Edição dezembro 2019
WELCOME TO MADEIRA BEM-VINDO À MADEIRA
Our Region has a longstanding history of warmingly welcoming tourists, which is why it is widely-recognized as a first class tourist destination. Throughout its history, Horários do Funchal gave significant contributions to sustain this level of excellence, by transporting millions of people, many of which tourists like yourself. In addition to common public transport services, Horários do Funchal offers visitors the chance to experience a wide range of unique opportunities as they can really immerge in the regional costumes and habits. For example, tourists are often overwhelmed with the stunning views over the capital that can be seen from our buses. With this brochure, you will be able to explore a set of suggestions about public transport tours that we have selected for your convenience, with the hope to create pleasant and meaningful experiences for passengers and with total respect with regard to the environmental balance of the Island. So than no information is missing and you can get the most of your stay in the Island, all routes include expected travel times, schedules of the buses and departure/arrival spots. If you want to learn more about how to embark in such an unforgettable experience, please visit our website www.horariosdofunchal.pt.
A nossa Região tem uma história notável no que respeita ao bom acolhimento aos turistas, razão pela qual tem vindo a ser distinguida como um destino de eleição a nível Mundial. A Horários do Funchal, ao longo da sua história, tem contribuído para a manutenção deste nível de excelência, transportando milhões de passageiros, muitos dos quais turistas como você. Além de operador de transporte público, a Horários do Funchal oferece aos nossos visitantes um leque variado de oportunidades únicas e distintas, permitindo o contato direto com lugares e paisagens deslumbrantes a partir dos seus autocarros, em resumo uma oportunidade única de interagir com os usos e costumes de um povo singular. Nesta pequena brochura, preparámos para si um conjunto de roteiros, para que tire partido da sua estadia na Madeira, de forma rápida, segura e sem complicações e, acima de tudo, contribuindo para o meio ambiente. Todos os roteiros incluem tempos estimados, horários e pontos de partida e chegada, para que nada lhe falte e disfrute tranquilamente da sua estadia. Consulte o nosso site www.horariosdofunchal.pt e embarque numa descoberta inesquecível. Espero vê-lo a bordo dos nossos autocarros.
I hope to see you around in our buses.
Alejandro M. G. Gonçalves President of the Horários do Funchal board 2.
URBAN SERVICE/ SERVIÇO URBANO
INTERURBAN SERVICE/ SERVIÇO INTERURBANO
Horários do Funchal Transportes Públicos, S.A. Travessa da Fundoa de Baixo 5 9020-242 Funchal Tel: 291 705 555 - Fax: 291 705 556
3.
INDEX ÍNDICE Pag.
Pag.
URBAN SERVICE ............................................................................................................................. 6 TOUR SUGGESTIONS Bus departures from Funchal Centre .......................................................................... 7 TOUR: 1. Funchal Centre » Promenade Lido » Parque STA Catarina ..................................................................................................................................8 2. Funchal Centre » Palheiro Gardens » Funchal Centre ...............10 3. Funchal Centre » Monte » Pico dos Barcelos » Funchal Centre ...................................................................................................................................... 12 4. Funchal Centre » Jardim Botânico » Monte » Funchal Centre ...................................................................................................................................... 14 NETWORK MAP .......................................................................................................................... 18
SERVIÇO URBANO .......................................................................................................................... 6 SUGESTÕES DE PERCURSO Partidas do centro do Funchal............................................................................................ 7 PERCURSO: 1. Funchal Centro » Promenade Lido » Parque STA Catarina ...................................................................................................................................8 2. Funchal Centro » Palheiro Gardens » Funchal Centro .....................10 3. Funchal Centro » Monte » Pico dos Barcelos » Funchal Centro ....................................................................................................................................... 12 4. Funchal Centro » Jardim Botânico » Monte » Funchal Centro ....................................................................................................................................... 14 MAPA DA REDE ............................................................................................................................. 18
INTERURBAN SERVICE .......................................................................................................... 22 TOUR SUGGESTIONS Bus departures from Funchal Centre ....................................................................... 23 TOUR: 1. Funchal Centre » Curral das Freiras » Funchal Centre .............. 24 2. Funchal Centre » Camacha » Funchal Centre .................................... 26 3. Funchal Centre » Santo da Serra » Funchal Centre ....................... 28 4. Funchal Centre » Ribeiro Frio » Funchal Centre or Santana ........................................................................................................................... 30 5. Funchal Centre » Santana » Funchal Centre ....................................... 32 6. Funchal Centre » Levada do Rei » Funchal Centre ....................... 34 NETWORK MAP .......................................................................................................................... 36
SERVIÇO INTERURBANO ....................................................................................................... 22 SUGESTÕES DE PERCURSO Partidas do centro do Funchal .......................................................................................... 23 PERCURSO: 1. Funchal Centro » Curral das Freiras » Funchal Centro ................... 24 2. Funchal Centro » Camacha » Funchal Centro ........................................ 26 3. Funchal Centro » Santo da Serra » Funchal Centro .......................... 28 4. Funchal Centro » Ribeiro Frio » Funchal Centro ou Santana ............................................................................................................................ 30 5. Funchal Centro » Santana » Funchal Centro ........................................... 32 6. Funchal Centro » Levada do Rei » Funchal Centro ............................. 34 MAPA DA REDE ............................................................................................................................. 36
TICKETS ............................................................................................................................................... 38
BILHETES ............................................................................................................................................ 38
USEFUL INFO ................................................................................................................................ 39
CONTACTOS ÚTEIS ................................................................................................................... 39
4.
URBAN SERVICE SERVIÇO URBANO
Complete schedules of all public transport routes are available in our website. Os horários completos das carreiras podem ser consultados no nosso website. 6.
TOUR SUGGESTIONS SUGESTÕES DE PERCURSO
7.
8.
Promenade Lido On the West sea side of Funchal, a new maritime promenade between Rua do Gorgulho (Lido) and Ponta da Cruz was built so that pedestrians can walk through the Região Autónoma da Madeira square, Clube Naval do Funchal, Marine Biology Station of Funchal and the bathing complex of Ponta Gorda. A number of endemic Madeira flowers can be seen along the promenade, an area where people can relax in the benches and lawns, while overlooking the sea and the magnificent gardens that spread until the cliffs. O Passeio Público Marítimo, situado na zona oeste da cidade, percorre toda a extensão desde a Rua do Gorgulho (Lido) até à Ponta da Cruz, passando pela Praça da Região Autónoma da Madeira, Clube Naval do Funchal, Estação de Biologia Marítima e Complexo Balnear da Ponta Gorda. Espécies da flora madeirense foram, de forma harmoniosa, associadas a plantas exóticas ao longo deste passeio com relvados e bancos que permitem descansar, desfrutar da vista sobre o mar e apreciar os jardins que se estendem até à falésia.
Parque Santa Catarina Santa Catarina Park is located between Avenida do Infante and Avenida Sá Carneiro and covers an area of around 36,000 square metres. With a fantastic view of Funchal and its bay up to Ponta do Garajau, this park has a huge lawn surrounded by flowerbeds full of trees, shrubs and plant species from all over the world. There are also bird nurseries, the Santa Catarina Chapel and a lake with a bird island can also be found in this park. O Parque de Santa Catarina, com uma área de cerca de 36.000 m2, situase entre a Avenida do Infante e a Avenida Sá Carneiro. Com uma belíssima vista sobre o Funchal desde a sua baía até à Ponta do Garajau, este parque possui, um grande relvado, rodeado por diversos canteiros demonstrativos das inúmeras espécies arbóreas, arbustivas e herbáceas provenientes de todos os cantos do Mundo. Os visitantes podem ainda observar alguns viveiros de aves. Destacam-se neste parque municipal a Capela de Santa Catarina e a lagoa onde foi construída uma ilha para repouso e nidificação das aves que aí vivem.
9.
10.
Palheiro Gardens In addition to panoramic views, the Palheiro Gardens, with their spacious lawns and lakes, have some of the rarest and most valuable exotic plants in the world. The first Count of Carvalhal was the original owner and, in addition to planting many trees here, initiated the camellias collection. Some of his tree plantings are 200 years old and can still be seen. The garden is open every day from 9 a.m. to 5.30 p.m., except 1st January and 25th December. Para além das vistas panorâmicas que oferecem, os jardins do Palheiro, compostos por amplos relvados e lagos, possuem algumas das mais raras e valiosas plantas exóticas do Mundo. O primeiro Conde de Carvalhal foi o seu proprietário de origem que, além de ter plantado aqui muitas árvores, deu início à coleção de camélias. Algumas das suas plantações de árvores são de há 200 anos atrás e ainda hoje podem ser observadas. Os jardins podem ser visitados todos os dias das 09:00 às 17:30, exceto dia 1 de janeiro e 25 de dezembro.
