Palma Mallorca Copa Rey Vela 2019

Page 1


02

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


Sumario Contents

7 SALUDA CEO MAPFRE GREETINGS BY THE CEO OF MAPFRE

34 LA 38 COPA DEL REY MAPFRE THE 38 COPA DEL REY MAPFRE

11 SALUDA PRESIDENTE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA GREETINGS BY THE PRESIDENT OF REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA

40 CLASES PARTICIPANTES PARTICIPATING CLASSES

13 SALUDA ALCALDE PALMA DE MALLORCA GREETINGS BY THE MAYOR OF PALMA DE MALLORCA 15 SALUDA PRESIDENTA DE LAS ISLAS BALEARES GREETINGS BY THE PRESIDENT OF BALEARIC ISLANDS

54 LISTADO DE INSCRITOS LIST OF PARTICIPANTS 76 LA 38 COPA DEL RE MAPFRE, EN CIFRAS THE 38TH COPA DEL REY MAPFRE, IN FIGURES 80 Y ESTO DE LAS REGATAS, ¿CÓMO FUNCIONA? HOW DO THE REGATTAS WORK?

17 HISTORIA DE LA COPA DEL REY MAPFRE HISTORY OF THE COPA DEL REY MAPFRE

86 PROGRAMA DE COMPETICIÓN COMPETITION PROGRAM

22 LISTADO DE GANADORES DE 1982 A 2017 LIST OF WINNERS FROM 1982 – 2017

92 LA 37 COPA DEL REY MAPFRE, EN TIERRA THE 37 COPA DEL REY MAPFRE , ON LAND

100 DONDE ESTÁ LA EMOCIÓN, ESTÁ BMW WHERE THERE IS EXCITEMENT, THERE IS BMW 102 CAMPEONES 2018 WINNERS 2018 108 SEGURO DE EMBARCACIONES MAPFRE MAPFRE'S BOAT INSURANCE 114 PROGRAMA SOCIAL SOCIAL PROGRAM 116 EL REAL CLUB NÁUTICO THE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA 122 COMITÉ ORGANIZADOR ORGANIZATION COMMITTEE 123 WWW.REGATACOPADELREY.COM WWW.REGATACOPADELREY.COM 124 INFORMACIÓN PARA PRENSA PRESS INFORMATION

PROGRAMA PROGRAMA DE REGATADE 37REGATA COPA DEL 38 COPA REY MAPFRE DEL REY MAPFRE Contenidos/Contents: Contenidos/Contents: Infosailing, Infosailing, Real Club Náutico Real Club deNáutico Palma de Palma Fotografía/Photography: Fotografía/Photography: Martínez Studio, Martínez María Studio, Muiña, María Tomás Muiña, Moya, Tomás Laura Moya, G Guerra, Laura Ricardo G Guerra, Pinto, Ricardo Copa Pinto, del Rey Copa MAPFRE del Rey MAPFRE Diseño/Design: Diseño/Design: Editorial MIC, Editorial Exitweb MIC, Maquetación Exitweb Maquetación y producción/Layout y producción/Layout and production and production : Editorial MIC : Editorial MIC www.regatacopadelrey.com www.regatacopadelrey.com RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA 03


04

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


05


06

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


Un hito para los amantes de la vela

A milestone for sailing lovers

La Bahía de Palma de Mallorca vuelve a convertirse en referencia mundial del deporte de la vela ya que como cada año El Club Náutico de Palma acoge la Copa del Rey MAPFRE, que este año celebra su 38ª edición. Un evento que convoca a miles de aficionados a este deporte y que convierte a esta regata, edición tras edición, en un hito para los amantes de la vela. Más de 140 barcos, y cerca de 1.500 de los mejores regatistas del mundo se dan cita del 27 de julio al 3 de agosto en estas aguas mediterráneas.

The Bay of Palma de Mallorca has once again become a world reference in the sport of sailing, as every year the Club Náutico de Palma hosts the Copa del Rey MAPFRE, which celebrates this year its 38th edition. An event that attracts thousands of fans of this sport and makes this regatta, edition after edition, a milestone for sailing lovers. More than 140 boats and nearly 1,500 of the world’s best sailors come together from 27 July to 3 August in these Mediterranean waters.

MAPFRE forma parte un año más de esta regata como patrocinador principal de esta competición deportiva a la que lleva unida más de una década. Refuerza así su compromiso con la vela, deporte con el que comparte valores tan importantes como el esfuerzo y afán de superación, el compromiso de todo el equipo, la innovación, la creatividad o la estrategia para conseguir el mejor resultado, entre otros. Además este año estamos especialmente satisfechos de que se celebre la Women’s Cup, una competición íntegramente femenina. Creemos que es un paso muy importante, porque desde MAPFRE estamos firmemente comprometidos con la igualdad de oportunidades y el avance de la mujer en todos los ámbitos. En esta edición veremos de nuevo, como en las anteriores, una competición emocionante y completamente exitosa, gracias al trabajo y al esfuerzo de todos los deportistas, organizadores, equipos y personas relacionadas con la copa del Rey MAPFRE, que colaboran por sacar adelante este magnífico evento. José Manuel Inchausti

MAPFRE is one more year part of this regatta as the main sponsor of this sports competition to which it has been linked for more than a decade. It thus reinforces its commitment to sailing, a sport with which it shares such important values as the effort and eagerness to improve, the commitment of the whole team, innovation, creativity or strategy to achieve the best result, among others. Moreover, this year we are especially pleased that the Women’s Cup is being held, an entirely female competition. We believe that this is a very important step, because at MAPFRE we are firmly committed to equal opportunities and the advancement of women in all areas. In this edition, we will once again see, as in previous ones, an exciting and completely successful competition, thanks to the work and effort of all the sportsmen, organisers, teams and people related to the Copa del Rey MAPFRE, who collaborate to take this magnificent event forward. José Manuel Inchausti Vice president of MAPFRE and CEO of MAPFRE IBERIA

Vicepresidente de MAPFRE y CEO de MAPFRE IBERIA

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

07


08

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


09


10

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


La Copa de los audaces

La Copa of the bold

La Copa del Rey MAPFRE cumple 38 años con una salud de hierro. Somos una de las grandes regatas de crucero del Mediterráneo y contamos con el apoyo de grandes marcas que nos permiten organizar un acontecimiento deportivo y social de primer nivel. En estas circunstancias, otros eventos apostarían sin duda por ser conservadores. Pero si algo hemos aprendido en el Real Club Náutico de Palma a lo largo de estas casi cuatro décadas de Copa del Rey es que no podemos anclarnos en un modelo inmovilista. Nuestra fórmula es muy antigua, pues hace suya la máxima del poeta Virgilio: “La suerte sonríe a los audaces”. Por esa razón no queremos dejar de hacer aquello que nadie ha hecho, y confiar en que esa actitud pionera sea la que nos mantenga en la vanguardia del deporte de la vela en España. La Copa del Rey MAPFRE de este año presenta tres importantes novedades: La primera es la creación por primera vez en la historia del crucero en España de una categoría femenina. Es evidente que el deporte femenino pide paso y que los organizadores de eventos tenemos la obligación de promover la inclusión de la mujer. Otra novedad menos llamativa pero igualmente importante de la Copa del Rey MAPFRE 2019 es la incorporación de una fase final que afectará a todas las clases. El objetivo es mantener la emoción al máximo hasta el último bordo. Por último, este año hemos decidido ponernos muy serios con la gestión medioambiental del evento. Queremos que nuestro inevitable impacto sea cada vez menor y, como primer paso, hemos decidido eliminar los envases de plástico de un solo uso en todos los departamentos que están implicados en la organización de la regata. Como ven, la Copa del Rey MAPFRE avanza milla a milla hacia la excelencia, ya sea cambiando de rumbo o incorporando nuevas ideas en consonancia con las demandas de los armadores y la sensibilidad de nuestra sociedad.

The Copa del Rey MAPFRE celebrates its 38 years as strong as an ox. We are one of the great cruising regattas of the Mediterranean and we have the support of great brands that allow us to organise a first-level sports and social event. In these circumstances, other events would opt without a doubt for being conservative. But if we have learned something in the Real Club Náutico de Palma throughout these almost four decades of Copa del Rey, we cannot anchor ourselves in a stagnant model. Our formula is very old, since it is inspired by the poet Virgil's key principle: "Fortune favours the bold". For that reason, we do not want to stop doing what nobody else has ever done, and we trust that this pioneering attitude is what keeps us at the forefront of the sport of sailing in Spain. The Copa del Rey MAPFRE presents this year three important novelties: The first one is the creation for the first time in the history of sailing in Spain of a female category. It is obvious that women's participation in sports is making its way and that the organisers of events have the obligation to promote their inclusion. Another less striking but equally important novelty of the Copa del Rey MAPFRE 2019 is the incorporation of a final phase that will affect all classes. The objective is to keep the excitement to the maximum until the last tack. Finally, this year we have decided to get very serious with the environmental management of the event. We want our inevitable impact to be increasingly smaller and, as a first step, we have decided to eliminate single-use plastic containers in all the departments that are involved in the regatta organisation. As you can see, the Copa del Rey MAPFRE goes forward mile by mile towards excellence, either by changing course or by incorporating new ideas in line with the demands of shipowners and the sensitivity of our society.

Javier Sanz

Javier Sanz President of the RCNP

Presidente del RCNP RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

11



Con los brazos abiertos

With open arms

Palma recibe con los brazos abiertos la 38ª Copa del Rey Mapfre. Una prueba que avanza hacia la excelencia en lo deportivo, pero que ya trasciende este ámbito para convertirse también en un referente de impulso turístico, social y económico.

Palma welcomes the 38th Copa del Rey Mapfre. A race that advances towards excellence in sports, but which already transcends this field to become also a benchmark for tourism, social and economic boost.

Acoger en aguas de la Bahía de Palma esta regata, además de un espectáculo náutico extraordinario, supone una gran oportunidad que nos suma atractivo como destino. Y para nuestras jóvenes promesas de la vela y del deporte en general, es el mejor modelo en el que mirarse. Como cada año, la competición alcanza un nivel de participación excelente, con 130 barcos inscritos de 23 países distintos. En esta edición, además, se añaden novedades que harán aún más atractiva la competición durante todos los días de la regata. Quiero aplaudir especialmente la creación de una nueva categoría femenina, la Puro Beach Women’s Cup. Aunque las mujeres ya competían en esta regata, bien en barcos mixtos o bien de tripulación femenina, la creación de esta categoría es un impulso valiente para avanzar en la igualdad por la que tanto apostamos: que la 38ª Copa del Rey- Mapfre vaya a tener una campeona femenina es una gran noticia. Igualmente, es especialmente destacable compromiso medioambiental de la Organización, que este año ha decidido eliminar las botellas de agua de de un solo uso, que generaban un elevadísimo volumen de residuos plásticos, para sustituirlos por envases reutilizables. Estoy seguro de que esta 38ª edición será nuevamente un gran éxito. A la experiencia y buen hacer de la Organización y el papel fundamental de los deportistas, se suma el esfuerzo de empresas y entidades que aportan lo posible para hacer esta prueba extraordinaria un referente de la vela mundial. Por todo ello, mi enhorabuena más sincera. José Hila Vargas

To welcome this regatta in the waters of the Bay of Palma implies not only an extraordinary nautical spectacle, but also a great opportunity that makes us attractive as a destination. And for our young promises of sailing and sports in general, it is the best model to look up. As every year, the competition reaches an excellent level of participation, with 130 boats registered from 23 different countries. Furthermore, in this edition, new features are added which will make the competition even more attractive during all the days of the regatta. I especially want to applaud the creation of a new female category, the Puro Beach Women's Cup. Even though women already competed in this race, either in mixed boats or as female crew, the creation of this category is a courageous impulse to foster equality, an equality on which we really bet. The fact that the 38th Copa del Rey-Mapfre will have a female champion is great news. Likewise, the environmental commitment of the Organisation team is especially remarkable. This year, it has been decided to eliminate the bottles of water of a single use, which generated a very high volume of plastic waste, in order to replace them with reusable containers. I am sure that this 38th edition will be a great success again. The experience and good work of the Organisation team, together with the fundamental role of the athletes and the effort of companies and entities that contribute as much as possible, have turn this extraordinary race into a reference of the sailing world. Therefore, my most sincere congratulations. José Hila Vargas Mayor of Palma

Alcalde de Palma RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

13



Espíritu competitivo, carácter innovador

Competitive spirit, innovative character

El éxito de la Copa del Rey de Vela es haber conjugado durante todos estos años un espíritu de máxima competición con un carácter fuertemente innovador. Así ha conseguido mantenerse cada edición como referente indiscutible de este deporte en el Mediterráneo.

The success of the Copa del Rey de Vela is due to the combination during all these years of a great competitive spirit and a strongly innovative character. This is how each edition it has managed to become an indisputable benchmark for this sport in the Mediterranean.

Este año el Real Club Náutico de Palma mantiene su atracción para 130 barcos de 23 países, y la organización presenta además dos novedades que me satisfacen de manera especial como presidenta del Govern de les Illes Balears. La Copa del Rey de Vela estrena una clase íntegramente femenina, para dar más protagonismo al papel de las regatistas en la competición, y suprimirá los envases de plástico de un solo uso, en la línea con las medidas medioambientales que impulsamos en las islas. Cualquier avance en estos sentidos merece mi felicitación, y más si cabe en el mundo del deporte, ejemplo y referente para el conjunto de la sociedad. Para las Illes Balears siempre será un honor acoger una regata tan importante y especial, que ya es una seña de identidad para nuestras islas y para el Mediterráneo, por lo que agradezco una vez más a sus organizadores y a los competidores su esfuerzo y dedicación.

This year the Real Club Náutico de Palma maintains its attraction with 130 boats from 23 countries, and the organisation also introduces two novelties that please me in a special way as president of the Balearic Islands Government. The Copa del Rey de Vela premieres an entirely female class, to give a more prominent role to female sailors in the competition, and it will eliminate the single-use plastic containers, in line with the environmental measures that we promote on the islands. Any progress in this regard deserves my congratulations, and more if possible if we talk about the world of sport, example and benchmark for the entire society. For the Balearic Islands, it will always be an honour to host such an important and special regatta, which is already a hallmark of our islands and the Mediterranean. Therefore, I thank once again the organisers and the competitors for their effort and devotion.

