Madeira Funchal horarios 2019 2ª edic

Page 1

Edição dezembro 2019


WELCOME TO MADEIRA BEM-VINDO À MADEIRA

Our Region has a longstanding history of warmingly welcoming tourists, which is why it is widely-recognized as a first class tourist destination. Throughout its history, Horários do Funchal gave significant contributions to sustain this level of excellence, by transporting millions of people, many of which tourists like yourself. In addition to common public transport services, Horários do Funchal offers visitors the chance to experience a wide range of unique opportunities as they can really immerge in the regional costumes and habits. For example, tourists are often overwhelmed with the stunning views over the capital that can be seen from our buses. With this brochure, you will be able to explore a set of suggestions about public transport tours that we have selected for your convenience, with the hope to create pleasant and meaningful experiences for passengers and with total respect with regard to the environmental balance of the Island. So than no information is missing and you can get the most of your stay in the Island, all routes include expected travel times, schedules of the buses and departure/arrival spots. If you want to learn more about how to embark in such an unforgettable experience, please visit our website www.horariosdofunchal.pt.

A nossa Região tem uma história notável no que respeita ao bom acolhimento aos turistas, razão pela qual tem vindo a ser distinguida como um destino de eleição a nível Mundial. A Horários do Funchal, ao longo da sua história, tem contribuído para a manutenção deste nível de excelência, transportando milhões de passageiros, muitos dos quais turistas como você. Além de operador de transporte público, a Horários do Funchal oferece aos nossos visitantes um leque variado de oportunidades únicas e distintas, permitindo o contato direto com lugares e paisagens deslumbrantes a partir dos seus autocarros, em resumo uma oportunidade única de interagir com os usos e costumes de um povo singular. Nesta pequena brochura, preparámos para si um conjunto de roteiros, para que tire partido da sua estadia na Madeira, de forma rápida, segura e sem complicações e, acima de tudo, contribuindo para o meio ambiente. Todos os roteiros incluem tempos estimados, horários e pontos de partida e chegada, para que nada lhe falte e disfrute tranquilamente da sua estadia. Consulte o nosso site www.horariosdofunchal.pt e embarque numa descoberta inesquecível. Espero vê-lo a bordo dos nossos autocarros.

I hope to see you around in our buses.

Alejandro M. G. Gonçalves President of the Horários do Funchal board 2.


URBAN SERVICE/ SERVIÇO URBANO

INTERURBAN SERVICE/ SERVIÇO INTERURBANO

Horários do Funchal Transportes Públicos, S.A. Travessa da Fundoa de Baixo 5 9020-242 Funchal Tel: 291 705 555 - Fax: 291 705 556

3.


INDEX ÍNDICE Pag.

Pag.

URBAN SERVICE ............................................................................................................................. 6 TOUR SUGGESTIONS Bus departures from Funchal Centre .......................................................................... 7 TOUR: 1. Funchal Centre » Promenade Lido » Parque STA Catarina ..................................................................................................................................8 2. Funchal Centre » Palheiro Gardens » Funchal Centre ...............10 3. Funchal Centre » Monte » Pico dos Barcelos » Funchal Centre ...................................................................................................................................... 12 4. Funchal Centre » Jardim Botânico » Monte » Funchal Centre ...................................................................................................................................... 14 NETWORK MAP .......................................................................................................................... 18

SERVIÇO URBANO .......................................................................................................................... 6 SUGESTÕES DE PERCURSO Partidas do centro do Funchal............................................................................................ 7 PERCURSO: 1. Funchal Centro » Promenade Lido » Parque STA Catarina ...................................................................................................................................8 2. Funchal Centro » Palheiro Gardens » Funchal Centro .....................10 3. Funchal Centro » Monte » Pico dos Barcelos » Funchal Centro ....................................................................................................................................... 12 4. Funchal Centro » Jardim Botânico » Monte » Funchal Centro ....................................................................................................................................... 14 MAPA DA REDE ............................................................................................................................. 18

INTERURBAN SERVICE .......................................................................................................... 22 TOUR SUGGESTIONS Bus departures from Funchal Centre ....................................................................... 23 TOUR: 1. Funchal Centre » Curral das Freiras » Funchal Centre .............. 24 2. Funchal Centre » Camacha » Funchal Centre .................................... 26 3. Funchal Centre » Santo da Serra » Funchal Centre ....................... 28 4. Funchal Centre » Ribeiro Frio » Funchal Centre or Santana ........................................................................................................................... 30 5. Funchal Centre » Santana » Funchal Centre ....................................... 32 6. Funchal Centre » Levada do Rei » Funchal Centre ....................... 34 NETWORK MAP .......................................................................................................................... 36

SERVIÇO INTERURBANO ....................................................................................................... 22 SUGESTÕES DE PERCURSO Partidas do centro do Funchal .......................................................................................... 23 PERCURSO: 1. Funchal Centro » Curral das Freiras » Funchal Centro ................... 24 2. Funchal Centro » Camacha » Funchal Centro ........................................ 26 3. Funchal Centro » Santo da Serra » Funchal Centro .......................... 28 4. Funchal Centro » Ribeiro Frio » Funchal Centro ou Santana ............................................................................................................................ 30 5. Funchal Centro » Santana » Funchal Centro ........................................... 32 6. Funchal Centro » Levada do Rei » Funchal Centro ............................. 34 MAPA DA REDE ............................................................................................................................. 36

TICKETS ............................................................................................................................................... 38

BILHETES ............................................................................................................................................ 38

USEFUL INFO ................................................................................................................................ 39

CONTACTOS ÚTEIS ................................................................................................................... 39

4.



URBAN SERVICE SERVIÇO URBANO

Complete schedules of all public transport routes are available in our website. Os horários completos das carreiras podem ser consultados no nosso website. 6.


TOUR SUGGESTIONS SUGESTÕES DE PERCURSO

7.


8.


Promenade Lido On the West sea side of Funchal, a new maritime promenade between Rua do Gorgulho (Lido) and Ponta da Cruz was built so that pedestrians can walk through the Região Autónoma da Madeira square, Clube Naval do Funchal, Marine Biology Station of Funchal and the bathing complex of Ponta Gorda. A number of endemic Madeira flowers can be seen along the promenade, an area where people can relax in the benches and lawns, while overlooking the sea and the magnificent gardens that spread until the cliffs. O Passeio Público Marítimo, situado na zona oeste da cidade, percorre toda a extensão desde a Rua do Gorgulho (Lido) até à Ponta da Cruz, passando pela Praça da Região Autónoma da Madeira, Clube Naval do Funchal, Estação de Biologia Marítima e Complexo Balnear da Ponta Gorda. Espécies da flora madeirense foram, de forma harmoniosa, associadas a plantas exóticas ao longo deste passeio com relvados e bancos que permitem descansar, desfrutar da vista sobre o mar e apreciar os jardins que se estendem até à falésia.

Parque Santa Catarina Santa Catarina Park is located between Avenida do Infante and Avenida Sá Carneiro and covers an area of around 36,000 square metres. With a fantastic view of Funchal and its bay up to Ponta do Garajau, this park has a huge lawn surrounded by flowerbeds full of trees, shrubs and plant species from all over the world. There are also bird nurseries, the Santa Catarina Chapel and a lake with a bird island can also be found in this park. O Parque de Santa Catarina, com uma área de cerca de 36.000 m2, situase entre a Avenida do Infante e a Avenida Sá Carneiro. Com uma belíssima vista sobre o Funchal desde a sua baía até à Ponta do Garajau, este parque possui, um grande relvado, rodeado por diversos canteiros demonstrativos das inúmeras espécies arbóreas, arbustivas e herbáceas provenientes de todos os cantos do Mundo. Os visitantes podem ainda observar alguns viveiros de aves. Destacam-se neste parque municipal a Capela de Santa Catarina e a lagoa onde foi construída uma ilha para repouso e nidificação das aves que aí vivem.

9.


10.


Palheiro Gardens In addition to panoramic views, the Palheiro Gardens, with their spacious lawns and lakes, have some of the rarest and most valuable exotic plants in the world. The first Count of Carvalhal was the original owner and, in addition to planting many trees here, initiated the camellias collection. Some of his tree plantings are 200 years old and can still be seen. The garden is open every day from 9 a.m. to 5.30 p.m., except 1st January and 25th December. Para além das vistas panorâmicas que oferecem, os jardins do Palheiro, compostos por amplos relvados e lagos, possuem algumas das mais raras e valiosas plantas exóticas do Mundo. O primeiro Conde de Carvalhal foi o seu proprietário de origem que, além de ter plantado aqui muitas árvores, deu início à coleção de camélias. Algumas das suas plantações de árvores são de há 200 anos atrás e ainda hoje podem ser observadas. Os jardins podem ser visitados todos os dias das 09:00 às 17:30, exceto dia 1 de janeiro e 25 de dezembro.

