Erez J
ciudad infinita
JEreZ Andalucía de Cerca
2
JEreZ Andalucía de Cerca
J
erez de la Frontera, en un enclave privilegiado a pocos kilómetros del mar y de la Sierra, es sin dudarlo uno de los mejores destinos turísticos del Sur de España. Bien comunicada, ofrece al visitante una forma peculiar y particular de entender la vida, de disfrutar de nuestros ciclos festivos que los hacen, en muchos casos, únicos incluso en Andalucía. Jerez es la cuna del flamenco, del caballo cartujano y, sin duda, una de las regiones vitivinícolas más importante internacionalmente. Pero Jerez ofrece al visitante que viene a la ciudad mucho más que estas señas de identidad, ofrece una gastronomía en la que se fusionan lo tradicional y lo moderno, una red de establecimientos hoteleros y hosteleros de primer orden, actividades para toda la familia, cultura, ocio, deporte… pero sin duda lo más destacado que ofrece Jerez al visitante es el carácter abierto de su gente, su hospitalidad y su alegría. Jerez es una ciudad para conocer no sólo en verano sino en cualquier época del año, en Navidad, con sus tradicionales y auténticas zambombas, en primavera con una Semana Santa espectacular y un Gran Premio de Motociclismo que atrae a aficionados de todo el mundo; en otoño con sus Fiestas de la Vendimia… Jerez es una ciudad con unos ciclos festivos únicos que la hacen atractiva en cualquier momento del año. Como alcaldesa de Jerez os invito a disfrutar de una ciudad única que os encandilará también con su rico patrimonio histórico-artístico, una ciudad que aúna la tradición y la modernidad y a la que seguro querrás volver. Mamen Sánchez Díaz Alcaldesa de Jerez
J
erez de la Frontera, a privileged location just a few kilometres from both the sea and the sierra, is without doubt one of the finest tourist destinations in the south of Spain. Well connected by road, rail and air it offers visitors a singular and special outlook on life, on how to understand our local festivities and what makes them so unique even here, in Andalusia.
Jerez is a city not just to be visited in the summer but at any time of the year: at Christmas with its traditional Zambobas, in spring with its spectacular Semana Santa and the Motorcycle Grand Prix attracting enthusiasts from all over the world, in autumn with the Grape Harvest Festival… Jerez is a city with a unique series of festive cycles that make it attractive the whole year round.
Jerez is the birthplace of flamenco, of the Carthusian horses and, without doubt, one of the most important wine-growing regions in the world. Yet Jerez has much more to offer visitors who come to the city; local cuisine which provides a fusion of the traditional and modern, a network of first class hotels and restaurants, activities for all the family, culture, leisure, sport… but the most outstanding feature of Jerez is the open character of its people, their hospitality and cheerful enjoyment of life.
As Mayor of Jerez, I invite you to discover a unique city that will also amaze you with its rich architectural heritage, a city that combines the traditional with the modern and one that you will surely wish to come back to. Mamen Sánchez Díaz Mayor of Jerez 3
JEreZ Andalucía de Cerca ‘La elección perfecta’
J
erez de la Frontera es la quinta ciudad de Andalucía en número de habitantes y el segundo término municipal más extenso de España. Se localiza al sur de Andalucía y provincia de Cádiz, con un clima agradable y suave, un paisaje de colinas sembradas de viñedos que nos llevan al mar, una costa de extensas playas de arena blanca. Un territorio rico en historia, en patrimonio y recursos naturales. Con una antigüedad que se remonta a la época de los fenicios, Jerez es mundialmente conocida por sus vinos, por la crianza del caballo cartujano, por ser la cuna del arte Flamenco, declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, y por los deportes del motor, por lo que ha sido denominada Capital Mundial del Motor 2015-2017. Cádiz, in southern Andalusia with a mild, pleasing climate, a landscape of rolling hills planted with vines that lead us down to the sea and a coastline of extensive white sand beaches; a territory rich in history, cultural heritage and natural resources.
Jerez se aproxima a Sanlúcar de Barrameda, a la desembocadura del río Guadalquivir, donde nos encontramos con el Parque Nacional de Doñana. Su término municipal comprende una gran extensión del Parque Natural de los Alcornocales, y desde la ciudad se puede divisar las montañas de la Sierra de Cádiz y el Parque Natural Sierra de Grazalema, una ruta plagada de pueblos blancos cargados de historia y belleza.
Dating back to Phoenician times Jerez is known throughout the world for its sherry wines, for breeding Carthusian horses, as the birthplace of Flamenco, declared Intangible Cultural Heritage of Humanity, and motor sport, for which it has been named World Motorcycle Capital 2015-2017.
Jerez es una ciudad puramente andaluza, con verdadero sabor y encanto, donde la tradición convive en perfecta armonía con la modernidad y donde se puede disfrutar de una gran paleta de atractivos, de sus fiestas, de un paseo por el centro de la ciudad declarado Conjunto Histórico-Artístico, de la gastronomía y tapeo por bares y tabancos, en un bullicioso y alegre centro histórico.
Jerez is close to Sanlúcar de Barrameda, at the mouth of the river Guadalquivir, where we find the Doñana Nature Reserve. Its municipal area includes the Alcornocales Nature Park, and from the city can be seen the mountains of the Sierra de Cádiz and the Sierra de Grazalema Nature Park, a route dotted with white villages full of history and beauty. Jerez is a purely Andalusia city, with true taste and charm, where tradition lives in perfect harmony with modernity and you can enjoy a wide range of attractions, its fiestas, a stroll through a city centre declared of Historic-Artistic Interest, its cuisine and tapas in bars and tabancos, in a bustling, lively historic centre.
