um uns zu helfen, und sie wollen, dass wir sie als Personen sehen, die „bereit sind, Ihnen unter die Arme zu greifen, bei allem, was wir brauchen“. Nehmen Sie das zur Kenntnis.
REVISTA CLV 2018_2.indd 82
10/4/18 20:22
CALVIANERS CLV
83
REVISTA CLV 2018_2.indd 83
10/4/18 20:22
ANGIE Y CASEY MOUNTAIN ATHLETES Calvià offers sportspeople multiple opportunities for training, from the sea to the mountains, including a fair number of sports facilities which attract more and more people every year. Amongst the most enthusiastic proponents of mountain races, we find Angie Rigo and Casey Morgan. She specialised in this type of race a little over a decade ago, and ever since then has been adding to her curriculum vitae until becoming one of the most prominent athletes on the islands. He is Scottish, but travels all over Europe taking part in races like the Galatzó Trail, a competition that brought nearly 600 people together this year and was won precisely by Casey himself. Calvià ofrece a los deportistas múltiples posibilidades para entrenar, desde el mar a la montaña, pasando por un buen número de instalaciones deportivas que cada año atraen a más personas. Entre quienes están enganchados a las carreras de montaña encontramos a Angie Rigo y a Casey Morgan. Ella se especializó en este tipo de pruebas hace algo más de una década, y desde entonces ha ido engrosando su currículum hasta convertirse en una de las atletas más destacadas de las Islas. Él es de origen escocés, aunque recorre toda Europa participando en pruebas como la Galatzó Trail, una competición que este año reunió a cerca de 600 personas y que se adjudicó precisamente Casey. Calvià bietet Sportlern zahlreiche Möglichkeiten, zwischen Meer und Gebirge in einer großen Anzahl von Sportanlagen zu trainieren, die jedes Jahr mehr Menschen anlocken. Zu denjenigen, die den Bergläufen verfallen sind, zählen Angie Rigo und Casey Morgan. Angie Rigo hat sich vor etwas mehr als einem Jahrzehnt auf diese Art von Wettbewerben spezialisiert und seither ihren Lebenslauf vergrößert, um eine der herausragendsten Athletinnen der Inseln zu werden. Casey stammt aus Schottland, reist durch ganz Europa und nimmt an Veranstaltungen wie dem Galatzó-Trail teil, einem Wettbewerb, der in diesem Jahr rund 600 Menschen zusammenbrachte und den Casey gewann.
REVISTA CLV 2018_2.indd 84
10/4/18 20:22
CALVIANERS CLV
85
REVISTA CLV 2018_2.indd 85
10/4/18 20:22
REVISTA CLV 2018_2.indd 86
10/4/18 20:22
CLV
S D I K ION
FASH
A Year in Calvià
REVISTA CLV 2018_2.indd 87
10/4/18 20:22
CLV FASHION
88
REVISTA CLV 2018_2.indd 88
10/4/18 20:22
WWW.CLVMAGAZINE.COM ALL ABOUT CALVIÀ REVISTA CLV 2018_2.indd 89
10/4/18 20:22
CLV FASHION
90
REVISTA CLV 2018_2.indd 90
10/4/18 20:22
FASHION CLV
91
REVISTA CLV 2018_2.indd 91
10/4/18 20:22
CLV FASHION
92
REVISTA CLV 2018_2.indd 92
10/4/18 20:22
FASHION CLV
93
REVISTA CLV 2018_2.indd 93
10/4/18 20:22
REVISTA CLV 2018_2.indd 94
10/4/18 20:22
FASHION CLV
95
REVISTA CLV 2018_2.indd 95
10/4/18 20:22
CLV FASHION
STYLING FOOT WEAR & CLOTHING ACCESSORIES
CALZADOS INKA
Punta Ballena, 2 - Local 12 - Magaluf - Tel. +34 971 13 14 71 C/Pedro Vaquer, 8 - Centro Comercial La Vila - MAGALUF CLOTHING
NUMAKIDS
C/Carlos Sáenz de Tejada García - Centro Comercial La Vila - MAGALUF PHOTOS Natxo Bassols - www.thegoodones.es Albert Julià MODELS Teenagers: Marc, Núria, Fernando, Ivan, Luis 'Ronalduca', Maria del Mar Children: Jaime, Grace, Marta, Mathias, Emma LOCATION Centro Comercial La Vila - Magaluf Playa de Magaluf 96
REVISTA CLV 2018_2.indd 96
10/4/18 20:22
REVISTA CLV 2018_2.indd 97
10/4/18 20:22