11.
12.
Monte Monte is one of the most pleasant places in Madeira. With a privileged location over the amphitheatre of Funchal, the parish of Monte, located about 9 Km from the centre and 550 m above sea level, is undoubtedly one of the must-see places in the city. At Monte, visitors will be able to find the famous Nossa Senhora do Monte church. One can also find here the magnificent gardens of Monte as well as the old train station that once linked the downtown of Funchal to Terreiro da Luta. O Monte é um dos locais mais aprazíveis da Madeira. Com uma localização privilegiada no anfiteatro da cidade do Funchal, a freguesia do Monte, localizada a cerca de 9 Km do centro e a 550 m acima do nível do mar é, sem dúvida, um dos locais do Funchal a visitar. No Monte encontram-se a famosa igreja de Nossa Senhora do Monte, os magníficos jardins do Monte e a antiga estação ferroviária que servia o Monte no trajeto de ligação entre a baixa do Funchal ao Terreiro da Luta.
Pico dos Barcelos Built in 1950, the Pico dos Barcelos viewpoint is located in Santo António parish at a height of around 355 metres. From this viewpoint there is a dazzling panoramic view of Funchal bay and the city, with the Desertas Islands in the background. This viewpoint has recently been refurbished and now features wider green and leisure areas, better pedestrian and parking accessibility and tends for locals to sell regional products ranging from handcrafted items to typical food. Construído em 1950, o Miradouro do Pico dos Barcelos está situado na freguesia de Santo António a cerca de 355 metros de altitude. A partir deste miradouro é possível contemplar uma panorâmica deslumbrante sobre a baía e a cidade do Funchal, com as ilhas Desertas em segundo plano. Este miradouro foi recentemente remodelado, contemplando agora mais espaços verdes e zonas de comercialização de produtos regionais, artesanais e de restauração, novas áreas de lazer e de apoio e uma melhoria substancial no acesso e circulação pedonal.
13.
14.
Jardim Botânico More than 2,000 exotic plants from all over the world are quite at home in the 35,000 square metres of grounds. Whether you are a nature lover, botanist or just a visitor, come to the garden for a world tour of the plant kingdom and a visit to the Natural History Museum and the Herbarium. The garden is open every day from 9 a.m. to 6 p.m.( Winter), from 9 a.m. to 7 p.m.( Summer). Closed 25th December. Nas suas áreas ajardinadas, superiores a 35.000 m2, mais de 2000 plantas exóticas, oriundas de todos os continentes, convivem e encontram-se tão bem adaptadas como no seu ambiente de origem. Quer seja amante da natureza, botânico ou turista, se deseja dar uma volta ao mundo pelo reino vegetal, conhecer um Museu de História Natural e um Herbário, visite este jardim. Encontra-se aberto todos os dias das 09:00 às 18:00 (Inverno), das 09:00 às 19:00 (Verão). Encerrado dia 25 de dezembro.
Monte The church of Monte was built in the XVIII century on the foundations of the old chapel (XV century). In 1748, an earthquake left the new church quite damaged, and therefore was rebuilt in 1818. In the main altar, one can find the image of Nossa Senhora do Monte, venerated since the beginning of the settlement of Madeira. A side chapel contains the tomb of Emperor Charles of Austria, Hungary and Bohemia, who came to Madeira in 1921 after being exiled. On the 15th of August, this church welcomes the celebrations of Nossa Senhora do Monte, the religious patroness of the diocese and of the city of Funchal. A Igreja de Nossa Senhora do Monte foi construída no séc.XVIII sobre os alicerces da primitiva ermida do séc.XV. Em 1748 um terramoto deixou a igreja destruída, tendo sido reconstruída em 1818. No altar-mor encontra-se a imagem de Nossa Senhora do Monte, venerada desde os primórdios do povoamento da ilha da Madeira. O túmulo de Carlos Habsburgo, Imperador da Áustria, da Hungria e da Boémia, exilado em 1921 na Madeira, encontra-se numa capela lateral. No dia 15 de agosto celebra-se o dia de Nossa Senhora do Monte, padroeira da Diocese e da cidade do Funchal.
15.
16.
B
lho Ve
Cur ral
.M Est
24
Esc. Profissional de Hotelaria e Turismo da Madeira
24 01
44
Praia Formosa
45
43
Ponta da Cruz 02 (Linha Verde)
61 04
Cam. do Engenh
45
83
48 43
Amparo
6
Va 83 le da 04 Aju da 61 48 01
83 24
da A juda
Capela N. Sra. da Ajuda
Forum 83 Madeira
43 Clube Naval
02
42
Ponta da Cruz
C
Ponta Gorda
ita s
re
Cais do Carvão
ld eF r ei tas Joã oA be
os
Cam. de S. Ro qu
u Cam. Velh od aQ
v. d
oC
av
83
Seg un do
Est. D r.
Cam. L.
Cam. Água de Mel
a
Le
48
3
50 Escola Gon. Zarco
44
da América
50
Paulo
II
Capela da Fundação Zino
ara vilhas
10A 1 10A
49
24 83
56
Lido
Ilhéu da Forja
41
Complexo Balnear do Lido
Ilhéu do Gorgulho
D
5 48 44 16 14 13 1
1
13
Quinta Magnólia
Conservatório
45
61 48 02 01
14
11
Hospital Dr. Nélio Mendonça
83 45 Estádio 8 dos Barreiros
04
92
13 12 3
45 24 8
Largo da Paz
01
R. João
04 a jud da A lho 01 . Ve Cam tal lício Gouveia n e on um Simp 02 Estr. M R.
47
Parque Forum
40 Doca do Cavacas
. Ve lho
50
Nazaré (Monte)
Pico da Cruz
Cam
14 10A 10 9
R. d
Nazaré 44 (via Virtudes)
48
04
R.
45
Quartel RG3
48
43 24
Cam . Sa nta n
43
8A
Esc. Dr. Horácio Bento
3 83 8
ul . do S R. Af 50 44
o Velho
14 10A 10
16
9
83
Pit a
45
15B
a lo
uiares 83
43
Piornais
43 24
B
45
49
14
s amõe
Nazaré (Barreiros)
45
83
48
61
02
R. .
52
C R. Luís de
ntal
3
artinho
asil o Br
Cam. do Areeiro
01
83 50 48 13 12 8
Cam 44
50 44
Igreja Antiga do Amparo
es rtud s Vi . da 13 12
43
Cam. de S. M
Igreja de São Martinho
os Piorna i ada d Lev
16
Virtudes
des
Parque S. Martinho
S. Martinho
Pico de São Martinho
Cemitério de São Martinho
Areeiro
me onu
48
Papagaio Verde
Capela de Sta. Rita
Lombada
A
do s A g
rd Clo de
83
r 16 9
13 12 8 04
3
Pila
a Br an ca
as
Ca
C. C Est .
04
R. da Cas
bra d
C urral do C a s telejo
. do
R. N. Virtu
3
de
Ca m
os arreir v. B
24
ue
Pilar 16 9
46
14 92 RTP 11 8A 10A 10
e R. L
sQ
92
Un id
24
n ho
Ru 49 M. Coelh aM 42 ax 15 im 15B ian od 15B e S 49 Es 42 tr a ou 46 49 da sa 15B .d da eS Madeira Ma to Tecnopolo .A da nt len UMa ón a io
Ca m
Escola de Sto. António
43
17
13 12
42 15B
E.
m .
Ca
. R. Ed
. Rita
ba da
24
50
50
Madalena
17
Penteada
Lo
Cam. d
16
16
Vitória
Câmara de Lobos
61
Pico dos Barcelos 13 12 9
R. d
61
Quebradas
01
48
8
04 61
14 8A
10
15 93
a
Quinta
lo ava oC
Ponta da Laranjeira (Linha Verde)
5
16
Amparo (Linha Verde)
Pico do Funcho
Cam . da
int
i ta r. P aD Ru
5
8A
Mercado Abastecedor
50
Cam . da
Pinheiro das Voltas
92
16 8
Levada do
15B
15
Igre S. R
.d Lev ova
3 61
3
Tanque
Piscinas da Penteada
17 15
48
as M
d
ten Bet
Pinheiro das Voltas (Via Cova do Til)
16 50
3
Parque Empresarial da Zona Oeste
50
10A
42 13 12
93
13
12
R. N
61 16
Cam. Lo mbo
Cam. da Eira do Serrado
ia
os
da Cov a
Cam .