‘The perfect choice’
J
erez de la Frontera is the fifth largest city in Andalucía in terms of inhabitants and the second most extensive municipal area in Spain. Located in the province of
4
JEreZ Andalucía de Cerca
‘Un enclave privilegiado’
‘A privileged setting’
J
J
erez goza de una extraordinaria situación geográfica , situada en una fértil zona de campiña formada por la vega del Guadalquivir, junto al río Guadalete, y a pocos minutos de las playas atlánticas y la Sierra de Cádiz. Su excelente situación geográfica, a caballo entre sierra y mar, hace posible disfrutar de más de 3.200 horas de sol al año.
erez enjoys an extraordinary geographic location, situated in a fertile zone formed by the Guadalquivir plain close to the river Guadalete and a stone’s throw from both the Atlantic beaches and the Sierra de Cádiz. Its excellent geographical location, halfway between sea and sierra, means the city is bathed in over 3,200 hours of sunshine per year.
La ciudad cuenta con una red de transporte intermodal e infraestructuras modernas, que la hacen estar bien comunicada con una aeropuerto internacional, en el que operan grandes compañías. Una estación de ferrocarril, situada en el centro de la ciudad, y que cuenta con múltiples conexiones a numerosas ciudades y capitales, contando con trenes de alta velocidad. Una estación de autobuses que, unida a la moderna y completa red viaria de autopistas y autovías, hacen posible un acceso rápido y cómodo a Jerez y su entorno.
Jerez is equipped with an intermodal transport network and modern infrastructures connecting with an international airport from which major airlines operate. A railway station located in the city centre and offers multiple connections to numerous cities and capitals, including three high-speed train connections. A bus station together with a modern and complete road and motorway network allows rapid, comfortable access to Jerez and its surroundings.
5
JEreZ Andalucía de Cerca
“From the vineyard to the tabanco”
‘De la viña al tabanco’
H
ablar de Jerez de la Frontera es hablar sin duda de su potente industria vitivinícola y de sus vinos, reconocidos internacionalmente. El vino ha sido y es una pieza clave en la historia de Jerez.
T
o speak of Jerez de la Frontera is to speak of its wine-growing industry and its internationally famous sherry wines. Sherry has had, and still has, a key role to play in the history of Jerez.
Jerez es el centro de la comarca del Marco de Jerez, conformada por 9 municipios que nos invitan a recorrer La Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez, ruta que discurre desde las extensas playas de la costa de Cádiz, la campiña y sus colinas cubiertas de verdes viñedos, y las marismas del río Guadalquivir. Una región que reúne vestigios y testimonios de su milenario pasado, y conserva un rico patrimonio histórico-artístico, así como un amplio abanico de recursos culturales y naturales, y que nos habla del esplendor del Vino de Jerez alcanzado en el siglo XVIII y que dio origen a este patrimonio en el que destacan las famosas bodegas de Jerez conocidas como ‘Catedrales del Vino’.
Jerez is the centre of the Jerez Region, made up of nine towns that invite you to follow the Wine and Brandy Route of the Marco de Jerez, a route that stretches from the extensive beaches of the Cádiz coastline, through the countryside and open hills of the green vineyards and the marshes of the Guadalquivir river, a region with vestiges and testimonials of its thousand-year history and one that conserves a rich historical and artistic heritage. A wide range of cultural and natural resources bear witness to the splendour reached by the Sherry industry in the 18th century, providing the origins of an 6
JEreZ Andalucía de Cerca El Consejo Regulador de los Vinos de Jerez data de 1935, siendo el más antiguo de España, ampara las Denominaciones de Origen de los Vinos y Vinagres de Jerez, así como la Denominación Específica Brandy de Jerez, unos vinos y brandies que cuentan con 3.000 años de historia. Esta destacada cultura vitivinícola da lugar a que Jerez fuese considerada ‘Ciudad Europea del Vino 2014’.
architectural heritage which includes the famous sherry wineries known as “Cathedrals of Wine”. The Sherry Regulating Council, which dates from 1935 and is the oldest in Spain, protects the Denomination of Origin of Sherry Wine and Vinegar produced in Jerez as well as the Specific Denomination Brandy de Jerez, wines and brandy with over 3,000 years of collective history. Such a deep-rooted wine-growing culture led to Jerez being named “European Wine City 2014”
Mención especial merecen los vinos tintos, blancos, rosados que desarrollan las bodegas de la Indicación Tierra de Cádiz, vinos de autor que gozan de un reconocido prestigio, y que se suman junto a las diversas tipologías de Vinos y Brandies de Jerez.
Special mention must also be made of the red, white and rosé wines being produced by the wineries of the Geographical Indication Tierra de Cádiz, author’s wines of recognised prestige that join forces with the diverse typologies of Sherry Wines and Brandy de Jerez.
Visitar viñedos, bodegas, participar en las labores de la viña, disfrutar de la exquisita gastronomía, catas comentadas, catas maridadas, un paseo a caballo por la campiña, una ruta guiada en 4 x 4, espectáculo flamenco y degustar un vino directamente servido de la bota en uno de los tabancos que conforman la Ruta de los Tabancos de Jerez, en un ambiente acogedor y cosmopolita. Éstas son algunas de las posibilidades enoturísticas que nos ofrece la ciudad de Jerez, y que constituye una visita obligada para experimentar vivencias inolvidables.
Visit vineyards and wineries, help to tend the vines, enjoy our exquisite local cuisine, guided tastings, paired tastings, tours of the surrounding countryside on horseback, a guided route in 4x4 vehicles, flamenco shows, or taste sherry straight from the cask and enjoy the cosmopolitan, welcoming atmosphere of the tabanco sherry bars that make up the Jerez Tabanco Route. These are but a few of the wine-tourism options offered by Jerez and which combine to provide an unforgettable experience not to be missed.