Francina Armengol President of the Illes Balears

Francina Armengol Presidenta de las Illes Balears

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

15


16

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


Historia de la Copa del Rey MAPFRE History of the copa del rey MAPFRE La

Copa

del

Rey

MAPFRE

es

considerada

una

referencia indiscutible en la temporada de regatas del Mediterráneo. Los mejores equipos de las f lotas nacional e internacional se citan cada verano en la bahía de Palma para disfrutar de unas condiciones de navegación inmejorables y de la legendaria combinación de hospitalidad y profesionalidad del RCNP. The Copa del Rey MAPFRE is considered an indisputable benchmark in the Mediterranean racing season. The best teams from the national and international f leets meet every summer in the bay of Palma to enjoy unbeatable sailing conditions and the legendary combination of hospitality and professionalism of the RCNP.

La Copa del Rey MAPFRE nació en 1982, cuando la Asociación Nacional de Cruceros organizaba con el Real Club Náutico de Palma (RCNP) la primera edición de una regata abierta a todas las clases en tiempo compensado. Aceptaron el reto más de medio centenar de participantes. El italiano “Nan” era el encargado de inaugurar el libro de oro de la regata, al que seguirían el “Barracuda” de Pepín González (1983) y el “Bribón” de José Cusí (1984 y 1985), sentando la tradición de que S.M. el Rey Don Juan Carlos navegase en “su” regata.

The Copa del Rey MAPFRE was born in 1982, when the National Cruising Association organised with the Real Club Náutico de Palma (RCNP) the first edition of an open regatta for all classes in corrected time. More than fifty participants accepted the challenge. The Italian “Nan” was in charge of inaugurating the regatta’s golden book, followed by the “Barracuda” by Pepín González (1983) and the “Bribón” by José Cusí (1984 and 1985), establishing the tradition that HM the King Juan Carlos would sail in “his” regatta.

Tras incorporarse en 1987 al circuito mundial de la clase Maxi, en 1988 se alcanzaban los 106

After joining the Maxi class world circuit in 1987, there were about 106 participants in 1988,

17


18

participantes, divididos por primera vez en dos clases: IOR e IMS.

divided for the first time into two classes: IOR and IMS.

El principio de la década de 1990 fue de dominio español entre una flota internacional consolidada en el entorno del centenar de unidades. Fueron años de cambios en el sistema de compensación de tiempos, que desembocarían en los IMS Regata y Crucero, divididos según esloras. El podio hablaba casi exclusivamente español, dominado por nombres como Josele y Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella o José Manuel Cardesín.

The beginning of the 1990s was dominated by Spain among a consolidated international fleet of around one hundred units. These were years of changes in the time correction system, which would lead to the IMS Regata and Crucero, divided according to length. The podium spoke almost exclusively Spanish, crowned by names such as Josele and Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella and José Manuel Cardesín.

Con el cambio de siglo, el IMS evolucionó hasta ramificarse en las clases 500 –posteriormente 570–, 600 y 670, llegando con fuerza las clases Monotipo y Box-Rule. El “Caixa Galicia” de Vicente Tirado hacía historia encadenando tres títulos consecutivos: 2002, 2003 y 2004.

At the turn of the century, the IMS evolved until it branched out into classes 500 – subsequently 570 -, 600 and 670, with the Monotype and Box-Rule classes coming strongly. The “Caixa Galicia” by Vicente Tirado made history by holding three consecutive titles: 2002, 2003 y 2004.

En 2005 debutaba la clase TP52, que trajo a la bahía de Palma la competición en tiempo real. Esta fórmula se consolidaba en 2007, copando ya la mitad de la flota cuando se iniciaba la reordenación de las clases en tiempo compensado con la potenciación de la nueva IRC.

In 2005, it debuted the TP52 class, which brought real time competition to the bay of Palma. This formula was consolidated in 2007, already taking half of the fleet when it began the rearrangement of the classes in corrective time with the strengthening of the new IRC.

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


19


20

En 2009, la regata sentaba las bases para remodelar su estructura de competición. Además de IRC, se incluía RI para ir homogeneizando la flota en tiempo compensado, manteniendo la apuesta por el tiempo real con los monotipos (Swan 45, X-35 y X-41), y los Box-Rule (TP52).

In 2009, the regatta laid the foundations for remodelling its competition structure. In addition to IRC, RI was included to homogenise the fleet in corrected time, maintaining the commitment to real time with monotypes (Swan 45, X-35 and X-41), and Box-Rule (TP52).

En 2010 hubo seis coronas: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, y los monotipos X-35 y X-41. La crisis ya azotaba a la flota, pero aún así se rozaba el centenar de participantes.

In 2010 there were six crowns: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, and the monotypes X-35 and X-41. The crisis was already hitting the fleet, but despite this, the participants were nearly a hundred.

En el 30 aniversario de 2011 debutaban dos nuevas clases (Melges 32 y J80) y se vivía la histórica victoria del TP52 de José Cusí, único armador que había participado en todas las ediciones, y cuya saga “Bribón” se despedía en Palma de la alta competición. Sexto título para el barco y el armador con mejor palmarés en la historia de la prueba.

On the 30th anniversary of 2011, two new classes (Melges 32 and J80) debuted and lived the historic victory of the TP52 by José Cusí, the only owner who had participated in all editions, and whose saga “Bribón” said goodbye to high competition in Palma. Sixth title for the boat and the owner with the best record in the history of the race.

Las ediciones siguientes consolidaron a la flota de la Copa del Rey MAPFRE en el entorno de las 110-120 unidades.

The following editions consolidated the fleet of the Copa del Rey MAPFRE at around 110-120 units.

La edición 2016 fue la de la incorporación de los multicascos. Los catamaranes GC32 volaron por la bahía de Palma para brindar un espectáculo inédito. Por primera vez, la flota se distribuyó en cuatro áreas de regatas, un esfuerzo logístico sin precedentes que el RCNP superó con nota.

The 2016 edition stood out by the incorporation of the multihulls. The GC32 catamarans flew over the bay of Palma to offer an unique spectacle. For the first time, the fleet was divided into four regatta areas, an unprecedented logistical effort that the RCNP surpassed with flying colours.

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


La edición 2018 figura ya en el libro de oro del RCNP como la Copa del Rey MAPFRE más grande de la historia, con 152 barcos de 29 nacionalidades distribuidos en 13 clases. Por primera vez compitieron las clases Melges 40 y 6 Metros, y ‘Mr. Copa’ Pedro Campos logró su undécimo título batiendo su propio récord como patrón más laureado del evento. Los campeones de la 37 Copa del Rey MAPFRE fueron los alemanes “Momo” en clase Mallorca Sotheby’s IRC 0 y “Earlybird” en ClubSwan 50; el hongkonés “Team Beau Geste” en Mallorca Sotheby’s IRC 1; el holandés “K-Force” en MRW Swan 45; el británico “INEOS Racing UK” en GC32; el italiano “Stig” en Melges 40; el suizo “Sophie Racing” en 6 Metros Modernos; los españoles “Pez de Abril” en ClubSwan 42, “Estrella Damm” en BMW ORC 1, “Antonio Banderas Design” en BMW ORC 2, “L’Immens – Laplaza Assesors” en BMW ORC 3, “Bribon” en 6 Metros Clásicos y “Bribon Movistar” en Herbalife Nutrition J80. S.M. el Rey Felipe VI patroneó el “Aifos 500” y presidió la entrega de premios final, toda una tradición en la Copa del Rey MAPFRE.

Más información en / For more information see www.regatacopadelrey.com

The 2018 edition is already listed in the RCNP’s golden book as the largest Copa del Rey MAPFRE in history, with 152 boats of 29 nationalities distributed in 13 classes. For the first time the Melges 40 and 6 metres classes competed, and ‘Mr. Copa’ Pedro Campos achieved his eleventh title, beating his own record as the most honoured skipper of the event. The champions of the 37th Copa del Rey MAPFRE were the Germans “Momo” in Mallorca Sotheby’s IRC 0 class and “Earlybird” in ClubSwan 50; the Hong Kong “Team Beau Geste” in Mallorca Sotheby’s IRC 1; the Dutch “K-Force” in MRW Swan 45; the British “INEOS Racing UK” in GC32; the Italian “Stig” in Melges 40; the Swiss “Sophie Racing” in 6 Metros Modernos; the Spanish “Pez de Abril” in ClubSwan 42, “Estrella Damm” in BMW ORC 1, “Antonio Banderas Design” in BMW ORC 2, “L’Immens - Laplaza Assesors” in BMW ORC 3, “Bribon” in 6 Metros Clásicos and “Bribon Movistar” in Herbalife Nutrition J80. HM the King Felipe VI skippered the “Aifos 500” and presided over the final awards ceremony, a tradition in the Copa del Rey MAPFRE.

21


VENCEDORES COPA DEL REY MAPFRE WINNERS OF THE COPA DEL REY MAPFRE AÑO YEAR

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

1982

IOR

Nat

Italia

One Ton C&C

C. S. Toffoloni

1983

IOR

Barracuda

España

Proto Pepín Gonzalez

Hermanos González

1984

IOR

Bribon IV

España

Two Ton German Frers

José Cusí

1985

IOR

Bribon V

España

Two Ton German Frers

José Cusí

1986

IOR

Diva

Alemania

One Tone Judel Vrolijk

Berend Beiken

1987

IOR

Moro di Venezia

Italia

Maxi German Frers

Raul Gardini

IOR

Container

Alemania

One Tone Judel Vrolijk

Udo Schütz

IMS

Sur

Argentina

German Frers Jr.

