02
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
Sumario Contents
7 SALUDA CEO MAPFRE GREETINGS BY THE CEO OF MAPFRE
34 LA 38 COPA DEL REY MAPFRE THE 38 COPA DEL REY MAPFRE
11 SALUDA PRESIDENTE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA GREETINGS BY THE PRESIDENT OF REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA
40 CLASES PARTICIPANTES PARTICIPATING CLASSES
13 SALUDA ALCALDE PALMA DE MALLORCA GREETINGS BY THE MAYOR OF PALMA DE MALLORCA 15 SALUDA PRESIDENTA DE LAS ISLAS BALEARES GREETINGS BY THE PRESIDENT OF BALEARIC ISLANDS
54 LISTADO DE INSCRITOS LIST OF PARTICIPANTS 76 LA 38 COPA DEL RE MAPFRE, EN CIFRAS THE 38TH COPA DEL REY MAPFRE, IN FIGURES 80 Y ESTO DE LAS REGATAS, ¿CÓMO FUNCIONA? HOW DO THE REGATTAS WORK?
17 HISTORIA DE LA COPA DEL REY MAPFRE HISTORY OF THE COPA DEL REY MAPFRE
86 PROGRAMA DE COMPETICIÓN COMPETITION PROGRAM
22 LISTADO DE GANADORES DE 1982 A 2017 LIST OF WINNERS FROM 1982 – 2017
92 LA 37 COPA DEL REY MAPFRE, EN TIERRA THE 37 COPA DEL REY MAPFRE , ON LAND
100 DONDE ESTÁ LA EMOCIÓN, ESTÁ BMW WHERE THERE IS EXCITEMENT, THERE IS BMW 102 CAMPEONES 2018 WINNERS 2018 108 SEGURO DE EMBARCACIONES MAPFRE MAPFRE'S BOAT INSURANCE 114 PROGRAMA SOCIAL SOCIAL PROGRAM 116 EL REAL CLUB NÁUTICO THE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA 122 COMITÉ ORGANIZADOR ORGANIZATION COMMITTEE 123 WWW.REGATACOPADELREY.COM WWW.REGATACOPADELREY.COM 124 INFORMACIÓN PARA PRENSA PRESS INFORMATION
PROGRAMA PROGRAMA DE REGATADE 37REGATA COPA DEL 38 COPA REY MAPFRE DEL REY MAPFRE Contenidos/Contents: Contenidos/Contents: Infosailing, Infosailing, Real Club Náutico Real Club deNáutico Palma de Palma Fotografía/Photography: Fotografía/Photography: Martínez Studio, Martínez María Studio, Muiña, María Tomás Muiña, Moya, Tomás Laura Moya, G Guerra, Laura Ricardo G Guerra, Pinto, Ricardo Copa Pinto, del Rey Copa MAPFRE del Rey MAPFRE Diseño/Design: Diseño/Design: Editorial MIC, Editorial Exitweb MIC, Maquetación Exitweb Maquetación y producción/Layout y producción/Layout and production and production : Editorial MIC : Editorial MIC www.regatacopadelrey.com www.regatacopadelrey.com RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA 03
04
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
05
06
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
Un hito para los amantes de la vela
A milestone for sailing lovers
La Bahía de Palma de Mallorca vuelve a convertirse en referencia mundial del deporte de la vela ya que como cada año El Club Náutico de Palma acoge la Copa del Rey MAPFRE, que este año celebra su 38ª edición. Un evento que convoca a miles de aficionados a este deporte y que convierte a esta regata, edición tras edición, en un hito para los amantes de la vela. Más de 140 barcos, y cerca de 1.500 de los mejores regatistas del mundo se dan cita del 27 de julio al 3 de agosto en estas aguas mediterráneas.
The Bay of Palma de Mallorca has once again become a world reference in the sport of sailing, as every year the Club Náutico de Palma hosts the Copa del Rey MAPFRE, which celebrates this year its 38th edition. An event that attracts thousands of fans of this sport and makes this regatta, edition after edition, a milestone for sailing lovers. More than 140 boats and nearly 1,500 of the world’s best sailors come together from 27 July to 3 August in these Mediterranean waters.
MAPFRE forma parte un año más de esta regata como patrocinador principal de esta competición deportiva a la que lleva unida más de una década. Refuerza así su compromiso con la vela, deporte con el que comparte valores tan importantes como el esfuerzo y afán de superación, el compromiso de todo el equipo, la innovación, la creatividad o la estrategia para conseguir el mejor resultado, entre otros. Además este año estamos especialmente satisfechos de que se celebre la Women’s Cup, una competición íntegramente femenina. Creemos que es un paso muy importante, porque desde MAPFRE estamos firmemente comprometidos con la igualdad de oportunidades y el avance de la mujer en todos los ámbitos. En esta edición veremos de nuevo, como en las anteriores, una competición emocionante y completamente exitosa, gracias al trabajo y al esfuerzo de todos los deportistas, organizadores, equipos y personas relacionadas con la copa del Rey MAPFRE, que colaboran por sacar adelante este magnífico evento. José Manuel Inchausti
MAPFRE is one more year part of this regatta as the main sponsor of this sports competition to which it has been linked for more than a decade. It thus reinforces its commitment to sailing, a sport with which it shares such important values as the effort and eagerness to improve, the commitment of the whole team, innovation, creativity or strategy to achieve the best result, among others. Moreover, this year we are especially pleased that the Women’s Cup is being held, an entirely female competition. We believe that this is a very important step, because at MAPFRE we are firmly committed to equal opportunities and the advancement of women in all areas. In this edition, we will once again see, as in previous ones, an exciting and completely successful competition, thanks to the work and effort of all the sportsmen, organisers, teams and people related to the Copa del Rey MAPFRE, who collaborate to take this magnificent event forward. José Manuel Inchausti Vice president of MAPFRE and CEO of MAPFRE IBERIA
Vicepresidente de MAPFRE y CEO de MAPFRE IBERIA
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
07
08
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
09
10
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
La Copa de los audaces
La Copa of the bold
La Copa del Rey MAPFRE cumple 38 años con una salud de hierro. Somos una de las grandes regatas de crucero del Mediterráneo y contamos con el apoyo de grandes marcas que nos permiten organizar un acontecimiento deportivo y social de primer nivel. En estas circunstancias, otros eventos apostarían sin duda por ser conservadores. Pero si algo hemos aprendido en el Real Club Náutico de Palma a lo largo de estas casi cuatro décadas de Copa del Rey es que no podemos anclarnos en un modelo inmovilista. Nuestra fórmula es muy antigua, pues hace suya la máxima del poeta Virgilio: “La suerte sonríe a los audaces”. Por esa razón no queremos dejar de hacer aquello que nadie ha hecho, y confiar en que esa actitud pionera sea la que nos mantenga en la vanguardia del deporte de la vela en España. La Copa del Rey MAPFRE de este año presenta tres importantes novedades: La primera es la creación por primera vez en la historia del crucero en España de una categoría femenina. Es evidente que el deporte femenino pide paso y que los organizadores de eventos tenemos la obligación de promover la inclusión de la mujer. Otra novedad menos llamativa pero igualmente importante de la Copa del Rey MAPFRE 2019 es la incorporación de una fase final que afectará a todas las clases. El objetivo es mantener la emoción al máximo hasta el último bordo. Por último, este año hemos decidido ponernos muy serios con la gestión medioambiental del evento. Queremos que nuestro inevitable impacto sea cada vez menor y, como primer paso, hemos decidido eliminar los envases de plástico de un solo uso en todos los departamentos que están implicados en la organización de la regata. Como ven, la Copa del Rey MAPFRE avanza milla a milla hacia la excelencia, ya sea cambiando de rumbo o incorporando nuevas ideas en consonancia con las demandas de los armadores y la sensibilidad de nuestra sociedad.
The Copa del Rey MAPFRE celebrates its 38 years as strong as an ox. We are one of the great cruising regattas of the Mediterranean and we have the support of great brands that allow us to organise a first-level sports and social event. In these circumstances, other events would opt without a doubt for being conservative. But if we have learned something in the Real Club Náutico de Palma throughout these almost four decades of Copa del Rey, we cannot anchor ourselves in a stagnant model. Our formula is very old, since it is inspired by the poet Virgil's key principle: "Fortune favours the bold". For that reason, we do not want to stop doing what nobody else has ever done, and we trust that this pioneering attitude is what keeps us at the forefront of the sport of sailing in Spain. The Copa del Rey MAPFRE presents this year three important novelties: The first one is the creation for the first time in the history of sailing in Spain of a female category. It is obvious that women's participation in sports is making its way and that the organisers of events have the obligation to promote their inclusion. Another less striking but equally important novelty of the Copa del Rey MAPFRE 2019 is the incorporation of a final phase that will affect all classes. The objective is to keep the excitement to the maximum until the last tack. Finally, this year we have decided to get very serious with the environmental management of the event. We want our inevitable impact to be increasingly smaller and, as a first step, we have decided to eliminate single-use plastic containers in all the departments that are involved in the regatta organisation. As you can see, the Copa del Rey MAPFRE goes forward mile by mile towards excellence, either by changing course or by incorporating new ideas in line with the demands of shipowners and the sensitivity of our society.
Javier Sanz
Javier Sanz President of the RCNP
Presidente del RCNP RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
11
Con los brazos abiertos
With open arms
Palma recibe con los brazos abiertos la 38ª Copa del Rey Mapfre. Una prueba que avanza hacia la excelencia en lo deportivo, pero que ya trasciende este ámbito para convertirse también en un referente de impulso turístico, social y económico.
Palma welcomes the 38th Copa del Rey Mapfre. A race that advances towards excellence in sports, but which already transcends this field to become also a benchmark for tourism, social and economic boost.
Acoger en aguas de la Bahía de Palma esta regata, además de un espectáculo náutico extraordinario, supone una gran oportunidad que nos suma atractivo como destino. Y para nuestras jóvenes promesas de la vela y del deporte en general, es el mejor modelo en el que mirarse. Como cada año, la competición alcanza un nivel de participación excelente, con 130 barcos inscritos de 23 países distintos. En esta edición, además, se añaden novedades que harán aún más atractiva la competición durante todos los días de la regata. Quiero aplaudir especialmente la creación de una nueva categoría femenina, la Puro Beach Women’s Cup. Aunque las mujeres ya competían en esta regata, bien en barcos mixtos o bien de tripulación femenina, la creación de esta categoría es un impulso valiente para avanzar en la igualdad por la que tanto apostamos: que la 38ª Copa del Rey- Mapfre vaya a tener una campeona femenina es una gran noticia. Igualmente, es especialmente destacable compromiso medioambiental de la Organización, que este año ha decidido eliminar las botellas de agua de de un solo uso, que generaban un elevadísimo volumen de residuos plásticos, para sustituirlos por envases reutilizables. Estoy seguro de que esta 38ª edición será nuevamente un gran éxito. A la experiencia y buen hacer de la Organización y el papel fundamental de los deportistas, se suma el esfuerzo de empresas y entidades que aportan lo posible para hacer esta prueba extraordinaria un referente de la vela mundial. Por todo ello, mi enhorabuena más sincera. José Hila Vargas
To welcome this regatta in the waters of the Bay of Palma implies not only an extraordinary nautical spectacle, but also a great opportunity that makes us attractive as a destination. And for our young promises of sailing and sports in general, it is the best model to look up. As every year, the competition reaches an excellent level of participation, with 130 boats registered from 23 different countries. Furthermore, in this edition, new features are added which will make the competition even more attractive during all the days of the regatta. I especially want to applaud the creation of a new female category, the Puro Beach Women's Cup. Even though women already competed in this race, either in mixed boats or as female crew, the creation of this category is a courageous impulse to foster equality, an equality on which we really bet. The fact that the 38th Copa del Rey-Mapfre will have a female champion is great news. Likewise, the environmental commitment of the Organisation team is especially remarkable. This year, it has been decided to eliminate the bottles of water of a single use, which generated a very high volume of plastic waste, in order to replace them with reusable containers. I am sure that this 38th edition will be a great success again. The experience and good work of the Organisation team, together with the fundamental role of the athletes and the effort of companies and entities that contribute as much as possible, have turn this extraordinary race into a reference of the sailing world. Therefore, my most sincere congratulations. José Hila Vargas Mayor of Palma
Alcalde de Palma RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
13
Espíritu competitivo, carácter innovador
Competitive spirit, innovative character
El éxito de la Copa del Rey de Vela es haber conjugado durante todos estos años un espíritu de máxima competición con un carácter fuertemente innovador. Así ha conseguido mantenerse cada edición como referente indiscutible de este deporte en el Mediterráneo.
The success of the Copa del Rey de Vela is due to the combination during all these years of a great competitive spirit and a strongly innovative character. This is how each edition it has managed to become an indisputable benchmark for this sport in the Mediterranean.
Este año el Real Club Náutico de Palma mantiene su atracción para 130 barcos de 23 países, y la organización presenta además dos novedades que me satisfacen de manera especial como presidenta del Govern de les Illes Balears. La Copa del Rey de Vela estrena una clase íntegramente femenina, para dar más protagonismo al papel de las regatistas en la competición, y suprimirá los envases de plástico de un solo uso, en la línea con las medidas medioambientales que impulsamos en las islas. Cualquier avance en estos sentidos merece mi felicitación, y más si cabe en el mundo del deporte, ejemplo y referente para el conjunto de la sociedad. Para las Illes Balears siempre será un honor acoger una regata tan importante y especial, que ya es una seña de identidad para nuestras islas y para el Mediterráneo, por lo que agradezco una vez más a sus organizadores y a los competidores su esfuerzo y dedicación.
This year the Real Club Náutico de Palma maintains its attraction with 130 boats from 23 countries, and the organisation also introduces two novelties that please me in a special way as president of the Balearic Islands Government. The Copa del Rey de Vela premieres an entirely female class, to give a more prominent role to female sailors in the competition, and it will eliminate the single-use plastic containers, in line with the environmental measures that we promote on the islands. Any progress in this regard deserves my congratulations, and more if possible if we talk about the world of sport, example and benchmark for the entire society. For the Balearic Islands, it will always be an honour to host such an important and special regatta, which is already a hallmark of our islands and the Mediterranean. Therefore, I thank once again the organisers and the competitors for their effort and devotion.