11.


12.


Monte Monte is one of the most pleasant places in Madeira. With a privileged location over the amphitheatre of Funchal, the parish of Monte, located about 9 Km from the centre and 550 m above sea level, is undoubtedly one of the must-see places in the city. At Monte, visitors will be able to find the famous Nossa Senhora do Monte church. One can also find here the magnificent gardens of Monte as well as the old train station that once linked the downtown of Funchal to Terreiro da Luta. O Monte é um dos locais mais aprazíveis da Madeira. Com uma localização privilegiada no anfiteatro da cidade do Funchal, a freguesia do Monte, localizada a cerca de 9 Km do centro e a 550 m acima do nível do mar é, sem dúvida, um dos locais do Funchal a visitar. No Monte encontram-se a famosa igreja de Nossa Senhora do Monte, os magníficos jardins do Monte e a antiga estação ferroviária que servia o Monte no trajeto de ligação entre a baixa do Funchal ao Terreiro da Luta.

Pico dos Barcelos Built in 1950, the Pico dos Barcelos viewpoint is located in Santo António parish at a height of around 355 metres. From this viewpoint there is a dazzling panoramic view of Funchal bay and the city, with the Desertas Islands in the background. This viewpoint has recently been refurbished and now features wider green and leisure areas, better pedestrian and parking accessibility and tends for locals to sell regional products ranging from handcrafted items to typical food. Construído em 1950, o Miradouro do Pico dos Barcelos está situado na freguesia de Santo António a cerca de 355 metros de altitude. A partir deste miradouro é possível contemplar uma panorâmica deslumbrante sobre a baía e a cidade do Funchal, com as ilhas Desertas em segundo plano. Este miradouro foi recentemente remodelado, contemplando agora mais espaços verdes e zonas de comercialização de produtos regionais, artesanais e de restauração, novas áreas de lazer e de apoio e uma melhoria substancial no acesso e circulação pedonal.

13.


14.


Jardim Botânico More than 2,000 exotic plants from all over the world are quite at home in the 35,000 square metres of grounds. Whether you are a nature lover, botanist or just a visitor, come to the garden for a world tour of the plant kingdom and a visit to the Natural History Museum and the Herbarium. The garden is open every day from 9 a.m. to 6 p.m.( Winter), from 9 a.m. to 7 p.m.( Summer). Closed 25th December. Nas suas áreas ajardinadas, superiores a 35.000 m2, mais de 2000 plantas exóticas, oriundas de todos os continentes, convivem e encontram-se tão bem adaptadas como no seu ambiente de origem. Quer seja amante da natureza, botânico ou turista, se deseja dar uma volta ao mundo pelo reino vegetal, conhecer um Museu de História Natural e um Herbário, visite este jardim. Encontra-se aberto todos os dias das 09:00 às 18:00 (Inverno), das 09:00 às 19:00 (Verão). Encerrado dia 25 de dezembro.

Monte The church of Monte was built in the XVIII century on the foundations of the old chapel (XV century). In 1748, an earthquake left the new church quite damaged, and therefore was rebuilt in 1818. In the main altar, one can find the image of Nossa Senhora do Monte, venerated since the beginning of the settlement of Madeira. A side chapel contains the tomb of Emperor Charles of Austria, Hungary and Bohemia, who came to Madeira in 1921 after being exiled. On the 15th of August, this church welcomes the celebrations of Nossa Senhora do Monte, the religious patroness of the diocese and of the city of Funchal. A Igreja de Nossa Senhora do Monte foi construída no séc.XVIII sobre os alicerces da primitiva ermida do séc.XV. Em 1748 um terramoto deixou a igreja destruída, tendo sido reconstruída em 1818. No altar-mor encontra-se a imagem de Nossa Senhora do Monte, venerada desde os primórdios do povoamento da ilha da Madeira. O túmulo de Carlos Habsburgo, Imperador da Áustria, da Hungria e da Boémia, exilado em 1921 na Madeira, encontra-se numa capela lateral. No dia 15 de agosto celebra-se o dia de Nossa Senhora do Monte, padroeira da Diocese e da cidade do Funchal.

15.


16.



B

lho Ve

Cur ral

.M Est

24

Esc. Profissional de Hotelaria e Turismo da Madeira

24 01

44

Praia Formosa

45

43

Ponta da Cruz 02 (Linha Verde)

61 04

Cam. do Engenh

45

83

48 43

Amparo

6

Va 83 le da 04 Aju da 61 48 01

83 24

da A juda

Capela N. Sra. da Ajuda

Forum 83 Madeira

43 Clube Naval

02

42

Ponta da Cruz

C

Ponta Gorda

ita s

re

Cais do Carvão

ld eF r ei tas Joã oA be

os

Cam. de S. Ro qu

u Cam. Velh od aQ

v. d

oC

av

83

Seg un do

Est. D r.

Cam. L.

Cam. Água de Mel

a

Le

48

3

50 Escola Gon. Zarco

44

da América

50

Paulo

II

Capela da Fundação Zino

ara vilhas

10A 1 10A

49

24 83

56

Lido

Ilhéu da Forja

41

Complexo Balnear do Lido

Ilhéu do Gorgulho

D

5 48 44 16 14 13 1

1

13

Quinta Magnólia

Conservatório

45

61 48 02 01

14

11

Hospital Dr. Nélio Mendonça

83 45 Estádio 8 dos Barreiros

04

92

13 12 3

45 24 8

Largo da Paz

01

R. João

04 a jud da A lho 01 . Ve Cam tal lício Gouveia n e on um Simp 02 Estr. M R.

47

Parque Forum

40 Doca do Cavacas

. Ve lho

50

Nazaré (Monte)

Pico da Cruz

Cam

14 10A 10 9

R. d

Nazaré 44 (via Virtudes)

48

04

R.

45

Quartel RG3

48

43 24

Cam . Sa nta n

43

8A

Esc. Dr. Horácio Bento

3 83 8

ul . do S R. Af 50 44

o Velho

14 10A 10

16

9

83

Pit a

45

15B

a lo

uiares 83

43

Piornais

43 24

B

45

49

14

s amõe

Nazaré (Barreiros)

45

83

48

61

02

R. .

52

C R. Luís de

ntal

3

artinho

asil o Br

Cam. do Areeiro

01

83 50 48 13 12 8

Cam 44

50 44

Igreja Antiga do Amparo

es rtud s Vi . da 13 12

43

Cam. de S. M

Igreja de São Martinho

os Piorna i ada d Lev

16

Virtudes

des

Parque S. Martinho

S. Martinho

Pico de São Martinho

Cemitério de São Martinho

Areeiro

me onu

48

Papagaio Verde

Capela de Sta. Rita

Lombada

A

do s A g

rd Clo de

83

r 16 9

13 12 8 04

3

Pila

a Br an ca

as

Ca

C. C Est .

04

R. da Cas

bra d

C urral do C a s telejo

. do

R. N. Virtu

3

de

Ca m

os arreir v. B

24

ue

Pilar 16 9

46

14 92 RTP 11 8A 10A 10

e R. L

sQ

92

Un id

24

n ho

Ru 49 M. Coelh aM 42 ax 15 im 15B ian od 15B e S 49 Es 42 tr a ou 46 49 da sa 15B .d da eS Madeira Ma to Tecnopolo .A da nt len UMa ón a io

Ca m

Escola de Sto. António

43

17

13 12

42 15B

E.

m .

Ca

. R. Ed

. Rita

ba da

24

50

50

Madalena

17

Penteada

Lo

Cam. d

16

16

Vitória

Câmara de Lobos

61

Pico dos Barcelos 13 12 9

R. d

61

Quebradas

01

48

8

04 61

14 8A

10

15 93

a

Quinta

lo ava oC

Ponta da Laranjeira (Linha Verde)

5

16

Amparo (Linha Verde)

Pico do Funcho

Cam . da

int

i ta r. P aD Ru

5

8A

Mercado Abastecedor

50

Cam . da

Pinheiro das Voltas

92

16 8

Levada do

15B

15

Igre S. R

.d Lev ova

3 61

3

Tanque

Piscinas da Penteada

17 15

48

as M

d

ten Bet

Pinheiro das Voltas (Via Cova do Til)

16 50

3

Parque Empresarial da Zona Oeste

50

10A

42 13 12

93

13

12

R. N

61 16

Cam. Lo mbo

Cam. da Eira do Serrado

ia

os

da Cov a

Cam .