Alecrins
16
Torre
om aL
8A
8
16
15B
46
92 16 8A 8
Ca m . Po ço B a rr a l
16
48
r. Rua D
5-F
50
14
43 11
93
48
42
15B
eto
2-G 5-F 5-G 5-F 5-F
Lombada 3 Pizo
9
8 16 16 50
8
olt as
16 Palmeira
12
a dw 43 m E 48 llia 92
Igreja de Sto. Amaro
Tv. d Tan o qu e 16
50
13
92 Igreja de Sto. António
8A
de Fre itas
s
5-F 5-G 5-F 5-F 5-F 5-F 5-F 4-F 4-F 5-F 5-F
4
Sta. Quitéria (MShopping)
8A
43
46 14
Água de Mel
Centro de Reabilitação 15 l Olival . Oliva15B m 93
53
rr r. Ba aD Ru
3-G 3-J 5-F 2-F 2-G 5-F 2-F 5-E 4-G
P
92
os Cam. Álam
48
11
92 43 10A 8A
V
18.
5-E 5-F 5-I 4-I 4-C
32. Fortaleza do Pico 4-E 33. Forte de São Tiago 5-G 34. Governo Regional 5-F 35. Palácio da Justiça 5-F 36. Palácio de São Lourenço 5-F 37. Quinta Vigia/ Presidência do Governo Regional 5-E 38. Teatro Municipal Baltazar Dias 5-F Praias e Piscinas/ Beaches and public swimming pools 39. Barreirinha 5-G 40. Doca do Cavacas 6-C 41. Lido 6-D 42. Ponta Gorda 6-C 43. Praia do Gorgulho 6-D 44. Praia dos Namorados 6-B 45. Praia Formosa 6-B Centros Comerciais/ Shopping malls 46. La Vie Funchal 5-F 47. Forum Madeira 6-C 48. Madeira Shopping 4-B Hospitais/ Hospitals 49. Hospital Dr. Nélio Mendonça 5-E 50. Hospital Dr. João Almada 3-F 51. Hospital dos Marmeleiros 2-F Universidade/ University 52. Universidade da Madeira 4-E Outros/ Others 53. Biblioteca Pública 3-D 54. Casino 5-E 55. Mercado dos Lavradores 5-F 56. Passeio Marítimo (Promenade) 6-D 57. Teleférico (Cable car) 5-G 58. Zona Velha (Old town) 5-G
m.
das eiro inh
LOCAIS DE INTERESSE | POINTS OF INTEREST Miradouros/ Viewpoints 1. Miradouro da Quinta Vigia 2. Miradouro das Cruzes 3. Miradouro das Neves 4. Miradouro do Palheiro Golfe 5. Pico dos Barcelos Jardins/ Gardens 6. Jardim Botânico 7. Jardim da Quinta do Palheiro 8. Jardim Municipal 9. Jardim Municipal do Monte 10. Jardim Tropical Monte Palace 11. Parque Santa Catarina 12. Quinta Jardins do Imperador 13. Quinta Magnólia 14. Jardins Quinta da Boa Vista Museus/ Museums 15. Museu CR7 16. Museu do Brinquedo 17. Casa Museu Frederico Freitas 18. Museu Casa da Luz 19. Museu da Madeira Wine 20. Museu de Arte Sacra 21. Instituto do Vinho 22. Museu Henrique e F. Franco 23. Museu Quinta das Cruzes 24. Museu do Bordado e Artesanato 25. Photographia-Museu “Vicentes” Igrejas/ Churches 26. Igreja do Monte 27. Igreja de São Pedro 28. Igreja do Socorro 29. Largo e Igreja do Colégio 30. Sé Catedral Monumentos/ Monuments 31. Câmara Municipal do Funchal
astelejo
16
2-H/3-H
Ca
4 3-F
48
am 9 ach o
Bróteas
46
15B
93
Álamos
15 (via Achada)
R.
2-D/2-E
.C
rti
2-C/1-C
93 Galeão » São Roque 94 Choupana » Caminho do Terço
.C
8A
Ma
6-C/5-C
90 Cam. Trapiche » C. Velho » L. Aguiares
4 2-G
Est
9
Preces
46 14
Cam. das Romeiras10
10A
Biblioteca Pública 14
Salão
ja Igre da 14 8A 43 m. Ca 43
11
43
Álamos
14
15B 15B
e em oL ad
83 Forum Madeira » S. Martinho
9 2-F
22 Centro » Babosas 23 Centro » Livramento (Til)
8A
de 92 50 Sta . Qu 8 itér ia
Campo 46 de Fut. do Marítimo 14
t uin
9 2-F
21 Centro » Monte (Corujeira de Dentro)
92
Ca m.
Quinta das Freiras
48
Galeão (Escola)
Escola Galeão
Q R.
20 Centro » Monte (Corujeira de Dentro)
8
io
5-H/4-E
S.
5-F/3-F
82 São Tiago » D. João
se
70 Centro » Santa Luzia
1A 2-E
43 14
Parque Sto. António
las
Courelas
9
aL ad eir a
10
Cam .
12
s ce 92
.d oP as
9B 3-E
19 Centro » Levada da Corujeira
Sta. Quitéria (via Barreiros)
10
9
Ca m.
17 Centro » Lombo Segundo
Cam. V. Chamorra
3-B/3-I
Ca m .d
13
m
50 Viana » Lombo da Quinta (MShopping)
10A 10
43
9
46 43 11
court
92
92
Ca
11 2-D
15B Centro » Galeão (Escola)
92 50
8
Viana (MShopping)
Pre
5-D/2-F
Viana
8 50
12
da ea
48 Nazaré » Monte
15 Centro » Álamos (Achada)
Sta. Quitéria (Viana)
3
43
Igreja Velha
m a c ho F
14
Romeiras
Ladeira
Escola da Chamorra
10
Pico do Cardo
13
Est .
nt Pe
1A 5-I 19 3-H
40 Centro » Quinta da Rocha
43 13
ta s
io tér
47 Centro » São João Latrão
92 Centro » Três Paus
92
92
93 93
13 93
Chã erra Cam. T
13 2-B 11 2-D
46 Centro » Ribeira Grande
12
93
Jamboto (via Viveiros)
12
90
mi Ce do
39 Centro » Montanha
92
re i
re Cou
5-B/2-C 4 2-D
43 P. Formosa » Romeiras (Sto. António)
a
10A
19 4-J 19 4-J
amacho F
das
37 Centro » Pinheirinho (P. Ferreiro) 38 Centro » Cancela
P ês
.d Cam
19 3-J 19 3-J
13 3-D 13A 5-A
16 Centro » Pinheiro das Voltas
92
. das
36A Centro » Palheiro Ferreiro
àV
1A 4-H
36 Centro » P. Ferreiro (Ribeiro da Quinta) 19 3-J
93 Galeão
46
Encruzilhadas
us
34 Centro » Canto do Muro
Campo de Futebol do Andorinha
Jamboto (via Hospital)
12 13 43
10A
na
Galeão
Lombo Jamboeiro
93
10
Cam
13 2-B 152 2-D 9A 2-D
11
Graça
Tr
33 Centro » Balancal (Bairro Sta. Maria)
1A 4-G 1A 4-I
ad a do Cu rral do C
32 Centro » Rochinha
Lombo de Jamboeiro
m. Ca
14 Centro » Álamos
13 1-B 13 1-C
92
FARES/ TARIFAS: São aceites todos os títulos de transporte em vigor no serviço urbano./ All the transport tickets valid for the urban service are accepted.
90
Igreja N. Sra. da Graça
Três Paus
Rua de Sta
13 Centro » Jamboto (Viveiros)
31A Centro » Teleférico Jardim Botânico
1A 3-G 1A 3-G
90 Laranjal Cam. Trapiche
11
10A Rib.ª Grande 46
aga inh Az
12 Centro » Jamboto (Hospital)
31 Centro » Jardim Botânico
2
90 11
. da Cam
11 Centro » Trapiche
29 Centro » Curral dos Romeiros
19 4-H 19 2-G
Casa Saúde
11
10A
Trapiche
is Levada dos Piorna
10A Centro » Chamorra (Barreira)
Centro » Travessa do Pomar
90
90
Capela do Conv. das Irmandades Clarissas
Chamorra (L. Aguiares)
a
Centro » Courelas
7
10A Capela Casa S. João Deus
Chamorra (Barreira)
C C.
9
10 Centro » Chamorra
13A 3-B 11 3-C
49 Centro » Fundoa (Universidade)
9B 3-E 31 3-E
PARAGENS/ BUS STOPS: Basta levantar a mão para o mini autocarro elétrico parar e embarcar. Não existem pontos de paragem fixos./ There are no fixed bus stops. Just raise your hand and the electric minibus will stop, so you can get on board.