Juan R. Baylac

1988 1989 1990

1991

1992 1993

1994

1995

1996

1997

22

IOR

Brava

Italia

One Ton Vallicelli

Pascale Gandolfi

IMS

Omi II

España

Proto Kiko Llompart

Francisco Llompart

IOR

Lone

España

3/4 Ton Farr

Jan Bonde Nielsen

IMS

Salino

Italia

Jeppesen X425

Virgilio Bachi

IOR

Longobarda by Vanitas

Italia

Maxi German Frers

Giani Varesi

IMS

Salino

Italia

Jeppesem X425

Virgiio Bachi

IOR

Lanjaron

España

50 Reichel & Pugh

José Luis Suevos

IMS

Whisky Echo

Italia

Vallicelli 39

Valerio Brinati

IOR

Bribon VIII

España

One Ton Farr

José Cusí

IMS

Vaporetto Polti

Italia

Judel Vrolijk

Claudio Caltulini

IOR

Meyba Adeslass

España

50 pies Vrolijk

Josele y Noluco Doreste

IMS Regata

Bribon IX

España

Farr 44

José Cusí

IMS Crucero

Sarastro

Francia

Sun Fast 52

Jean Pierre Delmotte

IMS

Banco Atlántico

España

Farr 39

Pedro Campos

IMS Crucero Regata

Club Hotel I’llot

España

Jeppesen Humprey 42

Jaime Yllera

IMS Regata

Pinta

Alemania

Vrolijk 46

Willy Illbruck

IMS Crucero Regata

Cutty Sark

España

BBH41

Pelayo de la Mata

IMS Regata

Nationale Nedderlanden

España

Vrolijk 46

José Luis Suevos

IMS Crucero Regata

Cutty Sark

España

Sydney 46

Pelayo de la Mata

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


23


AÑO YEAR 1998 1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

24

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

General

Estrella Damm

España

First 40.7

Ignacio Montes de León

Grupo A

Zurich

España

Botin 46

Manuel Chirivella

Grupo B

Ciudad de Melilla

España

First 40.7

Iñaki Castañer

Grupo A

Bribon

España

Farr 53

José Cusí

Grupo B

Fadesa

España

First 40.7

José Manuel Cardesín

Grupo A

Mascalzone Latino

Italia

IMS 51

Macalzone Latino SNC

Grupo B

Telepizza Pepsi

España

Synergia 40

Jesús Fuster

IMS 500

Caixa Galicia

España

B&C 52

Vicente Tirado

IMS 600

Telefónica Movistar

España

IMX 40

Pedro Campos

IMS 500

Caixa Galicia

España

B&C 52

Vicente Tirado

IMS 600

Italtel

Italia

Grand Soleil 42R

Antonio Orlandi

IMS 500

Caixa Galicia

España

B&C 54

Vicente Tirado

IMS 600

Near Miss

Suiza

Grand Soleil 42R

Franck Noel

IMS 670

Quum Comunicación

España

Dufour 34

Javier Goizueta

IMS 500

CAM

España

Farr 54

Fernando León/Kiko Sánchez Luna

IMS 600

Movistar

España

Grand Soleil 42

Lorenzo Bressani

IMS 670

Quum Sevilla

España

Dufour 40

Ll. Yates SLU

TP 52

Lexus Quantum Racing

España

Reichel & Pugh

Doug Devos

IMS Level Class

Valle Romano

Mónaco

Grand Soleil 42R

Óliver Góngora

IMS Open

Movistar

España

Botín & Carkeek

Pedro Campos

IMS 670

Aquasonic

España

Dehler 36

Alessandro Ferrari

TP 52

Siemens

Irlanda

Reichel & Pugh

Eamon Connelly

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


25


AÑO YEAR

2007

2008

2009

2010

26

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

IMS 570

Icaro

España

Dufour 44

Luis Mas

IMS 670

Turismo Madrid

España

X37

José Mª Van der Ploeg

TP 52

Siemens

Argentina

Vrolijk

Alberto Roemmers

GP 42

Quebramar Chrysler

España

Botín & Carkeek

Gonzalo Esteves

X-35

Marina Rubicón

España

Jeppesen X35

Rafael Lasso Lorenzo

IRC

Plis Play

España

Farr 520

Escuela Mediterránea Vela

ORC 570

Icaro

España

Dufour 44

Luis Mas

ORC 670

Navantia

España

X37

Jesús Pintos

TP 52

El Desafío

España

Judel & Vrolijk

Terry Hutchinson

GP 42

El Desafío

España

Botín & Carkeek

Laureano Wizner

X-35

Cool Runnings

Reino Unido

Jeppesen

Thorkild Juncker

IRC 1

Aifos

España

TP 52 Farr

Armada Española

IRC 2

Ngoni

Reino Unido

IRC 40

Tony Buckingham

SWAN 45

DSK Comifin

Italia

Bruce Farr

Danilo Salsi

ORC 670

Telefónica

España

X37

Pedro Campos

IRC

Alfa Romeo

Nueva Zelanda

Mini Maxi

Neville Crichton

RI

Garmin

España

DK46

Massimo Migliuolo / Lluis Mas

TP 52

Realstone Matador

Argentina

TP 52

Alberto Roemmers

SWAN 45

No Limits

Holanda

Swan 45

RW Bol

X-35

Karma

Italia

X-35

Pegoraro Vladimiro

X-41

Karhu

España

X-41

Javier Banderas

IRC A

Ran

Reino Unido

Mini Maxi

Niklas Zennstrom

IRC B

Matador

Argentina

TP 52

Alberto Roemmers

RI 1

Rats on Fire

España

Swan 45

Rafael Carbonell

RI 2

Tanit IV Medilevel

España

Grand Soleil 37

María José Vila

X-35

Lelagain

Italia

X-35

Alessandro Solerio

X-41

Iberostar

España

X-41

Javier Banderas

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


27


AÑO YEAR

2011

2012

2013

28

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

IRC A

Bribon

España

TP 52

José Cusí

IRC B

Earlybird

Alemania

Swan 45

Hendrik Brandis

RI 1

Rats on Fire

España

Swan 45

Rafael Carbonell

RI 2

Powerplate

España

Comet 41 Sport

Jaime Monjo Carrió

MELGES 32

Argo

USA

Melges 32

Jason Carroll

X-35

Hotelplan Spirit of Nerina

Italia

X-35

Mirko Bargolini

J80

Factor Energia - Great Sailing Quum

España

J80

José Mª Van der Ploeg

IRC 0

Ran

Reino Unido

Judel & Vrolijk 72

Niklas Zennstrom

IRC 1

Audi All4One

Alemania

TP 52

Jochen Schumann

RI 1

Swanderfull Uno Sailing Team

Portugal

Swan 45

José Manuel Mesquita

RI 2

Powerplate

España

Comet 41 Sport

Jaime Monjo Carrió

X-35

Margherita JSteam

Italia

X-35

Roberto Mazzucato

Soto 40

Alegre

Soto 40

Golden Hew/Andrés Soriano

J80

MAPFRE

España

J80

Martínez/Barrionuevo/Pedroño/ Fructuoso

IRC 0

Alegre

GBR

Mini Maxi

Andrés Soriano

IRC 1

B2

ITA

TP52

Michele Galli

IRC 52

Quantum Racing

USA

TP52

Doug DeVos

ORC 1

Rats on Fire

ESP

Swan 45

Rafael Carbonell

ORC 2

Movistar

ESP

Sinergia 40

Pedro Campos/Enrique Terol

X-35

Margherita - J.S. Team

ITA

X-35

Roberto Mazzucato

Soto 40

Vamos Spain

ESP

Soto 40

Luís Martín Cabiedes

J80

Turismo do Algarve

ESP

J80

Hugo Rocha

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


waveofchange.com

ELIMINACIÓN DE PLÁSTICOS DE UN SOLO USO

CONSUMO RESPONSABLE DE PESCADO

PRIMERA CADENA HOTELERA CON HABITACIONES LIBRES DE PLÁSTICO DE UN SOLO USO EN ESPAÑA, Y PARA 2020 TODOS NUESTROS HOTELES SERÁN LIBRES DE PLÁSTICOS.

BRINDAMOS A NUESTROS CLIEN TES UNA OFERTA DE PESCADO Y MARISCO CADA VEZ MÁS RES PONSABLE. PRIMERA CADENA HOTELERA DEL SUR DE EUROPA, REPÚBLICA DOMINICANA Y MÉXI CO EN OBTENER LA CERTIFICA CIÓN MSC Y ASC.

SALUD COSTERA FOMENTAMOS LA INVESTIGA CIÓN PARA LA INNOVACIÓN EN EL CUIDADO DE ARRECIFES DE CORAL, MANGLARES Y PRA DERAS DE ALGAS MARINAS BAJO EL ASESORAMIENTO DE EQUIPOS CIENTÍFICOS

29


AÑO YEAR

2014

2015

2016

30

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

IRC 0

Shockwave

USA

Maxi 72

George Sakellaris

IRC 1

Hurakan

ITA

TP52

Giuseppe Parodi

ORC 1

Rats on Fire

ESP

Swan 45

Manuel Doreste/Rafael Carbonell

ORC 2

Movistar

ESP

Sinergia 40

Pedro Campos/Enrique Terol

52 SUPER SERIES

Quantum Racing

USA

TP52

Doug Devos

Swan 60

Bronenosec

RUS

Swan 60

Vladimir Liubomirov

X-35

Lelagain

ITA

X-35

Alessandro Solerio

J80

Noticia

ESP

J80

José María Torcida /Luís Martín Cabiedes

IRC 0

RÁN V

USA

Maxi 72

George Sakellaris

IRC 1

Mamma Aiuto

JAP

TP52

Naofumi Kamei

ORC 1

BMW Sail Racing Academy

ITA

Swan 45

Simone Ferrarese/Vittorio Codecasa

ORC 2

Movistar

ESP

Sinergia 40

Pedro Campos/Enrique Terol

52 SUPER SERIES

Quantum Racing

USA

TP52

Ed Baird/Doug Devos

Soto 40

Noticia IV

ESP

Soto 40

José María Torcida/Luis Martín Cabiedes

X-35

Red Eléctrica de España

ESP

X-35

Alberto Viejo/Javier Sanz

J80

Ono Polaroid Tressis

ESP

J80

Daniel de la Pedraja

IRC 1

Azzurra

ITA

TP52

Alberto Roemmers

ORC 1

Maserati

ESP

DK46

Fenando León/Álvaro Irala

ORC 2

Movistar

ESP

Rodman 42 MOD

Pedro Campos

Maxi 72

Bella Mente

USA

Maxi 72

Hap Fauth

GC32

Norauto

FRA

GC32

Adam Minoprio/Frank Cammas

Swan 45

Earlybird

GER

Swan 45

Hendrik Brandis

X-35

Red Eléctrica de España

ESP

X-35

Javier Sanz

J80

Les Roches-Puente Romano Marbella

ESP

J80

Javier Padrón/Pepequín Orbaneja

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


AÑO YEAR

2017

2018

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

ORC 1

Rats on Fire

ORC 2

SUM Innovation

ESP

Swan 45

Rayco Tabares/Rafael Carbonell

ESP

Rodman 42

Pedro Campos/Enrique Terol

ORC 3

Grupo Ceres

ESP

Dufour 34

Daniel Cuevas/Javier Banderas

ClubSwan 50

Earlybird

GER

ClubSwan 50

Hendrik Brandis

Swan 45

Elena Nova

GER

Swan 45

Christian Plump

ClubSwan 42

Pez de Abril

ESP

ClubSwan 42

José María Meseguer

IRC

Alegre

GBR

TP52

Andres Soriano/Alegre Yachting LTD

Maxi 72

Momo

IVB

Maxi 72

Dieter Schon/Momo Racing LTD

GC32

Mamma Aiuto!

JAP

GC32

Naofumi Kamei

J80

Bribón-Movistar

ESP

J80

Marc de Antonio

ORC 1

Estrella Damm

ESP

DK46

Luís Martínez Doreste

ORC 2

Antonio Banderas Design

ESP

X-41

Dani Cuevas

ORC 3

L'Immens - Laplaza Assessors

ESP

Sinergia 40

Carles Rodríguez

ClubSwan 50

Earlybird

GER

ClubSwan 50

Hendrik Brandis

Swan 45

K-Force

NED

Swan 45

Jan de Kraker

ClubSwan 42

Pez de Abril

ESP

ClubSwan 42

José María Meseguer

IRC 0

Momo

GER

Maxi 72

Dieter Schoen

IRC 1

Team Beau Geste

HKG

Botín 52

Karl Kwok

GC32

Ineos Team UK

GBR

GC32

Ben Ainslie

Melges 40

Stig

ITA

Melges 40

Alessandro Rombelli

J80

Bribón-Movistar

ESP

J80

Marc de Antonio

6M Clásicos

Bribón

ESP

6M

Pedro Campos

6M Modernos

Sophie Racing

SUI

6M

Hugo Stenbeck

31


32

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


33


La 38 Copa del Rey MAPFRE The 38 Copa del Rey MAPFRE La 38ª edición de la Copa del Rey MAPFRE propone un intenso programa deportivo con interesantes novedades y una atractiva agenda social durante seis días en el Real Club Náutico de Palma. The 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE proposes an intense sports programme with interesting novelties and an attractive social agenda for six days at the Real Club Náutico de Palma.

34

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


La 38 Copa del Rey MAPFRE se celebra entre el 27 de julio y el 3 de agosto. Organizada por el RCNP desde 1982, es una cita imprescindible del verano de Palma gracias a su combinación única de competición, entretenimiento y sociedad. Un año más, propone novedades para consolidar su condición de referencia en el calendario de regatas del Mediterráneo.

PIONERA La Copa del Rey MAPFRE vuelve a romper con los cánones establecidos. En su 38ª edición estrena una nueva clase protagonizada por mujeres: la Purobeach Women’s Cup. Una docena de escuadras compiten por el primer título a bordo de monotipos Viper 640, que ya mostraron su potencial en la Sail Racing PalmaVela del pasado mes de mayo. También es nuevo el formato de competición, consistente en una Serie Previa y una Serie Final en todas las clases salvo los catamaranes voladores GC32. La flota de la 38 Copa del Rey MAPFRE está compuesta por más de 130 equipos de 26 nacionalidades. Los pantalanes del Real Club Náutico de Palma acogen embarcaciones de Alemania, Argentina, Austria, Bélgica, Chile, Ecuador, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Holanda, Islas Vírgenes Británicas, Italia, Mónaco, Noruega, Omán, Perú, Portugal, República Checa, Rumanía, Rusia, Suecia, Suiza, Turquía y Ucrania. La flota se divide en 11 clases: Cinco de ellas compiten en tiempo compensado (Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3) y seis en tiempo real (ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 y Purobeach Women’s Cup).

The 38th Copa del Rey MAPFRE will be held between 27 July and 3 August. Organised by the RCNP since 1982, it is an essential event in Palma’s summer thanks to its unique combination of competition, entertainment and society. For another year, it proposes novelties to consolidate its status as a reference in the Mediterranean regatta calendar.

PIONEER The Copa del Rey MAPFRE once again breaks with the established canons. In its 38th edition, it premieres a new class starring women: the Purobeach Women’s Cup. A dozen fleets compete for the first title aboard Viper 640 monotypes, which already showed their potential in the Sail Racing PalmaVela last May. The competition format is also new, consisting of a Preliminary Series and a Final Series in all classes except for the GC32 flying catamarans. The fleet of the 38th Copa del Rey MAPFRE is made up of more than 130 teams of 26 nationalities. The piers of the Real Club Náutico de Palma welcome boats from Argentina, Austria, Belgium, British Virgin Islands, Chile, Czech Republic, Ecuador, Finland, France, Germany, Great Britain, Holland, Italy, Monaco, Norway, Oman, Peru, Portugal, Romania, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine and the United States. The fleet is divided into 11 classes: five of them compete in corrected time (Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3) and six in real time (ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 and Purobeach Women’s Cup). For further information on the participating classes, see page 40.

Más información sobre las clases participantes, en la página 40.

PROGRAMA DE COMPETICIÓN El programa de competición contempla un máximo de 20 pruebas para los GC32, 17 para los Herbalife J80 y hasta 11 para el resto de clases. No se navegarán más de tres pruebas por día, salvo los GC32, que podrán disputar hasta cinco.

35


Todas las clases debutan el lunes, 29 de julio, salvo los GC32, citados para una regata de entrenamiento el martes, 30 de julio, y puntúan a partir del miércoles, 31 de julio. El programa de competición diario comienza a las 13:00h. Las últimas mangas puntuables para la 37 Copa del Rey MAPFRE se disputan el sábado, 3 de agosto, día de la entrega de premios final. A excepción de los GC32, que navegan en una serie única, la regata consiste en una Serie Previa de ocho pruebas (12 para J80) y una Serie Final de tres pruebas (cinco para J80). La Serie Previa se disputa entre el 29 de julio y el 1 de agosto. Si hasta el 1 de agosto se han completado un mínimo de seis pruebas (ocho para J80), se celebrará la Serie Final; en caso contrario, se seguirá en Serie Previa hasta el final. Más información sobre el programa de competición, en la página 86.

EN TIERRA El intenso programa deportivo se completa en tierra con una agenda social que supone una referencia imprescindible del verano de Palma. Personalidades e invitados se entremezclan con los cerca de 1.500 regatistas de la Copa del Rey MAPFRE para disfrutar de un atractivo cóctel de gastronomía, música, fiestas y entretenimiento. Este año, el programa social arranca el viernes, 26 de julio, con la presentación a prensa de la 38 Copa del Rey MAPFRE en la Sala Magna del RCNP. Será el pistoletazo de salida para una agenda cargada de interesantes citas diarias, que tendrán como escenario diferentes espacios del club y entre las que destacan los Desayunos Zespri, los Desayunos VIP by Iberostar, la Crew Party by Purobeach Illetas, la Fiesta del Regatista by MAPFRE, la Blue Party by Air Europa, la Cena de Blanco by MAPFRE, la Sotheby’s Mallorca Party y la Entrega de Trofeos, que se celebrará en Ses Voltes la noche del sábado, 3 de agosto. Más información sobre el programa social, en la página 114.

36

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

COMPETITION PROGRAMME The competition programme includes a maximum of 20 races for the GC32s, 17 for the Herbalife J80s and up to 11 for the other classes. No more than three races per day will be sailed, except for the GC32s, which may compete up to five. All classes debut on Monday, 29 July, except the GC32s, which are scheduled for a training regatta on Tuesday, 30 July, and score as of Wednesday, 31 July. The daily competition programme begins at 13:00 h. The last races for the 37th Copa del Rey MAPFRE will be held on Saturday, 3 August, the day of the final awards ceremony. With the exception of the GC32s, which sail in a single series, the regatta consists of a Preliminary Series of eight races (12 for J80) and a Final Series of three races (five for J80). The Preliminary Series takes place between 29 July and 1 August. If a minimum of six races (eight for J80) have been completed by 1 August, the Final Series will be held; otherwise, the Preliminary Series will continue until the end. For further information on the competition programme, see page 86.