Francina Armengol President of the Illes Balears
Francina Armengol Presidenta de las Illes Balears
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
15
16
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
Historia de la Copa del Rey MAPFRE History of the copa del rey MAPFRE La
Copa
del
Rey
MAPFRE
es
considerada
una
referencia indiscutible en la temporada de regatas del Mediterráneo. Los mejores equipos de las f lotas nacional e internacional se citan cada verano en la bahía de Palma para disfrutar de unas condiciones de navegación inmejorables y de la legendaria combinación de hospitalidad y profesionalidad del RCNP. The Copa del Rey MAPFRE is considered an indisputable benchmark in the Mediterranean racing season. The best teams from the national and international f leets meet every summer in the bay of Palma to enjoy unbeatable sailing conditions and the legendary combination of hospitality and professionalism of the RCNP.
La Copa del Rey MAPFRE nació en 1982, cuando la Asociación Nacional de Cruceros organizaba con el Real Club Náutico de Palma (RCNP) la primera edición de una regata abierta a todas las clases en tiempo compensado. Aceptaron el reto más de medio centenar de participantes. El italiano “Nan” era el encargado de inaugurar el libro de oro de la regata, al que seguirían el “Barracuda” de Pepín González (1983) y el “Bribón” de José Cusí (1984 y 1985), sentando la tradición de que S.M. el Rey Don Juan Carlos navegase en “su” regata.
The Copa del Rey MAPFRE was born in 1982, when the National Cruising Association organised with the Real Club Náutico de Palma (RCNP) the first edition of an open regatta for all classes in corrected time. More than fifty participants accepted the challenge. The Italian “Nan” was in charge of inaugurating the regatta’s golden book, followed by the “Barracuda” by Pepín González (1983) and the “Bribón” by José Cusí (1984 and 1985), establishing the tradition that HM the King Juan Carlos would sail in “his” regatta.
Tras incorporarse en 1987 al circuito mundial de la clase Maxi, en 1988 se alcanzaban los 106
After joining the Maxi class world circuit in 1987, there were about 106 participants in 1988,
17
18
participantes, divididos por primera vez en dos clases: IOR e IMS.
divided for the first time into two classes: IOR and IMS.
El principio de la década de 1990 fue de dominio español entre una flota internacional consolidada en el entorno del centenar de unidades. Fueron años de cambios en el sistema de compensación de tiempos, que desembocarían en los IMS Regata y Crucero, divididos según esloras. El podio hablaba casi exclusivamente español, dominado por nombres como Josele y Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella o José Manuel Cardesín.
The beginning of the 1990s was dominated by Spain among a consolidated international fleet of around one hundred units. These were years of changes in the time correction system, which would lead to the IMS Regata and Crucero, divided according to length. The podium spoke almost exclusively Spanish, crowned by names such as Josele and Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella and José Manuel Cardesín.
Con el cambio de siglo, el IMS evolucionó hasta ramificarse en las clases 500 –posteriormente 570–, 600 y 670, llegando con fuerza las clases Monotipo y Box-Rule. El “Caixa Galicia” de Vicente Tirado hacía historia encadenando tres títulos consecutivos: 2002, 2003 y 2004.
At the turn of the century, the IMS evolved until it branched out into classes 500 – subsequently 570 -, 600 and 670, with the Monotype and Box-Rule classes coming strongly. The “Caixa Galicia” by Vicente Tirado made history by holding three consecutive titles: 2002, 2003 y 2004.
En 2005 debutaba la clase TP52, que trajo a la bahía de Palma la competición en tiempo real. Esta fórmula se consolidaba en 2007, copando ya la mitad de la flota cuando se iniciaba la reordenación de las clases en tiempo compensado con la potenciación de la nueva IRC.
In 2005, it debuted the TP52 class, which brought real time competition to the bay of Palma. This formula was consolidated in 2007, already taking half of the fleet when it began the rearrangement of the classes in corrective time with the strengthening of the new IRC.
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
19
20
En 2009, la regata sentaba las bases para remodelar su estructura de competición. Además de IRC, se incluía RI para ir homogeneizando la flota en tiempo compensado, manteniendo la apuesta por el tiempo real con los monotipos (Swan 45, X-35 y X-41), y los Box-Rule (TP52).
In 2009, the regatta laid the foundations for remodelling its competition structure. In addition to IRC, RI was included to homogenise the fleet in corrected time, maintaining the commitment to real time with monotypes (Swan 45, X-35 and X-41), and Box-Rule (TP52).
En 2010 hubo seis coronas: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, y los monotipos X-35 y X-41. La crisis ya azotaba a la flota, pero aún así se rozaba el centenar de participantes.
In 2010 there were six crowns: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, and the monotypes X-35 and X-41. The crisis was already hitting the fleet, but despite this, the participants were nearly a hundred.
En el 30 aniversario de 2011 debutaban dos nuevas clases (Melges 32 y J80) y se vivía la histórica victoria del TP52 de José Cusí, único armador que había participado en todas las ediciones, y cuya saga “Bribón” se despedía en Palma de la alta competición. Sexto título para el barco y el armador con mejor palmarés en la historia de la prueba.
On the 30th anniversary of 2011, two new classes (Melges 32 and J80) debuted and lived the historic victory of the TP52 by José Cusí, the only owner who had participated in all editions, and whose saga “Bribón” said goodbye to high competition in Palma. Sixth title for the boat and the owner with the best record in the history of the race.
Las ediciones siguientes consolidaron a la flota de la Copa del Rey MAPFRE en el entorno de las 110-120 unidades.
The following editions consolidated the fleet of the Copa del Rey MAPFRE at around 110-120 units.
La edición 2016 fue la de la incorporación de los multicascos. Los catamaranes GC32 volaron por la bahía de Palma para brindar un espectáculo inédito. Por primera vez, la flota se distribuyó en cuatro áreas de regatas, un esfuerzo logístico sin precedentes que el RCNP superó con nota.
The 2016 edition stood out by the incorporation of the multihulls. The GC32 catamarans flew over the bay of Palma to offer an unique spectacle. For the first time, the fleet was divided into four regatta areas, an unprecedented logistical effort that the RCNP surpassed with flying colours.
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
La edición 2018 figura ya en el libro de oro del RCNP como la Copa del Rey MAPFRE más grande de la historia, con 152 barcos de 29 nacionalidades distribuidos en 13 clases. Por primera vez compitieron las clases Melges 40 y 6 Metros, y ‘Mr. Copa’ Pedro Campos logró su undécimo título batiendo su propio récord como patrón más laureado del evento. Los campeones de la 37 Copa del Rey MAPFRE fueron los alemanes “Momo” en clase Mallorca Sotheby’s IRC 0 y “Earlybird” en ClubSwan 50; el hongkonés “Team Beau Geste” en Mallorca Sotheby’s IRC 1; el holandés “K-Force” en MRW Swan 45; el británico “INEOS Racing UK” en GC32; el italiano “Stig” en Melges 40; el suizo “Sophie Racing” en 6 Metros Modernos; los españoles “Pez de Abril” en ClubSwan 42, “Estrella Damm” en BMW ORC 1, “Antonio Banderas Design” en BMW ORC 2, “L’Immens – Laplaza Assesors” en BMW ORC 3, “Bribon” en 6 Metros Clásicos y “Bribon Movistar” en Herbalife Nutrition J80. S.M. el Rey Felipe VI patroneó el “Aifos 500” y presidió la entrega de premios final, toda una tradición en la Copa del Rey MAPFRE.
Más información en / For more information see www.regatacopadelrey.com
The 2018 edition is already listed in the RCNP’s golden book as the largest Copa del Rey MAPFRE in history, with 152 boats of 29 nationalities distributed in 13 classes. For the first time the Melges 40 and 6 metres classes competed, and ‘Mr. Copa’ Pedro Campos achieved his eleventh title, beating his own record as the most honoured skipper of the event. The champions of the 37th Copa del Rey MAPFRE were the Germans “Momo” in Mallorca Sotheby’s IRC 0 class and “Earlybird” in ClubSwan 50; the Hong Kong “Team Beau Geste” in Mallorca Sotheby’s IRC 1; the Dutch “K-Force” in MRW Swan 45; the British “INEOS Racing UK” in GC32; the Italian “Stig” in Melges 40; the Swiss “Sophie Racing” in 6 Metros Modernos; the Spanish “Pez de Abril” in ClubSwan 42, “Estrella Damm” in BMW ORC 1, “Antonio Banderas Design” in BMW ORC 2, “L’Immens - Laplaza Assesors” in BMW ORC 3, “Bribon” in 6 Metros Clásicos and “Bribon Movistar” in Herbalife Nutrition J80. HM the King Felipe VI skippered the “Aifos 500” and presided over the final awards ceremony, a tradition in the Copa del Rey MAPFRE.
21
VENCEDORES COPA DEL REY MAPFRE WINNERS OF THE COPA DEL REY MAPFRE AÑO YEAR
CLASE CLASS
BARCO BOAT
PAÍS COUNTRY
MODELO MODEL
PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER
1982
IOR
Nat
Italia
One Ton C&C
C. S. Toffoloni
1983
IOR
Barracuda
España
Proto Pepín Gonzalez
Hermanos González
1984
IOR
Bribon IV
España
Two Ton German Frers
José Cusí
1985
IOR
Bribon V
España
Two Ton German Frers
José Cusí
1986
IOR
Diva
Alemania
One Tone Judel Vrolijk
Berend Beiken
1987
IOR
Moro di Venezia
Italia
Maxi German Frers
Raul Gardini
IOR
Container
Alemania
One Tone Judel Vrolijk
Udo Schütz
IMS
Sur
Argentina
German Frers Jr.
Juan R. Baylac
1988 1989 1990
1991
1992 1993
1994
1995
1996
1997
22
IOR
Brava
Italia
One Ton Vallicelli
Pascale Gandolfi
IMS
Omi II
España
Proto Kiko Llompart
Francisco Llompart
IOR
Lone
España
3/4 Ton Farr
Jan Bonde Nielsen
IMS
Salino
Italia
Jeppesen X425
Virgilio Bachi
IOR
Longobarda by Vanitas
Italia
Maxi German Frers
Giani Varesi
IMS
Salino
Italia
Jeppesem X425
Virgiio Bachi
IOR
Lanjaron
España
50 Reichel & Pugh
José Luis Suevos
IMS
Whisky Echo
Italia
Vallicelli 39
Valerio Brinati
IOR
Bribon VIII
España
One Ton Farr
José Cusí
IMS
Vaporetto Polti
Italia
Judel Vrolijk
Claudio Caltulini
IOR
Meyba Adeslass
España
50 pies Vrolijk
Josele y Noluco Doreste
IMS Regata
Bribon IX
España
Farr 44
José Cusí
IMS Crucero
Sarastro
Francia
Sun Fast 52
Jean Pierre Delmotte
IMS
Banco Atlántico
España
Farr 39
Pedro Campos
IMS Crucero Regata
Club Hotel I’llot
España
Jeppesen Humprey 42
Jaime Yllera
IMS Regata
Pinta
Alemania
Vrolijk 46
Willy Illbruck
IMS Crucero Regata
Cutty Sark
España
BBH41
Pelayo de la Mata
IMS Regata
Nationale Nedderlanden
España
Vrolijk 46
José Luis Suevos
IMS Crucero Regata
Cutty Sark
España
Sydney 46
Pelayo de la Mata
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
23
AÑO YEAR 1998 1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
24
CLASE CLASS
BARCO BOAT
PAÍS COUNTRY
MODELO MODEL
PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER
General
Estrella Damm
España
First 40.7
Ignacio Montes de León
Grupo A
Zurich
España
Botin 46
Manuel Chirivella
Grupo B
Ciudad de Melilla
España
First 40.7
Iñaki Castañer
Grupo A
Bribon
España
Farr 53
José Cusí
Grupo B
Fadesa
España
First 40.7
José Manuel Cardesín
Grupo A
Mascalzone Latino
Italia
IMS 51
Macalzone Latino SNC
Grupo B
Telepizza Pepsi
España
Synergia 40
Jesús Fuster
IMS 500
Caixa Galicia
España
B&C 52
Vicente Tirado
IMS 600
Telefónica Movistar
España
IMX 40
Pedro Campos
IMS 500
Caixa Galicia
España
B&C 52
Vicente Tirado
IMS 600
Italtel
Italia
Grand Soleil 42R
Antonio Orlandi
IMS 500
Caixa Galicia
España
B&C 54
Vicente Tirado
IMS 600
Near Miss
Suiza
Grand Soleil 42R
Franck Noel
IMS 670
Quum Comunicación
España
Dufour 34
Javier Goizueta
IMS 500
CAM
España
Farr 54
Fernando León/Kiko Sánchez Luna
IMS 600
Movistar
España
Grand Soleil 42
Lorenzo Bressani
IMS 670
Quum Sevilla
España
Dufour 40
Ll. Yates SLU
TP 52
Lexus Quantum Racing
España
Reichel & Pugh
Doug Devos
IMS Level Class
Valle Romano
Mónaco
Grand Soleil 42R
Óliver Góngora
IMS Open
Movistar
España
Botín & Carkeek
Pedro Campos
IMS 670
Aquasonic
España
Dehler 36
Alessandro Ferrari
TP 52
Siemens
Irlanda
Reichel & Pugh
Eamon Connelly
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
25
AÑO YEAR
2007
2008
2009
2010
26
CLASE CLASS
BARCO BOAT
PAÍS COUNTRY
MODELO MODEL
PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER
IMS 570
Icaro
España
Dufour 44
Luis Mas
IMS 670
Turismo Madrid
España
X37
José Mª Van der Ploeg
TP 52
Siemens
Argentina
Vrolijk
Alberto Roemmers
GP 42
Quebramar Chrysler
España
Botín & Carkeek
Gonzalo Esteves
X-35
Marina Rubicón
España
Jeppesen X35
Rafael Lasso Lorenzo
IRC
Plis Play
España
Farr 520
Escuela Mediterránea Vela
ORC 570
Icaro
España
Dufour 44
Luis Mas
ORC 670
Navantia
España
X37
Jesús Pintos
TP 52
El Desafío
España
Judel & Vrolijk
Terry Hutchinson
GP 42
El Desafío
España
Botín & Carkeek
Laureano Wizner
X-35
Cool Runnings
Reino Unido
Jeppesen
Thorkild Juncker
IRC 1
Aifos
España
TP 52 Farr
Armada Española
IRC 2
Ngoni
Reino Unido
IRC 40
Tony Buckingham
SWAN 45
DSK Comifin
Italia
Bruce Farr
Danilo Salsi
ORC 670
Telefónica
España
X37
Pedro Campos
IRC
Alfa Romeo
Nueva Zelanda
Mini Maxi
Neville Crichton
RI
Garmin
España
DK46
Massimo Migliuolo / Lluis Mas
TP 52
Realstone Matador
Argentina
TP 52
Alberto Roemmers
SWAN 45
No Limits
Holanda
Swan 45
RW Bol
X-35
Karma
Italia
X-35
Pegoraro Vladimiro
X-41
Karhu
España
X-41
Javier Banderas
IRC A
Ran
Reino Unido
Mini Maxi
Niklas Zennstrom
IRC B
Matador
Argentina
TP 52
Alberto Roemmers
RI 1
Rats on Fire
España
Swan 45
Rafael Carbonell
RI 2
Tanit IV Medilevel
España
Grand Soleil 37
María José Vila
X-35
Lelagain
Italia
X-35
Alessandro Solerio
X-41
Iberostar
España
X-41
Javier Banderas
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
27
AÑO YEAR
2011
2012
2013
28
CLASE CLASS
BARCO BOAT
PAÍS COUNTRY
MODELO MODEL
PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER
IRC A
Bribon
España
TP 52
José Cusí
IRC B
Earlybird
Alemania
Swan 45
Hendrik Brandis
RI 1
Rats on Fire
España
Swan 45
Rafael Carbonell
RI 2
Powerplate
España
Comet 41 Sport
Jaime Monjo Carrió
MELGES 32
Argo
USA
Melges 32
Jason Carroll
X-35
Hotelplan Spirit of Nerina
Italia
X-35
Mirko Bargolini
J80
Factor Energia - Great Sailing Quum
España
J80
José Mª Van der Ploeg
IRC 0
Ran
Reino Unido
Judel & Vrolijk 72
Niklas Zennstrom
IRC 1
Audi All4One
Alemania
TP 52
Jochen Schumann
RI 1
Swanderfull Uno Sailing Team
Portugal
Swan 45
José Manuel Mesquita
RI 2
Powerplate
España
Comet 41 Sport
Jaime Monjo Carrió
X-35
Margherita JSteam
Italia
X-35
Roberto Mazzucato
Soto 40
Alegre
Soto 40
Golden Hew/Andrés Soriano
J80
MAPFRE
España
J80
Martínez/Barrionuevo/Pedroño/ Fructuoso
IRC 0
Alegre
GBR
Mini Maxi
Andrés Soriano
IRC 1
B2
ITA
TP52
Michele Galli
IRC 52
Quantum Racing
USA
TP52
Doug DeVos
ORC 1
Rats on Fire
ESP
Swan 45
Rafael Carbonell
ORC 2
Movistar
ESP
Sinergia 40
Pedro Campos/Enrique Terol
X-35
Margherita - J.S. Team
ITA
X-35
Roberto Mazzucato
Soto 40
Vamos Spain
ESP
Soto 40
Luís Martín Cabiedes
J80
Turismo do Algarve
ESP
J80
Hugo Rocha
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
waveofchange.com
ELIMINACIÓN DE PLÁSTICOS DE UN SOLO USO
CONSUMO RESPONSABLE DE PESCADO
PRIMERA CADENA HOTELERA CON HABITACIONES LIBRES DE PLÁSTICO DE UN SOLO USO EN ESPAÑA, Y PARA 2020 TODOS NUESTROS HOTELES SERÁN LIBRES DE PLÁSTICOS.