7
JEreZ Andalucía de Cerca
8
JEreZ Andalucía de Cerca ‘La cuna del caballo’
E
l caballo es una de las señas de identidad de Jerez de la Frontera. Jerez es la ciudad española en donde este noble animal goza de un mayor prestigio. Son numerosas las ganaderías, yeguadas, centros de visitas y centros ecuestres que se afanan en la enseñanza, en la crianza y selección equina, donde la figura del caballo adquiere el carácter de indiscutible protagonista en las tradiciones festivas, la más espectacular que se celebra todos los años, la Feria del Caballo, declarada de INTERÉS TURÍSTICO INTERNACIONAL. Jerez le ofrece una amplia variedad de recursos y servicios turísticos relacionados con el mundo ecuestre, tanto para los amantes del caballo que desean conocerlo con más profundidad, como para aquellos aficionados que desean practicar la equitación en diferentes actividades y disciplinas hípicas. Para poder disfrutar del caballo y espectáculos únicos, Jerez cuenta con instituciones como la Fundación Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre, que ofrece su espectáculo ‘Cómo Bailan los Caballos Andaluces’. Igualmente se puede visitar el Museo del Enganche y el Museo del Arte Ecuestre. La Yeguada de La Cartuja-Hierro del Bocado es la principal ganadería del mundo dedicada al caballo Cartujano, donde puede disfrutar de exhibiciones y competiciones ecuestres, al igual que ‘A Campo Abierto’ un espectáculo en plena naturaleza sobre el mundo del toro y el caballo.
‘Home of the Spanish thoroughbred horse’
ge and for those enthusiasts who wish to take part in different equestrian activities and disciplines.
T
he horse is one of the identifying symbols of Jerez de la Frontera, the Spanish city where this noble animal is held in the highest esteem. There are numerous stud farms, riding stables, visitor centres and equestrian centres that are committed to the training, breeding and selection of horses; a city where the figure of the horse acquires an unarguable prominence in all its traditional festivities, the most spectacular of which takes place every year, the Horse Fair, declared of International Tourist Interest.
In order to facilitate enjoyment of the horse and its unique equestrian exhibitions, Jerez boasts institutions such as the Royal Andalusian School of the Equestrian Art Foundation, performing its show “How the Andalusian Horses Dance”. Other dedicated facilities include the Driving Museum and the Equestrian Art Museum. The Yeguada de La Cartuja-Hierro del Bocado, the largest Carthusian horse stud farm in the world, organises equestrian exhibitions and competitions as well as the show “A Campo Abierto” performed in open countryside and inspired by the world of the horse and the fighting bull.
Jerez offers a wide range of tourist resources and services related to the equestrian world, ideal both for horse lovers who wish to simply broaden their knowled9
JEreZ Andalucía de Cerca
‘La cuna del flamenco’
J
La ciudad cuenta con la Cátedra de Flamencología y Estudios Folclóricos Andaluces, en el Centro Andaluz de Flamenco que se encuentra ubicado en el Palacio de Pemartín, en pleno casco histórico de la ciudad. El Festival de Jerez, que se desarrolla este año del 24 de febrero al 11 de marzo, o la Fiesta de la Bulería, que tras su exitosa aceptación del año pasado volverá a prolongarse durante una semana, son citas obligadas para todos aquellos amantes del flamenco más puro. El Ayuntamiento de Jerez está dando un fuerte impulso al flamenco como elemento cultural dinamizador de la ciudad así durante todo el año se prolongan distintos ciclos que programan diversas actividades relacionadas
erez está considerada la cuna del arte flamenco, destacando un palo genuinamente jerezano como la bulería. Toda la ciudad rezuma arte, pero hay barrios con especial embrujo como San Miguel, Santiago o La Asunción, cuna de grandes familias cantaoras. Nombres propios como Lola Flores, José Mercé o Moraíto han llevado el flamenco de Jerez por toda la geografía nacional e internacional. Jerez cuenta con numerosas peñas flamencas en las que disfrutar del arte en cualquier momento que realizan multitud de actividades durante todo el año. El visitante podrá disfrutar del arte también en tablaos como ‘Puro Arte’, ‘La Taberna Flamenca’ y ‘La Guarida del Ángel’ o en tabancos como ‘El Pasaje’. 10
JEreZ Andalucía de Cerca con el flamenco en colaboración con peñas, colectivos y el Centro Andaluz del Flamenco. El momento culminante de estos ciclos es la celebración del Día Internacional del Flamenco el próximo 16 de noviembre. La figura de Lola Flores, artista jerezana universalmente conocida, está protagonizando un ciclo de actividades que se están prolongando por espacio de un año y que tendrá un momento especial con la dedicación a ‘La Faraona’ de la Feria del Caballo 2017.
‘The birthplace of flamenco’
J
erez is considered by many as the birthplace of flamenco, with the distinctive Jerezano bulería. The whole city exudes art from every pore but there are barrios with special enchantment, such as San Miguel, Santiago or La Asunción - home of the great families of flamenco song. Artists such as Lola Flores, José Mercé and Moraíto have taken the flamenco of Jerez all over Spain and around the world. Jerez has numerous peña flamenco clubs where the art can be enjoyed at any of the many events and activities they organise throughout the year. Visitors can also enjoy performances at the flamenco tablaos such as ‘Puro Arte’, ‘La Taberna Flamenca’ and ‘La Guarida del Ángel’ or in tabanco sherry bars such as ‘El Pasaje’. The city also boasts the Cátedra de Flamencología y Estudios Folclóricos Andaluces, at the Andalusian Flamenco Centre located in the Pemartín Palace in the heart of its historic centre. The Jerez Festival, which takes place this year from February 24th to March 11th, or the Bulería Festival, which given the great success of last year will return for one week, are events not to be missed by all those enthusiasts of Flamenco in its purest form. Jerez Town Council is providing a strong impetus to flamenco as a revitalising cultural element of the city and will therefore be organising different cycles throughout the year, offering a range of diverse activities related to flamenco in collaboration with the peñas, local associations and the Andalusian Flamenco Centre. The highlight of these different cycles will be the celebration of International Flamenco Day on November 16th. The figure of Lola Flores, Jerez born artist of international fame, will be the protagonist of a cycle of events programmed to take place throughout the year and a special moment with the dedication of the Horse Fair 2017 to “La Faraona”. 11
JEreZ Andalucía de Cerca Gastronomía: ‘De la tradición al maridaje’
Local Cuisine: “From tradition to fo od pairing”
J
J
erez de la Frontera ofrece una exquisita gastronomía gracias a los productos autóctonos, fruto de una geografía diversa, de un clima excelente, y del legado histórico dejado por los pueblos que habitaron este territorio, y que se refleja en una gastronomía diversa en sabores y aromas, y que acompañada por los Vinos de Jerez, en sus diferentes variedades, constituyen una variada y exquisita propuesta gastronómica. Productos frescos entre los que destacan los pescados y mariscos de la Bahía de Cádiz, los aceites, carnes, hortalizas y frutas de la campiña y los quesos y embutidos de la Sierra de Cádiz, y que junto a la versatilidad de los Vinos de Jerez cautiva a los paladares más exigentes y a prestigiosos cocineros de todo el mundo. Disfrutar de exquisitas creaciones gastronómicas resulta aún más atractivo al ir de la mano de prestigiosos restaurantes, bares de vinos, los típicos tabancos, y las terrazas que serpentean la ciudad. Prepárate para un recorrido tan sorprendente como delicioso. Entre los platos típicos encontramos la berza jerezana, riñones al jerez, cola de toro, chicharrones, quesos, o el plato típico de los viñadores ‘el ajo de viña’ que se sirve en los meses de otoño e invierno junto al vino joven, o el tocino de cielo y el Pedro Ximénez como delicatessen en los postres. El ciclo festivo de Jerez comprende citas en las que la enogastronomía son el máximo exponente, como pueden ser: la Feria del Caballo que se celebra del 13 al 20 de mayo 2017, las Fiestas de la Vendimia que se celebran a principios del mes de septiembre, ambas citas Declaradas de Interés Turístico Internacional. Eventos como el Festival Tío Pepe del 10 al 14 agosto 2017, el Día Europeo del Enoturismo que se celebra del 6 al 12 de noviembre de 2017, el festival gastronómico alrededor del Vino de Jerez ‘Copa Jerez’ que se celebra en el mes de junio de 2017, la muestra de Vinos de Jerez ‘De Copa en Copa’ y ‘Catas Magistrales’ en el mes de septiembre, o el Salón Internacional de Vinos Nobles - Vinoble, que se celebra con carácter bienal.