ON SOLID GROUND The intense sports programme is completed on solid ground with a social agenda that is an essential reference for Palma’s summer. Personalities and guests intermingle with the nearly 1,500 sailors of the Copa del Rey MAPFRE to enjoy an attractive cocktail of gastronomy, music, parties and entertainment. This year, the social programme starts on Friday, 26 July, with the press presentation of the 38th Copa del Rey MAPFRE in the Sala Magna of the RCNP. It will be the starting signal for an agenda full of interesting daily events, which will be held in different areas of the club, including the Breakfast with Zespri, the VIP Breakfasts by Iberostar, the Crew Party by Purobeach Illetas, the Yachtsman’s Party by MAPFRE, the Blue Party by Air Europa, the White Dinner by MAPFRE, the Sotheby’s Mallorca Party and the Trophy Ceremony, which will be held in Ses Voltes on Saturday night, 3 August. For further information on the social programme, see page 114.


Los espectaculares catamaranes voladores GC32 toman la 38 Copa del Rey MAPFRE como tercera cita puntuable para su circuito anual GC32 Racing Tour. The spectacular GC32 "flying" catamarans take the 38 Copa del Rey MAPFRE as the third scoring event for their annual GC32 Racing Tour.

La nueva Purobeach Women’s Cup es la primera clase en la historia de la Copa del Rey MAPFRE formada por tripulaciones exclusivamente femeninas. The new Purobeach Women's Cup is the first class in the history of the Copa del Rey MAPFRE formed by women-only crews.

37


38

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


39


Clases participantes Participating classes

40

La flota de la 38 Copa del Rey MAPFRE está dividida en 11 clases. Seis de ellas compiten en tiempo real y cinco en tiempo compensado.

The fleet of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE is divided into 11 classes. Six of them compete in real time and five in corrected time.

Tiempo real Modalidad que reúne a barcos de iguales características, y en la que gana el primero en cruzar la línea de llegada. En la 38 Copa del Rey MAPFRE compiten seis clases en tiempo real: ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 y Purobeach Women’s Cup.

Real time A modality that brings together boats of the same characteristics, and in which the first to cross the finish line wins. In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, six classes compete in real time: ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42, GC32, Herbalife J80 and Purobeach Women’s Cup.

Tiempo compensado Modalidad que permite competir juntos a barcos de diferentes características, garantizando la máxima igualdad mediante la aplicación de fórmulas de compensación de tiempos. En la 38 Copa del Rey MAPFRE navegan en compensado las clases Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3.

Corrected time Modality that allows boats of different characteristics to compete together, guaranteeing maximum equality through the application of time correction formulas. In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, the Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3 classes sail on corrected time.

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


MALLORCA SOTHEBY’S IRC

MALLORCA SOTHEBY’S IRC

La fórmula IRC es un sistema de medición desarrollado por el RORC (Royal Ocean Racing Club) y la UNCL (Union Nationale pour La Course au Large) que clasifica una amplia gama de monocascos con la asignación de ratings basados en un factor de corrección de tiempo único. En la 38 Copa del Rey MAPFRE compiten con certificado IRC los Mallorca Sotheby’s IRC.

The IRC formula is a rating system developed by the RORC (Royal Ocean Racing Club) and the UNCL (Union Nationale pour la Course au Large) which classifies a wide range of monohulls with the assignment of ratings based on a single time correction factor. In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, the Mallorca Sotheby’s IRC competes with the IRC certificate.

La clase Mallorca Sotheby’s IRC reúne a los barcos más grandes de la flota 2019, incluyendo unidades Maxi 72 (22 metros de eslora).

The Mallorca Sotheby’s IRC class brings together the largest boats in the 2019 fleet, including Maxi 72 units (22 metres long).

Los Mallorca Sotheby’s IRC disputarán un máximo de 11 pruebas a partir del lunes, 29 de julio.

The Mallorca Sotheby’s IRC will race a maximum of 11 competitions from Monday, 29 July.

Más información en www.ircrating.org

For further information, visit www.ircrating.org

41


BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 Y BMW ORC 3

BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 AND BMW ORC 3

La fórmula ORC es un sistema de compensación basado en la predicción de velocidad de los barcos. Es una evolución del IMS. La flota con certificado ORC es la más numerosa y heterogénea de la 38 Copa del Rey MAPFRE, con cerca de 70 barcos de una veintena de nacionalidades y esloras comprendidas entre diez y más de 15 metros. Se dividirá en BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3.

The ORC formula is a correction system based on boats speed prediction. It is an evolution of the IMS. The ORC-certified fleet is the largest and most heterogeneous of the 38th Copa del Rey MAPFRE, with nearly 70 boats of around twenty nationalities and lengths ranging from ten to more than 15 metres. It will be divided into BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3.

BMW ORC 0 reúne a equipos de seis nacionalidades y mayoría de unidades TP52.

BMW ORC 0 brings together teams of six nationalities and the majority of TP52 units.

En BMW ORC 1 compiten barcos de entre 40 y 50 pies de eslora, entre los que se encuentra el defensor del título: el DK46 “Estrella Damm” patroneado por Luís Martínez Doreste.

In BMW ORC 1, boats between 40 and 50 feet in length compete, among which we find the title holder: the DK46 “Estrella Damm” skippered by Luís Martínez Doreste.

BMW ORC 2 atrae a equipos de una docena de nacionalidades, incluyendo el X-31 “Makanaki” patroneado por Dani Cuevas, ganador en 2018 como “Antonio Banderas Design”.

BMW ORC 2 gathers together teams from a dozen nationalities, including the X-31 “Makanaki” skippered by Dani Cuevas, winner in 2018 as “Antonio Banderas Design”.

BMW ORC 3 es la clase más multitudinaria de la 38 Copa del Rey MAPFRE, con cerca de una treintena de barcos. Tampoco falta el defensor del título, el Sinergia 40 “L’Immens – Laplaza Assessors” patroneado por Carles Rodríguez.

BMW ORC 3 is the most crowded class of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, with about thirty boats. There is also the title holder, the Sinergia 40 “L’Immens - Laplaza Assessors” skippered by Carles Rodriguez.

Las cuatro clases BMW ORC disputarán un máximo de 11 pruebas. El programa de competición comienza el lunes, 29 de julio.

The four BMW ORC classes will compete in a maximum of 11 races. The competition programme begins on Monday, 29 July.

Más información en www.orc.org

42

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

For further information, visit www.orc.org


43


CLUBSWAN 50 El ClubSwan 50 es el primer diseño del argentino Juan Kouyoumdjian para el astillero Nautor’s Swan, un agresivo monocasco de 50 pies de eslora (15,24 metros) que fue presentado oficialmente durante la 35 Copa del Rey MAPFRE y compite con clase propia desde 2017. Entre los participantes no falta el “Earlybird” del alemán Hendrik Brandis, ganador de las dos últimas ediciones, y el “Aifos 500” de la Armada Española, patroneado por S.M. el Rey Felipe VI. La 38 Copa del Rey MAPFRE es la cuarta y última prueba puntuable para The Nations Trophy Mediterranean League, el circuito europeo de la clase 2019. Los ClubSwan 50 disputarán un máximo de 11 pruebas a partir del lunes, 29 de julio. Más información, en www.clubswan50.com

CLUBSWAN 50 The ClubSwan 50 is the first design by the Argentinean Juan Kouyoumdjian for Nautor’s Swan shipyard, an aggressive 50 feet long monohull (15.24 metres) that was officially presented during the 35th edition of the Copa del Rey MAPFRE and competes in its own class since 2017. Among the participants are the “Earlybird” of the German Hendrik Brandis, winner of the last two editions, and the “Aifos 500” of the Spanish Navy, skippered by H.M. the King Felipe VI. The 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE is the fourth and final scoring race of The Nations Trophy Mediterranean League, the European circuit of the 2019 class. The ClubSwan 50 will compete in a maximum of 11 races from Monday, 29 July. For further information, visit www.clubswan50.com

44

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


45


SWAN 45

SWAN 45

Diseñado en 2001 por German Frers para el prestigioso astillero finlandés Nautor’s Swan, el Swan 45 es un barco de 45 pies de eslora (13,8 metros) incorporado como clase a la Copa del Rey MAPFRE en 2016. La potente flota internacional cuenta con 50 unidades que compiten regularmente en regatas de medio mundo, tanto en formato monotipo como IRC. La regla de clase indica que el armador debe ejercer de timonel y que el peso su tripulación no debe exceder de 950 kilos (entre 10 y 12 tripulantes). Entre los participantes de esta edición se encuentra el actual campeón del mundo de la clase, el español “Porrón IX” de Luis Senís.

Designed in 2001 by German Frers for the prestigious Finnish shipyard Nautor’s Swan, the Swan 45 is a 45 feet long boat (13.8 meters) incorporated as a class in the 2016 Copa del Rey MAPFRE. The powerful international fleet has 50 units that regularly compete in regattas from all over the world, both in monotype and IRC format. The class rule indicates that the shipowner must act as helmsperson and that the weight of the crew must not exceed 950 kilos (between 10 and 12 crew members). Among the participants in this edition is the current world champion of the class, the Spanish “Porrón IX” by Luis Senís.

La 38 Copa del Rey MAPFRE es la cuarta y última prueba puntuable para The Nations Trophy Mediterranean League, el circuito europeo de la clase 2019. Los Swan 45 disputarán un máximo de 11 mangas a partir del lunes, 29 de julio. Más información, en www.swan45class.com

46

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

The 38th Copa del Rey MAPFRE is the fourth and final scoring race of The Nations Trophy Mediterranean League, the European circuit of the 2019 class. The Swan 45 will compete in a maximum of 11 races from Monday, 29 July. For further information, visit www.swan45class.com


CLUBSWAN 42

CLUBSWAN 42

El ClubSwan 42 es un barco monotipo de 42,6 pies de eslora (13 metros) diseñado por Germán Frers para el astillero Nautor’s Swan por encargo del New York Yacht Club. Su vocación es la competición de tripulaciones eminentemente no profesionales, tanto en regatas costeras como de altura. Entre la flota que compite por la 38 Copa del Rey MAPFRE no falta el defensor del título, el español “Pez de Abril” de Jose María Meseguer.

The ClubSwan 42 is a 42.6-foot-long monotype boat (13 meters) designed by Germán Frers for Nautor’s Swan shipyard commissioned by the New York Yacht Club. Its purpose is the competition of eminently non-professional crews, both in inshore and offshore regattas. Among the fleet competing for the 38th Copa del Rey MAPFRE, there is also the title holder, the Spanish “Pez de Abril” by Jose María Meseguer.

La 38 Copa del Rey MAPFRE es la cuarta y última prueba puntuable para The Nations Trophy Mediterranean League, el circuito europeo de la clase 2019.

The 38th Copa del Rey MAPFRE is the fourth and final scoring race of The Nations Trophy Mediterranean League, the European circuit of the 2019 class.

Los ClubSwan 42 disputarán un máximo de 11 mangas a partir del lunes, 29 de julio.

The ClubSwan 42 will compete in a maximum of 11 races from Monday, 29 July. For further information, visit www.swan42.org

Más información, en www.swan42.org

47


GC32

GC32

Los catamaranes voladores GC32 compitieron por primera vez en la bahía de Palma durante la 35 Copa del Rey MAPFRE. Diseñado por Martin Fischer y botado a finales de 2012, el GC32 es un catamarán con foils, pequeños apéndices que producen un fuerte empuje y sacan literalmente el casco del barco fuera del agua. Con 10 metros de eslora y seis de manga, y un máximo de cinco tripulantes a bordo, el GC32 despega desde apenas siete nudos de viento y es capaz de superar los 40 nudos de velocidad máxima.

The GC32 flying catamarans competed for the first time in the bay of Palma during the 35th Copa del Rey MAPFRE. Designed by Martin Fischer and launched at the end of 2012, the GC32 is a catamaran with foils, small appendages that produce a strong thrust and literally pull the hull of the boat out of the water. With a length of 10 metres and a breadth of six metres, and a maximum of five crew members on board, the GC32 takes off from just seven knots of wind and is capable of exceeding the maximum speed of 40 knots.

En su cuarta Copa del Rey MAPFRE consecutiva, la flota GC32 reúne a siete equipos de seis nacionalidades, incluyendo al recién proclamado campeón del mundo de la clase, el suizo “Alinghi” de Ernesto Bertarelli; el defensor del título en Palma, el británico “INEOS Team UK” de Sir Ben Ainslie; y el español “Sportono” de Iker Martínez.

In its fourth consecutive Copa del Rey MAPFRE, the GC32 fleet brings together six teams of five nationalities, including the newly proclaimed world class champion, the Swiss "Alinghi" by Ernesto Bertarelli; the first Omani team in the history of the regatta, The “Oman Air” by Adam Minoprio, and the Spanish "Sportono" by Iker Martínez, the Olympic champion.

Los GC32 tienen programadas un máximo de 20 mangas a partir del miércoles, 31 de julio. El martes, 30 de julio, realizarán una regata de entrenamiento.

The GC32s have programmed a maximum of 20 races from Monday, 31 July. On Tuesday, 30 July, they will hold a training regatta.

La 38 Copa del Rey MAPFRE es el tercer evento puntuable para el circuito europeo GC32 Racing Tour 2019.

The 38th Copa del Rey MAPFRE is the third scoring event for the European circuit GC32 Racing Tour 2019

Más información, en www.gc32racing.com

48

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

For further information, visit www.gc32racing.com


49


HERBALIFE J80

HERBALIFE J80

El J80 es un monotipo de 8 metros de eslora del astillero estadounidense J Boats. Cuenta con una potente flota en España que lleva años dominando el circuito internacional. El peso máximo de la tripulación es de 338,6 kg (entre tres y cinco tripulantes).