Le v
8A Centro » Sta. Quitéria (MShopping)
17A 4-A 13A 3-B
1 4-E 1 2-E
do Til
Centro » Sta. Quitéria (Barreiros)
17A 5-D 17A 5-C
42 Centro » Alegria 49 Centro » Fundoa (31 de Janeiro)
10A
10
a Ig Cam. d
8
28 Centro » D. João
Chamorra
Galeão
Centro » Lombada/Pizo (S. Martinho)
11 4-C 11 5-B
27 Centro » Caminho de Ferro
5-G/5-E
Um serviço de transporte público regular realizado por mini autocarros elétricos./ A regular public transport service, operating with electric minibuses.
1A 3-F 1 3-F
90
do Novo Cam.
3
26 Centro » Levada de Sta. Luzia (Pena)
jal Cam. do Laran
45 Centro » Nazaré (Barreiros)
11 5-A 11 6-B
Lombo dos Aguiares
90
rapiche
24 Centro » Papagaio Verde 44 Centro » Nazaré (Virtudes)
Barreira
5-F/5-E
05A Linha Eco Cidade
CARREIRAS | ROUTES
04 Centro » Amparo (Linha Verde)
90
90
Linhas Cidade/ City Routes: 05 Linha Cidade
02 Centro » Pta. da Cruz (Linha Verde)
10
Cam.
5-J/5-F
o
5-A/5-F
62 Cancela » Praça Autonomia
90
Cam . do Esm erald
61 Lombada » Praça Autonomia
Chamorra (Vasco Gil)
R. Wi
9A 3-E
Cam. do T
FUNCHAL
60 Praça Autonomia » Fundoa
Cam. do Am paro
1
D Curral Velho
Barrei ra
NETWORK MAP 01 Centro » Pta. Laranjeira (Linha Verde)
Curral das Freiras Estrela
Serviço da Madrugada/ Dawn Service:
Cam. d a
MAPA DA REDE
C
90 Barreira
CARREIRAS | ROUTES
. Unidos da Am R. E érica
A
SERVIÇO URBANO | URBAN SERVICE
l nta 02 me 04 onu 05A r. M Est 61 48
E
F
G
Monte (Lombos)
H
I
J
Poiso
20 21 Pico da Pedra
es
Camõ R. Luís de
Levad a do B
os
Levad ad os T
ro
Palh ei
h ac
a
aC
Aeropo r
am
Casa Velha do Palheiro
33
33
Terço
34
Cam. d o
sto
R. Pedra Sina
38 37
a
38
Cemitério de São Gonçalo
Chão da Loba
to
R. N
are az
Zona Industrial
37
São Tiago 38
4
34
Farrobo de Baixo
39
34
alh al
L do
4
Balancal (via Bairro Sta. Maria)
33 37
Canto Muro
a Igreja ad ov
rad ad
38 Igreja de São Gonçalo
39 Rua C
40
Casa de Saúde Câmara Pestana
Qta. Rocha
38
Capela das Neves
ond e
Carva
lhal
Qta. Rocha (S. Gonçalo)
Zona Industrial
39
39 38
porto
Neves (Norte)
40
40
oA ero
Montanha
Neves
Cancela
62
62 38
38
Caniço Santa Cruz Aeroporto Machico
39 Montanha
iro ne ar .C .S Av
3
do
Neves
Miradouro Pináculo
15
Pin 39
5
Serviço Regional de Proteção Civil da Madeira
Pontinha
05 - Variante 1
LEGENDA | LEGEND 00 00
Oceano Atlântico/ Atlantic Ocean
Início – Término/ Start – End
Biblioteca/ Library
Escola/ School
Porto/ Harbour
Percurso/ Route
Bombeiros/ Fireman
Hotel/ Hotel
Posto de Turismo/ Tourist office
Paragem/ Bus Stop
Cais/ Quay
Hospital/ Hospital
Praia/ Beach
Estradas/ Roads
Campo de Futebol/ Soccer Field
Jardim/ Garden
Teleférico/ Cable Car
Via Rápida/ High Way
Capela – Igreja/ Chapel – Church
Miradouro/ Viewpoint
Universidade/ University
Promenade/ Promenade
Casino/ Casino
Monumento/ Monument
Veredas/ Footpath
Levada/ Water channel
Cemitério/ Cemetery
Museu/ Museum
Zona Industrial/ Industrial Zone
Centro Comercial/ Shopping Centre
Parque/ Parking
Centro de Saúde/ Medical Center
Piscinas/ Swimming Pool
Correio/ Post Ofice
Polícia/ Police
N
héu da Forja
0 E
62
Cam .
a Casa Velha
Cam .d
o he ir
R. Louros
Cam. do P
Lar Bela Vista
Fortaleza de N. Sra. da Conceição
onu 05A r. M Est 61 48
7 Quinta do Palheiro
Bica de Pau
37
Palheiro Golfe
Lazareto
Barreirinha
Palheiro Ferreiro (Via Rib. da Quinta)
50
Est. d
estana Jú
R. Dr. P
R. R och in
as
R. Ho rt
ni o r
37
82
36A
36
37
7
MADINSP Inspecção de Veículos Estra d a do
Tv.
e
oL ivr am
.d
rnela s
José O R. P .
Luzia
R. Sta.
a R. V. An adia
ha
39
Ca rv
05A
l nta 02 me 04
L evada da Se rra d oF a
so
Su
ces
s
de
a lo
av oC v. d a Br an ca
Rua do Lazareto
01 04
31
R. Conde
39 34
38 Miradouro Vila Guida Parque Auto-Silo S. Tiago
28
Forte de S. Tiago
r
Ca
al oP m. d
36
3
37
áculo
05 05A
arv a
Socorro
33
7
o eir alh
36A
34 34
31A 31
Nova
Tv. Pomar
47 50 62
CA M
1
82 40
58
Zona Velha
iro ine
R. da Cas
57
31A
da B o a
62 Boa Nova 50
33
oP Cam. d
34
36A Escola do Palheiro Ferreiro
Est
Esc. Sec. Jaime Moniz
asm
54
39
47
36
36
47 36
Salões
to
oJ
05A
ante o Inf Av. d Casino
31A
7
Bairro de Sta. Maria
go
14
Av. Santiago M eno
05A
62
33
32
Campo Fut. 1º de Maio
Fonte
Lombo da Quinta Estrad a
Murteiras
l
18
36
50
R. Viscond
R. C 34 37 onde C
7
Igreja do Sagrado Coração Jesus 7
Escola Salesiana
R. Bela S. Tiago
16
47
47
Farrobo de Cima
36 36A
7 33 36 36A
lha
o eir an
55
94 o Po ma 7 r
Bom Sucesso
Rochinha
31
.d
con e Ca
e Freitas ino d int Qu lv.
eJ
30
ova aN
37
36A 47
ão João Latrão m. S Ca
Lombo da Boa Vista
Pinheirinho
Palheiro Ferreiro
47
Marina
11
37
05A
45 24 8
Largo da Paz
34
32
24
1d
38
20
05
19
42 26 22 19
22
Bo da
32Ig. N. Sra. R. C or. C unha Fátima
82
. Pestana
70 Esc Sec. 60 05 F. Franco 49 82 28 27 23 21 R. d 20 05 40 17 15B Mercado Lavradores 13 70
21 05 35 29 31 25
8
R. Alf .V
a3
27
17
t. Es
Pena
62 50 50 82 47 47 22 R 36A 36A . da P 26 ena 19 36 36 34 34 33 26 33 R. S . Jos 29 29 é Largo 7 7 da Pena
R. Eli Garci as
Ru
2
42 70
42
ro t ub
23 05
32
R. d
24 83
70
50
05 - Variante 2
10A
13
Colégio
20
R. 527 Ou
22
31
31A R. C. A 31 29
i R. S
21
6
n or
São João Latrão
Jardim Botânico
19
26
82
70
70
L. Severiano Ferraz
46
Quinta Magnólia
ro J. Ornelas
ina
ão o Jo
23
ha da
50
Conservatório
45
Ped
Tv. Sauda
R 10A 92 . Dr. 50 46 Brito 11 C âm 48 10 Av 49 Rua . Ca 15B 8A 49 ara 44 das 92 14 11 l. G 15 Mara ulb 92 15B vilhas 16 en 15 kia 14 05 11 n 14 10 13 Ilhéus 12 10 9 3
70
s
94
Largo do Miranda
Escola Ribeiro Domingos Dias Jardim Botânico
ia
70 26
27
de Jan eir o
uz ta. L aS
R. P
Le
82 26 22
Til
20
c aA od inh
Sã de
Cam
a rad
i ta r. P aD Ru
83 45 Estádio 8 dos Barreiros
R . L e v ad
a ov R. N
Est
49
Escola Sec. 26 Dr. Ângelo 27
A. da Silva Âng elo 70 A. S i lv a
21
Teleférico Jardim Botânico
31A
70
23
D. João
28
Forte do Pico
10A 10
Hospital Dr. Nélio Mendonça
res
42
APEL
il Rua do T
. oD 49
Esc. Bartolomeu Perestrelo
17 5 d 42 28 e O 17 15B utu 15B R bro 12 13 ua 3 1
io tón An
as M
vilhas
Jo ão
R. Dr .
21 20
94 29
Cam. do Terço
94
Cam. das Voltas
Santa Luzia
26
82
15
11
13 12 3
ara
14
Sto.