BRINDAMOS A NUESTROS CLIEN TES UNA OFERTA DE PESCADO Y MARISCO CADA VEZ MÁS RES PONSABLE. PRIMERA CADENA HOTELERA DEL SUR DE EUROPA, REPÚBLICA DOMINICANA Y MÉXI CO EN OBTENER LA CERTIFICA CIÓN MSC Y ASC.
SALUD COSTERA FOMENTAMOS LA INVESTIGA CIÓN PARA LA INNOVACIÓN EN EL CUIDADO DE ARRECIFES DE CORAL, MANGLARES Y PRA DERAS DE ALGAS MARINAS BAJO EL ASESORAMIENTO DE EQUIPOS CIENTÍFICOS
29
AÑO YEAR
2014
2015
2016
30
CLASE CLASS
BARCO BOAT
PAÍS COUNTRY
MODELO MODEL
PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER
IRC 0
Shockwave
USA
Maxi 72
George Sakellaris
IRC 1
Hurakan
ITA
TP52
Giuseppe Parodi
ORC 1
Rats on Fire
ESP
Swan 45
Manuel Doreste/Rafael Carbonell
ORC 2
Movistar
ESP
Sinergia 40
Pedro Campos/Enrique Terol
52 SUPER SERIES
Quantum Racing
USA
TP52
Doug Devos
Swan 60
Bronenosec
RUS
Swan 60
Vladimir Liubomirov
X-35
Lelagain
ITA
X-35
Alessandro Solerio
J80
Noticia
ESP
J80
José María Torcida /Luís Martín Cabiedes
IRC 0
RÁN V
USA
Maxi 72
George Sakellaris
IRC 1
Mamma Aiuto
JAP
TP52
Naofumi Kamei
ORC 1
BMW Sail Racing Academy
ITA
Swan 45
Simone Ferrarese/Vittorio Codecasa
ORC 2
Movistar
ESP
Sinergia 40
Pedro Campos/Enrique Terol
52 SUPER SERIES
Quantum Racing
USA
TP52
Ed Baird/Doug Devos
Soto 40
Noticia IV
ESP
Soto 40
José María Torcida/Luis Martín Cabiedes
X-35
Red Eléctrica de España
ESP
X-35
Alberto Viejo/Javier Sanz
J80
Ono Polaroid Tressis
ESP
J80
Daniel de la Pedraja
IRC 1
Azzurra
ITA
TP52
Alberto Roemmers
ORC 1
Maserati
ESP
DK46
Fenando León/Álvaro Irala
ORC 2
Movistar
ESP
Rodman 42 MOD
Pedro Campos
Maxi 72
Bella Mente
USA
Maxi 72
Hap Fauth
GC32
Norauto
FRA
GC32
Adam Minoprio/Frank Cammas
Swan 45
Earlybird
GER
Swan 45
Hendrik Brandis
X-35
Red Eléctrica de España
ESP
X-35
Javier Sanz
J80
Les Roches-Puente Romano Marbella
ESP
J80
Javier Padrón/Pepequín Orbaneja
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
AÑO YEAR
2017
2018
CLASE CLASS
BARCO BOAT
PAÍS COUNTRY
MODELO MODEL
PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER
ORC 1
Rats on Fire
ORC 2
SUM Innovation
ESP
Swan 45
Rayco Tabares/Rafael Carbonell
ESP
Rodman 42
Pedro Campos/Enrique Terol
ORC 3
Grupo Ceres
ESP
Dufour 34
Daniel Cuevas/Javier Banderas
ClubSwan 50
Earlybird
GER
ClubSwan 50
Hendrik Brandis
Swan 45
Elena Nova
GER
Swan 45
Christian Plump
ClubSwan 42
Pez de Abril
ESP
ClubSwan 42
José María Meseguer
IRC
Alegre
GBR
TP52
Andres Soriano/Alegre Yachting LTD
Maxi 72
Momo
IVB
Maxi 72
Dieter Schon/Momo Racing LTD
GC32
Mamma Aiuto!
JAP
GC32
Naofumi Kamei
J80
Bribón-Movistar
ESP
J80
Marc de Antonio
ORC 1
Estrella Damm
ESP
DK46
Luís Martínez Doreste
ORC 2
Antonio Banderas Design
ESP
X-41
Dani Cuevas
ORC 3
L'Immens - Laplaza Assessors
ESP
Sinergia 40
Carles Rodríguez
ClubSwan 50
Earlybird
GER
ClubSwan 50
Hendrik Brandis
Swan 45
K-Force
NED
Swan 45
Jan de Kraker
ClubSwan 42
Pez de Abril
ESP
ClubSwan 42
José María Meseguer
IRC 0
Momo
GER
Maxi 72
Dieter Schoen
IRC 1
Team Beau Geste
HKG
Botín 52
Karl Kwok
GC32
Ineos Team UK
GBR
GC32
Ben Ainslie
Melges 40
Stig
ITA
Melges 40
Alessandro Rombelli
J80
Bribón-Movistar
ESP
J80
Marc de Antonio
6M Clásicos
Bribón
ESP
6M
Pedro Campos
6M Modernos
Sophie Racing
SUI
6M
Hugo Stenbeck
31
32
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
33
La 38 Copa del Rey MAPFRE The 38 Copa del Rey MAPFRE La 38ª edición de la Copa del Rey MAPFRE propone un intenso programa deportivo con interesantes novedades y una atractiva agenda social durante seis días en el Real Club Náutico de Palma. The 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE proposes an intense sports programme with interesting novelties and an attractive social agenda for six days at the Real Club Náutico de Palma.
34
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
La 38 Copa del Rey MAPFRE se celebra entre el 27 de julio y el 3 de agosto. Organizada por el RCNP desde 1982, es una cita imprescindible del verano de Palma gracias a su combinación única de competición, entretenimiento y sociedad. Un año más, propone novedades para consolidar su condición de referencia en el calendario de regatas del Mediterráneo.
PIONERA La Copa del Rey MAPFRE vuelve a romper con los cánones establecidos. En su 38ª edición estrena una nueva clase protagonizada por mujeres: la Purobeach Women’s Cup. Una docena de escuadras compiten por el primer título a bordo de monotipos Viper 640, que ya mostraron su potencial en la Sail Racing PalmaVela del pasado mes de mayo. También es nuevo el formato de competición, consistente en una Serie Previa y una Serie Final en todas las clases salvo los catamaranes voladores GC32. La flota de la 38 Copa del Rey MAPFRE está compuesta por más de 130 equipos de 26 nacionalidades. Los pantalanes del Real Club Náutico de Palma acogen embarcaciones de Alemania, Argentina, Austria, Bélgica, Chile, Ecuador, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Holanda, Islas Vírgenes Británicas, Italia, Mónaco, Noruega, Omán, Perú, Portugal, República Checa, Rumanía, Rusia, Suecia, Suiza, Turquía y Ucrania. La flota se divide en 11 clases: Cinco de ellas compiten en tiempo compensado (Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3) y seis en tiempo real (ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 y Purobeach Women’s Cup).
The 38th Copa del Rey MAPFRE will be held between 27 July and 3 August. Organised by the RCNP since 1982, it is an essential event in Palma’s summer thanks to its unique combination of competition, entertainment and society. For another year, it proposes novelties to consolidate its status as a reference in the Mediterranean regatta calendar.
PIONEER The Copa del Rey MAPFRE once again breaks with the established canons. In its 38th edition, it premieres a new class starring women: the Purobeach Women’s Cup. A dozen fleets compete for the first title aboard Viper 640 monotypes, which already showed their potential in the Sail Racing PalmaVela last May. The competition format is also new, consisting of a Preliminary Series and a Final Series in all classes except for the GC32 flying catamarans. The fleet of the 38th Copa del Rey MAPFRE is made up of more than 130 teams of 26 nationalities. The piers of the Real Club Náutico de Palma welcome boats from Argentina, Austria, Belgium, British Virgin Islands, Chile, Czech Republic, Ecuador, Finland, France, Germany, Great Britain, Holland, Italy, Monaco, Norway, Oman, Peru, Portugal, Romania, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine and the United States. The fleet is divided into 11 classes: five of them compete in corrected time (Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3) and six in real time (ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 and Purobeach Women’s Cup). For further information on the participating classes, see page 40.
Más información sobre las clases participantes, en la página 40.
PROGRAMA DE COMPETICIÓN El programa de competición contempla un máximo de 20 pruebas para los GC32, 17 para los Herbalife J80 y hasta 11 para el resto de clases. No se navegarán más de tres pruebas por día, salvo los GC32, que podrán disputar hasta cinco.
35
Todas las clases debutan el lunes, 29 de julio, salvo los GC32, citados para una regata de entrenamiento el martes, 30 de julio, y puntúan a partir del miércoles, 31 de julio. El programa de competición diario comienza a las 13:00h. Las últimas mangas puntuables para la 37 Copa del Rey MAPFRE se disputan el sábado, 3 de agosto, día de la entrega de premios final. A excepción de los GC32, que navegan en una serie única, la regata consiste en una Serie Previa de ocho pruebas (12 para J80) y una Serie Final de tres pruebas (cinco para J80). La Serie Previa se disputa entre el 29 de julio y el 1 de agosto. Si hasta el 1 de agosto se han completado un mínimo de seis pruebas (ocho para J80), se celebrará la Serie Final; en caso contrario, se seguirá en Serie Previa hasta el final. Más información sobre el programa de competición, en la página 86.
EN TIERRA El intenso programa deportivo se completa en tierra con una agenda social que supone una referencia imprescindible del verano de Palma. Personalidades e invitados se entremezclan con los cerca de 1.500 regatistas de la Copa del Rey MAPFRE para disfrutar de un atractivo cóctel de gastronomía, música, fiestas y entretenimiento. Este año, el programa social arranca el viernes, 26 de julio, con la presentación a prensa de la 38 Copa del Rey MAPFRE en la Sala Magna del RCNP. Será el pistoletazo de salida para una agenda cargada de interesantes citas diarias, que tendrán como escenario diferentes espacios del club y entre las que destacan los Desayunos Zespri, los Desayunos VIP by Iberostar, la Crew Party by Purobeach Illetas, la Fiesta del Regatista by MAPFRE, la Blue Party by Air Europa, la Cena de Blanco by MAPFRE, la Sotheby’s Mallorca Party y la Entrega de Trofeos, que se celebrará en Ses Voltes la noche del sábado, 3 de agosto. Más información sobre el programa social, en la página 114.