Alecrins

16

Torre

om aL

8A

8

16

15B

46

92 16 8A 8

Ca m . Po ço B a rr a l

16

48

r. Rua D

5-F

50

14

43 11

93

48

42

15B

eto

2-G 5-F 5-G 5-F 5-F

Lombada 3 Pizo

9

8 16 16 50

8

olt as

16 Palmeira

12

a dw 43 m E 48 llia 92

Igreja de Sto. Amaro

Tv. d Tan o qu e 16

50

13

92 Igreja de Sto. António

8A

de Fre itas

s

5-F 5-G 5-F 5-F 5-F 5-F 5-F 4-F 4-F 5-F 5-F

4

Sta. Quitéria (MShopping)

8A

43

46 14

Água de Mel

Centro de Reabilitação 15 l Olival . Oliva15B m 93

53

rr r. Ba aD Ru

3-G 3-J 5-F 2-F 2-G 5-F 2-F 5-E 4-G

P

92

os Cam. Álam

48

11

92 43 10A 8A

V

18.

5-E 5-F 5-I 4-I 4-C

32. Fortaleza do Pico 4-E 33. Forte de São Tiago 5-G 34. Governo Regional 5-F 35. Palácio da Justiça 5-F 36. Palácio de São Lourenço 5-F 37. Quinta Vigia/ Presidência do Governo Regional 5-E 38. Teatro Municipal Baltazar Dias 5-F Praias e Piscinas/ Beaches and public swimming pools 39. Barreirinha 5-G 40. Doca do Cavacas 6-C 41. Lido 6-D 42. Ponta Gorda 6-C 43. Praia do Gorgulho 6-D 44. Praia dos Namorados 6-B 45. Praia Formosa 6-B Centros Comerciais/ Shopping malls 46. La Vie Funchal 5-F 47. Forum Madeira 6-C 48. Madeira Shopping 4-B Hospitais/ Hospitals 49. Hospital Dr. Nélio Mendonça 5-E 50. Hospital Dr. João Almada 3-F 51. Hospital dos Marmeleiros 2-F Universidade/ University 52. Universidade da Madeira 4-E Outros/ Others 53. Biblioteca Pública 3-D 54. Casino 5-E 55. Mercado dos Lavradores 5-F 56. Passeio Marítimo (Promenade) 6-D 57. Teleférico (Cable car) 5-G 58. Zona Velha (Old town) 5-G

m.

das eiro inh

LOCAIS DE INTERESSE | POINTS OF INTEREST Miradouros/ Viewpoints 1. Miradouro da Quinta Vigia 2. Miradouro das Cruzes 3. Miradouro das Neves 4. Miradouro do Palheiro Golfe 5. Pico dos Barcelos Jardins/ Gardens 6. Jardim Botânico 7. Jardim da Quinta do Palheiro 8. Jardim Municipal 9. Jardim Municipal do Monte 10. Jardim Tropical Monte Palace 11. Parque Santa Catarina 12. Quinta Jardins do Imperador 13. Quinta Magnólia 14. Jardins Quinta da Boa Vista Museus/ Museums 15. Museu CR7 16. Museu do Brinquedo 17. Casa Museu Frederico Freitas 18. Museu Casa da Luz 19. Museu da Madeira Wine 20. Museu de Arte Sacra 21. Instituto do Vinho 22. Museu Henrique e F. Franco 23. Museu Quinta das Cruzes 24. Museu do Bordado e Artesanato 25. Photographia-Museu “Vicentes” Igrejas/ Churches 26. Igreja do Monte 27. Igreja de São Pedro 28. Igreja do Socorro 29. Largo e Igreja do Colégio 30. Sé Catedral Monumentos/ Monuments 31. Câmara Municipal do Funchal

astelejo

16

2-H/3-H

Ca

4 3-F

48

am 9 ach o

Bróteas

46

15B

93

Álamos

15 (via Achada)

R.

2-D/2-E

.C

rti

2-C/1-C

93 Galeão » São Roque 94 Choupana » Caminho do Terço

.C

8A

Ma

6-C/5-C

90 Cam. Trapiche » C. Velho » L. Aguiares

4 2-G

Est

9

Preces

46 14

Cam. das Romeiras10

10A

Biblioteca Pública 14

Salão

ja Igre da 14 8A 43 m. Ca 43

11

43

Álamos

14

15B 15B

e em oL ad

83 Forum Madeira » S. Martinho

9 2-F

22 Centro » Babosas 23 Centro » Livramento (Til)

8A

de 92 50 Sta . Qu 8 itér ia

Campo 46 de Fut. do Marítimo 14

t uin

9 2-F

21 Centro » Monte (Corujeira de Dentro)

92

Ca m.

Quinta das Freiras

48

Galeão (Escola)

Escola Galeão

Q R.

20 Centro » Monte (Corujeira de Dentro)

8

io

5-H/4-E

S.

5-F/3-F

82 São Tiago » D. João

se

70 Centro » Santa Luzia

1A 2-E

43 14

Parque Sto. António

las

Courelas

9

aL ad eir a

10

Cam .

12

s ce 92

.d oP as

9B 3-E

19 Centro » Levada da Corujeira

Sta. Quitéria (via Barreiros)

10

9

Ca m.

17 Centro » Lombo Segundo

Cam. V. Chamorra

3-B/3-I

Ca m .d

13

m

50 Viana » Lombo da Quinta (MShopping)

10A 10

43

9

46 43 11

court

92

92

Ca

11 2-D

15B Centro » Galeão (Escola)

92 50

8

Viana (MShopping)

Pre

5-D/2-F

Viana

8 50

12

da ea

48 Nazaré » Monte

15 Centro » Álamos (Achada)

Sta. Quitéria (Viana)

3

43

Igreja Velha

m a c ho F

14

Romeiras

Ladeira

Escola da Chamorra

10

Pico do Cardo

13

Est .

nt Pe

1A 5-I 19 3-H

40 Centro » Quinta da Rocha

43 13

ta s

io tér

47 Centro » São João Latrão

92 Centro » Três Paus

92

92

93 93

13 93

Chã erra Cam. T

13 2-B 11 2-D

46 Centro » Ribeira Grande

12

93

Jamboto (via Viveiros)

12

90

mi Ce do

39 Centro » Montanha

92

re i

re Cou

5-B/2-C 4 2-D

43 P. Formosa » Romeiras (Sto. António)

a

10A

19 4-J 19 4-J

amacho F

das

37 Centro » Pinheirinho (P. Ferreiro) 38 Centro » Cancela

P ês

.d Cam

19 3-J 19 3-J

13 3-D 13A 5-A

16 Centro » Pinheiro das Voltas

92

. das

36A Centro » Palheiro Ferreiro

àV

1A 4-H

36 Centro » P. Ferreiro (Ribeiro da Quinta) 19 3-J

93 Galeão

46

Encruzilhadas

us

34 Centro » Canto do Muro

Campo de Futebol do Andorinha

Jamboto (via Hospital)

12 13 43

10A

na

Galeão

Lombo Jamboeiro

93

10

Cam

13 2-B 152 2-D 9A 2-D

11

Graça

Tr

33 Centro » Balancal (Bairro Sta. Maria)

1A 4-G 1A 4-I

ad a do Cu rral do C

32 Centro » Rochinha

Lombo de Jamboeiro

m. Ca

14 Centro » Álamos

13 1-B 13 1-C

92

FARES/ TARIFAS: São aceites todos os títulos de transporte em vigor no serviço urbano./ All the transport tickets valid for the urban service are accepted.

90

Igreja N. Sra. da Graça

Três Paus

Rua de Sta

13 Centro » Jamboto (Viveiros)

31A Centro » Teleférico Jardim Botânico

1A 3-G 1A 3-G

90 Laranjal Cam. Trapiche

11

10A Rib.ª Grande 46

aga inh Az

12 Centro » Jamboto (Hospital)

31 Centro » Jardim Botânico

2

90 11

. da Cam

11 Centro » Trapiche

29 Centro » Curral dos Romeiros

19 4-H 19 2-G

Casa Saúde

11

10A

Trapiche

is Levada dos Piorna

10A Centro » Chamorra (Barreira)

Centro » Travessa do Pomar

90

90

Capela do Conv. das Irmandades Clarissas

Chamorra (L. Aguiares)

a

Centro » Courelas

7

10A Capela Casa S. João Deus

Chamorra (Barreira)

C C.

9

10 Centro » Chamorra

13A 3-B 11 3-C

49 Centro » Fundoa (Universidade)

9B 3-E 31 3-E

PARAGENS/ BUS STOPS: Basta levantar a mão para o mini autocarro elétrico parar e embarcar. Não existem pontos de paragem fixos./ There are no fixed bus stops. Just raise your hand and the electric minibus will stop, so you can get on board.