44
isp
tas rei
48
R. d
92
49
Ai
nto19
Quinta dos Reis
Cam. de Ferro
Lev. Sta. Luzia Pena)
Auxílio Maternal Cam. de
14 10A 10 9 Esc. Dr. Horácio Bento
lo ava oC
50
46 8A 49 15B
D.
rceb
eF
8A
16
9
60 15 Rua
14
14 10A 10
Rua
el d Ab
15B
82
27
(via 26 Igreja do Ima. Coração 26 de Maria
23 22
28 A R. do
o Joã
49
49 13 42 12 15
.d Lev ova
83
22
D. João
23 Livramento
Terço
Qta
Lajes Palmeira
2
Campo de Fut. Nacional
Escola Superior de Enfermagem
Est
Pinheiro
Choupana
Camacha
ial
94
29
zes ene .M
Dr.
R. N
16
el s Marm do
28
ra Est. do Liv
23 19
23 21 20 Qta.Poço
60 49
Est.
R. .
16 9
Escola Gon. Zarco
0
a
. do
Es t.
49 60
52
Desterro
Cam 20
Choupana
om
50
Igreja Nova mento do Livramento
Rua do Comboio
da
92 RTP 11 8A 10A 10
Piedade
23 22
49 M. Coelha Ma 42 xim 15 15B ian Viveiros od 15B e S 49 Es 42 49 tr a ou 46 49 da sa 15B 42 da eS Madeira Ma 17 to Tecnopolo .A da nt len 15B UMa ón a io 15 46
20 21 22
19
17
14
22
Hospital Dr. João de Almada
Fundoa (Via 31Janeiro/UMa)
13 12
42 15B
Portada de Santo António
Marmeleiros
iros Est. dos Marmele 48
s lto
21
17
Quinta
17
Penteada
s
Cam. de S. Ro qu e
u
15B 15 93
a
51
Tv
Cam. Velh od aQ
48
int
Lombo Segundo
Babosas
10
Jardim Monte Palace
s . do Cam
de Santos Rua C ida
ld eF r ei tas Joã oA be
Seg un do
Est. D r.
Cam. L.
Cam. Água de Mel
17 15
S
eir os
re
3
12
17
9
rm Ma
o et Pr
42
ntro de bilitação l liva15B
93
13
21 20 os ir Colégio Infante ele D. Henrique
os t. d Es
Igreja do Curral dos Romeiros
s do
93
48
Lev. Corujeira
19
Fundoa de Baixo
Igreja de S. Roque
21
29 22
Cam.
Água e Mel
s eita
ita s
ha
Álamos (via Achada)
20
To
Escola do Tanque-Monte
48
48
93
dos
Sa lto
Terça
Cam. d a
Vel
15B
São Roque
Cam.
48
s rno
reja
42 13 12
Galeão (Escola) 15B
42
48
oF
Tanque
acho Fr . Cam t. C
a Ig Cam. d
Es
Terça
12
48
uso Brasil eira Est. L
Galeão Igreja Velha
26
Igreja do Monte
48
19 Cam. dos Marc
Curral dos Romeiros
Monte
20 21
os
93
93
Fonte
Corujeira de Fora
Lev. Corujeira (Cam. dos Marcos)
42
20 21
21
Cam. da Lombada
Alegria
Es t r ada da Fundoa
o
20
a eir ruj Co Est. da
Corujeira de Dentro
aI nfâ nc ia
do Novo Cam.
Capela da Alegria
1
Monte (Lajinhas)
21 20
F
250
500 m G
1 Km H
I
J
19.
6
rr a l d o
is Levada dos Piorna
a d a do Cu
PARTIDAS DO CENTRO DO FUNCHAL | DEPARTURES FROM FUNCHAL CENTRE
b
23 46
17
a
24
b
01 02 04
AV Mar, Alfândega
a
10 10A
b
11 14 92
20
8 8A 16
25
Rua da Carreira
R. Dr
29
Palácio S Lourenço
31
Galerias
33
R J Dias Leite
a a a
b b
29 37 9 24
c
38 39
Jardim Municipal
7 36 36A 47
46 893
01 02 04
8A 11 15 15B 46 49 92
b
8 10 10A 12 14 16
01 02 04 8 24
152 Esfera
12 32
154 Alfândega
12 70
183 Rua dos Profetas, EEM
a
183B Rua do Oudinot
32 42
a
9 9A Alfândega
A.L.R.
15
1
13
154
c
38 39
893 Rua Brito Câmara, La Vie
8A 11 15 15B 46 49 92 20 21
b
c
15B 17 23 27 28 49
R. de Santa Maria
18 4
R. D. Carlos I
19
Pinga
11
Jard Orq
58
Zona Velha
4A
Teleférico
57
1A
SERVIÇO INTERURBANO INTERURBAN SERVICE Carreiras/ Routes:
Marina
37
56 77 81 85 103 110 111 112 114 129 138
Postos de venda HF/ HF sales offices Máquinas de venda automática HF/ HF vending machines
1
13 60 70
Mercado Lavradores
183
13A
299 16
Avenida do Mar
29 Marina
9B
Quinta Vigia
40
a
31
152
11
34 37
299 ESCL Jaime Moniz, Largo 921 Centro C Bom Jesus
Qta.Poço
36
17A
Parque Santa Catarina
b
31 31A 32
30
Sé
Palácio S. Lourenço
38
Rotunda Infante
19 22 26 33 42
187 Rua da Infância
8
33A 33
b
31 31A
19
Loja do Cidadão
8A 9 10 10A 11 12 14 15 15B 16 46 49 92
33A R J Dias Leite, Rotunda
34
ga a Arria Avenid
iro
Pinga
55
e an
3 44 45
19
cia 187 ân Inf R. lho ital Ve R. Hosp
Qta
de O Palmeira rnela s
eJ
01 02 04 9 12 15 15B 24 46
17A Rua Conselheiro
183B
Anadia . Fer não
1d
GNR
Praça do Município
retas
3 R.
15
Rua das P
9 15 15B
Rua do
Carmo
31
29
o
bro utu
13A AV Mar, Alfândega
c
asta nhe ir
O de
AV do Mar, E E M
13
do C
R. 5
11
R ua
27
Câmara Municipal
R.
15B 17 23 27 28 49 70
Igreja de S. Pedro
nde A nadia
13 60
24
35
2
9A R 31 Janeiro, S
eus
su s m Je R. B o
os
20 21
9B Casa STO António
22
Rua João de D
921
21
t
22
23
Ou din o
a
42
eir err
R 31 Janeiro, S
19 26 33
F os
9
b b
27 28
ad Ru
Rua Artur Sousa Pinga
31 31A 32 34 40
cês Mer
4
a a
das
1A Cais
R. Vis co
Le v
CARREIRA/ ROUTE NUMBER Rua
PARAGEM/ BUS STOP 1 Marina
Para/ to: Camacha, Santo da Serra, Curral das Freiras, Poiso, Ribeiro Frio, Faial, Santana, São Jorge, Arco de São Jorge
HOTÉIS | HOTELS
02
R.