The J80 is an 8-metre-long monotype by the American shipyard J Boats. It has a powerful fleet in Spain that has been dominating the international circuit for years. The maximum weight of the crew is 338.6 kg (between three and five crew members).

Entre los participantes de clase Herbalife J80 en esta edición se encuentra el ganador de las dos últimas ediciones, el “Bribon Movistar” de Marc de Antonio.

Among the Herbalife J80 class participants in this edition is the winner of the last two editions, the “Bribon Movistar” by Marc de Antonio.

Los Herbalife J80 disputarán un máximo de 17 mangas a partir del lunes, 29 de julio.

The Swan 42 will compete in a maximum of 17 races from Monday, 29 July.

Más información, en www.j80spain.es

PUROBEACH WOMEN’S CUP

PUROBEACH WOMEN’S CUP

Novedad absoluta este año, la Purobeach Women’s Cup es una clase de participación exclusivamente femenina, una iniciativa del RCP para fomentar la presencia de la mujer en el deporte de la vela. Los 11 equipos inscritos competirán a bordo de unidades idénticas del espectacular monotipo Viper 640, un rápido monocasco de 6,4 metros de eslora y 340 kilogramos de desplazamiento, dotado de palo de carbono y diseñado para ser navegado por entre dos y cuatro tripulantes.

An absolute novelty this year, the Purobeach Women’s Cup is an all-female participation class, an initiative of the RCP to promote the presence of women in the sport of sailing. The 11 registered teams will compete on board of identical units of the spectacular Viper 640 monotype, a fast monohull of 6.4 metres long and 340 kilograms of displacement, equipped with a carbon pole and designed to be sailed by between two and four crew members.

El programa de competición de la Purobeach Women’s Cup consta de un máximo de 11 mangas a partir de lunes, 29 de julio.

The Purobeach Women’s Cup competition programme consists of a maximum of 11 races from Monday, 29 July.

Más información, en www.viper640.org

50

For further information, visit www.j80spain.es

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

For further information, visit www.viper640.org


51


52

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


53


INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE BMW ORC 0 N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

SPONSOR

1

FRA11152

FRA

ALIZE

CAMPRUBI LAURENT

CAMPRUBI LAURENT

CNTL

TP52

2

FRA5200

FRA

AROBAS²

GERARD LOGEL

GERARD LOGEL

SNST - YCF

IRC52

3

ITA29141

ITA

FRECCIA ROSSA

YAKIMENKO VADIM

VADIM YAKIMENKO

YC MOSCOW

TP 52

4

SUI5006

SUI

GORDONS

KOENIG JUERG

JUERG KOENIG

SCE

50

5

HL60348

ESP

MICHELLE

ARNOLD PHIJFFER ALFREDO MELLA

JAVIER PADRON

RCN PORTOSIN

TP52

6

IVB52

IVB

ROWDY TOO

TIMOTHY JR GOODBODY GOODBODY

TIM GOODBODY

RBVIYC

BOTIN 52

7

ESP7396

ESP

SERCOTEL HOTEL GROUP

TONI GUIU

TONI GUIU

RCN BARCELONA

TP52

SERCOTEL HOTEL GROUP

8

FRA5211

FRA

SPIRIT OF MALOUEN IX

SPIRIT OF RACING

STEPHANE NEVE

ECOLE OCEANE

TP 52

PAPREC RECICLAJE

9

MON13

MON

SYNERGY

SYNERGY RACING LTD

VALENTIN ZAVADNIKOV

YCM

MELGES 40

10

FRA5095

FRA

TEAM VISION FUTURE

JEAN JACQUES CHAUBARD

MERGUI MIKAEL

YC TOULON

TP52

NONE

BMW ORC 1 N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

SPONSOR

1

NED342

ESP

ADRIAN HOTELES MACARONESIA

JARDINES DE NIVARIA SL

DANIEL ADRIAN RUERA

ACTIVIDADES NAUTICAS SYDNEY 43 GTS DE TENE

2

NOR12242

NOR

AL CAPONE

CHRISTIAN VON TREPKA

CHRISTIAN VON TREPKA

BUNDEFJORDEN

GP42

3

GER7007

GER

BLACK PEARL

STEFAN JENTZSCH

STEFAN JENTZSCH

NYYC & RORC

CARKEEK 47

N/A

4

ECU14519

ECU

BLUE MAGIC

JUAN SANTOS G.

JUAN SANTOS G.

SALINAS YACHT CLUB

SWAN 45

SCUDERIA TIVOLI

5

CHI25516

CHI

BOUNTY

PABLO VICUÑA TUPPER

PABLO VICUÑA TUPPER

CLUB DE YATES DE RILAN GS46S

6

GBR45026

GBR

CHECKMATE

STEVEN RIGBY

STEVEN RIGBY

SWAN 45

7

HKG1998

ESP

ESTRELLA DAMM

IGNACIO MONTES ÓSCAR CHAVES

LUIS MARTíNEZ DORESTE

RCMT PUNTA UMBRíA CN EL BAL

DK46

8

RUS40010

RUS

FROGFOOT

SERGEY BRYUZGA

SERGEY BRYUZGA

FROGFOOT

KER40

9

GER6845

ARG

FROM NOW ON

FERNANDO CHAIN

HERNAN MONES RUIZ

YCA

SWAN 45

10

SUI2012

SUI

KAJSA III

ROLF AUF DER MAUR

ROLF AUF DER MAUR

RCNB

DK 46

11

ESP9400

ESP

RATS ON FIRE

RAFAEL CARBONELL PUJOL

RAYCO TABARES ÁLVAREZ

CNAM

SWAN 45

12

CHI195

CHI

STAY HIGH

ALVARO JALAFF

MANUEL URZUA

GEORGETOWN

SOLARIS 50

13

FRA003

FRA

TOKAOMA III

PIERRE CHARTIER

PIERRE CHARTIER

RNC PALMA

JNA 42

54

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

LA GOMERA, ISLAS CANARIAS, ADRI

BEAGLE VENTURES

ESTRELLA DAMM

VISCHER / VENTURELAB

YACHTS PUBLICITY AGENCY


55


56

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


57


INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE BMW ORC 2 N.° 1

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY GBR3116

GBR

BARCO/BOAT ALLEGRA

ARMADOR/ OWNER STEPHEN BABBAGE

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

DR EDWARD KRUBASIK

CVP ANDRATX

MODELO/MODEL FIRST 40.7

2

ESP5801

ARG

AUDI

LUCAS MASSA

LUCAS MASSA

CLUB UNIVERSITARIO DE BENETEAU 40.7 BUENOS

3

ESP10206

ESP

EL CARMEN - ELITE SAILS

SINERGIA RACING GROUP ELITE SAILS

JOSE COELLO

RCR CARTAGENA

4

ESP9229

ESP

ES TES UNNO

FRANCISCO SOLDEVILA

JOSEP SOLDEVILA

RCN BARCELONA

5

ESP4134

ESP

GRUPO SANTORUM & MARTÍNEZ

VÍCTOR BOUZAS BLANCO

JAVIER DURÁN

C.N.D. DE RIVEIRA

FIRST 45

6

TUR2206

NED

KIM

FERNANDO DELGADO

CHIQUI GONZALEZ

CD EL PORTET

FIRST 40.7

7

SUI7227

SUI

MODUL

VELUM LUCERNA

CN SANTA PONSA

JV42

8

FRA9687

FRA

NOISY OYSTER

FREDERIK KARLSSON

9

GER6533

GER

PLAN B

CHRISTOPH MANN

PETER BRESNAN

RCN PALMA

BRENTA 42

10

ITA1040

ITA

REBEL

MANUELE COSTANTIN

MANUELE COSTANTIN

YACHT CLUB ADRIACO

FIRST 40 CR

11

GBR42

ESP

S/N

DOMINIQUE LUNA

CHRISTIAN PLUMP

RCN PALMA

SWAN 42

12

CRO1213

UKR

SAIL LA VIA

DMYTRO NAROZHENKO

DMYTRO POTOTSKYI

MARINERO DREAM TEAM FIRST 40.7

13

PER 1105

PER

SANTA ROSA TEAM - TRAFALGAR -

BIANCA COGORNO

JULIO BERNARDEAU NAVARRO YC LA PUNTA

SINERGIA 40 TACK VELAS

MODUL

OLIVER OCHSE

URBAN HOTEL DESIGN

A40

ZWISCHENAHNER SEGEL FARR 40 KLUB

GER4012

GER

SAYONARA LIGHT

OLIVER OCHSE

15

ESP8367

RUS

SINVERGUENZA DOS

VADIM POPOV

16

FRA36743

FRA

TEAM CHALETS DU SOLEIL

PHILIPPE SAINT ANDRE

PHILIPPE SAINT ANDRE

SNST

A40RC

17

ITA 4220

ESP

TEATRO SOHO CAIXABANK

JAVIER BANDERAS

DANIEL CUEVAS

PUERTO DEPORTIVO DE BENALM

SWAN 42

18

TUR3590

TUR

WIND RIDER

EROL ALGUL

EROL ALGUL

MIYC - MARMARIS INTERNATIONAL

FIRST 40

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

GRUPO SANTORUM & MARTíNEZ

J122

14

58

SPONSOR

FIRST 40.7

TEATRO SOHO CAIXABANK


59


60

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


61


INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE BMW ORC 3 N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

1

ESP10660

ESP

AIRLAN AERMEC

JUAN CABRER BORRAS

JUAN CABRER

RCN PALMA

DEHLER 38

2

ESP5578C

ESP

ALDEBARAN

JORGE ROMAN RODRIGUEZ

JOSE LUIS VALVERDE MENDOZA

ANDALUZ DE VELA ADAPTADA

38 FIRST S5

3

ESP10592

ESP

B FIRST

AZUL/OLIVER

MANUEL CAVALLER

RCN PALMA

FIRST 34.7

4

ESP8493

ESP

BRUJO

FEDERICO LINARES GARCIA

FEDERICO LINARES GARCIA

RCN DE CADIZ

G.SOLEIL 37 BC

5

NED14884

NED

CHECKMATE

PETER DE RIDDER

PETER DE RIDDER

WSV NOORD BEVELAND X-37

6

ESP8440

ESP

DE6

ASOCIACION DEPORTIVA CANALETA

FELIX SANZ

RCMTPU

SALON 37

7

ESP8121

ESP

DESAFINO

MIQUEL COLOMER TERMENS

MIQUEL COLOMER TERMENS

CLUB NàUTIC LLORET DE MAR

X35

JACHTCLUB SCHEVENINGEN

DUFOUR 40

8

NED7935

NED

FLYING DOLPHIN

WILLEM ELLEMEET

WILLEM ELLEMEET

9

CZE998

CZE

GIULIA

JAN JOHAN HIRNSAL

JAN JOHAN HIRNSAL

JMJ

ITALIA YACHT DEHLER

SPONSOR

10

ESP7686

ESP

IGNACIO BENTHEM

IGNACIO BENTHEM

IGNACIO BENTHEM

REAL CLUB MEDITERRANEO DE M

11

GBR9383R

GBR

INTUITION

YURI FADEEV

TBD

RORC, RMYC

REFLEX 38

12

ESP7669

ESP

KALMANDURRIO

PABLO NOGUEROLES GONZALEZ

PABLO NOGUEROLES

CN ALTEA

DUFOUR 40

13

EST949

EST

KATARINA II

AIVAR TUULBERG

AIVAR TUULBERG

PJK

ONE-OFF

14

GBR66

ESP

L´IMMENS - LAPLAZA ASSESSORS

ALEXANDRE LAPLAZA G.

CARLES RODRíGUEZ

RCN BARCELONA

SINERGIA 40

15

ITA17378

RUS

LA CUCCIOLA

ALEKSEI BRUNOV

ALEKSEI BRUNOV

BREZE CLUB

SUN FAST 3600

16

ITA1501

ITA

MAGICA

MARCO CORNO

MARCO CORNO

CN MASNOU

BAVARIA 35

17

ESP10205

ESP

MAVERTA

PEDRO GIL REBOLLO GIL REBOLLO

JOSE BALLESTER

R.C.N.TORREVIEJA

RODMAN

DEFCOM SEGURIDAD

18

ESP7834

ESP

MON DE L´ONA II

RAMON CAÑELLAS

MÓN CAÑELLAS

CN CAMBRILS

VROLIJK 37

ACRALOCK Y GPASEABOTS

19

ESP8471

ESP

NEMOX

J.F.ROMERO / A.J.ROMERO / J.P.RAMÍREZ

JOSE FRANCISCO ROMERO VAZQUEZ

R. C. R. CARTAGENA

X 35

20

ESP6737

ESP

PENEQUE PRO

RAFAEL GARCÍA CRUZ

RAÚL DE VALENZUELA SANTAELLA

CN SAN JOSE / CM ALMERíA

VROLIJK 37

21

GBR880X

RUS

ROSSKO

SLAVA LTD

TIMOFEY ZHBANKOV

TAGANROG

JPK 10.80

22

ITA17209

ITA

SARCHIAPONE FUORISERIE

GIANLUIGI DUBBINI

GIANLUIGI DUBBINI

YACHT CLUB SANREMO

IY 9.98

23

NED7709

ESP

SLAINTE

ALEJANDRO GRAU VILAR

ALEJANDRO GRAU

CN CULLERA

SALONA 37

CULLERA VISIT

24

POR347

POR

SYONE - ONE

NUNO NEVES

NUNO NEVES

CVT

FIRST 34.7

SYONE

25

ESP7625

ESP

TANIT IV MEDILEVEL

MARIA JOSE VILA VALERO

NACHO CAMPOS

RCRA

GS 37 BC

26

ITA15337

ITA

VALHALLA

FRANCESCO BRUNA

MARCO BRUNA

CLUB NAUTICO MARINA DI CARRA

GRAND SOLEIL 37

FALCORD

27

ESP8466

ESP

VERTIGO DOS

ANTONIO GUASCH PUBILL

JORGE MARTINEZ DORESTE

RCNB

SALONA 37

TEXIA

28

NED115

POR

WHO´S NEXT

GONÇALO SARAIVA MENDES

GONÇALO MENDES

62

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

X-35 OD

LAPLAZA ASSESSORS Y HELLY HAN

DEKTON, COSTA DE ALMERíA, AUT


63


64

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


65


INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE MALLORCA SOTHEBY'S IRC N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