Le v

8A Centro » Sta. Quitéria (MShopping)

17A 4-A 13A 3-B

1 4-E 1 2-E

do Til

Centro » Sta. Quitéria (Barreiros)

17A 5-D 17A 5-C

42 Centro » Alegria 49 Centro » Fundoa (31 de Janeiro)

10A

10

a Ig Cam. d

8

28 Centro » D. João

Chamorra

Galeão

Centro » Lombada/Pizo (S. Martinho)

11 4-C 11 5-B

27 Centro » Caminho de Ferro

5-G/5-E

Um serviço de transporte público regular realizado por mini autocarros elétricos./ A regular public transport service, operating with electric minibuses.

1A 3-F 1 3-F

90

do Novo Cam.

3

26 Centro » Levada de Sta. Luzia (Pena)

jal Cam. do Laran

45 Centro » Nazaré (Barreiros)

11 5-A 11 6-B

Lombo dos Aguiares

90

rapiche

24 Centro » Papagaio Verde 44 Centro » Nazaré (Virtudes)

Barreira

5-F/5-E

05A Linha Eco Cidade

CARREIRAS | ROUTES

04 Centro » Amparo (Linha Verde)

90

90

Linhas Cidade/ City Routes: 05 Linha Cidade

02 Centro » Pta. da Cruz (Linha Verde)

10

Cam.

5-J/5-F

o

5-A/5-F

62 Cancela » Praça Autonomia

90

Cam . do Esm erald

61 Lombada » Praça Autonomia

Chamorra (Vasco Gil)

R. Wi

9A 3-E

Cam. do T

FUNCHAL

60 Praça Autonomia » Fundoa

Cam. do Am paro

1

D Curral Velho

Barrei ra

NETWORK MAP 01 Centro » Pta. Laranjeira (Linha Verde)

Curral das Freiras Estrela

Serviço da Madrugada/ Dawn Service:

Cam. d a

MAPA DA REDE

C

90 Barreira

CARREIRAS | ROUTES

. Unidos da Am R. E érica

A

SERVIÇO URBANO | URBAN SERVICE

l nta 02 me 04 onu 05A r. M Est 61 48


E

F

G

Monte (Lombos)

H

I

J

Poiso

20 21 Pico da Pedra

es

Camõ R. Luís de

Levad a do B

os

Levad ad os T

ro

Palh ei

h ac

a

aC

Aeropo r

am

Casa Velha do Palheiro

33

33

Terço

34

Cam. d o

sto

R. Pedra Sina

38 37

a

38

Cemitério de São Gonçalo

Chão da Loba

to

R. N

are az

Zona Industrial

37

São Tiago 38

4

34

Farrobo de Baixo

39

34

alh al

L do

4

Balancal (via Bairro Sta. Maria)

33 37

Canto Muro

a Igreja ad ov

rad ad

38 Igreja de São Gonçalo

39 Rua C

40

Casa de Saúde Câmara Pestana

Qta. Rocha

38

Capela das Neves

ond e

Carva

lhal

Qta. Rocha (S. Gonçalo)

Zona Industrial

39

39 38

porto

Neves (Norte)

40

40

oA ero

Montanha

Neves

Cancela

62

62 38

38

Caniço Santa Cruz Aeroporto Machico

39 Montanha

iro ne ar .C .S Av

3

do

Neves

Miradouro Pináculo

15

Pin 39

5

Serviço Regional de Proteção Civil da Madeira

Pontinha

05 - Variante 1

LEGENDA | LEGEND 00 00

Oceano Atlântico/ Atlantic Ocean

Início – Término/ Start – End

Biblioteca/ Library

Escola/ School

Porto/ Harbour

Percurso/ Route

Bombeiros/ Fireman

Hotel/ Hotel

Posto de Turismo/ Tourist office

Paragem/ Bus Stop

Cais/ Quay

Hospital/ Hospital

Praia/ Beach

Estradas/ Roads

Campo de Futebol/ Soccer Field

Jardim/ Garden

Teleférico/ Cable Car

Via Rápida/ High Way

Capela – Igreja/ Chapel – Church

Miradouro/ Viewpoint

Universidade/ University

Promenade/ Promenade

Casino/ Casino

Monumento/ Monument

Veredas/ Footpath

Levada/ Water channel

Cemitério/ Cemetery

Museu/ Museum

Zona Industrial/ Industrial Zone

Centro Comercial/ Shopping Centre

Parque/ Parking

Centro de Saúde/ Medical Center

Piscinas/ Swimming Pool

Correio/ Post Ofice

Polícia/ Police

N

héu da Forja

0 E

62

Cam .

a Casa Velha

Cam .d

o he ir

R. Louros

Cam. do P

Lar Bela Vista

Fortaleza de N. Sra. da Conceição

onu 05A r. M Est 61 48

7 Quinta do Palheiro

Bica de Pau

37

Palheiro Golfe

Lazareto

Barreirinha

Palheiro Ferreiro (Via Rib. da Quinta)

50

Est. d

estana Jú

R. Dr. P

R. R och in

as

R. Ho rt

ni o r

37

82

36A

36

37

7

MADINSP Inspecção de Veículos Estra d a do

Tv.

e

oL ivr am

.d

rnela s

José O R. P .

Luzia

R. Sta.

a R. V. An adia

ha

39

Ca rv

05A

l nta 02 me 04

L evada da Se rra d oF a

so

Su

ces

s

de

a lo

av oC v. d a Br an ca

Rua do Lazareto

01 04

31

R. Conde

39 34

38 Miradouro Vila Guida Parque Auto-Silo S. Tiago

28

Forte de S. Tiago

r

Ca

al oP m. d

36

3

37

áculo

05 05A

arv a

Socorro

33

7

o eir alh

36A

34 34

31A 31

Nova

Tv. Pomar

47 50 62

CA M

1

82 40

58

Zona Velha

iro ine

R. da Cas

57

31A

da B o a

62 Boa Nova 50

33

oP Cam. d

34

36A Escola do Palheiro Ferreiro

Est

Esc. Sec. Jaime Moniz

asm

54

39

47

36

36

47 36

Salões

to

oJ

05A

ante o Inf Av. d Casino

31A

7

Bairro de Sta. Maria

go

14

Av. Santiago M eno

05A

62

33

32

Campo Fut. 1º de Maio

Fonte

Lombo da Quinta Estrad a

Murteiras

l

18

36

50

R. Viscond

R. C 34 37 onde C

7

Igreja do Sagrado Coração Jesus 7

Escola Salesiana

R. Bela S. Tiago

16

47

47

Farrobo de Cima

36 36A

7 33 36 36A

lha

o eir an

55

94 o Po ma 7 r

Bom Sucesso

Rochinha

31

.d

con e Ca

e Freitas ino d int Qu lv.

eJ

30

ova aN

37

36A 47

ão João Latrão m. S Ca

Lombo da Boa Vista

Pinheirinho

Palheiro Ferreiro

47

Marina

11

37

05A

45 24 8

Largo da Paz

34

32

24

1d

38

20

05

19

42 26 22 19

22

Bo da

32Ig. N. Sra. R. C or. C unha Fátima

82

. Pestana

70 Esc Sec. 60 05 F. Franco 49 82 28 27 23 21 R. d 20 05 40 17 15B Mercado Lavradores 13 70

21 05 35 29 31 25

8

R. Alf .V

a3

27

17

t. Es

Pena

62 50 50 82 47 47 22 R 36A 36A . da P 26 ena 19 36 36 34 34 33 26 33 R. S . Jos 29 29 é Largo 7 7 da Pena

R. Eli Garci as

Ru

2

42 70

42

ro t ub

23 05

32

R. d

24 83

70

50

05 - Variante 2

10A

13

Colégio

20

R. 527 Ou

22

31

31A R. C. A 31 29

i R. S

21

6

n or

São João Latrão

Jardim Botânico

19

26

82

70

70

L. Severiano Ferraz

46

Quinta Magnólia

ro J. Ornelas

ina

ão o Jo

23

ha da

50

Conservatório

45

Ped

Tv. Sauda

R 10A 92 . Dr. 50 46 Brito 11 C âm 48 10 Av 49 Rua . Ca 15B 8A 49 ara 44 das 92 14 11 l. G 15 Mara ulb 92 15B vilhas 16 en 15 kia 14 05 11 n 14 10 13 Ilhéus 12 10 9 3

70

s

94

Largo do Miranda

Escola Ribeiro Domingos Dias Jardim Botânico

ia

70 26

27

de Jan eir o

uz ta. L aS

R. P

Le

82 26 22

Til

20

c aA od inh

Sã de

Cam

a rad

i ta r. P aD Ru

83 45 Estádio 8 dos Barreiros

R . L e v ad

a ov R. N

Est

49

Escola Sec. 26 Dr. Ângelo 27

A. da Silva Âng elo 70 A. S i lv a

21

Teleférico Jardim Botânico

31A

70

23

D. João

28

Forte do Pico

10A 10

Hospital Dr. Nélio Mendonça

res

42

APEL

il Rua do T

. oD 49

Esc. Bartolomeu Perestrelo

17 5 d 42 28 e O 17 15B utu 15B R bro 12 13 ua 3 1

io tón An

as M

vilhas

Jo ão

R. Dr .

21 20

94 29

Cam. do Terço

94

Cam. das Voltas

Santa Luzia

26

82

15

11

13 12 3

ara

14

Sto.