36
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
COMPETITION PROGRAMME The competition programme includes a maximum of 20 races for the GC32s, 17 for the Herbalife J80s and up to 11 for the other classes. No more than three races per day will be sailed, except for the GC32s, which may compete up to five. All classes debut on Monday, 29 July, except the GC32s, which are scheduled for a training regatta on Tuesday, 30 July, and score as of Wednesday, 31 July. The daily competition programme begins at 13:00 h. The last races for the 37th Copa del Rey MAPFRE will be held on Saturday, 3 August, the day of the final awards ceremony. With the exception of the GC32s, which sail in a single series, the regatta consists of a Preliminary Series of eight races (12 for J80) and a Final Series of three races (five for J80). The Preliminary Series takes place between 29 July and 1 August. If a minimum of six races (eight for J80) have been completed by 1 August, the Final Series will be held; otherwise, the Preliminary Series will continue until the end. For further information on the competition programme, see page 86.
ON SOLID GROUND The intense sports programme is completed on solid ground with a social agenda that is an essential reference for Palma’s summer. Personalities and guests intermingle with the nearly 1,500 sailors of the Copa del Rey MAPFRE to enjoy an attractive cocktail of gastronomy, music, parties and entertainment. This year, the social programme starts on Friday, 26 July, with the press presentation of the 38th Copa del Rey MAPFRE in the Sala Magna of the RCNP. It will be the starting signal for an agenda full of interesting daily events, which will be held in different areas of the club, including the Breakfast with Zespri, the VIP Breakfasts by Iberostar, the Crew Party by Purobeach Illetas, the Yachtsman’s Party by MAPFRE, the Blue Party by Air Europa, the White Dinner by MAPFRE, the Sotheby’s Mallorca Party and the Trophy Ceremony, which will be held in Ses Voltes on Saturday night, 3 August. For further information on the social programme, see page 114.
Los espectaculares catamaranes voladores GC32 toman la 38 Copa del Rey MAPFRE como tercera cita puntuable para su circuito anual GC32 Racing Tour. The spectacular GC32 "flying" catamarans take the 38 Copa del Rey MAPFRE as the third scoring event for their annual GC32 Racing Tour.
La nueva Purobeach Women’s Cup es la primera clase en la historia de la Copa del Rey MAPFRE formada por tripulaciones exclusivamente femeninas. The new Purobeach Women's Cup is the first class in the history of the Copa del Rey MAPFRE formed by women-only crews.
37
38
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
39
Clases participantes Participating classes
40
La flota de la 38 Copa del Rey MAPFRE está dividida en 11 clases. Seis de ellas compiten en tiempo real y cinco en tiempo compensado.
The fleet of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE is divided into 11 classes. Six of them compete in real time and five in corrected time.
Tiempo real Modalidad que reúne a barcos de iguales características, y en la que gana el primero en cruzar la línea de llegada. En la 38 Copa del Rey MAPFRE compiten seis clases en tiempo real: ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 y Purobeach Women’s Cup.
Real time A modality that brings together boats of the same characteristics, and in which the first to cross the finish line wins. In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, six classes compete in real time: ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 and Purobeach Women’s Cup.
Tiempo compensado Modalidad que permite competir juntos a barcos de diferentes características, garantizando la máxima igualdad mediante la aplicación de fórmulas de compensación de tiempos. En la 38 Copa del Rey MAPFRE navegan en compensado las clases Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3.
Corrected time Modality that allows boats of different characteristics to compete together, guaranteeing maximum equality through the application of time correction formulas. In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, the Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3 classes sail on corrected time.
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
MALLORCA SOTHEBY’S IRC
MALLORCA SOTHEBY’S IRC
La fórmula IRC es un sistema de medición desarrollado por el RORC (Royal Ocean Racing Club) y la UNCL (Union Nationale pour La Course au Large) que clasifica una amplia gama de monocascos con la asignación de ratings basados en un factor de corrección de tiempo único. En la 38 Copa del Rey MAPFRE compiten con certificado IRC los Mallorca Sotheby’s IRC.
The IRC formula is a rating system developed by the RORC (Royal Ocean Racing Club) and the UNCL (Union Nationale pour la Course au Large) which classifies a wide range of monohulls with the assignment of ratings based on a single time correction factor. In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, the Mallorca Sotheby’s IRC competes with the IRC certificate.
La clase Mallorca Sotheby’s IRC reúne a los barcos más grandes de la flota 2019, incluyendo unidades Maxi 72 (22 metros de eslora).
The Mallorca Sotheby’s IRC class brings together the largest boats in the 2019 fleet, including Maxi 72 units (22 metres long).
Los Mallorca Sotheby’s IRC disputarán un máximo de 11 pruebas a partir del lunes, 29 de julio.
The Mallorca Sotheby’s IRC will race a maximum of 11 competitions from Monday, 29 July.
Más información en www.ircrating.org
For further information, visit www.ircrating.org
41
BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 Y BMW ORC 3
BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 AND BMW ORC 3
La fórmula ORC es un sistema de compensación basado en la predicción de velocidad de los barcos. Es una evolución del IMS. La flota con certificado ORC es la más numerosa y heterogénea de la 38 Copa del Rey MAPFRE, con cerca de 70 barcos de una veintena de nacionalidades y esloras comprendidas entre diez y más de 15 metros. Se dividirá en BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3.
The ORC formula is a correction system based on boats speed prediction. It is an evolution of the IMS. The ORC-certified fleet is the largest and most heterogeneous of the 38th Copa del Rey MAPFRE, with nearly 70 boats of around twenty nationalities and lengths ranging from ten to more than 15 metres. It will be divided into BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3.
BMW ORC 0 reúne a equipos de seis nacionalidades y mayoría de unidades TP52.
BMW ORC 0 brings together teams of six nationalities and the majority of TP52 units.
En BMW ORC 1 compiten barcos de entre 40 y 50 pies de eslora, entre los que se encuentra el defensor del título: el DK46 “Estrella Damm” patroneado por Luís Martínez Doreste.
In BMW ORC 1, boats between 40 and 50 feet in length compete, among which we find the title holder: the DK46 “Estrella Damm” skippered by Luís Martínez Doreste.
BMW ORC 2 atrae a equipos de una docena de nacionalidades, incluyendo el X-31 “Makanaki” patroneado por Dani Cuevas, ganador en 2018 como “Antonio Banderas Design”.
BMW ORC 2 gathers together teams from a dozen nationalities, including the X-31 “Makanaki” skippered by Dani Cuevas, winner in 2018 as “Antonio Banderas Design”.
BMW ORC 3 es la clase más multitudinaria de la 38 Copa del Rey MAPFRE, con cerca de una treintena de barcos. Tampoco falta el defensor del título, el Sinergia 40 “L’Immens – Laplaza Assessors” patroneado por Carles Rodríguez.
BMW ORC 3 is the most crowded class of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, with about thirty boats. There is also the title holder, the Sinergia 40 “L’Immens - Laplaza Assessors” skippered by Carles Rodriguez.
Las cuatro clases BMW ORC disputarán un máximo de 11 pruebas. El programa de competición comienza el lunes, 29 de julio.
The four BMW ORC classes will compete in a maximum of 11 races. The competition programme begins on Monday, 29 July.
Más información en www.orc.org
42
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
For further information, visit www.orc.org
43
CLUBSWAN 50 El ClubSwan 50 es el primer diseño del argentino Juan Kouyoumdjian para el astillero Nautor’s Swan, un agresivo monocasco de 50 pies de eslora (15,24 metros) que fue presentado oficialmente durante la 35 Copa del Rey MAPFRE y compite con clase propia desde 2017. Entre los participantes no falta el “Earlybird” del alemán Hendrik Brandis, ganador de las dos últimas ediciones, y el “Aifos 500” de la Armada Española, patroneado por S.M. el Rey Felipe VI. La 38 Copa del Rey MAPFRE es la cuarta y última prueba puntuable para The Nations Trophy Mediterranean League, el circuito europeo de la clase 2019. Los ClubSwan 50 disputarán un máximo de 11 pruebas a partir del lunes, 29 de julio. Más información, en www.clubswan50.com
CLUBSWAN 50 The ClubSwan 50 is the first design by the Argentinean Juan Kouyoumdjian for Nautor’s Swan shipyard, an aggressive 50 feet long monohull (15.24 metres) that was officially presented during the 35th edition of the Copa del Rey MAPFRE and competes in its own class since 2017. Among the participants are the “Earlybird” of the German Hendrik Brandis, winner of the last two editions, and the “Aifos 500” of the Spanish Navy, skippered by H.M. the King Felipe VI. The 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE is the fourth and final scoring race of The Nations Trophy Mediterranean League, the European circuit of the 2019 class. The ClubSwan 50 will compete in a maximum of 11 races from Monday, 29 July. For further information, visit www.clubswan50.com
44
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
45
SWAN 45
SWAN 45
Diseñado en 2001 por German Frers para el prestigioso astillero finlandés Nautor’s Swan, el Swan 45 es un barco de 45 pies de eslora (13,8 metros) incorporado como clase a la Copa del Rey MAPFRE en 2016. La potente flota internacional cuenta con 50 unidades que compiten regularmente en regatas de medio mundo, tanto en formato monotipo como IRC. La regla de clase indica que el armador debe ejercer de timonel y que el peso su tripulación no debe exceder de 950 kilos (entre 10 y 12 tripulantes). Entre los participantes de esta edición se encuentra el actual campeón del mundo de la clase, el español “Porrón IX” de Luis Senís.
Designed in 2001 by German Frers for the prestigious Finnish shipyard Nautor’s Swan, the Swan 45 is a 45 feet long boat (13.8 meters) incorporated as a class in the 2016 Copa del Rey MAPFRE. The powerful international fleet has 50 units that regularly compete in regattas from all over the world, both in monotype and IRC format. The class rule indicates that the shipowner must act as helmsperson and that the weight of the crew must not exceed 950 kilos (between 10 and 12 crew members). Among the participants in this edition is the current world champion of the class, the Spanish “Porrón IX” by Luis Senís.
La 38 Copa del Rey MAPFRE es la cuarta y última prueba puntuable para The Nations Trophy Mediterranean League, el circuito europeo de la clase 2019. Los Swan 45 disputarán un máximo de 11 mangas a partir del lunes, 29 de julio. Más información, en www.swan45class.com
46
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
The 38th Copa del Rey MAPFRE is the fourth and final scoring race of The Nations Trophy Mediterranean League, the European circuit of the 2019 class. The Swan 45 will compete in a maximum of 11 races from Monday, 29 July. For further information, visit www.swan45class.com
CLUBSWAN 42
CLUBSWAN 42
El ClubSwan 42 es un barco monotipo de 42,6 pies de eslora (13 metros) diseñado por Germán Frers para el astillero Nautor’s Swan por encargo del New York Yacht Club. Su vocación es la competición de tripulaciones eminentemente no profesionales, tanto en regatas costeras como de altura. Entre la flota que compite por la 38 Copa del Rey MAPFRE no falta el defensor del título, el español “Pez de Abril” de Jose María Meseguer.
The ClubSwan 42 is a 42.6-foot-long monotype boat (13 meters) designed by Germán Frers for Nautor’s Swan shipyard commissioned by the New York Yacht Club. Its purpose is the competition of eminently non-professional crews, both in inshore and offshore regattas. Among the fleet competing for the 38th Copa del Rey MAPFRE, there is also the title holder, the Spanish “Pez de Abril” by Jose María Meseguer.
La 38 Copa del Rey MAPFRE es la cuarta y última prueba puntuable para The Nations Trophy Mediterranean League, el circuito europeo de la clase 2019.
The 38th Copa del Rey MAPFRE is the fourth and final scoring race of The Nations Trophy Mediterranean League, the European circuit of the 2019 class.
Los ClubSwan 42 disputarán un máximo de 11 mangas a partir del lunes, 29 de julio.
The ClubSwan 42 will compete in a maximum of 11 races from Monday, 29 July. For further information, visit www.swan42.org
Más información, en www.swan42.org
47
GC32
GC32
Los catamaranes voladores GC32 compitieron por primera vez en la bahía de Palma durante la 35 Copa del Rey MAPFRE. Diseñado por Martin Fischer y botado a finales de 2012, el GC32 es un catamarán con foils, pequeños apéndices que producen un fuerte empuje y sacan literalmente el casco del barco fuera del agua. Con 10 metros de eslora y seis de manga, y un máximo de cinco tripulantes a bordo, el GC32 despega desde apenas siete nudos de viento y es capaz de superar los 40 nudos de velocidad máxima.
The GC32 flying catamarans competed for the first time in the bay of Palma during the 35th Copa del Rey MAPFRE. Designed by Martin Fischer and launched at the end of 2012, the GC32 is a catamaran with foils, small appendages that produce a strong thrust and literally pull the hull of the boat out of the water. With a length of 10 metres and a breadth of six metres, and a maximum of five crew members on board, the GC32 takes off from just seven knots of wind and is capable of exceeding the maximum speed of 40 knots.
En su cuarta Copa del Rey MAPFRE consecutiva, la flota GC32 reúne a siete equipos de seis nacionalidades, incluyendo al recién proclamado campeón del mundo de la clase, el suizo “Alinghi” de Ernesto Bertarelli; el defensor del título en Palma, el británico “INEOS Team UK” de Sir Ben Ainslie; y el español “Sportono” de Iker Martínez.
In its fourth consecutive Copa del Rey MAPFRE, the GC32 fleet brings together six teams of five nationalities, including the newly proclaimed world class champion, the Swiss "Alinghi" by Ernesto Bertarelli; the first Omani team in the history of the regatta, The “Oman Air” by Adam Minoprio, and the Spanish "Sportono" by Iker Martínez, the Olympic champion.
Los GC32 tienen programadas un máximo de 20 mangas a partir del miércoles, 31 de julio. El martes, 30 de julio, realizarán una regata de entrenamiento.
The GC32s have programmed a maximum of 20 races from Monday, 31 July. On Tuesday, 30 July, they will hold a training regatta.
La 38 Copa del Rey MAPFRE es el tercer evento puntuable para el circuito europeo GC32 Racing Tour 2019.