1

USA45

USA

BELLA MENTE

HAP FAUTH

HAP FAUTH

NEW YORK YACHT CLUB

MAXI 72

2

ITA42200R

ITA

CANNNONBALL

DARIO FERRARI

DARIO FERRARI

YCCS-YCI

MINIMAXI72

3

USA60722

USA

PROTEUS

GEORGE SAKELLARIS

GEORGE SAKELLARIS

NYYC

MAXI 72

SPONSOR TSI, INC

GC32 N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL GC32

SPONSOR

1

SUI008

SUI

ALINGHI

ERNESTO BERTARELLI

ERNESTO BERTARELLI

SN GENEVE

OMEGA

2

SUI021

SUI

BLACK STAR SAILING TEAM

FLAVIO MARAZZI

CHRISTIAN ZUERRER

GSTAAD YC / THUNERSEE GC32 YC

MOYREAL

3

OMA012

OMA

OMAN AIR

OMAN SAIL

ADAM MINOPRIO

OMAN SAIL

GC32

OMAN AIR, EFG

4

AUT015

AUT

RED BULL SAILING TEAM

HANS PETER STEINACHER

ROMAN HAGARA

YC ZELL AM SEE

GC32

RED BULL, ERSTE GROUP

5

ESP024

ESP

SPORTONO

DANIEL DE LA PEDRAJA YLLERA

IKER MARTINEZ

CNA/RCMS

GC32

ONO

6

FRA007

FRA

ZOULOU

ERIK MARIS

ERIK MARIS

YC FRANCE

HERBALIFE J80 N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

1

ESP1111

ESP

ATILA

MIQUEL PUJADAS CORRO

MIQUEL PUJADAS

RCNP

2

ESP1524

ESP

BIOBIZZ

JOSE AZQUETA

JOSE AZQUETA

RCMA - RSC

3

ESP1519

ESP

BRIBON MOVISTAR

MARC DE ANTONIO ALTIMIRA

MARC DE ANTONIO

RCNB / RCNS

4

ESP1291

ESP

GRUPO GARATU

JUAN VAZQUEZ

JUAN VAZQUEZ

CNH

5

ESP865

ESP

HERBALIFE

JULIA CASANUEVA SAN EMETERIO

EVA GONZÁLEZ MOUJIR

RCMS

6

ESP1116

ESP

IBO.ES

FRANCISCO JAVIER CHACARTEGUI

FRANCISCO JAVIER CHACARTEGUI

CN ARENAL

7

ESP1158

ESP

MARBELLA TEAM

PEPEQUIN ORBANEJA

8

RUS1154

RUS

NEW TERRITORIES

ALEXEI SEMENOV

ALEXEI SEMENOV

CN ARENYS DE MAR

9

GBR694

GBR

NOW4

ANDREW CHEETHAM

ANDREW CHEETHAM

RCN PALMA

10

ESP899

ESP

PAR

IGNACIO CAMINO Y ARMANDO GUTIERREZ

IGNACIO CAMINO

RCMS

11

S/N

ESP

S/N

CATALINA HOMAR

CN ARENAL

66

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

MODELO/MODEL

J80

SPONSOR

BIOBIZZ MOVISTAR

J80

GRUPO GARATU HERBALIFE

RCM SOTOGRANDE /CN SEVILLA

MARBELLA TEAM

J80

CONFERMA SOLINTAL

J80


INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE CLUB SWAN 50 N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

1

ESP500

ESP

AIFOS 500

ARMADA ESPAÑOLA

S.M. REY FELIPE VI

ARMADA ESPAÑOLA

2

ITA5018

ITA

CETILAR - VITAMINA

ANDREA LACORTE

ANDREA LACORTE

YCRMP

3

ITA5016

ITA

CUORDILEONE

LEONARDO FERRAGAMO

ETTORE MATTIELLO

YCCS

SWAN 50

4

ITA5022

ITA

DRIFTER SAIL

ANDREA BIANCHEDI

ANDREA BIANCHEDI

YACHT CLUB ITALIANO

SWAN 50

5

GER5005

GER

EARLYBIRD

HENDRIK BRANDIS

HENDRIK BRANDIS

NRV BYC

CS 50

6

NOR5024

NOR

FRAM XVIII

H. M. KING HARALD V NORWAY

H. M. KING HARALD V OF NORWAY

ROYAL NORWEGIAN YACHTCLUB (

CS 50

7

GER50009

GER

NIRAMO

SÖNKE MEIER-SAWATZKI

SÖNKE MEIER SAWATZKI

KIELER YC

SWAN 50

8

GER5011

GER

ONEGROUP

STEFAN HEIDENREICH

9

GBR5023

GBR

PERHONEN

ROSS WARBURTON

EDWARD CAMPBELL

REAL CLUB NàUTIC DE PORT DE P

CLUB SWAN 50

10

NOR5019

NOR

PROXFLYER

PETTER MUREN

JAN MUREN

ASKER

CLUB SWAN 50

11

SWE5006

SWE

REGINA 2.0

JACOB WALLENBERG/GUNNAR JOHANSS

JACOB WALLENBERG

ROYAL SWEDISH YC

SWAN 50

12

RUS5007

RUS

SKORPIOS

DMITRY RYBOLOVLEV

13

AUT5021

AUT

STELLA MARIS

AUGUST SCHRAM

AUGUST SCHRAM

UNION YACHT CLUB WOLFGANGS

CLUBSWAN 50

14

ESP5025

ESP

TENAZ

PABLO GARRIGA

PABLO GARRIGA

RCNB

SWAN 50

SPONSOR

SWAN 50

SEASE

SWAN 50

MONO HAUL

SWAN 45 N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

SPONSOR

1

FIN10390

FIN

BLUE NIGHTS

TEA EKENGREN-SAURéN

TEA EKENGREN-SAURéN

RORC

SWAN 45

2

GBR945R

GBR

FEVER

KLAUS DIEDERICHS

KLAUS DIEDERICHS

CDV & RORC

3

ESP10222

ESP

PORRON IX

LUIS SENIS

LUIS SENIS

RCNVALENCIA

4

ITA45016

ITA

SWING CUBE

PAOLO LEONARDI

PAOLO BUCCIARELLI

YCRC (YACHT CLUB RIVIERA DEL C

SWAN 45

FELLOWES BRANDS

5

ITA45050

ITA

ULIKA

STEFANO MASI

PIETRO FIAMMENGHI

REAL CIRCOLO CANOTTIERE TEV

SWAN 45

SAIR SPA

67


INSCRITOS 38 Copa del Rey MAPFRE MALLORCA SOTHEBY'S CLUB SWAN 42 N.° 1

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY ITA42028

ITA

BARCO/BOAT BLUE

ARMADOR/ OWNER COROMINAS DIANA

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

NICOLAS GROUX

MODELO/MODEL SWAN 42 CS

SPONSOR MSC

2

GER4251

GER

DRALION

PIT FINIS

PIT FINIS

DüSSELDORFER YACHTCLUB DYC

3

ITA17325

ITA

FAR STAR

LORENZO MONDO

LORENZO MONDO

CLUB NAUTICO BOGLIASCO

SWAN 42

STAR

4

USA4221

ITA

KOYRÉ - SPIRIT OF NERINA

KOYRE SRL -

BARGOLINI-CAGLIERISCANTAMESSE-FU

YC COMO

SWAN 42 OD

ONE SIRTORI-FIDINAMGHIDINI

5

USA4205C

RUS

LAGERTHA

MIKHAIL VORONOV

MIKHAIL VORONOV

TRYSAL

SWAN 42 CS

6

GBR3642

GBR

LONG ECHO

BARRY H D SAMPSON

BARRY SAMPSON

RCNP

SWAN 42

7

ESP8137

ESP

NADIR

PEDRO VAQUER

PEDRO VAQUER

CVPA

SWAN 42 CS

8

ROU1

ROU

NATALIA

GEORGE BRAILOIU

NATALIA BRAILOU

9

ESP4225

ESP

PEZ DE ABRIL

JOSE MARIA MESEGUER

JOSE MARIA MESEGUER

10

USA4203

FRA

RAVING SWAN

STUBLER JEROME & NATHALIE

JEROME & NATHALIE STUBLER SN DE SAINT TROPEZ

SWAN 42

11

NED7842

ITA

SELENE - ALIFAX

MASSIMO DE CAMPO

MASSIMO DE CAMPO

Y C LIGNANO

SWAN 42

12

FRA37258

FRA

ZAPPY´S

CHRISTOPHE WARGNY

CS42

SNST

CLUB SWAN 42

CN PORTMAN

CLUBSWAN42

CS 42

COSMOS

SWAN 42 CS

CMSA

ALIFAX - PROSECCO DOC

PUROBEACH WOMEN'S CUP N.°

Nº VELA PAÍS SAIL No COUNTRY

BARCO/BOAT

ARMADOR/ OWNER

PATRÓN/ SKIPPER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

1

FCV

ESP

BEAMA CIRUJANAS PLáSTICAS - ALISIOS

FCV/RCNGC

MARIA CABA HERNANDEZ

2

ESP000

ESP

DORSIA SAILING TEAM

ANA/NURIA PUJOL/SANCHEZ

NATALIA VIA-DUFRESNE

MARINA BURRIANANOVA VIPER 640

FCV/RCNGC

VIPER 640

3

S/N

ESP

FAV

FAV

PATRICIA CORO LEVEQUE

FEDERACION ANDALUZA VIPER 640 VELA

4

FBV

ESP

FBV

FEDERACIÓN BALEAR DE VELA

HELENA ALEGRE

FEDERACIÓN BALEAR DE VELA

5

ESP22

ESP

FIESTAS

MARÍA FIESTAS LE NGOC

6

ESP1986

ESP

FVCV

FVC VALENCIANA XUNTA DE GALICIA

7

ESP26

ESP

MAFALDA PIRES / CARMEN H / ELSA S / A

8

S/N

ESP

RFGALLEGA DE VELA - DEPORTE GALEGO

9

S/N

ESP

VELA CATALANA

FEDERACIÓN CATALANA DE VELA

10

ARG1818

ARG

VIPER 640

ANDREA GONZALEZ

11

ARG4148

ARG

VIPER 640

DESIREE ESTEVEZ AXELSEN

12

S/N

ESP

ZONA NORTE - RCMS

S/N S/N

68

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

SPONSOR BEAMA CIRUJANAS PLáSTICAS - ALI CLINICAS DORSIA

REAL CLUB MARITIMO DE MARBEL FVCV MAFALDA PIRES DE LIMA

VIPER 640

XUNTA DE GALICIA / ESP 26 SAIL B

VIPER

RFGALLEGA DE VELA DEPORTE G

PATRICIA SUAREZ

RCN VIGO

AURA MIQUEL

FEDERACIÓN CATALANA VIPER 640 DE VELA

ANDREA VIVIANA GONZALEZ

BOATING CLUB SAN ISIDRO CNSE-YCA

CARLOTA GALA LICONA

VIPER 640

REAL CLUB MARíTIMO DE VIPER 640 SANTAN

VELA.CAT


69


70

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


71


72

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


73


74

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


75


La 38 Copa del ReyMAPFRE,en cifras The 38th Copa del Rey MAPFRE, in figures

1982

8

38

22 Barco más grande (m)

Primera edición First edition

Ediciones consecutivas Consecutive editions

132

Barcos inscritos Registered boats

26 Países representados Countries represented

11 Clases / Classes 4

Campos de regatas Regattas field

160

Superficie áreas de regatas (km2) Surface areas of regattas (km2)

6

Jornadas de regatas Regatta days

76

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

Barco más pequeño (m) Smallest boat (m)

Largest boat (m)

220

Miembros de organización Members of the organisation team

105

Miembros de organización en el agua Members of the organisation team in the water

50 Barcos de organización

Boats of the organisation team

20 Vehículos BMW de cortesía BMW courtesy vehicles

350 Periodistas acreditados Accredited journalists

0 Botellas de plástico / Plastic bottles


77


78

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


79


¿Y esto de las regatas… cómo funciona?

And this regatta thing... how does it work?

80

Barlovento-sotavento, regata costera, procedimiento de salida, navegación en tiempo real y tiempo compensado,… Te explicamos los principios básicos para entender el funcionamiento de la 38 Copa del Rey MAPFRE.

Windward-leeward, coastal regatta, departure procedure, sailing in real and corrected time... We explain you the basic principles to understand how the 38th Copa del Rey MAPFRE works.

En la 38 Copa del Rey MAPFRE compiten equipos de muy diferentes características. 6n monotiposiciones para que comienceuceroos del ades y programas filantrionales. i rtiva como social, hasta la salida de la re ¿Cómo es posible que puedan enfrentarse en igualdad de condiciones?

In the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE, teams with very different characteristics compete.6n monotiposiciones para que comienceuceroos del ades y programas filantrionales. i rtiva como social, hasta la salida de la re How is it possible that they can face each other on equal terms?

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


En seis clases participan barcos monotipos (iguales) que compiten en tiempo real (gana el primero que cruza la línea de llegada); en las demás son barcos diferentes que navegan en tiempo compensado (se aplican fórmulas de compensación de tiempos, por lo que no siempre gana el primero que cruza la meta). Para entender cómo son las diferentes categorías que compiten en la 38 Copa del Rey MAPFRE, visita la sección Clases Participantes en la página 40.

BARLOVENTO-SOTAVENTO Y REGATA COSTERA La competición de la 38 Copa del Rey MAPFRE se realiza en dos formatos: regatas barloventosotavento y regatas costeras. Barlovento se refiere a la dirección desde la que sopla el viento, y sotavento es la dirección hacia la que sopla el viento. Así, con una boya situada en barlovento y otra en sotavento, los participantes deberán completar un recorrido entre balizas para completar una manga, alternando tramos en contra del viento y tramos a favor del viento. Su situación y longitud estarán determinadas por las condiciones del viento. Las clases Mallorca Sotheby’s IRC, ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42 y las cuatro divisiones BMW ORC añaden al formato barlovento/sotavento una jornada reservada para la tradicional regata costera. El recorrido será también entre balizas de paso obligado, aunque situadas en diferentes puntos de la bahía. Rodeándolas en un orden determinado, la flota completará una distancia de entre 20 y 30 millas en función de las condiciones de viento.