CLV CONTACTS USEFUL CONTACTS · TELÉFONOS DE INTERÉS · TELEFON VON INTERESSE
EMERGENCY SERVICES / SERVICIOS DE EMERGENCIA All services Urgencias de todos los servicios 112 Emergencies Urgencias médicas 061
Fireman Bomberos C/Jaume I núm. 121-07180 Santa Ponça 971 69 00 80
Police Guardia Civil C/Islas Canarias, 22 Poligono Son Bugadelles-Sta Ponça 07180 971 69 37 83
Policía Local y Protección Civil Carrer d’Alacant. Pol. Son Bugadelles 07180 Santa Ponça policiacalvia@calvia.com proteccioncivil@calvia.com 971 00 33 00
MUNICIPAL TOURIST INFORMATION OFFICES OFICINAS MUNICIPALES DE INFORMACIÓN TURÍSTICA Verano: abierta al público de lunes a domingo de 9h a 18h. / Summer: From 9h till 18h Magaluf C/ Pere Vaquer Ramis, 1 07181 Magaluf-Calvià Tel.: 971 131 126 omtmagaluf@calvia.com
Palmanova Passeig del Mar, 13 07181 Palmanova-Calvià Tel: 971 682 365 omtpalmanova@calvia.com
Santa Ponça Via Puig de Galatzó, 1 07180 Santa Ponça-Calvià Tel.: 971 691 712 omtsantaponsa@calvia.com
Peguera C/ Ratoli, 1 07160 Peguera-Calvià Tel.: 971 687 083 omtpeguera@calvia.com
HEALTH CENTRES / CENTROS DE SALUD Pac Sta. Ponça C/ Riu Sil, nº25 Santa Ponça. T.: 971 693 502 Unidad Salud de Calvià vila C/ Jaume III, nº10 Calvià T.: 971 138 144
Centro de Salud de Palmanova Ctra. Palma–Andratx, c-719 km. 12,8 (07181) Palmanova T.: 971 683 775 U.S. del Toro C/ Gran Vía, nº31 El Toro (07182) El Toro. T.: 971 232 982
Unidad Salud d’Es Capdellà C/ Major, nº17 (07196) Es Capdellà. T.: 971 233 250
Unidad Salud de Bendinat C/ Ses Escoles s/n (07181) Bendinat. T.: 971 404 255
U.S de Son Ferrer C/ Ocell des Paradís, nº36 A (07181) Son Ferrer T.: 971 238 163
Unidad Salud de Peguera C/ Malgrat, nº17 (07160) Peguera. T.: 971 685 535
MERCADOS / MARKETS VilaTraditional market in Calvià village The most typical and the oldest market Of Calvia. Every Monday morning. More than 60 stands along the Major street where you can find clothes, shoes, food and handicrafts. Mercado Tradicional Calvià Vila El más típico y veterano mercado de cuantos se celebran en Calvià tiene lugar cada lunes por la mañana. Más de 60 stands en el 'carrer Major' donde encontrar ropa, calzado, comida y artesanía.
Traditional market of Son Ferrer Fruits, vegetables, clothes for children and adults, cold meats and all kinds of Balearic products. Mercado Tradicional Son Ferrer En este mercado también se puede encontrar una variada gama de frutas y verduras, ropa, productos de las Illes Balears, artesanía y embutidos ibéricos.
Antiques and second hand market in Son Bugadelles It takes place every Saturday with a large number of people. You ought to get there soon! There are all sorts of stands related to collecting, second hand, antiques and auction.
Handicraft markets, art and street performers Every day between May and October, in the tourist areas of Peguera and Santa Ponça, our local artists enliven the evening stroll of tourists who visit us during the Summer.
Antigüedades y Segunda Mano Son Bugadelles Se celebra todos los sábados y en él podemos encontrar lo más representativo de estos mercados de segunda mano y antigüedades, artículos de coleccionistas, sellos, monedas, muebles antiguos, ropa usada y todo tipo de objetos usados.
Mercados artesanos, artes plásticas y artistas callejeros Cada día, entre mayo y octubre, en las zonas turísticas de Peguera y Santa Ponça, una diversidad de artistas (pintores, caricaturistas y otras actividades de interés turístico autorizadas) alegran el paseo vespertino de los turistas que nos visitan durante el verano.
98
REVISTA CLV 2018_2.indd 98
10/4/18 20:22
REVISTA CLV 2018_2.indd 99
10/4/18 20:22
REVISTA CLV 2018_2.indd 100
10/4/18 20:22