The 38th Copa del Rey MAPFRE is the third scoring event for the European circuit GC32 Racing Tour 2019
Más información, en www.gc32racing.com
48
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
For further information, visit www.gc32racing.com
49
HERBALIFE J80
HERBALIFE J80
El J80 es un monotipo de 8 metros de eslora del astillero estadounidense J Boats. Cuenta con una potente flota en España que lleva años dominando el circuito internacional. El peso máximo de la tripulación es de 338,6 kg (entre tres y cinco tripulantes).
The J80 is an 8-metre-long monotype by the American shipyard J Boats. It has a powerful fleet in Spain that has been dominating the international circuit for years. The maximum weight of the crew is 338.6 kg (between three and five crew members).
Entre los participantes de clase Herbalife J80 en esta edición se encuentra el ganador de las dos últimas ediciones, el “Bribon Movistar” de Marc de Antonio.
Among the Herbalife J80 class participants in this edition is the winner of the last two editions, the “Bribon Movistar” by Marc de Antonio.
Los Herbalife J80 disputarán un máximo de 17 mangas a partir del lunes, 29 de julio.
The Swan 42 will compete in a maximum of 17 races from Monday, 29 July.
Más información, en www.j80spain.es
PUROBEACH WOMEN’S CUP
PUROBEACH WOMEN’S CUP
Novedad absoluta este año, la Purobeach Women’s Cup es una clase de participación exclusivamente femenina, una iniciativa del RCP para fomentar la presencia de la mujer en el deporte de la vela. Los 11 equipos inscritos competirán a bordo de unidades idénticas del espectacular monotipo Viper 640, un rápido monocasco de 6,4 metros de eslora y 340 kilogramos de desplazamiento, dotado de palo de carbono y diseñado para ser navegado por entre dos y cuatro tripulantes.
An absolute novelty this year, the Purobeach Women’s Cup is an all-female participation class, an initiative of the RCP to promote the presence of women in the sport of sailing. The 11 registered teams will compete on board of identical units of the spectacular Viper 640 monotype, a fast monohull of 6.4 metres long and 340 kilograms of displacement, equipped with a carbon pole and designed to be sailed by between two and four crew members.
El programa de competición de la Purobeach Women’s Cup consta de un máximo de 11 mangas a partir de lunes, 29 de julio.
The Purobeach Women’s Cup competition programme consists of a maximum of 11 races from Monday, 29 July.
Más información, en www.viper640.org
50
For further information, visit www.j80spain.es
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
For further information, visit www.viper640.org
51
52
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
53
INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE BMW ORC 0 N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
SPONSOR
1
FRA11152
FRA
ALIZE
CAMPRUBI LAURENT
CAMPRUBI LAURENT
CNTL
TP52
2
FRA5200
FRA
AROBAS²
GERARD LOGEL
GERARD LOGEL
SNST - YCF
IRC52
3
ITA29141
ITA
FRECCIA ROSSA
YAKIMENKO VADIM
VADIM YAKIMENKO
YC MOSCOW
TP 52
4
SUI5006
SUI
GORDONS
KOENIG JUERG
JUERG KOENIG
SCE
50
5
HL60348
ESP
MICHELLE
ARNOLD PHIJFFER ALFREDO MELLA
JAVIER PADRON
RCN PORTOSIN
TP52
6
IVB52
IVB
ROWDY TOO
TIMOTHY JR GOODBODY GOODBODY
TIM GOODBODY
RBVIYC
BOTIN 52
7
ESP7396
ESP
SERCOTEL HOTEL GROUP
TONI GUIU
TONI GUIU
RCN BARCELONA
TP52
SERCOTEL HOTEL GROUP
8
FRA5211
FRA
SPIRIT OF MALOUEN IX
SPIRIT OF RACING
STEPHANE NEVE
ECOLE OCEANE
TP 52
PAPREC RECICLAJE
9
MON13
MON
SYNERGY
SYNERGY RACING LTD
VALENTIN ZAVADNIKOV
YCM
MELGES 40
10
FRA5095
FRA
TEAM VISION FUTURE
JEAN JACQUES CHAUBARD
MERGUI MIKAEL
YC TOULON
TP52
NONE
BMW ORC 1 N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
SPONSOR
1
NED342
ESP
ADRIAN HOTELES MACARONESIA
JARDINES DE NIVARIA SL
DANIEL ADRIAN RUERA
ACTIVIDADES NAUTICAS SYDNEY 43 GTS DE TENE
2
NOR12242
NOR
AL CAPONE
CHRISTIAN VON TREPKA
CHRISTIAN VON TREPKA
BUNDEFJORDEN
GP42
3
GER7007
GER
BLACK PEARL
STEFAN JENTZSCH
STEFAN JENTZSCH
NYYC & RORC
CARKEEK 47
N/A
4
ECU14519
ECU
BLUE MAGIC
JUAN SANTOS G.
JUAN SANTOS G.
SALINAS YACHT CLUB
SWAN 45
SCUDERIA TIVOLI
5
CHI25516
CHI
BOUNTY
PABLO VICUÑA TUPPER
PABLO VICUÑA TUPPER
CLUB DE YATES DE RILAN GS46S
6
GBR45026
GBR
CHECKMATE
STEVEN RIGBY
STEVEN RIGBY
SWAN 45
7
HKG1998
ESP
ESTRELLA DAMM
IGNACIO MONTES ÓSCAR CHAVES
LUIS MARTíNEZ DORESTE
RCMT PUNTA UMBRíA CN EL BAL
DK46
8
RUS40010
RUS
FROGFOOT
SERGEY BRYUZGA
SERGEY BRYUZGA
FROGFOOT
KER40
9
GER6845
ARG
FROM NOW ON
FERNANDO CHAIN
HERNAN MONES RUIZ
YCA
SWAN 45
10
SUI2012
SUI
KAJSA III
ROLF AUF DER MAUR
ROLF AUF DER MAUR
RCNB
DK 46
11
ESP9400
ESP
RATS ON FIRE
RAFAEL CARBONELL PUJOL
RAYCO TABARES ÁLVAREZ
CNAM
SWAN 45
12
CHI195
CHI
STAY HIGH
ALVARO JALAFF
MANUEL URZUA
GEORGETOWN
SOLARIS 50
13
FRA003
FRA
TOKAOMA III
PIERRE CHARTIER
PIERRE CHARTIER
RNC PALMA
JNA 42
54
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
LA GOMERA, ISLAS CANARIAS, ADRI
BEAGLE VENTURES
ESTRELLA DAMM
VISCHER / VENTURELAB
YACHTS PUBLICITY AGENCY
55
56
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
57
INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE BMW ORC 2 N.° 1
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY GBR3116
GBR
BARCO/BOAT ALLEGRA
ARMADOR/ OWNER STEPHEN BABBAGE
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
DR EDWARD KRUBASIK
CVP ANDRATX
MODELO/MODEL FIRST 40.7
2
ESP5801
ARG
AUDI
LUCAS MASSA
LUCAS MASSA
CLUB UNIVERSITARIO DE BENETEAU 40.7 BUENOS
3
ESP10206
ESP
EL CARMEN - ELITE SAILS
SINERGIA RACING GROUP ELITE SAILS
JOSE COELLO
RCR CARTAGENA
4
ESP9229
ESP
ES TES UNNO
FRANCISCO SOLDEVILA
JOSEP SOLDEVILA
RCN BARCELONA
5
ESP4134
ESP
GRUPO SANTORUM & MARTÍNEZ
VÍCTOR BOUZAS BLANCO
JAVIER DURÁN
C.N.D. DE RIVEIRA
FIRST 45
6
TUR2206
NED
KIM
FERNANDO DELGADO
CHIQUI GONZALEZ
CD EL PORTET
FIRST 40.7
7
SUI7227
SUI
MODUL
VELUM LUCERNA
CN SANTA PONSA
JV42
8
FRA9687
FRA
NOISY OYSTER
FREDERIK KARLSSON
9
GER6533
GER
PLAN B
CHRISTOPH MANN
PETER BRESNAN
RCN PALMA
BRENTA 42
10
ITA1040
ITA
REBEL
MANUELE COSTANTIN
MANUELE COSTANTIN
YACHT CLUB ADRIACO
FIRST 40 CR
11
GBR42
ESP
S/N
DOMINIQUE LUNA
CHRISTIAN PLUMP
RCN PALMA
SWAN 42
12
CRO1213
UKR
SAIL LA VIA
DMYTRO NAROZHENKO
DMYTRO POTOTSKYI
MARINERO DREAM TEAM FIRST 40.7
13
PER 1105
PER
SANTA ROSA TEAM - TRAFALGAR -
BIANCA COGORNO
JULIO BERNARDEAU NAVARRO YC LA PUNTA
SINERGIA 40 TACK VELAS
MODUL
OLIVER OCHSE
URBAN HOTEL DESIGN
A40
ZWISCHENAHNER SEGEL FARR 40 KLUB
GER4012
GER
SAYONARA LIGHT
OLIVER OCHSE
15
ESP8367
RUS
SINVERGUENZA DOS
VADIM POPOV
16
FRA36743
FRA
TEAM CHALETS DU SOLEIL
PHILIPPE SAINT ANDRE
PHILIPPE SAINT ANDRE
SNST
A40RC
17
ITA 4220
ESP
TEATRO SOHO CAIXABANK
JAVIER BANDERAS
DANIEL CUEVAS
PUERTO DEPORTIVO DE BENALM
SWAN 42
18
TUR3590
TUR
WIND RIDER
EROL ALGUL
EROL ALGUL
MIYC - MARMARIS INTERNATIONAL
FIRST 40
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
GRUPO SANTORUM & MARTíNEZ
J122
14
58
SPONSOR
FIRST 40.7
TEATRO SOHO CAIXABANK
59
60
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
61
INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE BMW ORC 3 N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
1
ESP10660
ESP
AIRLAN AERMEC
JUAN CABRER BORRAS
JUAN CABRER
RCN PALMA
DEHLER 38
2
ESP5578C
ESP
ALDEBARAN
JORGE ROMAN RODRIGUEZ
JOSE LUIS VALVERDE MENDOZA
ANDALUZ DE VELA ADAPTADA
38 FIRST S5
3
ESP10592
ESP
B FIRST
AZUL/OLIVER
MANUEL CAVALLER
RCN PALMA
FIRST 34.7
4
ESP8493
ESP
BRUJO
FEDERICO LINARES GARCIA
FEDERICO LINARES GARCIA
RCN DE CADIZ
G.SOLEIL 37 BC
5
NED14884
NED
CHECKMATE
PETER DE RIDDER
PETER DE RIDDER
WSV NOORD BEVELAND X-37
6
ESP8440
ESP
DE6
ASOCIACION DEPORTIVA CANALETA
FELIX SANZ
RCMTPU
SALON 37
7
ESP8121
ESP
DESAFINO
MIQUEL COLOMER TERMENS
MIQUEL COLOMER TERMENS
CLUB NàUTIC LLORET DE MAR
X35
JACHTCLUB SCHEVENINGEN
DUFOUR 40
8
NED7935
NED
FLYING DOLPHIN
WILLEM ELLEMEET
WILLEM ELLEMEET
9
CZE998
CZE
GIULIA
JAN JOHAN HIRNSAL
JAN JOHAN HIRNSAL
JMJ
ITALIA YACHT DEHLER
SPONSOR
10
ESP7686
ESP
IGNACIO BENTHEM
IGNACIO BENTHEM
IGNACIO BENTHEM
REAL CLUB MEDITERRANEO DE M
11
GBR9383R
GBR
INTUITION
YURI FADEEV
TBD
RORC, RMYC
REFLEX 38
12
ESP7669
ESP
KALMANDURRIO
PABLO NOGUEROLES GONZALEZ
PABLO NOGUEROLES
CN ALTEA
DUFOUR 40
13
EST949
EST
KATARINA II
AIVAR TUULBERG
AIVAR TUULBERG
PJK
ONE-OFF
14
GBR66
ESP
L´IMMENS - LAPLAZA ASSESSORS
ALEXANDRE LAPLAZA G.