LA LÍNEA DE SALIDA Y DE LLEGADA ¿Cómo y cuándo comienza la regata? La salida se realiza en la zona de sotavento del campo de regatas. Estará determinada por una línea imaginaria entre el mástil del barco del Comité de Regatas y el mástil de otro barco situado paralelamente (barco visor) o, en su defecto, una baliza hinchable.

In six classes there are monotype boats (equal) that compete in real time (the first boat to cross the finish line wins); in the others there are different boats that sail in corrected time (time correction formulas are applied, so the first boat to cross the finish line does not always win). To understand the different categories competing in the 38th Copa del Rey MAPFRE, visit the Participating Classes section on page 40.

WINDWARD-LEEWARD AND COASTAL REGATTA The competition of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE takes place in two formats: windward-leeward and coastal regattas Windward refers to the direction from which the wind blows, and leeward is the direction towards which the wind blows. Thus, with one buoy on windward and one on leeward, participants must complete a course between buoys to carry out the entire race, alternating upwind and downwind sections. Its location and length will be determined by wind conditions. The classes of Mallorca Sotheby’s IRC, ClubSwan 50, Swan 45, ClubSwan 42 and the four BMW ORC divisions add to the windward/leeward format a day reserved for the traditional coastal regatta. The route will also be between buoys of compulsory crossing, although they will be located in different parts of the bay. Surrounding them in a certain order, the fleet will complete a distance of between 20 and 30 miles depending on wind conditions.

THE START AND FINISH LINE How and when does the regatta start? The start is in the leeward area of the race course. It will be determined by an imaginary line between the mast of the boat of the Race Committee and the mast of another boat placed in parallel (viewing boat) or, alternatively, an inflatable buoy. At the time the Committee determines that the conditions for racing are met, a horn will be honked

81


En el momento en el que el Comité determine que se dan las condiciones para regatear, dará un bocinazo que indicará el tiempo restante para el comienzo de la prueba. En el momento en el que se escucha el pistoletazo de salida, todos los equipos deben estar por detrás de la línea imaginaria; en caso contrario deberán dar la vuelta por uno de los extremos de la línea para retomar la salida. Es lo que se denomina fuera de línea. La llegada estará determinada entre el Comité de Regatas y un boyarín.

EL SISTEMA DE PUNTUACIÓN Al igual que en la mayoría de las regatas de crucero, la 38 Copa del Rey MAPFRE utiliza un sistema de puntuación a la baja, de manera que quien cruza primero la línea de llegada obtendrá un punto; el segundo se llevará dos puntos; el tercero, tres puntos,… y así sucesivamente. El barco que haya acumulado en su casillero la puntuación más baja el último día de regatas, se convertirá en campeón de la 38 Copa del Rey MAPFRE.

indicating the time remaining for the start of the race. At the moment the starting gun is heard, all teams must be behind the imaginary line; otherwise they must turn around one of the ends of the line to restart. This is what is called off-line. The arrival will be determined between the Race Committee and a buoy.

THE SCORING SYSTEM As in most cruise regattas, the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE uses a downward scoring system, so whoever crosses the finish line first gets one point; the second gets two points; the third gets three points... and so on. The boat that has accumulated in its board the lowest score on the last day of regattas, will become champion of the 38th edition of the Copa del Rey MAPFRE.

82

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


83


84

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


85


ÁREAS DE REGATAS

CANALES VHF

86

/ RACING AREAS

/ VHF CHANNELS

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


PROGRAMA DE REGATAS

/ RACING PROGRAMME

87


88

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


PROGRAMA DE REGATAS / RACING PROGRAMME

89


90

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


Only Mallorca Sotheby's International Realty Only one real estate brand gives you that feeling. The feeling that you're in the presence of the world's best. For those who seek a lifestyle inspired by their potential, there is only Mallorca Sotheby's International Realty. Discover the very best of our coastal properties.

mallorca-sothebysrealty.com | 0034 971 721 000 | mallorca@mallorcasir.com 91


La Copa del Rey MAPFRE, en tierra The Copa del Rey MAPFRE, on land

Su atractivo programa social convierte a la Copa del Rey MAPFRE en el evento del verano en Palma y en una referencia para regatistas de todo el mundo. El complemento ideal para la intensa actividad en el campo de regatas. Its attractive social programme makes the Copa del Rey MAPFRE the summer event in Palma and a reference for sailors from all over the world. The ideal complement to the intense activity in the regatta f ield.

92

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


93


94

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


95


El RCNP vuelve a ser el centro de operaciones de la Copa del Rey MAPFRE, con propuestas diarias para participantes, patrocinadores e invitados.

The RCNP is once again the centre of operations for the Copa del Rey MAPFRE, with daily proposals for participants, sponsors and guests.

Por las mañanas 9:30 a 11:00h – Desayunos con Zespri, una inyección de fruta fresca para que los participantes carguen pilas antes de poner rumbo al campo de batalla. 9:30h a 12:00h – Desayunos VIP by Iberostar, para patrocinadores e invitados mientras despiden a la flota desde el privilegiado balcón del restaurante El Náutico.

In the mornings 9:30h to 11:00h – Breakfast with Zespri, an injection of fresh fruit for participants to charge batteries before heading to the battlefield.

Por las tardes 17:00-21:00h - El Crew Village RCNP recibirá a los equipos con la ambientación musical by Shamrock. El tradicional Showroom permanecerá abierto durante toda la jornada en la Sala Magna del club con las propuestas de nuestros patrocinadores. Este año, el programa social de la Copa del Rey MAPFRE está garantizado gracias al apoyo de firmas como bodegas Martín Códax, Viña Pedrosa, Gipsy Gin, Purobeach, hoteles Iberostar, frutas Zespri, Coca Cola, Tiberi Catering o Discoteca Club de Mar. El programa social completo está disponible en la página 114.

LAS FIESTAS DE LA 38 COPA DEL REY MAPFRE Cada tarde es especial en la Copa del Rey MAPFRE gracias al apoyo de nuestros patrocinadores. Estas son las citas ineludibles entre el 29 de julio y el 3 de agosto: Crew Party By Purobeach Illetas Crew Village RCNP – Lunes, 29 de julio, 17:00h A propuesta de Grupo Puro, con música de DJ Sebas Ramis. Sorteo de premios Puro, ganador de la jornada. Fiesta del Regatista by MAPFRE Crew Village RCNP – Martes, 30 de julio, 17:00h Uno de los momentos más esperados por las

96

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

9:30h to 12:00h – VIP Breakfast by Iberostar, for sponsors and guests as they bid farewell to the fleet from the privileged balcony of the restaurant El Náutico. In the afternoons 17:00h to 21:00h – The Crew Village RCNF will welcome teams with the music by Shamrock. The traditional Showroom will remain open throughout the day in the Sala Magna of the club with the proposals of our sponsors. This year, the social programme of the Copa del Rey MAPFRE is guaranteed thanks to the support of firms such as wineries Martín Códax, Viña Pedrosa, Gipsy Gin, Purobeach , Iberostar hotels, Zespri fruits, Coca Cola, Tiberi Catering or Discoteca Club de Mar. The full social programme is available on page 114.

THE 38TH COPA DEL REY MAPFRE PARTIES Every afternoon is special at the Copa del Rey MAPFRE thanks to the support of our sponsors. These are the unmissable events between July 29 and August 3: Crew Party By Purobeach Illetas Crew Village RCNP – Monday, 29 July, 17:00h On the motion of Grupo Puro, with music by DJ Sebas Ramis. Puro prize draw, winner of the day. Yachtsman’s Party by MAPFRE Crew Village RCNP – Monday, 30 July, 17:00h


tripulaciones. Música en directo patrocinada por Shamrock. Sorteo de una cena en Shamrock, ganador de la jornada. Blue Party by Air Europa Crew Village RCNP – Miércoles, 31 de julio, 17:00h Con el sorteo de dos vuelos a Europa y música en directo patrocinada por Shamrock. Cena de Blanco by MAPFRE Terraza RCNP – Jueves, 1 de agosto, 21:00h El RCNP se viste de blanco para celebrar la noche más esperada del verano mallorquín. Una velada de etiqueta para armadores de los barcos participantes, patrocinadores y personalidades del mundo social y empresarial. Amenizada por Club de Mar – Víctor Nebot. Sotheby’s Mallorca Party Terraza RCNP – Viernes, 2 de agosto, 17:00h Animada fiesta de clausura, con sorteo de Watches of Switzerland y animación musical patrocinada por el Auditorio de Palma – Tributo a Queen. Entrega de Trofeos Ses Voltes – Sábado, 3 de agosto, 21:00h La entrega de premios final se celebra en Ses Voltes, un espectacular baluarte amurallado de 1801 al pie de la majestuosa catedral de Palma. Los ganadores recibirán el premio a su esfuerzo: la preciada Copa del Rey MAPFRE.

One of the most awaited moments by the crews. Live music sponsored by Shamrock. Raffle for a dinner at Shamrock, winner of the day. Blue Party by Air Europa Crew Village RCNP – Monday, 31 July, 17:00h With the raffle for two flights to Europe and live music sponsored by Shamrock. White Dinner by MAPFRE Terraza RCNP – Tuesday, 1 August, 21:00h The RCNP dresses in white to celebrate the most awaited night of the Mallorcan summer. An evening of etiquette for the shipowners of the participating boats, sponsors and personalities from the social and business world. Enlivened by Club de Mar – Víctor Nebot Sotheby’s Mallorca Party Terraza RCNP – Friday, 2 August, 17:00h Lively closing party, with a raffle for Watches of Switzerland and musical animation sponsored by the Palma Auditorium - Tribute to Queen. Trophy ceremony Ses Voltes – Saturday, 3 August, 21:00h The final awards ceremony is held in Ses Voltes, a spectacular walled bastion of 1801 at the foot of Palma’s majestic cathedral. The winners will receive the prize for their effort: the prized Copa del Rey MAPFRE.

97


98

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


OFFICIAL PARTNER OFFICIAL PARTNER

99


Donde está la emoción, está BMW Su marcado carácter deportivo, su constante impulso hacia la innovación y, sobre todo, su espíritu de superación, convierten a BMW en el vehículo oficial de la 38ª Copa del Rey MAPFRE. BMW tiene una gran experiencia en el mundo de la vela y cuida a los amantes del mar y del deporte. Por ello, cada año trabaja para hacer que la experiencia sea la más exclusiva. Además, da la oportunidad de disfrutar de las regatas desde un barco BMW a la altura del evento, ofreciendo unas vistas privilegiadas de la competición y poniendo a disposición de los asistentes su servicio de shuttle con los nuevos modelos BMW. Su pasión por este deporte y su continuo esfuerzo por disponer de los modelos más sostenibles con su gama de híbridos enchufables ha hecho que BMW esté presente en su edición más preocupada con el cuidado del medioambiente y libre de plásticos. Este año, BMW patrocina cuatro clases de la Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3. Porque donde está la emoción, está BMW.

Where there is excitement, there is BMW Its marked sports character, its constant drive towards innovation and, above all, its spirit of self-improvement, make BMW the official vehicle of the 38th Copa del Rey MAPFRE. BMW has a great experience in the sailing world and cares deeply for sea and sports lovers. Therefore, every year it works hard to make the experience the most exclusive. In addition, it provides the opportunity to enjoy the regattas from a BMW boat at the level of the event, offering privileged views of the competition and making available to the attendees its shuttle service with the new BMW models. Its passion for this sport and its continuous effort to have the most sustainable models with its range of plug-in hybrid vehicles has made that BMW is present in this edition which is more concerned with the environment and with a free-of-plastic world. This year, BMW sponsors four classes of the Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 0, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3. Because where there is excitement, there is BMW.

100

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


101


Campeones 2018 Winners 2018

IRC0 MOMO

IRC1 TEAMBEAUGESTE

ClubSwan50 EARLYBIRD

Swan45 K-FORCE

ClubSwan42 PEZ

102

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

GC32 Ineos


Melges STIG

ORC1 ESTRELLA

ORC2 ABANDERAS

ORC3 LIMMENS

6MClásicos Bribon

6MModernos Sophie

J80 BRIBON

103


104

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


105


106

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


107


Seguro de Embarcaciones MAPFRE

La mejor cobertura para navegar con toda conf ianza En el primer semestre de 2019 se han matriculado en España 3.489 embarcaciones de recreo, lo que supone 203 más que en el mismo período del año pasado. Esta favorable evolución supone un 6% de crecimiento de este sector. De ellas, 1.050 fueron destinadas a chárter náutico (alquiler), un segmento que se ha recuperado notablemente en el mes de junio, con un aumento de casi el 10% respecto al mismo mes de 2018, aunque en el acumulado del año aún tenemos un ligero retroceso. En cualquier caso, el alquiler sigue siendo la fórmula más demandada en España por los usuarios para disfrutar de la navegación de recreo.

Esta situación representa un panorama positivo para las entidades aseguradoras y buenas oportunidades de negocio, destacando el papel de MAPFRE, líder de este mercado y con una oferta muy competitiva y capaz de proporcionar las coberturas necesarias en cada caso.

Estos datos nos presentan un escenario de moderado optimismo, recuperando la marcha negativa del año pasado y con buenas expectativas en los próximos meses.

- Responsabilidad Civil Obligatoria del propietario por daños que se puedan ocasionar a terceros.

Según ANEN (Asociación Nacional de Empresas Náuticas), además del crecimiento general indicado en las matriculaciones, podemos destacar también los siguientes datos: - Destaca el aumento de veleros, que se incrementa en un 40,5% en este período, consolidando igualmente una tendencia favorable desde hace meses en este nicho concreto. También aumentan las embarcaciones neumáticas plegables (22,5%), las motos de agua (7,5%) y los barcos a motor (3,5%). - Por esloras, el mayor crecimiento es el de embarcaciones entre 8 y 12 metros, con un aumento del 66%, seguido del segmento de hasta 6 metros, con un 5,4%. - Las Islas Baleares sigue a la cabeza del mercado náutico nacional, con una cuota del 20,2% sobre el total nacional y liderando también el mercado de chárter. Tras ellas, se sitúa Cataluña, con casi un 19% del mercado.