02 01
elh o
da
Aju
Va le Aj ud
01
R. João
da
24
04
Forum Madeira
07
02
08
02
Ponta da Cruz
05
02 01
10 09
Ponta Gorda
04
a ju d
da A elho C. V ental 01 onum .M
06
a
04
20.
ev. R. L da América
24 R. Casa Branc a
23
R. E
.U ni d
C. do Amp aro C. V
03
Doca do Cavacas
os
04 24
Es t
Praia Formosa
Clube Naval
s amõe de C
02 02 Piornais 01
i ta
01
Quinta Magnólia
15
11
Paulo
II
21 22
16 17 18 19
io Gouveia R. Simplic 02 01
12
Cais do Carvão
13 02
14
Lido Complexo Balnear do Lido
04
Largo 34 da Paz
01 32 02 31 04
05A
20
nta
01 nume 02 o
05A
26 27 25
04 Est. M
24 R. Ca
24 33
35
R. D
al. G
r. B rito Câm ulb ara en k ia n
n do I Av.
r. P
01
24
aD
01
Velho
l rasi
24 ntal me on u .M Est
. R . Af
Ru
C. do Engenho
. do Areeiro
oB R. d
Cam
ul do S
reiros Bar
uís R. L
Av .C
05A
04
36
rvalh o Ara
02 01
Sé
33A
. Av
S.
15
11
Zona Velha
ar Av. do M
Forte de S. Tiago
Marina
PARTIDA DEPARTURES
C
37 új o
29
fante
Parque Stª Catarina iro Quinta ne Vigia ar
38 Casino
Palácio S. Lourenço
Pontinha
05A
30
l
29
28
00 Código de paragem/ Bus stop code
Paragem com destino aos hotéis/ Bus stop to hotels Paragem com destino ao centro do Funchal/ Bus stop to Funchal Centre
L evada da S erra d
om B
Levad ad o
Lev a da do
o
s
Jardim Botânico Jardim dos Loiros Jardim da Orquídea
7
138
urral
e
1
Jardim do Miradouro Vila Guida
Zona Velha Forte de S. Tiago
Centre
21.
INTERURBAN SERVICE SERVIÇO INTERURBANO
Eira do Serrado - Curral das Freiras
Wickerwork/ Cestaria em vimes - Camacha
22.
Parque Temático - Santana
TOUR SUGGESTIONS SUGESTÕES DE PERCURSO
23.
24.
Curral das Freiras Curral das Freiras (in English: Nun’s Valley) has a unnique location as it is very isolated from other communities by the cliffs that surround the central valley. Here visitors can find some of the most stunning landscapes of Madeira. The viewpoint of Eira do Serrado at 1,095 meters height, offers one of the most dazzling landscapes over the Curral das Freiras parish and the surrounding mountains. The annual Chestnut Feast is celebrated on the 1st of November and is quite popular, visitors can find here an array of traditional food and drink specialities made with chestnut. A freguesia do Curral das Freiras tem uma localização única na ilha da Madeira, situada na profundidade de um vale, rodeado de altas montanhas, constitui uma das panorâmicas de maior beleza. O miradouro Eira do Serrado localizado a 1.095 metros de altitude, permite desfrutar de uma espetacular vista sobre a freguesia do Curral das Freiras e as montanhas que a circundam. A Festa da Castanha, a 1 de novembro, é um evento muito popular onde os visitantes podem provar as várias especialidades feitas com castanha.
Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Curral das Freiras 81
Departure/Partida Bus stop/Paragem: R ENG Ornelas Camacho, 1A (CF30) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 81
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
07:35 08:25 09:00 b) 10:00 a) 11:00 a) 12:30 13:15 15:00 16:30 17:00 c) 17:30
07:40 08:45 a) 10:00 a) 11:30 a) 13:15 16:30
* and Holidays/ e Feriados
Sundays * Domingos
09:05 a) 11:40 a) 13:15 16:30
10:20 11:20 a) 12:30 13:45 a) 14:35 a) 16:20 a) 18:00 19:50 20:55
10:05 12:05 13:20 a) 14:35 a) 17:50 20:50
Sundays * Domingos
10:35 13:05 a) 14:35 a) 17:40 20:40
a) Passing through Eira do Serrado/ Via Eira do Serrado. b) Passing through Eira do Serrado by request – inform the driver when the ride starts/ Via Eira do Serrado só por aviso prévio ao motorista. c) Only during school period/ Só no período escolar.
25.
26.
Camacha Camacha is a village that rises at an altitude of 700 meters above sea level and it is located about 12 km from Funchal and 11 km from Santa Cruz. This village is famous for being the centre of Madeira´s Wicker and Folk Tradition, counting up with 7 folklore groups. Embroideries and woolen hats with earmuffs (also known as Ear Hat) can be found here. Visitors should not miss to taste bolo do caco, the traditional bread from Madeira Island prepared with garlic butter, homemade bread and regional poncha. Levada da Serra do Faial crosses the village of Camacha and enables a stroll either to Santo da Serra or to Choupana. Both paths offers visitors a pleasant walk across cultivated slopes and the forest where you can find several indigenous flora and fauna species. A vila da Camacha, situada a uma altitude de 700 metros, dista 12 km do Funchal e 11 km de Santa Cruz. Esta freguesia é particularmente conhecida pelo seu folclore, contando com 7 grupos folclóricos, e pelo seu artesanato, os cestos de vimes, o bordado madeira e os barretes de orelhas em lã pura de ovelha. O bolo do caco com manteiga de alho, pão caseiro e poncha regional são algumas das especialidades da ilha da Madeira, que aqui encontra. Pode ainda realizar passeios a pé pelas levadas da Camacha. A Levada da Serra do Faial pode ser feita desde a Camacha até à Choupana – Funchal, ou ainda desde a Camacha até ao Santo da Serra. Qualquer um dos percursos leva os caminhantes numa agradável viagem onde abundam as diversas espécies de flora e fauna da floresta da Madeira.
Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Camacha 129
Departure/Partida Bus stop/Paragem: Largo da Achada (C31) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 129
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
08:00 09:00 10:00 11:00 11:45 12:15 13:00 13:30 14:30 15:30 17:00 17:30
08:15 09:00 10:00 11:00 11:45 13:25 14:35 15:30 17:00
Sundays * Domingos
09:00 10:00 11:00 12:30 13:30 14:30 15:30 17:00
10:45 11:45 12:30 13:00 13:45 14:15 15:15 16:15 17:40 18:45 19:15 19:45
10:45 11:45 12:30 13:15 14:15 15:15 16:15 17:45 19:15 19:45
Sundays * Domingos
10:45 11:45 13:15 14:15 15:15 16:15 17:45 18:45
* and Holidays/ e Feriados
27.
28.
Santo da Serra This romantic little village with mild climate is filled with beautiful lush gardens and beautiful country houses or “Quintas” attracting many visitors. One of the most remarkable places is Quinta da Junta, which is the former home of the Blandy family. This charming property was built according to a colonial British style from the XIX century. Around the main house, colourful gardens and enchanting trees arose. The property also has a variety of wildlife, including deer, horses and birds. On a corner of the property, a belvedere overlooks the Machico valley. This viewpoint is definitely worth a look, because, with a clear sky, it’s possible to admire from there Porto Santo Island. One of the main agricultural productions of Santo da Serra is apples that grow all over the parish, they are used to make apple cider. In this village every year in September is held the apple cider festival. A popularidade desta freguesia deve-se sobretudo ao ambiente natural de inspiração romântica, proporcionado pela luxuriante vegetação e pelo clima ameno, onde podemos encontrar algumas belas quintas, que atraem muitos visitantes. Uma das mais notáveis é a Quinta Blandy ou da Junta. A casa data de finais do século XIX, em seu redor desenvolveu-se um grande parque ajardinado com árvores seculares e inclui vários animais, veados, cavalos, pavões e outras aves. Num canto da quinta encontra-se um miradouro que oferece uma bonita vista sobre o vale de Machico e onde também é possível ter um vislumbre da ilha do Porto Santo. Um dos principais produtos agrícolas desta freguesia é o pero, muito utilizado para produzir a sidra. Todos os anos, em setembro, realiza-se a Mostra anual da Sidra.
Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Santo da Serra 77
Departure/Partida Bus stop/Paragem: Santo da Serra, T-77 (C100A) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 77
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
07:35 10:30 14:00 16:30 18:00
07:40 10:30 14:00 16:30
Sundays * Domingos
08:30 10:30 14:00 16:30
12:00 16:15 18:00 20:30
16:15 18:00
Sundays * Domingos
12:00 16:15 18:00
* and Holidays/ e Feriados
29.
30.