CARLES RODRíGUEZ
RCN BARCELONA
SINERGIA 40
15
ITA17378
RUS
LA CUCCIOLA
ALEKSEI BRUNOV
ALEKSEI BRUNOV
BREZE CLUB
SUN FAST 3600
16
ITA1501
ITA
MAGICA
MARCO CORNO
MARCO CORNO
CN MASNOU
BAVARIA 35
17
ESP10205
ESP
MAVERTA
PEDRO GIL REBOLLO GIL REBOLLO
JOSE BALLESTER
R.C.N.TORREVIEJA
RODMAN
DEFCOM SEGURIDAD
18
ESP7834
ESP
MON DE L´ONA II
RAMON CAÑELLAS
MÓN CAÑELLAS
CN CAMBRILS
VROLIJK 37
ACRALOCK Y GPASEABOTS
19
ESP8471
ESP
NEMOX
J.F.ROMERO / A.J.ROMERO / J.P.RAMÍREZ
JOSE FRANCISCO ROMERO VAZQUEZ
R. C. R. CARTAGENA
X 35
20
ESP6737
ESP
PENEQUE PRO
RAFAEL GARCÍA CRUZ
RAÚL DE VALENZUELA SANTAELLA
CN SAN JOSE / CM ALMERíA
VROLIJK 37
21
GBR880X
RUS
ROSSKO
SLAVA LTD
TIMOFEY ZHBANKOV
TAGANROG
JPK 10.80
22
ITA17209
ITA
SARCHIAPONE FUORISERIE
GIANLUIGI DUBBINI
GIANLUIGI DUBBINI
YACHT CLUB SANREMO
IY 9.98
23
NED7709
ESP
SLAINTE
ALEJANDRO GRAU VILAR
ALEJANDRO GRAU
CN CULLERA
SALONA 37
CULLERA VISIT
24
POR347
POR
SYONE - ONE
NUNO NEVES
NUNO NEVES
CVT
FIRST 34.7
SYONE
25
ESP7625
ESP
TANIT IV MEDILEVEL
MARIA JOSE VILA VALERO
NACHO CAMPOS
RCRA
GS 37 BC
26
ITA15337
ITA
VALHALLA
FRANCESCO BRUNA
MARCO BRUNA
CLUB NAUTICO MARINA DI CARRA
GRAND SOLEIL 37
FALCORD
27
ESP8466
ESP
VERTIGO DOS
ANTONIO GUASCH PUBILL
JORGE MARTINEZ DORESTE
RCNB
SALONA 37
TEXIA
28
NED115
POR
WHO´S NEXT
GONÇALO SARAIVA MENDES
GONÇALO MENDES
62
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
X-35 OD
LAPLAZA ASSESSORS Y HELLY HAN
DEKTON, COSTA DE ALMERíA, AUT
63
64
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
65
INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE MALLORCA SOTHEBY'S IRC N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
1
USA45
USA
BELLA MENTE
HAP FAUTH
HAP FAUTH
NEW YORK YACHT CLUB
MAXI 72
2
ITA42200R
ITA
CANNNONBALL
DARIO FERRARI
DARIO FERRARI
YCCS-YCI
MINIMAXI72
3
USA60722
USA
PROTEUS
GEORGE SAKELLARIS
GEORGE SAKELLARIS
NYYC
MAXI 72
SPONSOR TSI, INC
GC32 N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL GC32
SPONSOR
1
SUI008
SUI
ALINGHI
ERNESTO BERTARELLI
ERNESTO BERTARELLI
SN GENEVE
OMEGA
2
SUI021
SUI
BLACK STAR SAILING TEAM
FLAVIO MARAZZI
CHRISTIAN ZUERRER
GSTAAD YC / THUNERSEE GC32 YC
MOYREAL
3
OMA012
OMA
OMAN AIR
OMAN SAIL
ADAM MINOPRIO
OMAN SAIL
GC32
OMAN AIR, EFG
4
AUT015
AUT
RED BULL SAILING TEAM
HANS PETER STEINACHER
ROMAN HAGARA
YC ZELL AM SEE
GC32
RED BULL, ERSTE GROUP
5
ESP024
ESP
SPORTONO
DANIEL DE LA PEDRAJA YLLERA
IKER MARTINEZ
CNA/RCMS
GC32
ONO
6
FRA007
FRA
ZOULOU
ERIK MARIS
ERIK MARIS
YC FRANCE
HERBALIFE J80 N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
1
ESP1111
ESP
ATILA
MIQUEL PUJADAS CORRO
MIQUEL PUJADAS
RCNP
2
ESP1524
ESP
BIOBIZZ
JOSE AZQUETA
JOSE AZQUETA
RCMA - RSC
3
ESP1519
ESP
BRIBON MOVISTAR
MARC DE ANTONIO ALTIMIRA
MARC DE ANTONIO
RCNB / RCNS
4
ESP1291
ESP
GRUPO GARATU
JUAN VAZQUEZ
JUAN VAZQUEZ
CNH
5
ESP865
ESP
HERBALIFE
JULIA CASANUEVA SAN EMETERIO
EVA GONZÁLEZ MOUJIR
RCMS
6
ESP1116
ESP
IBO.ES
FRANCISCO JAVIER CHACARTEGUI
FRANCISCO JAVIER CHACARTEGUI
CN ARENAL
7
ESP1158
ESP
MARBELLA TEAM
PEPEQUIN ORBANEJA
8
RUS1154
RUS
NEW TERRITORIES
ALEXEI SEMENOV
ALEXEI SEMENOV
CN ARENYS DE MAR
9
GBR694
GBR
NOW4
ANDREW CHEETHAM
ANDREW CHEETHAM
RCN PALMA
10
ESP899
ESP
PAR
IGNACIO CAMINO Y ARMANDO GUTIERREZ
IGNACIO CAMINO
RCMS
11
S/N
ESP
S/N
CATALINA HOMAR
CN ARENAL
66
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
MODELO/MODEL
J80
SPONSOR
BIOBIZZ MOVISTAR
J80
GRUPO GARATU HERBALIFE
RCM SOTOGRANDE /CN SEVILLA
MARBELLA TEAM
J80
CONFERMA SOLINTAL
J80
INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE CLUB SWAN 50 N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
1
ESP500
ESP
AIFOS 500
ARMADA ESPAÑOLA
S.M. REY FELIPE VI
ARMADA ESPAÑOLA
2
ITA5018
ITA
CETILAR - VITAMINA
ANDREA LACORTE
ANDREA LACORTE
YCRMP
3
ITA5016
ITA
CUORDILEONE
LEONARDO FERRAGAMO
ETTORE MATTIELLO
YCCS
SWAN 50
4
ITA5022
ITA
DRIFTER SAIL
ANDREA BIANCHEDI
ANDREA BIANCHEDI
YACHT CLUB ITALIANO
SWAN 50
5
GER5005
GER
EARLYBIRD
HENDRIK BRANDIS
HENDRIK BRANDIS
NRV BYC
CS 50
6
NOR5024
NOR
FRAM XVIII
H. M. KING HARALD V NORWAY
H. M. KING HARALD V OF NORWAY
ROYAL NORWEGIAN YACHTCLUB (
CS 50
7
GER50009
GER
NIRAMO
SÖNKE MEIER-SAWATZKI
SÖNKE MEIER SAWATZKI
KIELER YC
SWAN 50
8
GER5011
GER
ONEGROUP
STEFAN HEIDENREICH
9
GBR5023
GBR
PERHONEN
ROSS WARBURTON
EDWARD CAMPBELL
REAL CLUB NàUTIC DE PORT DE P
CLUB SWAN 50
10
NOR5019
NOR
PROXFLYER
PETTER MUREN
JAN MUREN
ASKER
CLUB SWAN 50
11
SWE5006
SWE
REGINA 2.0
JACOB WALLENBERG/GUNNAR JOHANSS
JACOB WALLENBERG
ROYAL SWEDISH YC
SWAN 50
12
RUS5007
RUS
SKORPIOS
DMITRY RYBOLOVLEV
13
AUT5021
AUT
STELLA MARIS
AUGUST SCHRAM
AUGUST SCHRAM
UNION YACHT CLUB WOLFGANGS
CLUBSWAN 50
14
ESP5025
ESP
TENAZ
PABLO GARRIGA
PABLO GARRIGA
RCNB
SWAN 50
SPONSOR
SWAN 50
SEASE
SWAN 50
MONO HAUL
SWAN 45 N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
SPONSOR
1
FIN10390
FIN
BLUE NIGHTS
TEA EKENGREN-SAURéN
TEA EKENGREN-SAURéN
RORC
SWAN 45
2
GBR945R
GBR
FEVER
KLAUS DIEDERICHS
KLAUS DIEDERICHS
CDV & RORC
3
ESP10222
ESP
PORRON IX
LUIS SENIS
LUIS SENIS
RCNVALENCIA
4
ITA45016
ITA
SWING CUBE
PAOLO LEONARDI
PAOLO BUCCIARELLI
YCRC (YACHT CLUB RIVIERA DEL C
SWAN 45
FELLOWES BRANDS
5
ITA45050
ITA
ULIKA
STEFANO MASI
PIETRO FIAMMENGHI
REAL CIRCOLO CANOTTIERE TEV
SWAN 45
SAIR SPA
67
INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE MALLORCA SOTHEBY'S CLUB SWAN 42 N.° 1
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY ITA42028
ITA
BARCO/BOAT BLUE
ARMADOR/ OWNER COROMINAS DIANA
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
NICOLAS GROUX
MODELO/MODEL SWAN 42 CS
SPONSOR MSC
2
GER4251
GER
DRALION
PIT FINIS
PIT FINIS
DüSSELDORFER YACHTCLUB DYC
3
ITA17325
ITA
FAR STAR
LORENZO MONDO
LORENZO MONDO
CLUB NAUTICO BOGLIASCO
SWAN 42
STAR
4
USA4221
ITA
KOYRÉ - SPIRIT OF NERINA
KOYRE SRL -
BARGOLINI-CAGLIERISCANTAMESSE-FU
YC COMO
SWAN 42 OD
ONE SIRTORI-FIDINAMGHIDINI
5
USA4205C
RUS
LAGERTHA
MIKHAIL VORONOV
MIKHAIL VORONOV
TRYSAL
SWAN 42 CS
6
GBR3642
GBR
LONG ECHO
BARRY H D SAMPSON
BARRY SAMPSON
RCNP
SWAN 42
7
ESP8137
ESP
NADIR
PEDRO VAQUER
PEDRO VAQUER
CVPA
SWAN 42 CS
8
ROU1
ROU
NATALIA
GEORGE BRAILOIU
NATALIA BRAILOU
9
ESP4225
ESP
PEZ DE ABRIL
JOSE MARIA MESEGUER
JOSE MARIA MESEGUER
10
USA4203
FRA
RAVING SWAN
STUBLER JEROME & NATHALIE
JEROME & NATHALIE STUBLER SN DE SAINT TROPEZ
SWAN 42
11
NED7842
ITA
SELENE - ALIFAX
MASSIMO DE CAMPO
MASSIMO DE CAMPO
Y C LIGNANO
SWAN 42
12
FRA37258
FRA
ZAPPY´S
CHRISTOPHE WARGNY
CS42
SNST
CLUB SWAN 42
CN PORTMAN
CLUBSWAN42
CS 42
COSMOS
SWAN 42 CS
CMSA
ALIFAX - PROSECCO DOC
PUROBEACH WOMEN'S CUP N.°
Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY
BARCO/BOAT
ARMADOR/ OWNER
PATRÓN/ SKIPPER
CLUB/CLUB
MODELO/MODEL
1
FCV
ESP
BEAMA CIRUJANAS PLáSTICAS - ALISIOS
FCV/RCNGC
MARIA CABA HERNANDEZ
2
ESP000
ESP
DORSIA SAILING TEAM
ANA/NURIA PUJOL/SANCHEZ
NATALIA VIA-DUFRESNE
MARINA BURRIANANOVA VIPER 640
FCV/RCNGC
VIPER 640
3
S/N
ESP
FAV
FAV
PATRICIA CORO LEVEQUE
FEDERACION ANDALUZA VIPER 640 VELA
4
FBV
ESP
FBV
FEDERACIÓN BALEAR DE VELA
HELENA ALEGRE
FEDERACIÓN BALEAR DE VELA
5
ESP22
ESP
FIESTAS
MARÍA FIESTAS LE NGOC
6
ESP1986
ESP
FVCV
FVC VALENCIANA XUNTA DE GALICIA
7
ESP26
ESP
MAFALDA PIRES / CARMEN H / ELSA S / A
8
S/N
ESP
RFGALLEGA DE VELA - DEPORTE GALEGO
9
S/N
ESP
VELA CATALANA
FEDERACIÓN CATALANA DE VELA
10
ARG1818
ARG
VIPER 640
ANDREA GONZALEZ
11
ARG4148
ARG
VIPER 640
DESIREE ESTEVEZ AXELSEN
12
S/N
ESP
ZONA NORTE - RCMS
S/N S/N
68
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
SPONSOR BEAMA CIRUJANAS PLáSTICAS - ALI CLINICAS DORSIA
REAL CLUB MARITIMO DE MARBEL FVCV MAFALDA PIRES DE LIMA
VIPER 640
XUNTA DE GALICIA / ESP 26 SAIL B
VIPER
RFGALLEGA DE VELA DEPORTE G
PATRICIA SUAREZ
RCN VIGO
AURA MIQUEL
FEDERACIÓN CATALANA VIPER 640 DE VELA
ANDREA VIVIANA GONZALEZ
BOATING CLUB SAN ISIDRO CNSE-YCA
CARLOTA GALA LICONA
VIPER 640
REAL CLUB MARíTIMO DE VIPER 640 SANTAN
VELA.CAT
69
70
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
71
72
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
73
74
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
75
La 38 Copa del ReyMAPFRE,en cifras The 38th Copa del Rey MAPFRE, in figures
1982
8
38
22 Barco más grande (m)
Primera edición First edition
Ediciones consecutivas Consecutive editions
132
Barcos inscritos Registered boats
26 Países representados Countries represented
11 Clases / Classes 4
Campos de regatas Regattas field
160
Superficie áreas de regatas (km2) Surface areas of regattas (km2)
6
Jornadas de regatas Regatta days
76
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
Barco más pequeño (m) Smallest boat (m)
Largest boat (m)
220
Miembros de organización Members of the organisation team
105
Miembros de organización en el agua Members of the organisation team in the water
50 Barcos de organización
Boats of the organisation team
20 Vehículos BMW de cortesía BMW courtesy vehicles
350 Periodistas acreditados Accredited journalists
0 Botellas de plástico / Plastic bottles
77
78
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
79
¿Y esto de las regatas… cómo funciona?
And this regatta thing... how does it work?
80
Barlovento-sotavento, regata costera, procedimiento de salida, navegación en tiempo real y tiempo compensado,… Te explicamos los principios básicos para entender el funcionamiento de la 38 Copa del Rey MAPFRE.
Windward-leeward, coastal regatta, departure procedure, sailing in real and corrected time... We explain you the basic principles to understand how the 38th Copa del Rey MAPFRE works.
En la 38 Copa del Rey MAPFRE compiten equipos de muy diferentes características. 6n monotiposiciones para que comienceuceroos del ades y programas filantrionales. i rtiva como social, hasta la salida de la re ¿Cómo es posible que puedan enfrentarse en igualdad de condiciones?
In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, teams with very different characteristics compete.6n monotiposiciones para que comienceuceroos del ades y programas filantrionales. i rtiva como social, hasta la salida de la re How is it possible that they can face each other on equal terms?
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
En seis clases participan barcos monotipos (iguales) que compiten en tiempo real (gana el primero que cruza la línea de llegada); en las demás son barcos diferentes que navegan en tiempo compensado (se aplican fórmulas de compensación de tiempos, por lo que no siempre gana el primero que cruza la meta). Para entender cómo son las diferentes categorías que compiten en la 38 Copa del Rey MAPFRE, visita la sección Clases Participantes en la página 40.
BARLOVENTO-SOTAVENTO Y REGATA COSTERA La competición de la 38 Copa del Rey MAPFRE se realiza en dos formatos: regatas barloventosotavento y regatas costeras. Barlovento se refiere a la dirección desde la que sopla el viento, y sotavento es la dirección hacia la que sopla el viento. Así, con una boya situada en barlovento y otra en sotavento, los participantes deberán completar un recorrido entre balizas para completar una manga, alternando tramos en contra del viento y tramos a favor del viento. Su situación y longitud estarán determinadas por las condiciones del viento. Las clases Mallorca Sotheby’s IRC, ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42 y las cuatro divisiones BMW ORC añaden al formato barlovento/sotavento una jornada reservada para la tradicional regata costera. El recorrido será también entre balizas de paso obligado, aunque situadas en diferentes puntos de la bahía. Rodeándolas en un orden determinado, la flota completará una distancia de entre 20 y 30 millas en función de las condiciones de viento.