erez de la Frontera offers an exquisite range of local cuisine thanks to fresh local produce, fruit of geographic diversity, an excellent climate and the historic legacy left by the different cultures that have populated the region over the centuries, all of which is reflected in a gastronomic diversity of tastes and aromas which, accompanied by a range of sherry wines of different varieties, combine to produce a varied and exquisite gastronomic proposal. Fresh local produce includes fish and shellfish from the nearby Bay of Cádiz, olive oil, meat, fruit and vegetables from the surrounding countryside, cheese and charcuterie from the Sierra de Cádiz, which when combined with the versatility of Sherry wines serve to captivate the most demanding of palates and impress the most prestigious chefs from around the world. Enjoying these exquisite gastronomic creations is even more attractive at the hand of prestigious restaurants, wine bars and typical tabanco sherry bars, but not forgetting the outdoor terraces of the bars and cafés that populate the city centre. Be prepared to follow an itinerary as surprising as it is delicious. Amongst the typical local dishes we find berza jerezana, kidneys in sherry sauce, bull’s tail, pork scratchings, cheese or “ajo de la viña” the traditional dish of the grape pickers served in the autumn and winter months accompanied by the first must of the year, with local “tocino de cielo” and Pedro Ximenez sherry as a perfect dessert. The festive cycle in Jerez includes events in which wine and food are the main feature, as in the case of the Horse Fair celebrated from May 13th to 20th in 2017, the Grape Harvest Festival which takes place at the beginning of September, both events declared to be of International Tourist Interest. Events such as European Wine Tourism Day, 6th to 12th of November 2017 and the gastronomy fair taking place around the “Sherry Cup” held in the month of June 2017, the sherry exhibition “From Glass to Glass” and “Masterclass Tastings” in the month of September, or Vinoble - the International Fair of Sweet and Fortified Wines held every two years.
12
JEreZ Andalucía de Cerca
Jerez cuenta también con modernísimas instalaciones deportivas, como el Complejo Deportivo Chapín, donde practicar numerosas disciplinas deportivas y dos extraordinarios campos de golf de 18 hoyos, Sherry Golf y Barceló Montecastillo Golf Resort, que incluye el Centro de Alto Rendimiento Deportivo, ideal para el stage de equipos de fútbol y deportivos de élite.
Jerez, Ciudad del Motor y el Deporte
E
l nombre de Jerez va asociado internacionalmente al Circuito de Velocidad, que alberga numerosas pruebas nacionales e internacionales a lo largo de todo el año, destacando el Gran Premio de España de Motociclismo, que este año 2017, tiene lugar del 5 al 7 de mayo. Los aficionados y visitantes pueden realizar también visitas guiadas de forma diaria al Circuito de Velocidad y al Museo del Motor.
Actividades ecuestres, atltetismo, golf, trekking, carreras de galgos, motor, y más de 40 kilómetros de Carril Bici que recorren las principales arterias de la ciudad, hacen de Jerez el lugar ideal para los amantes del turismo deportivo, activo y de naturaleza.
14
JEreZ Andalucía de Cerca Jerez, city of Motor and Sport
T
he name of Jerez is associated at an international level with its motor racing circuit which hosts several national and international competitions throughout the year, the most outstanding being the Spanish Motorcycle Grand Prix which in 2017 takes place from the 5th to the 7th of May. Enthusiasts and visitors can also participate in daily guided-tours of the Racing Circuit and Motor Museum. Jerez also has modern sporting facilities such as the Chapin Sports Complex providing a wide range of sporting activities and two extraordinary 18-hole golf courses, Sherry Golf and Barceló Montecastillo Golf Resort, which includes the High Performance Sports Centre ideal for football and elite sports training sessions. Equestrian events, athletics, golf, trekking, greyhound racing, motorcycle racing, and over 40 kilometres of Bike Lanes that follow the main thoroughfares of the city, making Jerez the ideal destination for enthusiasts of active, nature and sporting holidays.
15
JEreZ Andalucía de Cerca
‘Un rico patrimonio históricoarquitectónico’
‘A rich historic-artistic heritage’
J
erez de la Frontera dates back to Phoenician times and its three thousand year history impregnates the city with a rich and varied historic-artistic heritage and which today presents a wide range of architectural styles and original buildings that make Jerez a beautiful city with a really unique and singular urban physiognomy. The historic centre of the city has been declared of Cultural Interest with the denomination Historic-Artistic Heritage Site.