44

isp

tas rei

48

R. d

92

49

Ai

nto19

Quinta dos Reis

Cam. de Ferro

Lev. Sta. Luzia Pena)

Auxílio Maternal Cam. de

14 10A 10 9 Esc. Dr. Horácio Bento

lo ava oC

50

46 8A 49 15B

D.

rceb

eF

8A

16

9

60 15 Rua

14

14 10A 10

Rua

el d Ab

15B

82

27

(via 26 Igreja do Ima. Coração 26 de Maria

23 22

28 A R. do

o Joã

49

49 13 42 12 15

.d Lev ova

83

22

D. João

23 Livramento

Terço

Qta

Lajes Palmeira

2

Campo de Fut. Nacional

Escola Superior de Enfermagem

Est

Pinheiro

Choupana

Camacha

ial

94

29

zes ene .M

Dr.

R. N

16

el s Marm do

28

ra Est. do Liv

23 19

23 21 20 Qta.Poço

60 49

Est.

R. .

16 9

Escola Gon. Zarco

0

a

. do

Es t.

49 60

52

Desterro

Cam 20

Choupana

om

50

Igreja Nova mento do Livramento

Rua do Comboio

da

92 RTP 11 8A 10A 10

Piedade

23 22

49 M. Coelha Ma 42 xim 15 15B ian Viveiros od 15B e S 49 Es 42 49 tr a ou 46 49 da sa 15B 42 da eS Madeira Ma 17 to Tecnopolo .A da nt len 15B UMa ón a io 15 46

20 21 22

19

17

14

22

Hospital Dr. João de Almada

Fundoa (Via 31Janeiro/UMa)

13 12

42 15B

Portada de Santo António

Marmeleiros

iros Est. dos Marmele 48

s lto

21

17

Quinta

17

Penteada

s

Cam. de S. Ro qu e

u

15B 15 93

a

51

Tv

Cam. Velh od aQ

48

int

Lombo Segundo

Babosas

10

Jardim Monte Palace

s . do Cam

de Santos Rua C ida

ld eF r ei tas Joã oA be

Seg un do

Est. D r.

Cam. L.

Cam. Água de Mel

17 15

S

eir os

re

3

12

17

9

rm Ma

o et Pr

42

ntro de bilitação l liva15B

93

13

21 20 os ir Colégio Infante ele D. Henrique

os t. d Es

Igreja do Curral dos Romeiros

s do

93

48

Lev. Corujeira

19

Fundoa de Baixo

Igreja de S. Roque

21

29 22

Cam.

Água e Mel

s eita

ita s

ha

Álamos (via Achada)

20

To

Escola do Tanque-Monte

48

48

93

dos

Sa lto

Terça

Cam. d a

Vel

15B

São Roque

Cam.

48

s rno

reja

42 13 12

Galeão (Escola) 15B

42

48

oF

Tanque

acho Fr . Cam t. C

a Ig Cam. d

Es

Terça

12

48

uso Brasil eira Est. L

Galeão Igreja Velha

26

Igreja do Monte

48

19 Cam. dos Marc

Curral dos Romeiros

Monte

20 21

os

93

93

Fonte

Corujeira de Fora

Lev. Corujeira (Cam. dos Marcos)

42

20 21

21

Cam. da Lombada

Alegria

Es t r ada da Fundoa

o

20

a eir ruj Co Est. da

Corujeira de Dentro

aI nfâ nc ia

do Novo Cam.

Capela da Alegria

1

Monte (Lajinhas)

21 20

F

250

500 m G

1 Km H

I

J

19.

6


rr a l d o

is Levada dos Piorna

a d a do Cu

PARTIDAS DO CENTRO DO FUNCHAL | DEPARTURES FROM FUNCHAL CENTRE

b

23 46

17

a

24

b

01 02 04

AV Mar, Alfândega

a

10 10A

b

11 14 92

20

8 8A 16

25

Rua da Carreira

R. Dr

29

Palácio S Lourenço

31

Galerias

33

R J Dias Leite

a a a

b b

29 37 9 24

c

38 39

Jardim Municipal

7 36 36A 47

46 893

01 02 04

8A 11 15 15B 46 49 92

b

8 10 10A 12 14 16

01 02 04 8 24

152 Esfera

12 32

154 Alfândega

12 70

183 Rua dos Profetas, EEM

a

183B Rua do Oudinot

32 42

a

9 9A Alfândega

A.L.R.

15

1

13

154

c

38 39

893 Rua Brito Câmara, La Vie

8A 11 15 15B 46 49 92 20 21

b

c

15B 17 23 27 28 49

R. de Santa Maria

18 4

R. D. Carlos I

19

Pinga

11

Jard Orq

58

Zona Velha

4A

Teleférico

57

1A

SERVIÇO INTERURBANO INTERURBAN SERVICE Carreiras/ Routes:

Marina

37

56 77 81 85 103 110 111 112 114 129 138

Postos de venda HF/ HF sales offices Máquinas de venda automática HF/ HF vending machines

1

13 60 70

Mercado Lavradores

183

13A

299 16

Avenida do Mar

29 Marina

9B

Quinta Vigia

40

a

31

152

11

34 37

299 ESCL Jaime Moniz, Largo 921 Centro C Bom Jesus

Qta.Poço

36

17A

Parque Santa Catarina

b

31 31A 32

30

Palácio S. Lourenço

38

Rotunda Infante

19 22 26 33 42

187 Rua da Infância

8

33A 33

b

31 31A

19

Loja do Cidadão

8A 9 10 10A 11 12 14 15 15B 16 46 49 92

33A R J Dias Leite, Rotunda

34

ga a Arria Avenid

iro

Pinga

55

e an

3 44 45

19

cia 187 ân Inf R. lho ital Ve R. Hosp

Qta

de O Palmeira rnela s

eJ

01 02 04 9 12 15 15B 24 46

17A Rua Conselheiro

183B

Anadia . Fer não

1d

GNR

Praça do Município

retas

3 R.

15

Rua das P

9 15 15B

Rua do

Carmo

31

29

o

bro utu

13A AV Mar, Alfândega

c

asta nhe ir

O de

AV do Mar, E E M

13

do C

R. 5

11

R ua

27

Câmara Municipal

R.

15B 17 23 27 28 49 70

Igreja de S. Pedro

nde A nadia

13 60

24

35

2

9A R 31 Janeiro, S

eus

su s m Je R. B o

os

20 21

9B Casa STO António

22

Rua João de D

921

21

t

22

23

Ou din o

a

42

eir err

R 31 Janeiro, S

19 26 33

F os

9

b b

27 28

ad Ru

Rua Artur Sousa Pinga

31 31A 32 34 40

cês Mer

4

a a

das

1A Cais

R. Vis co

Le v

CARREIRA/ ROUTE NUMBER Rua

PARAGEM/ BUS STOP 1 Marina

Para/ to: Camacha, Santo da Serra, Curral das Freiras, Poiso, Ribeiro Frio, Faial, Santana, São Jorge, Arco de São Jorge

HOTÉIS | HOTELS

02

R.

02 01

elh o

da

Aju

Va le Aj ud

01

R. João

da

24

04

Forum Madeira

07

02

08

02

Ponta da Cruz

05

02 01

10 09

Ponta Gorda

04

a ju d

da A elho C. V ental 01 onum .M

06

a

04

20.

ev. R. L da América

24 R. Casa Branc a

23

R. E

.U ni d

C. do Amp aro C. V

03

Doca do Cavacas

os

04 24

Es t

Praia Formosa

Clube Naval

s amõe de C

02 02 Piornais 01

i ta

01

Quinta Magnólia

15

11

Paulo

II

21 22

16 17 18 19

io Gouveia R. Simplic 02 01

12

Cais do Carvão

13 02

14

Lido Complexo Balnear do Lido

04

Largo 34 da Paz

01 32 02 31 04

05A

20

nta

01 nume 02 o

05A

26 27 25

04 Est. M

24 R. Ca

24 33

35

R. D

al. G

r. B rito Câm ulb ara en k ia n

n do I Av.

r. P

01

24

aD

01

Velho

l rasi

24 ntal me on u .M Est

. R . Af

Ru

C. do Engenho

. do Areeiro

oB R. d

Cam

ul do S

reiros Bar

uís R. L

Av .C

05A

04

36

rvalh o Ara

02 01

33A

. Av

S.