108

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

Navegar con tranquilidad es sencillo gracias a la póliza que contratemos. Un producto completo con las mejores coberturas y un precio ajustado. Con esta filosofía, el Seguro para Embarcaciones de MAPFRE proporciona valor al asegurado incluyendo:

-

Para complementar esta cobertura, es recomendable incluir también en la póliza ampliación contra daños propios, robo y accidentes de los ocupantes.

https://www.mapfre.es/seguros/particulares/ otros-seguros/seguros-embarcaciones/ MAPFRE lleva muchos años comprometida con la vela, patrocinando de forma entusiasta los eventos (Salones Náuticos de Barcelona, Valencia y Sevilla) y las competiciones más significativas del calendario nacional. La Copa del Rey es una cita muy relevante para la compañía, y seguimos trabajando para dar más notoriedad a la actividad náutica, con acciones de gran impacto mediático y con el respaldo de una gama de productos capaces de satisfacer las necesidades de protección de quienes amamos y nos dedicamos a este maravilloso deporte, que es también la mejor vía para disfrutar de todo lo bueno que nos ofrece el mar. Bienvenidos a esta nueva edición y que los vientos sigan soplando a favor.


MAPFRE's Boat Insurance

The best coverage to sail with conf idence In the first semester of 2019, 3,489 recreational boats have been registered in Spain, which is 203 more than in the same period last year. This favourable evolution represents a 6% growth in this sector. Out of these, 1,050 were devoted to boat charter (rental), a segment that has been significantly recovered in the month of June, with an increase of almost 10% compared to the same month of 2018. However, in the entire year we still have a slight decline. In any case, the rent remains the most demanded formula in Spain by users to enjoy recreational sailing. These data show a scenario of moderate optimism, overcoming the negative trend of the previous year and with good expectations in the coming months. According to ANEN (National Association of Nautical Companies), in addition to the general growth indicated in the registrations, we can also highlight the following data: - A higher number of sailboats stands out, which increases by 40.5% in this period, also consolidating a favourable trend for months in this specific niche. Foldable inflatable boats (22.5%), jet skis (7.5%) and motor boats (3.5) also increase. - By lengths, the greatest growth is that of boats between 8 and 12 metres, with an increase of 66%, followed by the segment of up to 6 metres, with 5.4%. - The Balearic Islands continue to lead the national nautical market, with a share of 20.2% over the national total and also leading the charter market. Behind them is Catalonia, with almost 19% of the market.

This situation represents a positive outlook for insurance companies and good business opportunities, highlighting the role of MAPFRE, leader in this market with a very competitive offer and able to provide the necessary coverages in each case. Sailing peacefully is easy thanks to the policy we hire. A complete product with the best coverage and a reasonable price. With this philosophy, MAPFRE's Boat Insurance provides value to the insured including: - Compulsory Liability Insurance of the owner for damages that may be caused to third parties. - To complement this insurance, it is advisable to also include in the policy, an extension covering our own damages, theft and accidents of the passengers. https://www.mapfre.es/seguros/particulares/ otros-seguros/seguros-embarcaciones/ MAPFRE has been committed to sailing for many years, enthusiastically sponsoring events (Boat shows of Barcelona, Valencia and Seville) and the most significant competitions of the national calendar. The Copa del Rey is a very important event for the company, and we continue working to give more visibility to the nautical activity, with actions of great media impact and with the support of a range of products capable of satisfying the protection needs of those we love and that dedicate themselves to this wonderful sport, which is also the best way to enjoy all the good things that the sea has to offer. Welcome to this new edition and that the winds continue to blow in your favour.

109


110

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


111


112

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


113


114

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


115


El Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34'N / 2°38'E - Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) El Real Club Náutico de Palma (RCNP) es una de las entidades sociales y deportivas más prestigiosas de España. Cuenta con casi 2.000 familias asociadas y ha sido recientemente elegido por la revista Boot Exclusive como uno de los diez mejores clubes náuticos del mundo. Procede de la fusión de dos clubes radicados en el puerto de Palma: el Club de Regatas (1891), el más antiguo de Mallorca, y el Club España (1919). Se sabe que ambos clubes organizaban frecuentes regatas de botes y llaüts de vela latina, algunas de las cuales, como la vuelta a Mallorca, han sobrevivido hasta nuestros días. Desde su fundación en 1948, el RCNP se ha caracterizado por su función social y deportiva, y ha sido el referente indiscutible de la actividad náutica en Mallorca como impulsor de algunas de las regatas con más solera de Europa. El RCNP disfruta de una situación privilegiada a pocos minutos del centro de la cosmopolita ciudad de Palma de Mallorca, y dispone de unas modernas instalaciones portuarias que dan cabida a casi un millar de embarcaciones recreativas, lo que lo convierte en destino ineludible de los turistas náuticos que cada año visitan las Islas Baleares en busca de las esencias del Mediterráneo. Dispone de 1.014 amarres, 637 de los cuales están reservados a los socios y 377 a transeúntes, compañías de chárter y otros servicios.

Sus reconocidas escuelas de vela y piragüismo, y sus equipos de competición, contribuyen a fomentar la pasión por el mar y los deportes náuticos.

SIETE DÉCADAS CONSAGRADO A LA COMPETICIÓN A la largo de sus 71 años de historia, el RCNP ha cosechado un impresionante palmarés internacional que confirma su vocación deportiva. Su regata más importante es la Copa del Rey MAPFRE, que se celebra ininterrumpidamente desde 1982, pero el calendario deportivo del club cuenta cada temporada con una impresionante oferta de eventos en diferentes formatos y para distintas clases de embarcaciones que incluye citas clásicas como el Trofeo S.A.R. Princesa Sofía Iberostar (que celebró sus bodas de oro el pasado abril), la Sail Racing PalmaVela (mayo) o la Superyacht Cup (junio). Entre agosto y diciembre de 2019 acogerá las siguientes pruebas: · 20ª Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (31/08, 1, 7 y 8/09) · Trofeu Mestre Rafael (15/09) · VII Regata B&G A2 (21 y 22/09) · Trofeo Memorial Pepe Estela (5/10) · Regata Audax Marina Trofeo Hispanidad (12 y 13/10) · Regata Audax Marina (19 y 20/10) · Trofeo Bon Vent – GP Sails (9 y 10/11) · Trofeo RCNP A2 (24/11) · Trofeo Navidad (14 y 15/12) · 69º Trofeo Ciutat de Palma (5-8/12)

CONTACTOS RCNP General T/ +34 971 726 848 E/ secretaria@rcnp.es Deporte E/ deporte@rcnp.es Capitanía Canales de VHF 9 y 77 E/ capitania@rcnp.es

116

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


117


118

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


119


The Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34'N / 2°38'E - Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) The Real Club Náutico de Palma (RCNP, for its Spanish initials) is one of the most prestigious social and sporting entities in Spain. It has almost 2,000 member families and has been recently chosen by Boot Exclusive magazine as one of the ten best yacht clubs in the world. It comes from the merger of two clubs located in the port of Palma: the Club de Regatas (1891), the oldest in Mallorca, and the Club España (1919). It is known that both clubs organised frequent boat regattas and lateen sailing llaüts, some of which, such as the Vuelta a Mallorca (Return to Mallorca), have survived to this day. Since its foundation in 1948, the RCNP has been characterised by its social and sports function, and has been the undisputed benchmark of nautical activity in Mallorca as the driving force behind some of the most traditional regattas in Europe. The RCNP enjoys a privileged location just a few minutes away from the centre of the cosmopolitan city of Palma de Mallorca, and has modern port facilities that accommodate nearly a thousand recreational boats, making it a must destination for nautical tourists who visit the Balearic Islands every year in search of the essences of the Mediterranean. It has 1,014 moorings, 637 of which are reserved for members and 377 for pedestrians, charter companies and other services.

Its renowned sailing and canoeing schools, and its competition teams, contribute to fostering a passion for the sea and nautical sports.

SEVEN DECADES DEDICATED TO COMPETITION Throughout its 71-year history, the RCNP has achieved an impressive international tournament record that confirms its sports-oriented nature. Its most important regatta is the Copa del Rey MAPFRE, which has been held uninterruptedly since 1982, but the club's sports calendar has, each season, an impressive range of events in different formats and for different classes of boats, including classic events such as the Trofeo S.A.R. Princesa Sofía Iberostar (which celebrated its 50th anniversary last April), the Sail Racing PalmaVela (May) or the Superyacht Cup (June). Between August and December 2019, it will host the following races: · 20th Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (31/08, 1, 7 and 8/09) · Trofeu Mestre Rafael (15/09) · VII Regata B&G A2 (21 and 22/09) · Trofeo Memorial Pepe Estela (5/10) · Regata Audax Marina Trofeo Hispanidad (12 and 13/10) · Regata Audax Marina (19 and 20/10) · Trofeo Bon Vent – GP Sails (9 and 10/11) · Trofeo RCNP A2 (24/11) · Trofeo Navidad (14 y 15/12) · 69th Trofeo Ciutat de Palma (5-8/12)

RCNP CONTACTS General T/ +34 971 726 848 E/ secretaria@rcnp.es Sport E/ deporte@rcnp.es Harbour office VHF channels 9 and 77 E/ capitania@rcnp.es

120

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


121


Co m it é Org a n i z a d or de la 3 8 Cop a de l Re y M A PFRE O r g a n i z a t i on C ommi tte e of th e 3 8 Cop a de l Re y M A PFR E Presidente Comité organizador / Presidente RCNP President Organization Comittee/ President of the RCNP JAVIER SANZ Gerente RCNP Manager RCNP JAIME CARBONELL jcarbonell@rcnp.es Director Deportivo RCNP / Director 38 Copa del Rey MAPFRE Sports Director RCNP / Director 38 Copa del Rey MAPFRE MANU FRAGA deporte@rcnp.es PRO y Oficina de Regatas PRO and Race Office GASPAR MOREY & VIVI MAINEMARE oficinaderegatas@rcnp.es Coordinación Deportiva Sports Coordination VIVI MAINEMARE coordeportiva@rcnp.es Marketing, RR.PP. y Patrocinios Marketing, PR and Sponsorship ENCARNA MATOS encarna.matos@rcnp.es Capitanía Harbour Office EDUARDO FLORIT & BETINA GINER capitania@rcnp.es Contabilidad RCNP Accountant RCNP RAMÓN CASTANYER ramon.castanyer@rcnp.es

122

Jefe Comunicación y Prensa Communications and Press 38 Copa del Rey MAPFRE ALEJANDRO VARELA alejandro@infosailing.net Responsable Comunicación RCNP RCNP Communications JOSÉ LUÍS MIRÓ jlmiro@rcnp.es Seguridad RCNP Security RCNP SEBASTIÁN GAYÁ seguridad@rcnp.es Logística RCNP Logistics RCNP MANOLO LIROLA logistica@rcnp.es Logística Regata Logistics Sea JORDI CASTRO velaligera@rcnp.es Secretaría y Administración RCNP Secretary and Administration RCNP GLORIA MÁS secretaria@rcnp.es Responsable informática RCNP IT RCNP JUAN PARADELA informatica@rcnp.es

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


www.regatacopadelrey.com

Toda la información gráfica y escrita acerca de la 38 Copa del Rey MAPFRE está disponible en la web oficial de la regata www.regatacopadelrey.com www.regatacopadelrey.com es la forma más sencilla de descubrir todo lo relativo a la 38 Copa del Rey MAPFRE, su programa social y de competición, las últimas noticias, los inscritos, los resultados, las opiniones de sus protagonistas, las mejores fotos, documentos oficiales,… Pero también ejerce de ventana para recordar su historia, con interesante información sobre las ediciones previas.

Entra en www.regatacopadelrey.com y descubre la regata de referencia en el Mediterráneo.

La 38 Copa del Rey MAPFRE también está…

facebook.com/regatacopadelrey

twitter.com/copareymapfre

youtube.com/copadelreymapfre copareymapfre Y estos son nuestros hashtags: #CopaReyMAPFRE #CopaReySostenible #MasQueUnaRegata

123


Información para prensa Acreditación

Notas de prensa

Los profesionales de los medios de comunicación pueden acreditarse a través de la web www. regatacopadelrey.com

Serán subidas a la web y distribuidas por email a la base de datos de la regata. Regístrese para recibir las notas de prensa.

Sala de Prensa

La web www.regatacopadelrey.com contará con una galería de fotos libres de derechos para uso editorial. Se ruega especificar el crédito correspondiente:

La Sala de Prensa está situada en la primera planta del Real Club Náutico de Palma. Acceso exclusivo para periodistas, fotógrafos y cámaras de televisión acreditados. Conexión a Internet vía WIFI y por cable. Horario de apertura (27 de julio a 3 de agosto) ininterrumpido de 9:00h a 21:00h.

Barcos de prensa Periodistas, fotógrafos y cámaras de TV acreditados podrán solicitar espacio en los barcos de prensa. Plazas limitadas, otorgadas por orden de solicitud el día previo en la Sala de Prensa.

En Internet Visite www.regatacopadelrey.com, la web oficial de la Copa del Rey MAPFRE, para acceder a toda la información sobre la regata: lista de inscritos, programas de competición y social, resultados, notas de prensa, fotografías, vídeos, hemeroteca,…

124

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA

Fotografías

© María Muiña/Copa del Rey MAPFRE © Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE © Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE

Vídeo Realizaremos vídeos diarios con los momentos más destacados de cada jornada, que serán subidos a la web oficial www.regatacopadelrey.com, a nuestro canal de Youtube y distribuido por nuestras Redes Sociales. En Facebook - facebook.com/regatacopadelrey En Twitter - twitter.com/copareymapfre En Youtube - youtube.com/copadelreymapfre En Instagram – instagram.com/copareymapfre

Contacto de prensa copadelreymapfre@infosailing.net Alejandro Varela +34 609 800 218 alejandro@infosailing.net


125


126

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


127


128

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


129


130

RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


131


Men & Women Unlined Collection carminashoemaker.com Madrid Barcelona Paris 132

New York Singapore Palma RACING PROGRAMME / PROGRAMA DE REGATA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.