J
erez de la Frontera se remonta a la época de los fenicios y sus tres mil años de historia se palpan en la ciudad, que goza de un rico y variado patrimonio histórico-artístico, y ofrece hoy en día un amplio abanico de estilos arquitectónicos y edificios originales que hacen de Jerez una preciosa ciudad con una fisonomía urbana realmente única y singular. El centro histórico de la ciudad está declarado como Bien de Interés Cultural con la denominación de Conjunto Histórico-Artístico.
One of its most distinguished conservation sites is the Conjunto Monumental Alcázar de Jerez; a heritage site which includes the mosque, Arab baths, oil press, royal pavilion, courtyard, gardens, vegetable garden, well and archaeological site. By purchasing a combined ticket you can also visit
Uno de los monumentos que más distingue esta suma de culturas es el Conjunto Monumental Alcázar de Jerez, en el que se puede visitar la mezquita, baños árabes, molino de aceite, torre octogonal, pabellón real, patio de armas, jardines, huerto, aljibe y su zona arqueológica. Igualmente, con una entrada combinada se pueden visitar los Claustros de Santo Domingo, otra de las joyas arquitectónicas de la ciudad, y el Museo Arqueológico, ubicado en pleno centro histórico y que nos muestra la historia de Jerez y su comarca. El rico patrimonio artístico incluye monumentos religiosos como la Catedral de San Salvador, San Dionisio, la Cartuja de Santa María de la Defensión, la Basílica de Nuestra Señora de la Merced, las iglesias de San Miguel, San Mateo, San Lucas, San Juan de los Caballeros, San Juan de Letrán, Las Angustias o el convento de Santo Domingo. Jerez fue considerado ‘Ciudad de los Conventos’ y, aún conserva algunas congregaciones de clausura. 16
JEreZ Andalucía de Cerca the Santo Domingo Cloisters, another of the architectural jewels of the city, and the Archaeological Museum located in the heart of the historic centre and which shows the history of Jerez and its surrounding region. The rich artistic heritage includes religious buildings such as San Salvador Cathedral, San Dionisio, the Santa María de la Defensión Carthusian Monastery, the Basilica of Nuestra Señora de la Merced, the churches of San Miguel, San Mateo, San Lucas, San Juan de los Caballeros, San Juan de Letrán and Las Angustias or the convent of Santo Domingo. Jerez was once considered the “City of Convents” and to this day still conserves some enclosed congregations.
Jerez también cuenta con un rico patrimonio palaciego entre los que destacan el Palacio de Campo Real, en la plaza Benavente, o el Palacio del Virrey de la Serna, en la plaza Monti.
Jerez also has a rich heritage of palaces, amongst which stand out the Campo Real Palace in Plaza Benavente or the Virrey de la Serna Palace in Plaza Monti.
En el centro histórico en cada calle, en cada esquina, podrá el visitante disfrutar de un elemento arquitectónico único, una bella estampa que le trasladará a algún momento de los siglos de historia que atesora la ciudad. No hay que olvidar que el vino, cuya cultura está presente en cualquier rincón de la ciudad, y que las bodegas de Vinos de Jerez conforman una arquitectura singular en el entramado de las calles de Jerez.
In every street and on every corner in the historic centre visitors may feast their eyes on unique architectural elements, beautiful buildings that will take them back to some forgotten time in the centuries of history amassed by the city. Neither can it be ignored that wine culture is ever present in every corner of the city and the sherry wineries of Jerez provide unique architectural features within the labyrinth of streets that form the historic centre.
17
JEreZ Andalucía de Cerca
18
JEreZ Andalucía de Cerca
‘Una ciudad de museo’
‘A city of museums’
J
J
El Museo Arqueológico Municipal es uno de los más relevantes en la provincia, ubicado en la preciosa Plaza del Mercado, junto al Palacio Riquelme, muy cerca de Bodegas Tradición, que cuenta con la impresionante Colección de Pintura Española ‘Joaquín Rivero’, una verdadera joya donde apreciar pinturas desde el siglo XIV hasta el XX y los maestros de la pintura española: Velázquez, Goya, El Greco, Murillo o Romero de Torres.
The Municipal Archaeological Museum is one of the most important in the province, located in the beautiful Plaza del Mercado square beside the Riquelme Palace and close to Bodegas Tradición which also hosts the impressive Joaquín Rivero collection of Spanish Painting in its picture gallery, a true hidden gem with paintings from the 15th to the 20th century and works by great masters of Spanish painting such as Velázquez, Goya, El Greco, Murillo and Romero de Torres.
erez ofrece una amplia oferta de museos y colecciones que permiten conocer la historia y el rico patrimonio que atesora la ciudad.
erez boasts a variety of museums and collections that allow us to learn more of the history and rich heritage of the city.
Otra de las joyas museísticas de Jerez es el Museo de Relojes La Atalaya que, emplazado en un entorno bodeguero realmente espectacular, es la primera colección de relojes antiguos en Europa
Another important museum in Jerez is the Atalaya Clock Museum, located within a spectacular old winery setting and housing the largest collection of antique clocks and watches in Europe.
Otros espacios museísticos de interés ciudad son el Museo de la Catedral, el Museo del Enganche y el Museo del Arte Ecuestre, ambos en la Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre, el Museo del Belén y el Museo de la Miel y las Abejas en Rancho Cortesano.
Other museum spaces of interest in the city include the Cathedral Museum, the Driving Museum and Equestrian Art Museum, the Nativity Museum and the Honey and Bee Museum at Rancho Cortesano.