Ribeiro Frio Ribeiro Frio Park is situated in a paradise-like place with beautiful gardens and a harmonious combination of flora and world heritage forest named Laurissilva. The trout nurseries in Ribeiro Frio are a must-visit place as well as the wide range of walking paths that start at this location. The trail PR11 - Vereda dos Balcões/Miradouro Balcões, begins and ends at Ribeiro Frio, with a distance of 1,5 km (+ 1,5 km return), and a total duration of 1h30. Balcões belvedere offers beautiful panoramas of the deep valley of Ribeira da Metade and the parish of Faial. O Ribeiro Frio é um parque natural localizado num vale do norte da ilha rodeado de altas montanhas, cobertas por uma mancha florestal da Laurissilva. Ali pode encontrar não só os viveiros de cultura de truta como também os fascinantes trilhos na natureza. O percurso PR11 - Vereda dos Balcões/Miradouro Balcões, tem início e fim no Ribeiro Frio, numa extensão de 1,5 Km (+ 1,5 Km de regresso), com uma duração total de 1h30. Do Miradouro são observadas belas paisagens sobre o profundo vale da Ribeira da Metade e da Freguesia do Faial.
Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Ribeiro Frio 56 103
Departure/Partida Bus stop/Paragem: RIB FrioViveiro Trutas (S300) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 56 103
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Sundays * Domingos
08:10 (56) 07:30 (103) 07:30 (103) 10:00 (56) 10:00 (56) 10:30 (56) 13:30 (103) 13:30 (103)
Sundays * Domingos
13:15 (56)(a) 18:30 (103) 18:30 (103) 18:12 (103)
Departure/Partida Bus stop/Paragem: RIB FrioViveiro Trutas (S11) Bus route/Carreira: To/Para Santana 56 103 Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Sundays * Domingos
10:41 (56) 10:42 (56) 11:15 (56) 14:16 (103) 14:13 (103) * and Holidays/ e Feriados (a)
During non school period the ride will leave at 13h45/ No período não escolar a viagem realiza-se às 13h45.
31.
32.
Santana Santana was named a “Biosphere Reserve”, by UNESCO. When you visit Santana, you should take the opportunity to visit some of its tourist attractions: the typical houses “Casas de Santana” with triangular shape, covered with thatch (made with bundles of tied wheat and rye straw), the Madeira Theme Park, beautiful trails and the recommended footpaths located in the heart of the Laurissilva. Every year in July is held a regional folk festival - 24 Hours Dancing, this festivity gathers regional, national and even international folk dance groups. Visitors can appreciate the popular Santana bread, but also lamb stew, Carne de Vinho e Alhos (Pork spiced with wine and garlic), Sopa de trigo (wheat soup) or the cooked cobs. O concelho de Santana foi agraciado pela UNESCO com a distinção de “Reserva da Biosfera”. Ao visitar este concelho, poderá aproveitar para visitar algumas das suas atrações turísticas: as típicas “Casas de Santana” em forma triangular e revestidas de colmo, o Parque Temático da Madeira, os belos trilhos e os percursos pedonais recomendados situados em plena floresta Laurissilva. Todos os anos no mês de julho realiza-se um festival regional de folclore - 24 Horas a Bailar, que junta grupos folclóricos de toda a ilha da Madeira e também outros vindos de outros países. As especialidades gastronómicas de Santana são o pão de Santana, o ensopado de borrego, a carne de vinho e alhos, a sopa de trigo e as maçarocas cozidas.
Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Santana 56 103
Departure/Partida Bus stop/Paragem: Rua Santa Ana-Santana (S152) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 56 103
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Working days Saturdays Dias úteis Sábados
Sundays * Domingos
07:30 (103)(a) 07:30 (103)(a) 07:30 (103)(a) 08:10 (56)(a) 10:00 (56)(a) 10:30 (56)(a) 10:00 (56) 13:30 (103) 13:30 (103)
Sundays * Domingos
11:00 (138) 12:00 (56) 15:30 (56)(a) 12:30 (56) 13:15 (103)(a) 17:28 (103)(a) 13:25 (103) 17:28 (103)(a) 15:30 (56)(a) 17:25 (103)(a)
* and Holidays/ e Feriados (a) Trips through Madeira Theme Park/ Viagens via Parque Temático da Madeira.
33.
34.
Levada do Rei The Levada do Rei begins at the Water Treatment Plant at Quebradas in São Jorge, ending at the source of the levada, located in the spectacular Ribeiro Bonito stream. This route has a distance of 5,1 km (plus 5,1 km to return), with a duration of about 4h. You will be able to enjoy the splendid landscapes of São Jorge and Santana, with widespread indigenous vegetation, part of the Laurissilva forest. Be sure to visit the São Jorge water mill, which is about three hundred years old. This mill is a good example of preservation, and powered by the water from the Levada do Rei, it grinds wheat, maize, barley and rye grown on the terraces of São Jorge. A Levada do Rei inicia-se na Estação de Tratamento de Águas nas Quebradas em São Jorge e termina junto à nascente da levada no magnífico Ribeiro Bonito. Neste percurso de 5,1 km (mais 5,1 km de regresso), com uma duração de cerca de 4 horas, poderá vislumbrar as bonitas paisagens de São Jorge e Santana, rica em vegetação indígena, parte da floresta Laurissilva. Não deixe de visitar o Moinho de Água de São Jorge, com cerca de três séculos de história, este moinho é um bom exemplo de preservação, alimentado com as águas da Levada do Rei faz moer o trigo, o milho, a cevada e o centeio plantados em poios agrícolas de São Jorge.
Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Levada do Rei 103 All days Todos os dias
07:30 Departure/Partida Bus stop/Paragem: ESTR do Jogo Bola-Moinho (S112) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 103 All days Todos os dias
16:45
35.
Porto Moniz
SERVIÇO INTERURBANO | INTERURBAN SERVICE
MAPA DA REDE
S Vic
NETWORK MAP CURRAL DAS FREIRAS CAMACHA SANTANA Ponta Delgada Lombadinha
Cabanas
103 138
138
Achada Grande
138
Ribeira Funda PR18
Fajã Grande
1007 m
Ribeira de São Jorge
103
138 103
138
St.º António
103
56 133
Caldeirão do Inferno
103
F. Murta
Pico das Torres 1851 m
138
Fajã Cedro Gordo
PR1
Fajã dos Cardos
Faial
103 56
Lombo Galego
Cruzinhas
PR2
Pico Grande 1657 m
138
56
133 138
103 133
56
PR11
Boca da Corrida
633 m
Capela Terra Chã Seara Velha
Lombo Chão
Parque Ecológico do Funchal
81 138 103
Boca dos Namorados
Pico Alto
Jardim da Serra
PR10 Pico da Suna 1818 m
Ribeiro Frio
Monte São Roque
Garachico
36.