15

11

Zona Velha

ar Av. do M

Forte de S. Tiago

Marina

PARTIDA DEPARTURES

C

37 új o

29

fante

Parque Stª Catarina iro Quinta ne Vigia ar

38 Casino

Palácio S. Lourenço

Pontinha

05A

30

l

29

28

00 Código de paragem/ Bus stop code

Paragem com destino aos hotéis/ Bus stop to hotels Paragem com destino ao centro do Funchal/ Bus stop to Funchal Centre


L evada da S erra d

om B

Levad ad o

Lev a da do

o

s

Jardim Botânico Jardim dos Loiros Jardim da Orquídea

7

138

urral

e

1

Jardim do Miradouro Vila Guida

Zona Velha Forte de S. Tiago

Centre

21.


INTERURBAN SERVICE SERVIÇO INTERURBANO

Eira do Serrado - Curral das Freiras

Wickerwork/ Cestaria em vimes - Camacha

22.

Parque Temático - Santana


TOUR SUGGESTIONS SUGESTÕES DE PERCURSO

23.


24.


Curral das Freiras Curral das Freiras (in English: Nun’s Valley) has a unnique location as it is very isolated from other communities by the cliffs that surround the central valley. Here visitors can find some of the most stunning landscapes of Madeira. The viewpoint of Eira do Serrado at 1,095 meters height, offers one of the most dazzling landscapes over the Curral das Freiras parish and the surrounding mountains. The annual Chestnut Feast is celebrated on the 1st of November and is quite popular, visitors can find here an array of traditional food and drink specialities made with chestnut. A freguesia do Curral das Freiras tem uma localização única na ilha da Madeira, situada na profundidade de um vale, rodeado de altas montanhas, constitui uma das panorâmicas de maior beleza. O miradouro Eira do Serrado localizado a 1.095 metros de altitude, permite desfrutar de uma espetacular vista sobre a freguesia do Curral das Freiras e as montanhas que a circundam. A Festa da Castanha, a 1 de novembro, é um evento muito popular onde os visitantes podem provar as várias especialidades feitas com castanha.

Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Curral das Freiras 81

Departure/Partida Bus stop/Paragem: R ENG Ornelas Camacho, 1A (CF30) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 81

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

07:35 08:25 09:00 b) 10:00 a) 11:00 a) 12:30 13:15 15:00 16:30 17:00 c) 17:30

07:40 08:45 a) 10:00 a) 11:30 a) 13:15 16:30

* and Holidays/ e Feriados

Sundays * Domingos

09:05 a) 11:40 a) 13:15 16:30

10:20 11:20 a) 12:30 13:45 a) 14:35 a) 16:20 a) 18:00 19:50 20:55

10:05 12:05 13:20 a) 14:35 a) 17:50 20:50

Sundays * Domingos

10:35 13:05 a) 14:35 a) 17:40 20:40

a) Passing through Eira do Serrado/ Via Eira do Serrado. b) Passing through Eira do Serrado by request – inform the driver when the ride starts/ Via Eira do Serrado só por aviso prévio ao motorista. c) Only during school period/ Só no período escolar.

25.


26.


Camacha Camacha is a village that rises at an altitude of 700 meters above sea level and it is located about 12 km from Funchal and 11 km from Santa Cruz. This village is famous for being the centre of Madeira´s Wicker and Folk Tradition, counting up with 7 folklore groups. Embroideries and woolen hats with earmuffs (also known as Ear Hat) can be found here. Visitors should not miss to taste bolo do caco, the traditional bread from Madeira Island prepared with garlic butter, homemade bread and regional poncha. Levada da Serra do Faial crosses the village of Camacha and enables a stroll either to Santo da Serra or to Choupana. Both paths offers visitors a pleasant walk across cultivated slopes and the forest where you can find several indigenous flora and fauna species. A vila da Camacha, situada a uma altitude de 700 metros, dista 12 km do Funchal e 11 km de Santa Cruz. Esta freguesia é particularmente conhecida pelo seu folclore, contando com 7 grupos folclóricos, e pelo seu artesanato, os cestos de vimes, o bordado madeira e os barretes de orelhas em lã pura de ovelha. O bolo do caco com manteiga de alho, pão caseiro e poncha regional são algumas das especialidades da ilha da Madeira, que aqui encontra. Pode ainda realizar passeios a pé pelas levadas da Camacha. A Levada da Serra do Faial pode ser feita desde a Camacha até à Choupana – Funchal, ou ainda desde a Camacha até ao Santo da Serra. Qualquer um dos percursos leva os caminhantes numa agradável viagem onde abundam as diversas espécies de flora e fauna da floresta da Madeira.

Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Camacha 129

Departure/Partida Bus stop/Paragem: Largo da Achada (C31) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 129

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

08:00 09:00 10:00 11:00 11:45 12:15 13:00 13:30 14:30 15:30 17:00 17:30

08:15 09:00 10:00 11:00 11:45 13:25 14:35 15:30 17:00

Sundays * Domingos

09:00 10:00 11:00 12:30 13:30 14:30 15:30 17:00

10:45 11:45 12:30 13:00 13:45 14:15 15:15 16:15 17:40 18:45 19:15 19:45

10:45 11:45 12:30 13:15 14:15 15:15 16:15 17:45 19:15 19:45

Sundays * Domingos

10:45 11:45 13:15 14:15 15:15 16:15 17:45 18:45

* and Holidays/ e Feriados

27.


28.


Santo da Serra This romantic little village with mild climate is filled with beautiful lush gardens and beautiful country houses or “Quintas” attracting many visitors. One of the most remarkable places is Quinta da Junta, which is the former home of the Blandy family. This charming property was built according to a colonial British style from the XIX century. Around the main house, colourful gardens and enchanting trees arose. The property also has a variety of wildlife, including deer, horses and birds. On a corner of the property, a belvedere overlooks the Machico valley. This viewpoint is definitely worth a look, because, with a clear sky, it’s possible to admire from there Porto Santo Island. One of the main agricultural productions of Santo da Serra is apples that grow all over the parish, they are used to make apple cider. In this village every year in September is held the apple cider festival. A popularidade desta freguesia deve-se sobretudo ao ambiente natural de inspiração romântica, proporcionado pela luxuriante vegetação e pelo clima ameno, onde podemos encontrar algumas belas quintas, que atraem muitos visitantes. Uma das mais notáveis é a Quinta Blandy ou da Junta. A casa data de finais do século XIX, em seu redor desenvolveu-se um grande parque ajardinado com árvores seculares e inclui vários animais, veados, cavalos, pavões e outras aves. Num canto da quinta encontra-se um miradouro que oferece uma bonita vista sobre o vale de Machico e onde também é possível ter um vislumbre da ilha do Porto Santo. Um dos principais produtos agrícolas desta freguesia é o pero, muito utilizado para produzir a sidra. Todos os anos, em setembro, realiza-se a Mostra anual da Sidra.

Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Santo da Serra 77

Departure/Partida Bus stop/Paragem: Santo da Serra, T-77 (C100A) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 77

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

07:35 10:30 14:00 16:30 18:00

07:40 10:30 14:00 16:30

Sundays * Domingos

08:30 10:30 14:00 16:30

12:00 16:15 18:00 20:30

16:15 18:00

Sundays * Domingos

12:00 16:15 18:00

* and Holidays/ e Feriados

29.


30.


Ribeiro Frio Ribeiro Frio Park is situated in a paradise-like place with beautiful gardens and a harmonious combination of flora and world heritage forest named Laurissilva. The trout nurseries in Ribeiro Frio are a must-visit place as well as the wide range of walking paths that start at this location. The trail PR11 - Vereda dos Balcões/Miradouro Balcões, begins and ends at Ribeiro Frio, with a distance of 1,5 km (+ 1,5 km return), and a total duration of 1h30. Balcões belvedere offers beautiful panoramas of the deep valley of Ribeira da Metade and the parish of Faial. O Ribeiro Frio é um parque natural localizado num vale do norte da ilha rodeado de altas montanhas, cobertas por uma mancha florestal da Laurissilva. Ali pode encontrar não só os viveiros de cultura de truta como também os fascinantes trilhos na natureza. O percurso PR11 - Vereda dos Balcões/Miradouro Balcões, tem início e fim no Ribeiro Frio, numa extensão de 1,5 Km (+ 1,5 Km de regresso), com uma duração total de 1h30. Do Miradouro são observadas belas paisagens sobre o profundo vale da Ribeira da Metade e da Freguesia do Faial.

Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Ribeiro Frio 56 103

Departure/Partida Bus stop/Paragem: RIB FrioViveiro Trutas (S300) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 56 103

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Sundays * Domingos

08:10 (56) 07:30 (103) 07:30 (103) 10:00 (56) 10:00 (56) 10:30 (56) 13:30 (103) 13:30 (103)

Sundays * Domingos

13:15 (56)(a) 18:30 (103) 18:30 (103) 18:12 (103)

Departure/Partida Bus stop/Paragem: RIB FrioViveiro Trutas (S11) Bus route/Carreira: To/Para Santana 56 103 Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Sundays * Domingos

10:41 (56) 10:42 (56) 11:15 (56) 14:16 (103) 14:13 (103) * and Holidays/ e Feriados (a)

During non school period the ride will leave at 13h45/ No período não escolar a viagem realiza-se às 13h45.

31.


32.


Santana Santana was named a “Biosphere Reserve”, by UNESCO. When you visit Santana, you should take the opportunity to visit some of its tourist attractions: the typical houses “Casas de Santana” with triangular shape, covered with thatch (made with bundles of tied wheat and rye straw), the Madeira Theme Park, beautiful trails and the recommended footpaths located in the heart of the Laurissilva. Every year in July is held a regional folk festival - 24 Hours Dancing, this festivity gathers regional, national and even international folk dance groups. Visitors can appreciate the popular Santana bread, but also lamb stew, Carne de Vinho e Alhos (Pork spiced with wine and garlic), Sopa de trigo (wheat soup) or the cooked cobs. O concelho de Santana foi agraciado pela UNESCO com a distinção de “Reserva da Biosfera”. Ao visitar este concelho, poderá aproveitar para visitar algumas das suas atrações turísticas: as típicas “Casas de Santana” em forma triangular e revestidas de colmo, o Parque Temático da Madeira, os belos trilhos e os percursos pedonais recomendados situados em plena floresta Laurissilva. Todos os anos no mês de julho realiza-se um festival regional de folclore - 24 Horas a Bailar, que junta grupos folclóricos de toda a ilha da Madeira e também outros vindos de outros países. As especialidades gastronómicas de Santana são o pão de Santana, o ensopado de borrego, a carne de vinho e alhos, a sopa de trigo e as maçarocas cozidas.

Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Santana 56 103

Departure/Partida Bus stop/Paragem: Rua Santa Ana-Santana (S152) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 56 103

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Working days Saturdays Dias úteis Sábados

Sundays * Domingos

07:30 (103)(a) 07:30 (103)(a) 07:30 (103)(a) 08:10 (56)(a) 10:00 (56)(a) 10:30 (56)(a) 10:00 (56) 13:30 (103) 13:30 (103)

Sundays * Domingos

11:00 (138) 12:00 (56) 15:30 (56)(a) 12:30 (56) 13:15 (103)(a) 17:28 (103)(a) 13:25 (103) 17:28 (103)(a) 15:30 (56)(a) 17:25 (103)(a)

* and Holidays/ e Feriados (a) Trips through Madeira Theme Park/ Viagens via Parque Temático da Madeira.

33.


34.


Levada do Rei The Levada do Rei begins at the Water Treatment Plant at Quebradas in São Jorge, ending at the source of the levada, located in the spectacular Ribeiro Bonito stream. This route has a distance of 5,1 km (plus 5,1 km to return), with a duration of about 4h. You will be able to enjoy the splendid landscapes of São Jorge and Santana, with widespread indigenous vegetation, part of the Laurissilva forest. Be sure to visit the São Jorge water mill, which is about three hundred years old. This mill is a good example of preservation, and powered by the water from the Levada do Rei, it grinds wheat, maize, barley and rye grown on the terraces of São Jorge. A Levada do Rei inicia-se na Estação de Tratamento de Águas nas Quebradas em São Jorge e termina junto à nascente da levada no magnífico Ribeiro Bonito. Neste percurso de 5,1 km (mais 5,1 km de regresso), com uma duração de cerca de 4 horas, poderá vislumbrar as bonitas paisagens de São Jorge e Santana, rica em vegetação indígena, parte da floresta Laurissilva. Não deixe de visitar o Moinho de Água de São Jorge, com cerca de três séculos de história, este moinho é um bom exemplo de preservação, alimentado com as águas da Levada do Rei faz moer o trigo, o milho, a cevada e o centeio plantados em poios agrícolas de São Jorge.

Departure/Partida Bus stop/Paragem: TeleféricoTérmino (4A) Bus route/Carreira: To/Para Levada do Rei 103 All days Todos os dias

07:30 Departure/Partida Bus stop/Paragem: ESTR do Jogo Bola-Moinho (S112) Bus route/Carreira: To/Para Funchal 103 All days Todos os dias

16:45

35.


Porto Moniz

SERVIÇO INTERURBANO | INTERURBAN SERVICE

MAPA DA REDE

S Vic

NETWORK MAP CURRAL DAS FREIRAS CAMACHA SANTANA Ponta Delgada Lombadinha

Cabanas

103 138

138

Achada Grande

138

Ribeira Funda PR18

Fajã Grande

1007 m

Ribeira de São Jorge

103

138 103

138

St.º António

103

56 133

Caldeirão do Inferno

103

F. Murta

Pico das Torres 1851 m

138

Fajã Cedro Gordo

PR1

Fajã dos Cardos

Faial

103 56

Lombo Galego

Cruzinhas

PR2

Pico Grande 1657 m

138

56

133 138

103 133

56

PR11

Boca da Corrida

633 m

Capela Terra Chã Seara Velha

Lombo Chão

Parque Ecológico do Funchal

81 138 103

Boca dos Namorados

Pico Alto

Jardim da Serra

PR10 Pico da Suna 1818 m

Ribeiro Frio

Monte São Roque

Garachico

36.

129 112 129

Carreiras 112

Pico dos Barcelos 355 m

Madalena

São Martinho

Praia Formosa

Piornais

Ponta da Cruz

4A

110

FUNCHAL Lido

113

112

129

77

Santo da Serra

85

Águas Mansas

700 m

113

85 110

Cancela

114 111

Garajau

CF

113

Porto Novo 138 103 Moinhos

110 114 111 110

C1

Ribeirinha

Nogueira 129

92

Machico

St.ª Cruz

111

111 114

37

Santa Cruz

Gaula

Assomada

56

N

Caniço

0 Reis Magos

d

9A

33

Aeroporto da Madeira

Boqueirão

PA 4A

18

Pico do Facho 322 m

Água de Pena

Almocreves 113

Caniçal

Campo de Golfe do Santo da Serra

João Frino

110

Zona Prainha Industrial

Ribeira Seca

550 m

Camacha

113 129

Palheiro Golfe

Parque Eólico

Fajã dos 56 Rolos

103

Rib.º Serrão 77

114 129 77 85 112

S. Gonçalo

Pico da Torre 205 m

129 110

Achadinha Camacha 111

Vale Paraíso Choupana

Livramento

81

Câmara de Lobos

Babosas

77

Meia Serra

Rochão

Ponta do Bode

138

Maroços Ribeira de Machico

Quatro Estradas

Poiso

Terreiro da Luta

Boca do Risco Pico da Coroa 738 m

669 m

56

Estrela

Estreito de Câmara de Lobos

Caldeiras

Referta

Portela

1413 m Montado do Pereiro

Ponta do Espigão Amarelo

Larano Serrado

77

81

1095 m

Curral das Freiras

133 Porto da Cruz

Poço da Neve 1633 m

Eira do Serrado

81

Água d’Alto

Santo da Serra

Fajã Escura 81 Colmeal

Curral das Freiras

Porto da Cruz

133

Achada Cedro Gordo

Balcões 860 m

Pico do Arieiro 1818 m

103 56 56 103 Moinhos

São Roque do Faial

880 m

PR12

Penha de Águia 590 m

Lombo Cima

Pico das Eirinhas 1650 m

PR1.3

56 133

Feiteira de Cima

Ribeira Brava

103 138

Achada do Teixeira 1592 m PR1.2

Pico Ruivo 1862 m Pico das Torrinhas 1509 m

Ponta do Clérigo

138

Silveira Santana

PR9 Queimadas 900 m Pico das Pedras 900 m

Pico Canário Caldeirão Verde 1592 m

Ponta do Sol

Rocha do Navio

Santana

Ilha

Achada do Marquês PR1.1

Lombo do Urzal 752 m

Calheta

São Jorge

Levada do Rei 710 m

Achada da Madeira

Casado 1725 m

138

103

138

Fajã do Penedo

Lameiros

São Jorge

Cabanas

138 103

Arco de São Jorge

Achada do Castanheiro

Terceira Lombada

Farol de São Jorge

Arco de São Jorge

1

2

3

5 Km


niz

CARREIRAS | ROUTES

LEGENDA | LEGEND

81 Funchal » Curral das Freiras

São Vicente

Arco de São Jorge

Santana

São Jorge

Machico

Percurso / Route Estradas / Roads Túneis / Tunnels

110 Funchal » Boqueirão (via Caniço)

Vereda Turística / Footpath

111 Funchal » Achadinha (via Ribeirinha)

Carreira 81

Levada / Water channel Carreiras 56, 103, 133, 138 Carreiras 56, 103, 138 (pela via rápida / through the high way)