19
JEreZ Andalucía de Cerca ‘Una formidable oferta cultural’
‘A complete cultural experience’
A
I
demás de su enorme patrimonio artístico, gastronomía realmente rica y su singular cultura ligada al vino, al caballo y al flamenco, Jerez le invita a disfrutar de una riquísima oferta cultural y de ocio. Jerez ofrece un espectacular Calendario de Eventos que permite disfrutar de los elementos más singulares y representativos de la ciudad, durante todo el año así como un verano lleno de actividades y ciclos ligados al arte Flamenco y la música, como las Noches de Bohemia y los Viernes Flamencos durante los meses de julio y agosto o las famosas Zambombas de Jerez y Navidad, en el mes de diciembre, son algunos de los eventos más relevantes que tienen lugar a lo largo de todo el año. Numerosos ciclos festivos de música clásica, flamenco, ópera, teatro, exposiciones, conferencias, hacen posible que Jerez disfrute de una rica vida cultural y de ocio en su teatro, palacios, bodegas, bares, restaurantes, tabancos, tablaos, galerías de arte, peñas flamencas y otros espacios singulares como el Alcázar de Jerez, los Claustros de Santo Domingo o El Teatro Villamarta así como otros espacios privados como las numerosas Bodegas de Jerez, los Baños Árabes-Hammam Andalusí o el Palacio del Virrey de La Serna que aúnan lo tradicional y la vanguardia, en el mismo corazón del centro histórico de Jerez. Gracias a Tenidiomas, Jerez cuenta ya con un centro acreditado del Instituto Cervantes, por lo que cada vez más extranjeros aprovechar para estudiar el idioma.
n addition to its immense artistic heritage, really excellent cuisine and a unique culture linked to wine, the horse and flamenco, Jerez invites you to enjoy a diverse range of cultural and leisure activities. Jerez offers a spectacular Calendar of Events that allows you to enjoy the most unique and representative elements of the city the whole year round a summer season full of activities and cycles of flamenco and music such as Bohemian Nights and Flamenco Fridays during the months of july and august and the famous Jerez Zambomba celebrations and Christmas in december; these are some of the most important events to take place throughout the year. Numerous festivals include classical music, flamenco, opera, theatre, art exhibitions, lectures, all allow Jerez to enjoy a rich cultural life with its theatre, palaces, wineries, bars, restaurants, tabancos, tablaos, art galleries, flamenco peñas and other unique spaces such as the Alcázar de Jerez, Claustros de Santo Domingo o Villamarta Theatre, in addition to other private attractions such as the numerous wineries, the Arab Baths-Hammam Andalusí or the Viceroy de La Serna Palace that links tradition with avant-garde in the very heart of the historic centre of Jerez. Thanks to Tenidiomas, Jerez also has a Centro Acreditado del Instituto Cervantes and each year more and more visitors from abroad come to Jerez to practice and improve ther Spanihs language.
20
JEreZ Andalucía de Cerca ‘Turismo familiar y comercial’
“Family and Shopping Holidays”
J
J
erez ofrece alternativas de ocio y diversión para todos los miembros de la familia. Numerosas actividades lúdicas, culturales y educativas están dirigidas a los niños y niñas en todos los ciclos festivos.
erez offers leisure and entertainment options suitable for all the family. Numerous cultural, educational and fun activities are designed specifically for children in all our festive cycles.
A destacar el Zoobotánico de Jerez con numerosos talleres y actividades a lo largo de todo el año; el Museo de la Miel y las Abejas, donde podrán aprender y disfrutar en contacto con la naturaleza; la Fundación Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre y la Yeguada La Cartuja Hierro del Bocado, donde contemplar y acercarse al mundo del caballo; los museos interactivos Museo del Arte Ecuestre y Museo del Enganche, donde aprender con medios tecnológicos sorprendentes.
Special mention must be made of the Jerez Zoo and Botanical Gardens, with its workshops and activities programmed throughout the year, the Honey and Bee Museum where you can both learn and enjoy in close contact with nature, the Royal Andalusian School of the Equestrian Art Foundation and the Yeguada La Cartuja Hierro del Bocado to contemplate and discover the world of the horse, the interactive museums Museum of the Equestrian Art and Driving Museum where we learn with the aid of surprising technological means,…
Además Jerez ofrece un espacio increíble, especialmente diseñado para los niños, como es la Ciudad de los Niños, un gran espacio verde con numerosas atracciones, la gran mayoría gratuitas, que hace las delicias de chicos y grandes.
In addition Jerez offers an incredible space especially designed for children, the Children’s City, an enormous green space with numerous attractions, the majority free of charge, for the enjoyment of toddlers and young children.
Numerosos parques infantiles, zonas peatonales en el centro antiguo, y equipamientos deportivos, permiten el disfrute de numerosos deportes y disciplinas para los peques: natación, fútbol, hípica, running, etc.
Numerous children’s play areas, pedestrian areas in the historic centre and sports facilities all allow for the enjoyment of a variety of sports for children: swimming, football, riding, running, etc.
Las familias que lleguen a la ciudad, también pueden disfrutar de su tiempo de compras en el centro histórico y comercial, declarado como Centro Comercial Abierto, visitar el Zoco de Artesanía y las numerosas tiendas con productos tradicionales y boutiques internacionales.
Families that come to the city can also spend time shopping in the historic and commercial centre, declared an Open Shopping Centre, visit the Craft Bazaar and numerous shops selling traditional products as well as international boutiques. Other private leisure facilities include Karting Jerez and Laserspace at the Luz Shopping Mall, a shopping centre that also offers other activities and food options for children and adults alike.
Otros equipamientos privados permiten la diversión, a destacar el Karting Jerez, y el Laserspace en el Centro Comercial Luz Shopping, superficie comercial que también ofrece otras actividades gastronómicas y de ocio para niños y adultos.
21
JEreZ Andalucía de Cerca
‘Un extenso término municipal natural’
J
cipando en importantes programas de conservación de especies.
erez cuenta con numerosos enclaves naturales donde poder disfrutar de la naturaleza y turismo activo. La naturaleza está muy presente debido a su extenso término municipal, el segundo más grande de España, que incluye los Montes de Propios del Parque Natural de los Alcornocales y en los que habitan especies animales singulares, algunas en peligro de extinción. Este espacio natural se puede visitar practicando senderismo o disfrutando de rutas en todoterreno, además permite pernoctar en el alojamiento rural Cortijo de Rojitán. Igualmente cuenta con numerosas lagunas como la Laguna de Medina, las lagunas de Las Canteras y El Tejón, que son reservas naturales, así como la laguna de Torrox y la de los Tollos. También cuenta con numerosos parques y zonas arboladas como el parque de Las Aguilillas o La Suara.