LA LÍNEA DE SALIDA Y DE LLEGADA ¿Cómo y cuándo comienza la regata? La salida se realiza en la zona de sotavento del campo de regatas. Estará determinada por una línea imaginaria entre el mástil del barco del Comité de Regatas y el mástil de otro barco situado paralelamente (barco visor) o, en su defecto, una baliza hinchable.
In six classes there are monotype boats (equal) that compete in real time (the first boat to cross the finish line wins); in the others there are different boats that sail in corrected time (time correction formulas are applied, so the first boat to cross the finish line does not always win). To understand the different categories competing in the 38th Copa del Rey MAPFRE, visit the Participating Classes section on page 40.
WINDWARD-LEEWARD AND COASTAL REGATTA The competition of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE takes place in two formats: windward-leeward and coastal regattas Windward refers to the direction from which the wind blows, and leeward is the direction towards which the wind blows. Thus, with one buoy on windward and one on leeward, participants must complete a course between buoys to carry out the entire race, alternating upwind and downwind sections. Its location and length will be determined by wind conditions. The classes of Mallorca Sotheby’s IRC, ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42 and the four BMW ORC divisions add to the windward/leeward format a day reserved for the traditional coastal regatta. The route will also be between buoys of compulsory crossing, although they will be located in different parts of the bay. Surrounding them in a certain order, the fleet will complete a distance of between 20 and 30 miles depending on wind conditions.
THE START AND FINISH LINE How and when does the regatta start? The start is in the leeward area of the race course. It will be determined by an imaginary line between the mast of the boat of the Race Committee and the mast of another boat placed in parallel (viewing boat) or, alternatively, an inflatable buoy. At the time the Committee determines that the conditions for racing are met, a horn will be honked
81
En el momento en el que el Comité determine que se dan las condiciones para regatear, dará un bocinazo que indicará el tiempo restante para el comienzo de la prueba. En el momento en el que se escucha el pistoletazo de salida, todos los equipos deben estar por detrás de la línea imaginaria; en caso contrario deberán dar la vuelta por uno de los extremos de la línea para retomar la salida. Es lo que se denomina fuera de línea. La llegada estará determinada entre el Comité de Regatas y un boyarín.
EL SISTEMA DE PUNTUACIÓN Al igual que en la mayoría de las regatas de crucero, la 38 Copa del Rey MAPFRE utiliza un sistema de puntuación a la baja, de manera que quien cruza primero la línea de llegada obtendrá un punto; el segundo se llevará dos puntos; el tercero, tres puntos,… y así sucesivamente. El barco que haya acumulado en su casillero la puntuación más baja el último día de regatas, se convertirá en campeón de la 38 Copa del Rey MAPFRE.
indicating the time remaining for the start of the race. At the moment the starting gun is heard, all teams must be behind the imaginary line; otherwise they must turn around one of the ends of the line to restart. This is what is called off-line. The arrival will be determined between the Race Committee and a buoy.
THE SCORING SYSTEM As in most cruise regattas, the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE uses a downward scoring system, so whoever crosses the finish line first gets one point; the second gets two points; the third gets three points... and so on. The boat that has accumulated in its board the lowest score on the last day of regattas, will become champion of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE.
82
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
83
84
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
85
ÁREAS DE REGATAS
CANALES VHF
86
/ RACING AREAS
/ VHF CHANNELS
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
PROGRAMA DE REGATAS
/ RACING PROGRAMME
87
88
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
PROGRAMA DE REGATAS / RACING PROGRAMME
89
90
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
Only Mallorca Sotheby's International Realty Only one real estate brand gives you that feeling. The feeling that you're in the presence of the world's best. For those who seek a lifestyle inspired by their potential, there is only Mallorca Sotheby's International Realty. Discover the very best of our coastal properties.
mallorca-sothebysrealty.com | 0034 971 721 000 | mallorca@mallorcasir.com 91
La Copa del Rey MAPFRE, en tierra The Copa del Rey MAPFRE, on land
Su atractivo programa social convierte a la Copa del Rey MAPFRE en el evento del verano en Palma y en una referencia para regatistas de todo el mundo. El complemento ideal para la intensa actividad en el campo de regatas. Its attractive social programme makes the Copa del Rey MAPFRE the summer event in Palma and a reference for sailors from all over the world. The ideal complement to the intense activity in the regatta f ield.
92
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
93
94
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
95
El RCNP vuelve a ser el centro de operaciones de la Copa del Rey MAPFRE, con propuestas diarias para participantes, patrocinadores e invitados.
The RCNP is once again the centre of operations for the Copa del Rey MAPFRE, with daily proposals for participants, sponsors and guests.
Por las mañanas 9:30 a 11:00h – Desayunos con Zespri, una inyección de fruta fresca para que los participantes carguen pilas antes de poner rumbo al campo de batalla. 9:30h a 12:00h – Desayunos VIP by Iberostar, para patrocinadores e invitados mientras despiden a la flota desde el privilegiado balcón del restaurante El Náutico.
In the mornings 9:30h to 11:00h – Breakfast with Zespri, an injection of fresh fruit for participants to charge batteries before heading to the battlefield.
Por las tardes 17:00-21:00h - El Crew Village RCNP recibirá a los equipos con la ambientación musical by Shamrock. El tradicional Showroom permanecerá abierto durante toda la jornada en la Sala Magna del club con las propuestas de nuestros patrocinadores. Este año, el programa social de la Copa del Rey MAPFRE está garantizado gracias al apoyo de firmas como bodegas Martín Códax, Viña Pedrosa, Gipsy Gin, Purobeach, hoteles Iberostar, frutas Zespri, Coca Cola, Tiberi Catering o Discoteca Club de Mar. El programa social completo está disponible en la página 114.
LAS FIESTAS DE LA 38 COPA DEL REY MAPFRE Cada tarde es especial en la Copa del Rey MAPFRE gracias al apoyo de nuestros patrocinadores. Estas son las citas ineludibles entre el 29 de julio y el 3 de agosto: Crew Party By Purobeach Illetas Crew Village RCNP – Lunes, 29 de julio, 17:00h A propuesta de Grupo Puro, con música de DJ Sebas Ramis. Sorteo de premios Puro, ganador de la jornada. Fiesta del Regatista by MAPFRE Crew Village RCNP – Martes, 30 de julio, 17:00h Uno de los momentos más esperados por las
96
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
9:30h to 12:00h – VIP Breakfast by Iberostar, for sponsors and guests as they bid farewell to the fleet from the privileged balcony of the restaurant El Náutico. In the afternoons 17:00h to 21:00h – The Crew Village RCNF will welcome teams with the music by Shamrock. The traditional Showroom will remain open throughout the day in the Sala Magna of the club with the proposals of our sponsors. This year, the social programme of the Copa del Rey MAPFRE is guaranteed thanks to the support of firms such as wineries Martín Códax, Viña Pedrosa, Gipsy Gin, Purobeach , Iberostar hotels, Zespri fruits, Coca Cola, Tiberi Catering or Discoteca Club de Mar. The full social programme is available on page 114.
THE 38TH COPA DEL REY MAPFRE PARTIES Every afternoon is special at the Copa del Rey MAPFRE thanks to the support of our sponsors. These are the unmissable events between July 29 and August 3: Crew Party By Purobeach Illetas Crew Village RCNP – Monday, 29 July, 17:00h On the motion of Grupo Puro, with music by DJ Sebas Ramis. Puro prize draw, winner of the day. Yachtsman’s Party by MAPFRE Crew Village RCNP – Monday, 30 July, 17:00h
tripulaciones. Música en directo patrocinada por Shamrock. Sorteo de una cena en Shamrock, ganador de la jornada. Blue Party by Air Europa Crew Village RCNP – Miércoles, 31 de julio, 17:00h Con el sorteo de dos vuelos a Europa y música en directo patrocinada por Shamrock. Cena de Blanco by MAPFRE Terraza RCNP – Jueves, 1 de agosto, 21:00h El RCNP se viste de blanco para celebrar la noche más esperada del verano mallorquín. Una velada de etiqueta para armadores de los barcos participantes, patrocinadores y personalidades del mundo social y empresarial. Amenizada por Club de Mar – Víctor Nebot. Sotheby’s Mallorca Party Terraza RCNP – Viernes, 2 de agosto, 17:00h Animada fiesta de clausura, con sorteo de Watches of Switzerland y animación musical patrocinada por el Auditorio de Palma – Tributo a Queen. Entrega de Trofeos Ses Voltes – Sábado, 3 de agosto, 21:00h La entrega de premios final se celebra en Ses Voltes, un espectacular baluarte amurallado de 1801 al pie de la majestuosa catedral de Palma. Los ganadores recibirán el premio a su esfuerzo: la preciada Copa del Rey MAPFRE.
One of the most awaited moments by the crews. Live music sponsored by Shamrock. Raffle for a dinner at Shamrock, winner of the day. Blue Party by Air Europa Crew Village RCNP – Monday, 31 July, 17:00h With the raffle for two flights to Europe and live music sponsored by Shamrock. White Dinner by MAPFRE Terraza RCNP – Tuesday, 1 August, 21:00h The RCNP dresses in white to celebrate the most awaited night of the Mallorcan summer. An evening of etiquette for the shipowners of the participating boats, sponsors and personalities from the social and business world. Enlivened by Club de Mar – Víctor Nebot Sotheby’s Mallorca Party Terraza RCNP – Friday, 2 August, 17:00h Lively closing party, with a raffle for Watches of Switzerland and musical animation sponsored by the Palma Auditorium - Tribute to Queen. Trophy ceremony Ses Voltes – Saturday, 3 August, 21:00h The final awards ceremony is held in Ses Voltes, a spectacular walled bastion of 1801 at the foot of Palma’s majestic cathedral. The winners will receive the prize for their effort: the prized Copa del Rey MAPFRE.
97
98
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
OFFICIAL PARTNER OFFICIAL PARTNER
99
Donde está la emoción, está BMW Su marcado carácter deportivo, su constante impulso hacia la innovación y, sobre todo, su espíritu de superación, convierten a BMW en el vehículo oficial de la 38ª Copa del Rey MAPFRE. BMW tiene una gran experiencia en el mundo de la vela y cuida a los amantes del mar y del deporte. Por ello, cada año trabaja para hacer que la experiencia sea la más exclusiva. Además, da la oportunidad de disfrutar de las regatas desde un barco BMW a la altura del evento, ofreciendo unas vistas privilegiadas de la competición y poniendo a disposición de los asistentes su servicio de shuttle con los nuevos modelos BMW. Su pasión por este deporte y su continuo esfuerzo por disponer de los modelos más sostenibles con su gama de híbridos enchufables ha hecho que BMW esté presente en su edición más preocupada con el cuidado del medioambiente y libre de plásticos. Este año, BMW patrocina cuatro clases de la Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3. Porque donde está la emoción, está BMW.
Where there is excitement, there is BMW Its marked sports character, its constant drive towards innovation and, above all, its spirit of self-improvement, make BMW the official vehicle of the 38th Copa del Rey MAPFRE. BMW has a great experience in the sailing world and cares deeply for sea and sports lovers. Therefore, every year it works hard to make the experience the most exclusive. In addition, it provides the opportunity to enjoy the regattas from a BMW boat at the level of the event, offering privileged views of the competition and making available to the attendees its shuttle service with the new BMW models. Its passion for this sport and its continuous effort to have the most sustainable models with its range of plug-in hybrid vehicles has made that BMW is present in this edition which is more concerned with the environment and with a free-of-plastic world. This year, BMW sponsors four classes of the Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3. Because where there is excitement, there is BMW.
100
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
101
Campeones 2018 Winners 2018
IRC0 MOMO
IRC1 TEAMBEAUGESTE
ClubSwan50 EARLYBIRD
Swan45 K-FORCE
ClubSwan42 PEZ
102
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
GC32 Ineos
Melges STIG
ORC1 ESTRELLA
ORC2 ABANDERAS
ORC3 LIMMENS
6MClásicos Bribon
6MModernos Sophie
J80 BRIBON
103
104
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
105
106
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
107
Seguro de Embarcaciones MAPFRE
La mejor cobertura para navegar con toda conf ianza En el primer semestre de 2019 se han matriculado en España 3.489 embarcaciones de recreo, lo que supone 203 más que en el mismo período del año pasado. Esta favorable evolución supone un 6% de crecimiento de este sector. De ellas, 1.050 fueron destinadas a chárter náutico (alquiler), un segmento que se ha recuperado notablemente en el mes de junio, con un aumento de casi el 10% respecto al mismo mes de 2018, aunque en el acumulado del año aún tenemos un ligero retroceso. En cualquier caso, el alquiler sigue siendo la fórmula más demandada en España por los usuarios para disfrutar de la navegación de recreo.
Esta situación representa un panorama positivo para las entidades aseguradoras y buenas oportunidades de negocio, destacando el papel de MAPFRE, líder de este mercado y con una oferta muy competitiva y capaz de proporcionar las coberturas necesarias en cada caso.
Estos datos nos presentan un escenario de moderado optimismo, recuperando la marcha negativa del año pasado y con buenas expectativas en los próximos meses.
- Responsabilidad Civil Obligatoria del propietario por daños que se puedan ocasionar a terceros.
Según ANEN (Asociación Nacional de Empresas Náuticas), además del crecimiento general indicado en las matriculaciones, podemos destacar también los siguientes datos: - Destaca el aumento de veleros, que se incrementa en un 40,5% en este período, consolidando igualmente una tendencia favorable desde hace meses en este nicho concreto. También aumentan las embarcaciones neumáticas plegables (22,5%), las motos de agua (7,5%) y los barcos a motor (3,5%). - Por esloras, el mayor crecimiento es el de embarcaciones entre 8 y 12 metros, con un aumento del 66%, seguido del segmento de hasta 6 metros, con un 5,4%. - Las Islas Baleares sigue a la cabeza del mercado náutico nacional, con una cuota del 20,2% sobre el total nacional y liderando también el mercado de chárter. Tras ellas, se sitúa Cataluña, con casi un 19% del mercado.