129 112 129
Carreiras 112
Pico dos Barcelos 355 m
Madalena
São Martinho
Praia Formosa
Piornais
Ponta da Cruz
4A
110
FUNCHAL Lido
113
112
129
77
Santo da Serra
85
Águas Mansas
700 m
113
85 110
Cancela
114 111
Garajau
CF
113
Porto Novo 138 103 Moinhos
110 114 111 110
C1
Ribeirinha
Nogueira 129
92
Machico
St.ª Cruz
111
111 114
37
Santa Cruz
Gaula
Assomada
56
N
Caniço
0 Reis Magos
d
9A
33
Aeroporto da Madeira
Boqueirão
PA 4A
18
Pico do Facho 322 m
Água de Pena
Almocreves 113
Caniçal
Campo de Golfe do Santo da Serra
João Frino
110
Zona Prainha Industrial
Ribeira Seca
550 m
Camacha
113 129
Palheiro Golfe
Parque Eólico
Fajã dos 56 Rolos
103
Rib.º Serrão 77
114 129 77 85 112
S. Gonçalo
Pico da Torre 205 m
129 110
Achadinha Camacha 111
Vale Paraíso Choupana
Livramento
81
Câmara de Lobos
Babosas
77
Meia Serra
Rochão
Ponta do Bode
138
Maroços Ribeira de Machico
Quatro Estradas
Poiso
Terreiro da Luta
Boca do Risco Pico da Coroa 738 m
669 m
56
Estrela
Estreito de Câmara de Lobos
Caldeiras
Referta
Portela
1413 m Montado do Pereiro
Ponta do Espigão Amarelo
Larano Serrado
77
81
1095 m
Curral das Freiras
133 Porto da Cruz
Poço da Neve 1633 m
Eira do Serrado
81
Água d’Alto
Santo da Serra
Fajã Escura 81 Colmeal
Curral das Freiras
Porto da Cruz
133
Achada Cedro Gordo
Balcões 860 m
Pico do Arieiro 1818 m
103 56 56 103 Moinhos
São Roque do Faial
880 m
PR12
Penha de Águia 590 m
Lombo Cima
Pico das Eirinhas 1650 m
PR1.3
56 133
Feiteira de Cima
Ribeira Brava
103 138
Achada do Teixeira 1592 m PR1.2
Pico Ruivo 1862 m Pico das Torrinhas 1509 m
Ponta do Clérigo
138
Silveira Santana
PR9 Queimadas 900 m Pico das Pedras 900 m
Pico Canário Caldeirão Verde 1592 m
Ponta do Sol
Rocha do Navio
Santana
Ilha
Achada do Marquês PR1.1
Lombo do Urzal 752 m
Calheta
São Jorge
Levada do Rei 710 m
Achada da Madeira
Casado 1725 m
138
103
138
Fajã do Penedo
Lameiros
São Jorge
Cabanas
138 103
Arco de São Jorge
Achada do Castanheiro
Terceira Lombada
Farol de São Jorge
Arco de São Jorge
1
2
3
5 Km
niz
CARREIRAS | ROUTES
LEGENDA | LEGEND
81 Funchal » Curral das Freiras
São Vicente
Arco de São Jorge
Santana
São Jorge
Machico
Percurso / Route Estradas / Roads Túneis / Tunnels
110 Funchal » Boqueirão (via Caniço)
Vereda Turística / Footpath
111 Funchal » Achadinha (via Ribeirinha)
Carreira 81
Levada / Water channel Carreiras 56, 103, 133, 138 Carreiras 56, 103, 138 (pela via rápida / through the high way)
113 Camacha » Santa Cruz (via Gaula)
Carreiras 77, 85, 110, 111, 112,113, 114, 129
114 Funchal » Nogueira
FUNCHAL
Início - Término / Start - End Via rápida / High way
112 Funchal » Rochão (via Carreiras)
Santa Cruz
Caniço
Câmara de Lobos
00
85 Funchal » Boqueirão (via Palh. Ferreirro)
Poiso
Camacha
Ribeira Brava
Veredas / Footpath 00
77 Funchal » Santo da Serra (via Camacha)
Santo da Serra
Ponta do Sol
Teleférico / Cable Car
133 Santana » Porto da Cruz 138 Funchal » São Jorge
Porto da Cruz
Ribeiro Frio
Máquinas de venda automática HF / HF vending machines
00 Código de paragem/ Bus stop code
103 Funchal » Arco de São Jorge
Faial
Curral das Freiras
Postos venda e atendimento HF / HF sales and information offices
56 Funchal » Santana
Carreira 129 (pela via rápida / through the high way)
129 Funchal » Camacha Zonamento tarifário / Fare Zones
PARTIDAS DO CENTRO DO FUNCHAL | DEPARTURES FROM FUNCHAL CENTRE
81 85 111
56 103 138 (via Poiso)
Ilhéu do81 Farol
Centro C Bom Jesus
56 103 138 (via Poiso)
C1D
Rua da Infância-PSP
CF29A Palácio S Lourenço
C1D
24
35 Igreja de S. Pedro
17
110
Ru
27
ad
oC
Rua das Pretas
81
Câmara Municipal ast anh
Praça do Município R.
20
R. D
5d
Loja do Cidadão
i A ve n
19
Sé
riaga d a Ar
rne l
as
9A Palácio S. Lourenço
A.L.R.
36
38
.I
ân nf
cia
s R. Ho
o Velh pital
55
o
8
34
30
183B
Anadia r. Fe rnã od eO
eir an
Jardim Municipal
Rotunda Infante
J de 31 R. o br utu eO
25
Rua da Carreira
o Carm
31
29
eir o
o Rua d
no t
56 103 138 (via P. Cruz) 77 85 111 112 114 129
e Deus
Ou di
Campo da Barca
921
om R. B
s Jesu
R.
371
s iro re er
56 103 138 (via P. Cruz) 77 85 111 112 114 129
F os
183B Rua do Oudinot
22
Rua João d
921
21
R
d
371
56 114 138
nadi a
77 129
b
ad Ru
R J Dias Leite
103 110 112
ês erc
33
Ilhéu da Cevada
R 31 Janeiro, S
a c
M as
Km
Baía d'Abra
9A
CARREIRA/ ROUTE NUMBER
ad Ru
Prainha ial
PARAGEM/ BUS STOP Casa do 4APR8 Teleférico-Término Sardinha
Alfândega
R . Vi scon de A
Parque Eólico
Mercado Lavradores
16
R. de Santa Maria
18
R. D. Carlos I
Pinga
58
Zona Velha
4A
Teleférico
r enida do Ma
Av
CF29A Marina
33
Marina
37.
57
TICKETS BILHETES URBAN SERVICE SERVIÇO URBANO
ON BOARD TICKET BILHETE COMPRADO A BORDO Valid on the trip of purchase. Allows a single journey. Válido apenas na viagem em que foi adquirido. Permite uma única viagem.
PREPAID TICKET BILHETE PRÉ-COMPRADO This prepaid ticket for adults or for children (aged from 6 and 12 years old) can be charged from 2 journeys (minimum) up to 31 journeys and can be reused as many times as you like. Sold at HF sales and information offices, HF Vending Machines, PayShop and Post Offices. Este título individual para adultos ou para crianças (entre os 6 e os 12 anos inclusive) pode ser recarregável, de 2 (carregamento mínimo) até 31 viagens, e pode ser reutilizado as vezes que quiser. À venda nos Postos de Venda e Atendimento HF, Máquinas de Venda Automática HF, PayShop e CTT.
1, 3, 5 AND 7 DAY TICKET BILHETE 1, 3, 5, 7 DIAS This ticket is valid for 1, 3 , 5 or 7 days (counting from the time of first validation), in any route of the urban service, without limit of trips. Sold at HF sales and information offices, HF Vending Machines, PayShop, Post Offices and Carristur office in Rua Simplício Passos de Gouveia (Lido). The 1day ticket can be purchased on board the routes 05 and 05A. Título individual, válido durante 1, 3, 5 ou 7 dias consecutivos, a contar da data da primeira validação, em qualquer carreira do serviço urbano, sem limite de viagens. À venda nos Postos de Venda e Atendimento HF, Máquinas de Venda Automática HF, PayShop, CTT e loja Carristur na Rua Simplício Passos de Gouveia (Lido). O bilhete de 1 dia pode ser adquirido a bordo das carreiras 05 e 05A.
38.
INTERURBAN SERVICE SERVIÇO INTERURBANO
ON BOARD TICKET BILHETE COMPRADO A BORDO The tickets for one trip must be purchased inside the bus from the driver. The price is based on the number of fare zones. All the urban public transport tickets are not valid on the interurban service. Os bilhetes para uma viagem são adquiridos no próprio autocarro. Dentro de cada carreira existem várias zonas tarifárias. Os bilhetes do Serviço Urbano não são válidos nas carreiras Interurbanas.
+
URBAN AND INTERURBAN SERVICE SERVIÇO URBANO E INTERURBANO
Choose a convenient and practical ticket, choose GIRO 24. Opte por um título cómodo e prático, opte pelo GIRO 24.
TICKET GIRO 24 BILHETE GIRO 24 GIRO 24 Adult and GIRO 24 Children (aged from 6 and 11 years old) are valid for 24 hours, counting from the time of first validation, in any route of the urban and the interurban service, without limit of trips. Sold exclusively at HF sales and information offices. O GIRO 24 adulto e o GIRO 24 criança (para crianças desde os 6 anos até o dia inclusive em que completam 12 anos) são títulos individuais, válido durante 24 horas consecutivas a contar da primeira validação, em qualquer carreira do serviço urbano e interurbano, sem limite de viagens. Venda exclusiva nos Postos de Venda e Atendimento da HF.
USEFUL INFO CONTACTOS ÚTEIS EMERGENCY SERVICES SERVIÇOS DE URGÊNCIA Número Europeu de Emergência/ European Emergency Number
PHONE TELEFONE
WEBSITE
112 291 705 600
www.sesaram.pt
SMS - Serviços Médicos de Urgência
291 204 480/ 927 813 729
www.servicosmedicos.com
Serviço Regional de Proteção Civil, IP - RAM
291 700 112/ 961 943 303
www.procivmadeira.pt
SANAS - Socorro no Mar - Emergency at Sea
291 230 112
www.sanasmadeira.pt
Polícia de Segurança Pública - PSP
291 208 400
www.psp.pt
Polícia Judiciária - PJ
291 220 800
Guarda Nacional Repúblicana - GNR
291 214 460
Policia Marítima - Porto do Funchal
916 600 718
Hospital
POLICE SERVICES POLÍCIA
USEFUL INFORMATION UTILIDADE PÚBLICA Aeroporto da Madeira
291 520 700
www.aeroportomadeira.pt
Porto do Funchal
291 208 600
www.apram.pt
Serviço de Estrangeiros e Fronteiras
291 214 150
www.sef.pt
PORTUGAL COUNTRY CODE +351
NOTES NOTAS
39.