113 Camacha » Santa Cruz (via Gaula)

Carreiras 77, 85, 110, 111, 112,113, 114, 129

114 Funchal » Nogueira

FUNCHAL

Início - Término / Start - End Via rápida / High way

112 Funchal » Rochão (via Carreiras)

Santa Cruz

Caniço

Câmara de Lobos

00

85 Funchal » Boqueirão (via Palh. Ferreirro)

Poiso

Camacha

Ribeira Brava

Veredas / Footpath 00

77 Funchal » Santo da Serra (via Camacha)

Santo da Serra

Ponta do Sol

Teleférico / Cable Car

133 Santana » Porto da Cruz 138 Funchal » São Jorge

Porto da Cruz

Ribeiro Frio

Máquinas de venda automática HF / HF vending machines

00 Código de paragem/ Bus stop code

103 Funchal » Arco de São Jorge

Faial

Curral das Freiras

Postos venda e atendimento HF / HF sales and information offices

56 Funchal » Santana

Carreira 129 (pela via rápida / through the high way)

129 Funchal » Camacha Zonamento tarifário / Fare Zones

PARTIDAS DO CENTRO DO FUNCHAL | DEPARTURES FROM FUNCHAL CENTRE

81 85 111

56 103 138 (via Poiso)

Ilhéu do81 Farol

Centro C Bom Jesus

56 103 138 (via Poiso)

C1D

Rua da Infância-PSP

CF29A Palácio S Lourenço

C1D

24

35 Igreja de S. Pedro

17

110

Ru

27

ad

oC

Rua das Pretas

81

Câmara Municipal ast anh

Praça do Município R.

20

R. D

5d

Loja do Cidadão

i A ve n

19

riaga d a Ar

rne l

as

9A Palácio S. Lourenço

A.L.R.

36

38

.I

ân nf

cia

s R. Ho

o Velh pital

55

o

8

34

30

183B

Anadia r. Fe rnã od eO

eir an

Jardim Municipal

Rotunda Infante

J de 31 R. o br utu eO

25

Rua da Carreira

o Carm

31

29

eir o

o Rua d

no t

56 103 138 (via P. Cruz) 77 85 111 112 114 129

e Deus

Ou di

Campo da Barca

921

om R. B

s Jesu

R.

371

s iro re er

56 103 138 (via P. Cruz) 77 85 111 112 114 129

F os

183B Rua do Oudinot

22

Rua João d

921

21

R

d

371

56 114 138

nadi a

77 129

b

ad Ru

R J Dias Leite

103 110 112

ês erc

33

Ilhéu da Cevada

R 31 Janeiro, S

a c

M as

Km

Baía d'Abra

9A

CARREIRA/ ROUTE NUMBER

ad Ru

Prainha ial

PARAGEM/ BUS STOP Casa do 4APR8 Teleférico-Término Sardinha

Alfândega

R . Vi scon de A

Parque Eólico

Mercado Lavradores

16

R. de Santa Maria

18

R. D. Carlos I

Pinga

58

Zona Velha

4A

Teleférico

r enida do Ma

Av

CF29A Marina

33

Marina

37.

57


TICKETS BILHETES URBAN SERVICE SERVIÇO URBANO

ON BOARD TICKET BILHETE COMPRADO A BORDO Valid on the trip of purchase. Allows a single journey. Válido apenas na viagem em que foi adquirido. Permite uma única viagem.

PREPAID TICKET BILHETE PRÉ-COMPRADO This prepaid ticket for adults or for children (aged from 6 and 12 years old) can be charged from 2 journeys (minimum) up to 31 journeys and can be reused as many times as you like. Sold at HF sales and information offices, HF Vending Machines, PayShop and Post Offices. Este título individual para adultos ou para crianças (entre os 6 e os 12 anos inclusive) pode ser recarregável, de 2 (carregamento mínimo) até 31 viagens, e pode ser reutilizado as vezes que quiser. À venda nos Postos de Venda e Atendimento HF, Máquinas de Venda Automática HF, PayShop e CTT.

1, 3, 5 AND 7 DAY TICKET BILHETE 1, 3, 5, 7 DIAS This ticket is valid for 1, 3 , 5 or 7 days (counting from the time of first validation), in any route of the urban service, without limit of trips. Sold at HF sales and information offices, HF Vending Machines, PayShop, Post Offices and Carristur office in Rua Simplício Passos de Gouveia (Lido). The 1day ticket can be purchased on board the routes 05 and 05A. Título individual, válido durante 1, 3, 5 ou 7 dias consecutivos, a contar da data da primeira validação, em qualquer carreira do serviço urbano, sem limite de viagens. À venda nos Postos de Venda e Atendimento HF, Máquinas de Venda Automática HF, PayShop, CTT e loja Carristur na Rua Simplício Passos de Gouveia (Lido). O bilhete de 1 dia pode ser adquirido a bordo das carreiras 05 e 05A.

38.

INTERURBAN SERVICE SERVIÇO INTERURBANO

ON BOARD TICKET BILHETE COMPRADO A BORDO The tickets for one trip must be purchased inside the bus from the driver. The price is based on the number of fare zones. All the urban public transport tickets are not valid on the interurban service. Os bilhetes para uma viagem são adquiridos no próprio autocarro. Dentro de cada carreira existem várias zonas tarifárias. Os bilhetes do Serviço Urbano não são válidos nas carreiras Interurbanas.

+

URBAN AND INTERURBAN SERVICE SERVIÇO URBANO E INTERURBANO

Choose a convenient and practical ticket, choose GIRO 24. Opte por um título cómodo e prático, opte pelo GIRO 24.

TICKET GIRO 24 BILHETE GIRO 24 GIRO 24 Adult and GIRO 24 Children (aged from 6 and 11 years old) are valid for 24 hours, counting from the time of first validation, in any route of the urban and the interurban service, without limit of trips. Sold exclusively at HF sales and information offices. O GIRO 24 adulto e o GIRO 24 criança (para crianças desde os 6 anos até o dia inclusive em que completam 12 anos) são títulos individuais, válido durante 24 horas consecutivas a contar da primeira validação, em qualquer carreira do serviço urbano e interurbano, sem limite de viagens. Venda exclusiva nos Postos de Venda e Atendimento da HF.


USEFUL INFO CONTACTOS ÚTEIS EMERGENCY SERVICES SERVIÇOS DE URGÊNCIA Número Europeu de Emergência/ European Emergency Number

PHONE TELEFONE

WEBSITE

112 291 705 600

www.sesaram.pt

SMS - Serviços Médicos de Urgência

291 204 480/ 927 813 729

www.servicosmedicos.com

Serviço Regional de Proteção Civil, IP - RAM

291 700 112/ 961 943 303

www.procivmadeira.pt

SANAS - Socorro no Mar - Emergency at Sea

291 230 112

www.sanasmadeira.pt

Polícia de Segurança Pública - PSP

291 208 400

www.psp.pt

Polícia Judiciária - PJ

291 220 800

Guarda Nacional Repúblicana - GNR

291 214 460

Policia Marítima - Porto do Funchal

916 600 718

Hospital

POLICE SERVICES POLÍCIA

USEFUL INFORMATION UTILIDADE PÚBLICA Aeroporto da Madeira

291 520 700

www.aeroportomadeira.pt

Porto do Funchal

291 208 600

www.apram.pt

Serviço de Estrangeiros e Fronteiras

291 214 150

www.sef.pt

PORTUGAL COUNTRY CODE +351

NOTES NOTAS

39.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.