Jerez nos presenta un paisaje de colinas entre las vegas de los ríos Guadalquivir y Guadalete, cercana a la Bahía de Cádiz y su costa formada por las extensas playas de El Puerto de Santa María, Chipiona, Rota, Chiclana, El Palmar, Los Caños de Meca, Zahara de los Atunes o Tarifa. Desde la ciudad se divisa la Sierra de Cádiz, y el Parque Natural Sierra de Grazalema donde se sitúa el punto más alto de la provincia con una altura de 1.654 metros. El río Guadalete discurre junto a la ciudad, y nos expone su historia y riqueza en el Centro Turístico de Interpretación Ceret. La cercana Sanlúcar de Barrameda donde desemboca el río Guadalquivir, nos da paso al Parque Nacional de Doñana, espacio Natural considerado como una de las zonas naturales protegidas más importantes de Europa, y que hace posible una experiencia única navegando por el río Guadalquivir y posteriormente adentrarse en el Parque.
El Zoobotánico ‘Alberto Durán’ es otro de los equipamientos naturales privilegiados de la ciudad. Con un jardín botánico que abarca más de 150 especies y una colección zoológica que cuenta con más de mil animales pertenecientes a 200 especies diferentes de los cinco continentes, el Zoobotánico es un gran atractivo para el visitante. Además de su extensa colección botánica y zoológica, el Zoo cumple una función educadora parti-
Jerez cuenta con un extenso abanico de recursos naturales y un enclave privilegiado para disfrutar de la naturaleza en su entorno. 22
JEreZ Andalucía de Cerca Bay of Cádiz and a coastline formed by the extensive beaches of El Puerto de Santa María, Chipiona, Rota, Chiclana, El Palmar, Los Caños de Meca, Zahara de los Atunes and Tarifa. From the city itself we can see the Sierra de Cádiz and the Sierra de Grazalema Nature Park where we find the highest point in the province at 1,654 metres.
‘An extensive natural municipal area’
J
erez possesses numerous natural enclaves perfect for those who enjoy nature and wish to participate in active tourism. Nature is ever present given the extensive municipal area surrounding the city, the second most extensive in Spain and which includes the Montes de Propios of the Alcornocales Nature Park inhabited by unique species of animals, some of which are in danger of extinction. This natural space can be visited to practice trekking or enjoy routes in 4x4 vehicles, as well as offering the possibility to spend the night in rural accommodation such as the Cortijo de Rojitán. It also possesses numerous lakes such as Laguna de Medina, Las Canteras and El Tejón, which are nature reserves, or the Laguna de Torrox and Los Tollos. Jerez also has several parks and woodlands such as Las Aguilillas Park or La Suara.
The river Guadalete flows alongside the city and its history is explained at the Ceret Tourist Information Centre. Nearby Sanlúcar de Barrameda where the river Guadalquivir flows into the sea gives way to the Doñana Nature Reserve, considered one of the most important protected natural zones in Europe and which offers the unique experience of sailing down the river Guadalquivir to then enter the Reserve. Jerez possesses an extensive range of natural resources and provides a privileged setting in which to enjoy its natural surroundings.
The ‘Alberto Durán’ Zoo and Botanical Gardens is yet another of the privileged natural spaces to be found in the city. The botanical garden is home to over 150 different species and the zoo to over one thousand animals belonging to 200 species from all five continents, the Zoo and Botanical Garden is a great attraction for visitors. In addition to its extensive botanical and zoological collection, Jerez Zoo also carries out an educational role and participates in important projects concerning the conservation of endangered species. Jerez presents a landscape of rolling hills between the fertile plains of the Guadalquivir and Guadalete rivers, close by the
23
JEreZ Andalucía de Cerca ‘Con sabor propio’
‘With a taste all of its own’
C
aballo, vino, flamenco, un rico patrimonio histórico-artístico, una singular y variada gastronomía, un enclave privilegiado hacen de Jerez una ciudad sumamente atractiva para el visitante. A estos atractivos hay que sumar un ciclo festivo especial, con singulares señas de identidad como la Feria del Caballo, las Fiestas de la Vendimia o la forma tan especial de vivir la Navidad, con una programación amplia que termina con la Cabalgata de Reyes. La Feria del Caballo, que en esta edición de 2017 se celebrará del 13 al 20 de mayo, está declarada de interés turístico internacional por la Secretaria de Estado de Turismo y Comercio, perteneciente al Ministerio de Industria, Turismo y Comercio de España. En esta edición, y debido al éxito del año pasado, la Feria volverá a celebrarse de sábado a sábado en una iniciativa que ha contado con un gran respaldo tanto de los propios jerezanos como de los visitantes y cuya idea ha sido exportada a otras ciudades como Sevilla. Considerada una de las mejores Ferias de Andalucía su principal atractivo es el Paseo de Caballos y de Enganches así como la accesibilidad de sus casetas, hermosamente adornadas. Las Fiestas de la Vendimia, que desde 2015 están declaradas de Interés Turístico de Andalucía, engloban una seria de actividades que durante 15 días, y con el nacimiento del vino como temática, ofrece a jerezanos y visitantes una amplia oferta de actos culturales de las más variadas temáticas. Las Fiestas, las más antiguas de España ya que se celebran desde 1948, se celebran siempre en el mes de septiembre coincidiendo con la vendimia y el nacimiento del nuevo mosto, representado en la tradicional Pisa de la Uva que se celebra en el reducto catedralicio. La Navidad es otro ciclo festivo con ‘sabor propio’ en Jerez, sin duda la ciudad ha sabido impregnar de un carácter propio a este ciclo festivo. Las tradicionales zambombas, declaradas Bien de Interés Cultural Inmaterial, los belenes, la rica gastronomía y un espectacular alumbrado hacen de estas fechas navideñas un momento ideal para que los visitantes vengan a la ciudad.
H
orses, sherry, flamenco, a rich historical and artistic heritage, unique and varied cuisine and a privileged location all make Jerez an immensely attractive place to visit. To these attractions must be added our special festive cycles featuring unique identifying symbols of Jerez as do the Horse Fair and the Grape Harvest Festival or the very special way in which we celebrate Christmas with a full programme of events culminating with the Three Kings’ Parade in January. The Horse Fair will be held from May 13th to 20th in 2017 and has been declared of international tourist interest by the Secretary of State for Tourism and Commerce under the auspices of the Ministry of Industry, Tourism and Commerce of Spain. This year’s edition of the Fair, given the great success of the previous year, will once again be held from Saturday to Saturday, an initiative that has received the overwhelming support of both local people and visitors alike and the concept of which has since been exported to other cities such as Seville. Considered one of the best fairs in Andalusia, its main attraction is the Horse and Horse Carriage Parade together with its beautifully decorated casetas, open to all who wish to enter. The Grape Harvest Festival, declared of Andalusian Tourist Interest in 2015, includes a full programme of events that lasts for fifteen days and with the new wine of the year as its central theme offers locals and visitors alike a wide range of cultural activities of the most varied kind. The Festival, the oldest in Spain dating as it does from 1948, is always held in the month of September to coincide with the grape harvest and the birth of the new must, the latter represented by the traditional Treading of the Grapes ceremony which takes place by the cathedral steps. Christmas provides another festive season with that “special taste” of Jerez and without doubt the city has been able to stamp its own character on the season. The traditional zambombas, declared an Asset of Intangible Cultural Interest, nativity scenes, rich local cuisine and spectacular Christmas lights make it an ideal time to visit the city.
24
JEreZ Andalucía de Cerca
25
JEreZ Andalucía de Cerca
Flamenco
ATRACTIVOS TURISTICOS / TOURIST ATTRACTIONS
• Centro Andaluz de Flamenco. Tel. 956 902 134 • Puro Arte Jerez. Tel. 647 743 832 • La Guarida del Angel. Tel. 615 60 12 23 • La Taberna Flamenca. Tel. 649 383 978
Monumental
• Alcázar de Jerez y Cámara Oscura. Tel. 956 149 955 •C atedral San Salvador y Tesoro Catedralicio. Tel. 956 169 059. • Claustros de Santo Domingo. Tel. 956 336 965. • San Miguel. Tel. 956 343 347 / 619 257 602. •C artuja de Santa María de la Defensión. Tel. 956 156 465. • San Dionisio. Tel. 956 342 940 • Nuestra Sra. de la Merced. Tel. 956 342 345 • San Mateo. Tel. 956 344 723 • San Lucas. Tel. 956 338 470 • San Juan de los Caballeros. Tel. 956 324 341 • Convento de Santo Domingo. Tel. 956 341 037 •B asílica Ntra. Sra. del Carmen Coronada. Tel. 956 341 434 • Iglesia de San Francisco. Tel. 956 341 396 • Iglesia de las Angustias. Tel. 956 338 844 • Iglesia de Santiago.Tel. 956 340 489. F-5 • Palacio del Virrey Laserna. Tel. 956 348 794 • Palacio de Campo Real. Tel. 637 854 104
Bodegas – d.O. Sherry wineries • Covijerez. Tel. 956 301 209. Tel. 617 229 782 • Lustau. Tel. 956 341 597 · 647 352 507 • Fundador. Tel. 956 151 500. • Rey Fernando de Castilla. Tel. 956 182 454 • Sandeman. Tel. 675 647 177 • Tío Pepe. Tel. 956 357 016 • Álvaro Domecq. Tel. 956 339 634. • Díez Mérito. Tel. 660 233 438. • Emilio Hidalgo. Tel. 956 341 078 • Faustino González. Tel. 626 990 482 • Tradición. Tel. 956 168 628 • Real Tesoro y Valdespino. Tel. 956 321 004 • Williams & Humbert. Tel. 677 452 256 • Centro Enoturístico del Marco Jerez. Tel. 956 332 050
Bodegas – d.O. Tierra de cádiz • Cortijo de Jara. Tel. 956 338 163 • Luis Pérez-Hacienda Vistahermosa. Tel. 956 031 193 •M iguel Domecq - Vinos Entrechuelos y Alhocén. Tel. 856 030 073
Museos - museums
• Museo Catedralicio. Tel. 956 169 059 • Museo Arqueológico Municipal. Tel. 956 149 560 • Palacio del Tiempo - Museo de Relojes. Tel. 956 182 100 • Museo del Enganche. Tel. 956 318 008 • Museo del Arte Ecuestre. Tel. 956 318 008 • Museo de la Miel y Las Abejas. Tel. 956 237 528 • Museo del Belén. Tel. 620 296 981 •M useo de Etiquetas S.XIX y XX. Grupo Garvey. Tel. 625 159 004 • Museo del Motor. Tel. 956 151 112
Ruta de los tabancos - sherry taverns route
• El Pasaje. • San Pablo • Plateros • El Guitarrón de San Pedro •Las Banderillas• Tabanco La Pandilla
Otros atractivos – other attractions
• Zoobotánico Jerez. Tel. 956 149 785. • Baños Árabes Hammam Andalusí. Tel. 956 349 066 • Circuito de Velocidad de Jerez. Tel. 956 151 100 • Ciudad de los Niños. Tel. 956 326 320
Ecuestre - equestrian
•R eal Escuela Andaluza del Arte Ecuestre. Tel 956 318 008 • Yeguada la Cartuja – Hierro del Bocado. Tel. 956 162 809 • “A Campo Abierto”. Tel. 956 304 312 / 649 958 446
Oficina de turismo – tourist office
Plaza del Arenal – Edificio Los Arcos, s/n Tel. 956 33 88 74 – 956 34 17 11 – 956 14 98 63 turismo2@aytojerez.es www.turismojerez.com
Bus turístico
• City Sightseeing Jerez. Tel. 900 920 092 · 673 289 848
26
JEreZ Andalucía de Cerca
27
JEreZ Andalucía de Cerca
Edita: Ayuntamiento de Jerez DL: CA 12-2014
Descarga esta revista en tu smartphone
JEreZ Andalucía de Cerca
29