108
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
Navegar con tranquilidad es sencillo gracias a la póliza que contratemos. Un producto completo con las mejores coberturas y un precio ajustado. Con esta filosofía, el Seguro para Embarcaciones de MAPFRE proporciona valor al asegurado incluyendo:
-
Para complementar esta cobertura, es recomendable incluir también en la póliza ampliación contra daños propios, robo y accidentes de los ocupantes.
https://www.mapfre.es/seguros/particulares/ otros-seguros/seguros-embarcaciones/ MAPFRE lleva muchos años comprometida con la vela, patrocinando de forma entusiasta los eventos (Salones Náuticos de Barcelona, Valencia y Sevilla) y las competiciones más significativas del calendario nacional. La Copa del Rey es una cita muy relevante para la compañía, y seguimos trabajando para dar más notoriedad a la actividad náutica, con acciones de gran impacto mediático y con el respaldo de una gama de productos capaces de satisfacer las necesidades de protección de quienes amamos y nos dedicamos a este maravilloso deporte, que es también la mejor vía para disfrutar de todo lo bueno que nos ofrece el mar. Bienvenidos a esta nueva edición y que los vientos sigan soplando a favor.
MAPFRE's Boat Insurance
The best coverage to sail with conf idence In the first semester of 2019, 3,489 recreational boats have been registered in Spain, which is 203 more than in the same period last year. This favourable evolution represents a 6% growth in this sector. Out of these, 1,050 were devoted to boat charter (rental), a segment that has been significantly recovered in the month of June, with an increase of almost 10% compared to the same month of 2018. However, in the entire year we still have a slight decline. In any case, the rent remains the most demanded formula in Spain by users to enjoy recreational sailing. These data show a scenario of moderate optimism, overcoming the negative trend of the previous year and with good expectations in the coming months. According to ANEN (National Association of Nautical Companies), in addition to the general growth indicated in the registrations, we can also highlight the following data: - A higher number of sailboats stands out, which increases by 40.5% in this period, also consolidating a favourable trend for months in this specific niche. Foldable inflatable boats (22.5%), jet skis (7.5%) and motor boats (3.5) also increase. - By lengths, the greatest growth is that of boats between 8 and 12 metres, with an increase of 66%, followed by the segment of up to 6 metres, with 5.4%. - The Balearic Islands continue to lead the national nautical market, with a share of 20.2% over the national total and also leading the charter market. Behind them is Catalonia, with almost 19% of the market.
This situation represents a positive outlook for insurance companies and good business opportunities, highlighting the role of MAPFRE, leader in this market with a very competitive offer and able to provide the necessary coverages in each case. Sailing peacefully is easy thanks to the policy we hire. A complete product with the best coverage and a reasonable price. With this philosophy, MAPFRE's Boat Insurance provides value to the insured including: - Compulsory Liability Insurance of the owner for damages that may be caused to third parties. - To complement this insurance, it is advisable to also include in the policy, an extension covering our own damages, theft and accidents of the passengers. https://www.mapfre.es/seguros/particulares/ otros-seguros/seguros-embarcaciones/ MAPFRE has been committed to sailing for many years, enthusiastically sponsoring events (Boat shows of Barcelona, Valencia and Seville) and the most significant competitions of the national calendar. The Copa del Rey is a very important event for the company, and we continue working to give more visibility to the nautical activity, with actions of great media impact and with the support of a range of products capable of satisfying the protection needs of those we love and that dedicate themselves to this wonderful sport, which is also the best way to enjoy all the good things that the sea has to offer. Welcome to this new edition and that the winds continue to blow in your favour.
109
110
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
111
112
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
113
114
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
115
El Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34'N / 2°38'E - Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) El Real Club Náutico de Palma (RCNP) es una de las entidades sociales y deportivas más prestigiosas de España. Cuenta con casi 2.000 familias asociadas y ha sido recientemente elegido por la revista Boot Exclusive como uno de los diez mejores clubes náuticos del mundo. Procede de la fusión de dos clubes radicados en el puerto de Palma: el Club de Regatas (1891), el más antiguo de Mallorca, y el Club España (1919). Se sabe que ambos clubes organizaban frecuentes regatas de botes y llaüts de vela latina, algunas de las cuales, como la vuelta a Mallorca, han sobrevivido hasta nuestros días. Desde su fundación en 1948, el RCNP se ha caracterizado por su función social y deportiva, y ha sido el referente indiscutible de la actividad náutica en Mallorca como impulsor de algunas de las regatas con más solera de Europa. El RCNP disfruta de una situación privilegiada a pocos minutos del centro de la cosmopolita ciudad de Palma de Mallorca, y dispone de unas modernas instalaciones portuarias que dan cabida a casi un millar de embarcaciones recreativas, lo que lo convierte en destino ineludible de los turistas náuticos que cada año visitan las Islas Baleares en busca de las esencias del Mediterráneo. Dispone de 1.014 amarres, 637 de los cuales están reservados a los socios y 377 a transeúntes, compañías de chárter y otros servicios.
Sus reconocidas escuelas de vela y piragüismo, y sus equipos de competición, contribuyen a fomentar la pasión por el mar y los deportes náuticos.
SIETE DÉCADAS CONSAGRADO A LA COMPETICIÓN A la largo de sus 71 años de historia, el RCNP ha cosechado un impresionante palmarés internacional que confirma su vocación deportiva. Su regata más importante es la Copa del Rey MAPFRE, que se celebra ininterrumpidamente desde 1982, pero el calendario deportivo del club cuenta cada temporada con una impresionante oferta de eventos en diferentes formatos y para distintas clases de embarcaciones que incluye citas clásicas como el Trofeo S.A.R. Princesa Sofía Iberostar (que celebró sus bodas de oro el pasado abril), la Sail Racing PalmaVela (mayo) o la Superyacht Cup (junio). Entre agosto y diciembre de 2019 acogerá las siguientes pruebas: · 20ª Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (31/08, 1, 7 y 8/09) · Trofeu Mestre Rafael (15/09) · VII Regata B&G A2 (21 y 22/09) · Trofeo Memorial Pepe Estela (5/10) · Regata Audax Marina Trofeo Hispanidad (12 y 13/10) · Regata Audax Marina (19 y 20/10) · Trofeo Bon Vent – GP Sails (9 y 10/11) · Trofeo RCNP A2 (24/11) · Trofeo Navidad (14 y 15/12) · 69º Trofeo Ciutat de Palma (5-8/12)
CONTACTOS RCNP General T/ +34 971 726 848 E/ secretaria@rcnp.es Deporte E/ deporte@rcnp.es Capitanía Canales de VHF 9 y 77 E/ capitania@rcnp.es
116
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
117
118
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
119
The Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34'N / 2°38'E - Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) The Real Club Náutico de Palma (RCNP, for its Spanish initials) is one of the most prestigious social and sporting entities in Spain. It has almost 2,000 member families and has been recently chosen by Boot Exclusive magazine as one of the ten best yacht clubs in the world. It comes from the merger of two clubs located in the port of Palma: the Club de Regatas (1891), the oldest in Mallorca, and the Club España (1919). It is known that both clubs organised frequent boat regattas and lateen sailing llaüts, some of which, such as the Vuelta a Mallorca (Return to Mallorca), have survived to this day. Since its foundation in 1948, the RCNP has been characterised by its social and sports function, and has been the undisputed benchmark of nautical activity in Mallorca as the driving force behind some of the most traditional regattas in Europe. The RCNP enjoys a privileged location just a few minutes away from the centre of the cosmopolitan city of Palma de Mallorca, and has modern port facilities that accommodate nearly a thousand recreational boats, making it a must destination for nautical tourists who visit the Balearic Islands every year in search of the essences of the Mediterranean. It has 1,014 moorings, 637 of which are reserved for members and 377 for pedestrians, charter companies and other services.
Its renowned sailing and canoeing schools, and its competition teams, contribute to fostering a passion for the sea and nautical sports.
SEVEN DECADES DEDICATED TO COMPETITION Throughout its 71-year history, the RCNP has achieved an impressive international tournament record that confirms its sports-oriented nature. Its most important regatta is the Copa del Rey MAPFRE, which has been held uninterruptedly since 1982, but the club's sports calendar has, each season, an impressive range of events in different formats and for different classes of boats, including classic events such as the Trofeo S.A.R. Princesa Sofía Iberostar (which celebrated its 50th anniversary last April), the Sail Racing PalmaVela (May) or the Superyacht Cup (June). Between August and December 2019, it will host the following races: · 20th Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (31/08, 1, 7 and 8/09) · Trofeu Mestre Rafael (15/09) · VII Regata B&G A2 (21 and 22/09) · Trofeo Memorial Pepe Estela (5/10) · Regata Audax Marina Trofeo Hispanidad (12 and 13/10) · Regata Audax Marina (19 and 20/10) · Trofeo Bon Vent – GP Sails (9 and 10/11) · Trofeo RCNP A2 (24/11) · Trofeo Navidad (14 y 15/12) · 69th Trofeo Ciutat de Palma (5-8/12)
RCNP CONTACTS General T/ +34 971 726 848 E/ secretaria@rcnp.es Sport E/ deporte@rcnp.es Harbour office VHF channels 9 and 77 E/ capitania@rcnp.es
120
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
121
Co m it é Org a n i z a d or de la 3 8 Cop a de l Re y M A PFRE O r g a n i z a t i on C ommi tte e of th e 3 8 Cop a de l Re y M A PFR E Presidente Comité organizador / Presidente RCNP President Organization Comittee/ President of the RCNP JAVIER SANZ Gerente RCNP Manager RCNP JAIME CARBONELL jcarbonell@rcnp.es Director Deportivo RCNP / Director 38 Copa del Rey MAPFRE Sports Director RCNP / Director 38 Copa del Rey MAPFRE MANU FRAGA deporte@rcnp.es PRO y Oficina de Regatas PRO and Race Office GASPAR MOREY & VIVI MAINEMARE oficinaderegatas@rcnp.es Coordinación Deportiva Sports Coordination VIVI MAINEMARE coordeportiva@rcnp.es Marketing, RR.PP. y Patrocinios Marketing, PR and Sponsorship ENCARNA MATOS encarna.matos@rcnp.es Capitanía Harbour Office EDUARDO FLORIT & BETINA GINER capitania@rcnp.es Contabilidad RCNP Accountant RCNP RAMÓN CASTANYER ramon.castanyer@rcnp.es
122
Jefe Comunicación y Prensa Communications and Press 38 Copa del Rey MAPFRE ALEJANDRO VARELA alejandro@infosailing.net Responsable Comunicación RCNP RCNP Communications JOSÉ LUÍS MIRÓ jlmiro@rcnp.es Seguridad RCNP Security RCNP SEBASTIÁN GAYÁ seguridad@rcnp.es Logística RCNP Logistics RCNP MANOLO LIROLA logistica@rcnp.es Logística Regata Logistics Sea JORDI CASTRO velaligera@rcnp.es Secretaría y Administración RCNP Secretary and Administration RCNP GLORIA MÁS secretaria@rcnp.es Responsable informática RCNP IT RCNP JUAN PARADELA informatica@rcnp.es
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
www.regatacopadelrey.com
Toda la información gráfica y escrita acerca de la 38 Copa del Rey MAPFRE está disponible en la web oficial de la regata www.regatacopadelrey.com www.regatacopadelrey.com es la forma más sencilla de descubrir todo lo relativo a la 38 Copa del Rey MAPFRE, su programa social y de competición, las últimas noticias, los inscritos, los resultados, las opiniones de sus protagonistas, las mejores fotos, documentos oficiales,… Pero también ejerce de ventana para recordar su historia, con interesante información sobre las ediciones previas.
Entra en www.regatacopadelrey.com y descubre la regata de referencia en el Mediterráneo.
La 38 Copa del Rey MAPFRE también está…
facebook.com/regatacopadelrey
twitter.com/copareymapfre
youtube.com/copadelreymapfre copareymapfre Y estos son nuestros hashtags: #CopaReyMAPFRE #CopaReySostenible #MasQueUnaRegata
123
Información para prensa Acreditación
Notas de prensa
Los profesionales de los medios de comunicación pueden acreditarse a través de la web www. regatacopadelrey.com
Serán subidas a la web y distribuidas por email a la base de datos de la regata. Regístrese para recibir las notas de prensa.
Sala de Prensa
La web www.regatacopadelrey.com contará con una galería de fotos libres de derechos para uso editorial. Se ruega especificar el crédito correspondiente:
La Sala de Prensa está situada en la primera planta del Real Club Náutico de Palma. Acceso exclusivo para periodistas, fotógrafos y cámaras de televisión acreditados. Conexión a Internet vía WIFI y por cable. Horario de apertura (27 de julio a 3 de agosto) ininterrumpido de 9:00h a 21:00h.
Barcos de prensa Periodistas, fotógrafos y cámaras de TV acreditados podrán solicitar espacio en los barcos de prensa. Plazas limitadas, otorgadas por orden de solicitud el día previo en la Sala de Prensa.
En Internet Visite www.regatacopadelrey.com, la web oficial de la Copa del Rey MAPFRE, para acceder a toda la información sobre la regata: lista de inscritos, programas de competición y social, resultados, notas de prensa, fotografías, vídeos, hemeroteca,…
124
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
Fotografías
© María Muiña/Copa del Rey MAPFRE © Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE © Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE
Vídeo Realizaremos vídeos diarios con los momentos más destacados de cada jornada, que serán subidos a la web oficial www.regatacopadelrey.com, a nuestro canal de Youtube y distribuido por nuestras Redes Sociales. En Facebook - facebook.com/regatacopadelrey En Twitter - twitter.com/copareymapfre En Youtube - youtube.com/copadelreymapfre En Instagram – instagram.com/copareymapfre
Contacto de prensa copadelreymapfre@infosailing.net Alejandro Varela +34 609 800 218 alejandro@infosailing.net
125
126
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
127
128
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
129
130
RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA
131
Men & Women Unlined Collection carminashoemaker.com Madrid Barcelona Paris 132
New York Singapore Palma RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA