Palma Mallorca Copa Rey Vela 2017

Page 1

PROGRAMA DE REGATA RACING PROGRAMME



Sumario Contents 7 SALUDA PRESIDENTE MAPFRE GREETINGS BY THE PRESIDENT OF MAPFRE

70 Y ESTO DE LAS REGATAS, ¿CÓMO FUNCIONA? HOW DO THE REGATTAS WORK?

9 SALUDA PRESIDENTE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA GREETINGS BY THE PRESIDENT OF REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA

76 PROGRAMA DE COMPETICIÓN COMPETITION PROGRAM

11 SALUDA ALCALDE PALMA DE MALLORCA GREETINGS BY THE MAYOR OF PALMA DE MALLORCA 13 SALUDA PRESIDENTA ILLES BALEARS GREETINGS BY THE PRIME MINISTER OF THE BALEARIC GOVERNMENT 16 LA COPA DEL REY MAPFRE THE COPA DEL REY MAPFRE

www.regatacopadelrey.com

PROGRAMA DE REGATA 36 Copa del Rey MAPFRE

22 LISTADO DE GANADORES DE 1982 A 2016 LIST OF WIONNERS FROM 1982 – 2016 36 LA 36 COPA DEL REY MAPFRE THE 36TH COPA DEL REY MAPFRE

Contenidos: Infosailing, Real Club Náutico de Palma

38 CLASES PARTICIPANTES PARTICIPATING CLASSES

Fotografía: Martínez Studio, María Muiña, Tomás Moya, Laura G Guerra, Copa del Rey MAPFRE

52 LISTADO DE INSCRITOS LIST OF PARTICIPANTS

Diseño: Editorial MIC, Exitweb Maquetación y producción: Editorial MIC

68 LA 36 COPA DEL REY MAPFRE, EN CIFRAS THE 36TH EDITION OF THE COPA DEL REY MAPFRE IN FIGURES

80 LA 36 COPA DEL REY MAPFRE, EN TIERRA THE 36TH EDITION OF THE COPA DEL REY MAPFRE, ON LAND 86 EMOCIONES A BORDO DE BMW EMOTIONS ON BOARD OF A BMW 88 PROGRAMA SOCIAL SOCIAL PROGRAM 92 SEGURO DE EMBARCACIONES MAPFRE MAPFRE BOAT INSURANCE 98 EL REAL CLUB NÁUTICO THE REAL CLUB NÁUTICO DE PALMA 102 WWW.REGATACOPADELREY.COM WWW.REGATACOPADELREY.COM 104 INFORMACIÓN PARA PRENSA PRESS INFORMATION 106 COMITÉ ORGANIZADOR ORGANIZATION COMMITTEE

03





COMPROMISO

COMMITMENT

Palma de Mallorca se convierte de nuevo en estas fechas en la referencia mundial de la vela con motivo de la trigésimo sexta edición de la Copa del Rey MAPFRE que se disputa en su bahía. Todos los que disfrutamos de este deporte volveremos a ver momentos inolvidables de superación, esfuerzo y tesón.

Palma de Mallorca becomes in these days again in the world reference of sailing on the occasion of the thirty sixth edition of Copa del Rey MAPFRE Cup disputed in the Bay of Palma. All of us, lovers of this sport, will again unforgettable moments of improvement, effort and determination.

Y un año más, MAPFRE, como patrocinador, acompaña a los 130 equipos de más de 20 países, que disputarán en las aguas de Baleares una de las competiciones más importantes del mundo de la vela. La apuesta de MAPFRE por el mundo del deporte evidencia nuestro compromiso con todos aquellos que creen que el esfuerzo es la única forma de llegar a la meta.

And one more year, MAPFRE, as a sponsor, accompanies the 130 teams from more than 20 countries, which will compete in the Balearic Islands in one of the most important competitions in the world of sailing. MAPFRE's commitment to the world of sport shows our commitment to all those who believe that effort is the only way to reach the goal.

Trabajo y confianza en cada uno de los miembros del equipo, afán por liderar cada etapa e innovación para conseguir ser los mejores son algunas de las actitudes que mostrarán los hombres y mujeres que estos días darán lo mejor de sí mismos en las aguas de Baleares. Los más de 37.000 empleados de MAPFRE en todo el mundo compartimos esos mismos valores y son los que ofrecemos a cada uno de los 37 millones de clientes que ya confían en nosotros. Antonio Huertas Presidente de MAPFRE

Work and confidence in each of the team members, eagerness to lead each stage and innovation to be the best are some of the attitudes that the men and women will show these days, giving the best of themselves in the waters of the Balearic Islands. MAPFRE's more than 37,000 employees worldwide share these same values and are the ones we offer to each of the 37 million customers who already trust us. Antonio Huertas President, MAPFRE

07


08


UN GRAN ESFUERZO ORGANIZATIVO

A GREAT ORGANIZATIONAL EFFORT

¿Qué decir sobre la Copa del Rey MAPFRE que no hayamos dicho ya? La verdad es que nuestro modelo de regata está tan consolidado que la labor organizativa de los últimos años se centra en propiciar un crecimiento sostenible de la flota participante. No está siendo fácil. La demanda es muy superior a la capacidad de nuestro puerto, lo cual es un claro indicativo de que la Copa atraviesa el mejor momento deportivo de su historia. Nadie quiere perdérsela.

What could we say about the Copa del Rey MAPFRE that we have not already said? The truth is that our regatta model is so consolidated that the organizational work of the last years is focused on promoting a sustainable growth of the participating fleet. It's not being easy. The demand is much higher than the capacity of our port, which is a clear indication that the Cup is living the best sporting moment in its history. Nobody wants to miss it!

Hemos ampliado nuestro techo a 140 unidades, pero por desgracia no podemos dar cabida a todos los barcos que querían competir esta semana en la Bahía de Palma. Para alcanzar esta cifra, la más alta de la historia, hemos tenido que hacer un gran esfuerzo logístico y solicitar la colaboración de nuestros socios amarristas de base, conscientes de la importancia que la Copa del Rey MAPFRE tiene para este club y a los que quiero enviar desde aquí mi agradecimiento. La regata de este año promete ser una de las más emocionantes de los últimos años. Una vez más contamos con los mejores barcos y los mejores regatistas. Esta combinación, unida a la experiencia del RCNP y a su equipo humano, siempre dispuesto a dar lo mejor de sí mismo, son la garantía de nuestro éxito. Javier Sanz Presidente del Real Club Náutico de Palma

We have extended the number of participants to 140 units, but unfortunately we cannot accommodate all the boats that wanted to compete this week in the Bay of Palma. To reach this figure, the highest in history, we have had to make a great logistical effort and request the collaboration of our base members, aware of the importance that the Copa del Rey MAPFRE has for this club and to which I want to express my gratitude. This year's regatta promises to be one of the most exciting in recent years. Once again we have the best boats and the best sailors. This combination, combined with the experience of RCNP and its team, always ready to give the best of them, are the guarantee of our success. Javier Sanz President, Real Club Náutico de Palma

09


10


WITH PRIDE

UN ORGULL Palma acull la 36ª edició de la Copa del Rei de Vela Mapfre. Del 29 de juliol al 5 d’agost, la seva badia es convertirà en un gran camp de regates, on hi participaran 140 embarcacions de 24 països i prop de dos mil regatistes. Vull felicitar la junta directiva del Club Nàutic de Palma que, amb la unió de patrocinadors, armadors i tripulants, faran possible que tot plegat sigui un èxit. La Copa del Rei de Vela Mapfre és una fita esportiva anual que estimula els nostres joves regatistes. Som un poble de gran tradició marinera i competicions com aquesta ajuden a perpetuar aquest arrelament històric a la mar. Des del segle XIV, mariners il·lustres i cartògrafs han contribuït a l’expansió del nostre poble a través de la mar. Ara són els esportistes d’alt nivell els que fan de Palma un referent nàutic i de l’esport de la vela. És un orgull per Palma que el seu nom es vinculi a un esdeveniment esportiu d’aquesta categoria. Vull aprofitar per convidar la ciutadania a gaudir d’aquesta competició i participar en tots els actes que s’organitzen al seu voltant. Bona sort i bon vent! Antoni Noguera Ortega Batle de Palma

From July, 29 to August, 5, the Bay of Palma will become the best and largest regatta ground, where participants will prove their high level. In this 36th edition, we will find 140 boats from 24 countries from around the world and about two thousand sailors. I would like to congratulate the board of the Club Nàutic de Palma and all its members, with the union of sponsors, ship owners and crew, plus 200 people who will do everything possible so that the regattas are a success, from the docks to the open sea. The Copa del Rey Mapfre is an annual sporting event that encourages all our young sailors. We cannot forget that we live on an archipelago with great maritime tradition and competitions like this help demonstrate these historical roots with the sea. Since the 14th century illustrious sailors and cartographers, who have contributed to the expansion of our town through the sea. Today, thanks to the triumphs gathered by high-level nautical sportsmen, Palma maintains its name as a nautical reference and of sailing. It is a reason for being proud for this city that its name is linked to a sporting event of this category. For this reason, I take the opportunity to invite all citizens to enjoy this competition and to participate in all the events organized around it during a very special week. Good luck and good winds! Antoni Noguera Ortega Major of Palma

11


12


EL MEJOR RUMBO

THE BEST COURSE

Los vientos soplan favorables para la Copa del Rey de Vela. Un récord histórico de participación nos demuestra, una vez más, la importancia de este evento, que convierte a Palma y, por extensión, a las Illes Balears, en el principal referente de la vela de competición.

The winds blow favorably for the Copa del Rey de Vela. A historical record of participation once again demonstrates the importance of this event, which makes Palma and, by extension, the Balearic Islands, the main reference for sailing competition. The docks of the Real Club Náutico will host 138 participants from up to 24 countries these days. The Copa del Rey de Vela thus arrives, with its best course, to the 36th anniversary and stands as an international reference of the wind and the sea sport. This is an achievement that we must thank both the excellent organization of the Real Club Náutico and the privileged environment offered by the bay of one of the most beautiful cities in the Mediterranean Sea.

Los pantalanes del Real Club Náutico acogerán estos días a 138 participantes procedentes de hasta 24 países. La Copa del Rey de Vela llega así, con su mejor rumbo, al 36 aniversario y se erige como referente internacional del deporte del viento y el mar. Este es un logro que debemos agradecer tanto a la excelente organización del Real Club Náutico como al entorno privilegiado que nos ofrece la bahía de una de las ciudades más bellas del Mediterráneo. La Copa del Rey ha superado su naturaleza de evento deportivo hace muchas ediciones. Es un encuentro que refuerza los lazos entre Palma y el mundo y que ensalza a la ciudad como destino turístico excepcional. Durante unos días la capital de nuestras islas se convierte en epicentro del mundo náutico y demuestra su valor como destino de calidad para visitantes de todo el planeta. Un año más, por tanto, ponemos a Palma a son de mar para acoger la regata más importante de todo el Mediterráneo. Deseo a todos los deportistas que participan en la edición de este año que encuentren el marco idóneo en el que demostrar el gran valor deportivo que atesoran. Francina Armengol Presidenta de las Illes Balears

The Copa del Rey has surpassed its sporting event character many editions. It is a meeting that reinforces the ties between Palma and the world and which praises the city as an exceptional tourist destination. For a few days the capital of our islands becomes the epicenter of the nautical world and demonstrates its value as a quality destination for visitors from all over the planet. One more year, therefore, we put to Palma to in line with the sea to host the most important regatta of the Mediterranean Sea. I wish all athletes participating in this year's edition that they find the ideal framework in which to demonstrate the great sporting value they treasure. Francina Armengol Prime Minister of the Balearic Government

13


14


15


LA COPA DEL REY MAPFRE THE COPA DEL REY MAPFRE La Copa del Rey MAPFRE es una referencia en el calendario de regatas del Mediterráneo desde hace más de tres décadas. Su historia es la de la evolución de las flotas nacional e internacional, que se citan cada verano en la bahía de Palma para disfrutar de unas condiciones de navegación inmejorables. The Copa del Rey MAPFRE has been a reference in the calendar of regattas of the Mediterranean for more than three decades. Its history a story of evolution of the national and international fleets, which meet each summer in the bay of Palma to enjoy excellent sailing conditions. Los orígenes de la Copa del Rey MAPFRE se remontan a 1982, cuando la Asociación Nacional de Cruceros organizaba con el Real Club Náutico de Palma la primera edición de una regata abierta a todas las clases en tiempo compensado. Aceptaron el reto más de medio centenar de participantes. El italiano “Nan” era el encargado de inaugurar el libro de oro de la regata, al que seguirían el “Barracuda” de Pepín González (1983) y el “Bribón” de José Cusí (1984 y 1985), sentando la tradición de que S.M. el Rey Don Juan Carlos navegase en “su” regata.

The origins of the Copa del Rey MAPFRE go back to 1982, when the Asociación Nacional de Cruceros organized with the Real Club Náutico de Palma the first edition of a regatta open to all classes in compensated time. More than fifty participants accepted the challenge. The Italian “Nan” was in charge of inaugurating the gold book of the regatta, followed by the “Barracuda” by Pepín González (1983) and the “Bribón” by José Cusí (1984 and 1985), setting the tradition that H.M. the King Juan Carlos sailed in “his” regatta.


Tras incorporarse en 1987 al circuito mundial de la clase Maxi, en 1988 se alcanzaban los 106 participantes, divididos por primera vez en dos clases: IOR e IMS.

After joining the world Maxi class circuit in 1987, in 1988 106 participants were reached, divided for the first time into two classes: IOR and IMS.

El principio de la década de 1990 fue de dominio español entre una flota internacional consolidada en el entorno del centenar de unidades. Fueron años de cambios en el sistema de compensación de tiempos, que desembocarían en los IMS Regata y Crucero, divididos según esloras. El podio hablaba casi exclusivamente español, dominado por nombres como Josele y Noluco Doreste, José Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella o José Manuel Cardesín.

The beginning of the 1990es was of Spanish dominion among an international fleet consolidated in the surroundings of the hundred of units. These were years of changes in the time compensation system, which would lead to the IMS Regatta and Cruiser, divided according to boat lengths. The podium spoke almost exclusively Spanish, dominated by names like Josele and Noluco Doreste, Jose Luis Suevos, Pedro Campos, Jaime Yllera, Pelayo de la Mata, Manuel Chirivella or José Manuel Cardesín.

Con el cambio de siglo, el IMS evolucionó hasta ramificarse en las clases 500 –posteriormente 570–, 600 y 670, llegando con fuerza las clases Monotipo y Box-Rule. El “Caixa Galicia” de Vicente Tirado hacía historia encadenando tres títulos consecutivos: 2002, 2003 y 2004.

With the turn of the century, the IMS evolved until branching into classes 500 - later 570 -, 600 and 670, and the Monotype and Box-Rule arrived with strength. Vicente Tirado’s “Caixa Galicia” was making history by linking three consecutive titles: 2002, 2003 and 2004.

En 2005 debutaba la clase TP52, que trajo a la bahía de Palma la competición en tiempo real. Esta fórmula se consolidaba en 2007, copando ya la mitad de la flota cuando se

In 2005, the class TP52 celebrated its premiere; it brought the competition in real time to the bay of Palma. This formula was consolidated in 2007, already copying half of the fleet when the

17


iniciaba la reordenación de las clases en tiempo compensado con la potenciación de la nueva IRC. En 2009, la regata sentaba las bases para remodelar su estructura de competición. Además de IRC, se incluía RI para ir homogeneizando la flota en tiempo compensado, manteniendo la apuesta por el tiempo real con los monotipos (Swan 45, X-35 y X-41), y los Box-Rule (TP52). En 2010 hubo seis coronas: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, y los monotipos X-35 y X-41. La crisis ya azotaba a la flota, pero aún así se rozaba el centenar de participantes. En el 30 aniversario de 2011 debutaban dos nuevas clases (Melges 32 y J80) y se vivía la histórica victoria del TP52 de José Cusí, único armador que había participado en todas las ediciones, y cuya saga “Bribón” se despedía en Palma de la alta competición. Sexto título para el barco y el armador con mejor palmarés en la historia de la prueba.

18

reordering of classes began in compensated time with the enhancement of the new IRC. In 2009, the regatta set the stage to reshape its competition structure. In addition to IRC, RI was included to homogenize the fleet in compensated time, maintaining the real-time bet with the monotypes (Swan 45, X-35 and X-41), and Box-Rule (TP52). In 2010 there were six crowns: IRC A, IRC B, RI 1, RI 2, and the monotypes X-35 and X-41. The crisis already lashed the fleet, but te regatta still had one hundred participants. With the 30th anniversary of 2011, two new classes (Melges 32 and J80) debuted and the historic victory of the TP 52 of José Cusí was lived, the only ship-owner who had participated in all the editions, and whose “Bribón” series said farewell to top competition in Palma – the sixth title for a boat and the owner with best record in the history of the regatta.


19


Las ediciones siguientes consolidaron a la flota de la Copa del Rey MAPFRE en el entorno de las 110-120 unidades.

The following editions consolidated the fleet of the Copa del Rey MAPFRE in the environment of 110-120 units.

En agosto de 2015 se celebró la edición más multitudinaria en las tres décadas de historia del evento: Nada menos que 136 barcos de 23 nacionalidades distribuidos en ocho clases.

In August of 2015 the most multitudinous edition in the three decades of history of the event was celebrated: no less than 136 ships of 23 nationalities distributed in eight classes.

La edición 2016 fue la de la incorporación de los multicascos. Los catamaranes GC32 volaron por la bahía de Palma para brindar un espectáculo inédito. Por primera vez, la flota se distribuyó en cuatro áreas de regatas, un esfuerzo logístico sin precedentes que el RCNP superó con nota. Los campeones de la 35 Copa del Rey MAPFRE fueron los españoles “Maserati” (BMW ORC 1), “Movistar” (BMW ORC 2, cuya victoria supuso el establecimiento de tres récords históricos: ocho títulos absolutos para un equipo, cuatro consecutivos, y nueve victorias para su patrón, Pedro Campos), “Red Eléctrica de España” (Air Europa X-35) y “Marbella Team” (Herbalife J80), el estadounidense “Bella Mente” (Montblanc Maxi 72), el italiano “Azzurra” (Singular Kitchen IRC 1), el francés “Norauto” (GC32) y el alemán “Earlybird” (MRW Swan 45). Un año más, S.M. el Rey Felipe VI mostró su apoyo al evento participando a bordo del “Aifos” y presidiendo la entrega de premios final.

The 2016 edition marked the incorporation of multihulls. The GC32 catamarans flew through the Bay of Palma to provide an unprecedented show. For the first time, the fleet was distributed in four regatta areas, an unprecedented logistical effort that the RCNP passed with honours. The champions of the 35th Copa del Rey MAPFRE were the Spanish “Maserati” (BMW ORC 1), “Movistar” (BMW ORC 2), whose victory meant the establishment of three historical records: eight absolute titles for a team, four consecutive wins and nine victories for its skipper, Pedro Campos), “Red Eléctrica de España” (Air Europa X-35) and “Marbella Team” (Herbalife J80), the US “Bella Mente” (Montblanc Maxi 72), the Italian “Azzurra” (Singular Kitchen IRC 1), the French “Norauto” (GC32) and German “Earlybird” (MRW Swan 45). One more year, H.M. King Felipe VI showed his support for the event by participating on board the “Aifos” and presiding over the final awards ceremony.

Más información en www.regatacopadelrey.com

20

More information at www.regatacopadelrey.com


21


VENCEDORES COPA DEL REY MAPFRE WINNERS OF THE COPA DEL REY MAPFRE AÑO YEAR

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

1982

IOR

Nat

Italia

One Ton C&C

C. S. Toffoloni

1983

IOR

Barracuda

España

Proto Pepín Gonzalez

Hermanos González

1984

IOR

Bribon IV

España

Two Ton German Frers

José Cusí

1985

IOR

Bribon V

España

Two Ton German Frers

José Cusí

1986

IOR

Diva

Alemania

One Tone Judel Vrolijk

Berend Beiken Raul Gardini

1987 1988 1989

1990

1991

IOR

Moro di Venezia

Italia

Maxi German Frers

IOR

Container

Alemania

One Tone Judel Vrolijk

Udo Schütz

IMS

Sur

Argentina

German Frers Jr.

Juan R. Baylac

IOR

Brava

Italia

One Ton Vallicelli

Pascale Gandolfi

IMS

Omi II

España

Proto Kiko Llompart

Francisco Llompart

IOR

Lone

España

3/4 Ton Farr

Jan Bonde Nielsen

IMS

Salino

Italia

Jeppesen X425

Virgilio Bachi

IOR

Longobarda by Vanitas

Italia

Maxi German Frers

Giani Varesi

IMS

Salino

Italia

Jeppesem X425

Virgiio Bachi

IOR

Lanjaron

España

50 Reichel & Pugh

José Luis Suevos

IMS

Whisky Echo

Italia

Vallicelli 39

Valerio Brinati

IOR

Bribon VIII

España

One Ton Farr

José Cusí

IMS

Vaporetto Polti

Italia

Judel Vrolijk

Claudio Caltulini

IOR

Meyba Adeslass

España

50 pies Vrolijk

Josele y Noluco Doreste

1992

1993

1994

1995

1996

IMS Regata

Bribon IX

España

Farr 44

José Cusí

IMS Crucero

Sarastro

Francia

Sun Fast 52

Jean Pierre Delmotte

IMS

Banco Atlántico

España

Farr 39

Pedro Campos

IMS Crucero Regata

Club Hotel I'llot

España

Jeppesen Humprey 42

Jaime Yllera

IMS Regata

Pinta

Alemania

Vrolijk 46

Willy Illbruck

IMS Crucero Regata

Cutty Sark

España

BBH41

Pelayo de la Mata

IMS Regata

Nationale Nedderlanden

España

Vrolijk 46

José Luis Suevos

IMS Crucero Regata

Cutty Sark

España

Sydney 46

Pelayo de la Mata

1997


23


AÑO YEAR 1998 1999 2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

24

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

General

Estrella Damm

España

First 40.7

Ignacio Montes de León

Grupo A

Zurich

España

Botin 46

Manuel Chirivella Iñaki Castañer

Grupo B

Ciudad de Melilla

España

First 40.7

Grupo A

Bribon

España

Farr 53

José Cusí

Grupo B

Fadesa

España

First 40.7

José Manuel Cardesín

Grupo A

Mascalzone Latino

Italia

IMS 51

Macalzone Latino SNC

Grupo B

Telepizza Pepsi

España

Synergia 40

Jesús Fuster

IMS 500

Caixa Galicia

España

B&C 52

Vicente Tirado

IMS 600

Telefónica Movistar

España

IMX 40

Pedro Campos

IMS 500

Caixa Galicia

España

B&C 52

Vicente Tirado

IMS 600

Italtel

Italia

Grand Soleil 42R

Antonio Orlandi

IMS 500

Caixa Galicia

España

B&C 54

Vicente Tirado

IMS 600

Near Miss

Suiza

Grand Soleil 42R

Franck Noel

IMS 670

Quum Comunicación

España

Dufour 34

Javier Goizueta

IMS 500

CAM

España

Farr 54

Fernando León/Kiko Sánchez Luna

IMS 600

Movistar

España

Grand Soleil 42

Lorenzo Bressani

IMS 670

Quum Sevilla

España

Dufour 40

Ll. Yates SLU

TP52

Lexus Quantum Racing

España

Reichel & Pugh

Doug Devos

IMS Level Class

Valle Romano

Mónaco

Grand Soleil 42R

Óliver Góngora

IMS Open

Movistar

España

Botín & Carkeek

Pedro Campos

IMS 670

Aquasonic

España

Dehler 36

Alessandro Ferrari

TP52

Siemens

Irlanda

Reichel & Pugh

Eamon Connelly

IMS 570

Icaro

España

Dufour 44

Luis Mas

IMS 670

Turismo Madrid

España

X37

José Mª Van der Ploeg

TP52

Siemens

Argentina

Vrolijk

Alberto Roemmers

GP42

Quebramar Chrysler

España

Botín & Carkeek

Gonzalo Esteves

X-35

Marina Rubicón

España

Jeppesen X35

Rafael Lasso Lorenzo

IRC

Plis Play

España

Farr 520

Escuela Mediterránea Vela

ORC 570

Icaro

España

Dufour 44

Luis Mas

ORC 670

Navantia

España

X37

Jesús Pintos

TP52

El Desafío

España

Judel & Vrolijk

Terry Hutchinson

GP42

El Desafío

España

Botín & Carkeek

Laureano Wizner

X-35

Cool Runnings

Reino Unido

Jeppesen

Thorkild Juncker

IRC 1

Aifos

España

TP52 Farr

Armada Española

IRC 2

Ngoni

Reino Unido

IRC 40

Tony Buckingham

SWAN 45

DSK Comifin

Italia

Bruce Farr

Danilo Salsi



AÑO YEAR

2009

2010

2011

2012

CLASE CLASS

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

ORC 670

Telefónica

España

X37

Pedro Campos

IRC

Alfa Romeo

Nueva Zelanda

Mini Maxi

Neville Crichton

RI

Garmin

España

DK46

Massimo Migliuolo / Lluis Mas

TP52

Realstone Matador

Argentina

TP52

Alberto Roemmers

SWAN 45

No Limits

Holanda

Swan 45

RW Bol

X-35

Karma

Italia

X-35

Pegoraro Vladimiro

X-41

Karhu

España

X-41

Javier Banderas

IRC A

Ran

Reino Unido

Mini Maxi

Niklas Zennstrom

IRC B

Matador

Argentina

TP52

Alberto Roemmers

RI 1

Rats on Fire

España

Swan 45

Rafael Carbonell

RI 2

Tanit IV Medilevel

España

Grand Soleil 37

María José Vila

X-35

Lelagain

Italia

X-35

Alessandro Solerio

X-41

Iberostar

España

X-41

Javier Banderas

IRC A

Bribon

España

TP52

José Cusí

IRC B

Earlybird

Alemania

Swan 45

Hendrik Brandis

RI 1

Rats on Fire

España

Swan 45

Rafael Carbonell

RI 2

Powerplate

España

Comet 41 Sport

Jaime Monjo Carrió

MELGES 32

Argo

USA

Melges 32

Jason Carroll

X-35

Hotelplan - Spirit of Nerina

Italia

X-35

Mirko Bargolini

J80

Factor Energia - Great Sailing Quum

España

J80

José Mª Van der Ploeg

IRC 0

Ran

Reino Unido

Judel & Vrolijk 72

Niklas Zennstrom

IRC 1

Audi All4One

Alemania

TP52

Jochen Schumann

RI 1

Swanderfull Uno Sailing Team

Portugal

Swan 45

José Manuel Mesquita

RI 2

Powerplate

España

Comet 41 Sport

Jaime Monjo Carrió

X-35

Margherita - J.S. Team

Italia

X-35

Roberto Mazzucato

Soto 40

Alegre

I.V. Británicas

Soto 40

Golden Hew/Andrés Soriano

J80

MAPFRE

España

J80

Martínez/Barrionuevo/Pedroño/ Fructuoso

IRC 0

Alegre

Reino Unido

Mini Maxi

Andrés Soriano

IRC 1

B2

Italia

TP52

Michele Galli

IRC 52

Quantum Racing

Estados Unidos

TP52

Doug DeVos

ORC 1

Rats on Fire

España

Swan 45

Rafael Carbonell

2012

2013

26



AÑO YEAR

2013

2014

2015

2016

BARCO BOAT

PAÍS COUNTRY

MODELO MODEL

PATRÓN/ARMADOR SKIPPER/BOAT OWNER

ORC 2

Movistar

España

Sinergia 40

Pedro Campos/Enrique Terol

X-35

Margherita - J.S. Team

Italia

X-35

Roberto Mazzucato

Soto 40

Vamos Spain

España

Soto 40

Luís Martín Cabiedes

J80

Turismo do Algarve

España

J80

Hugo Rocha

IRC 0

Shockwave

Estados Unidos

Maxi 72

George Sakellaris

IRC 1

Hurakan

Italia

TP52

Giuseppe Parodi

ORC 1

Rats on Fire

España

Swan 45

Manuel Doreste/Rafael Carbonell

ORC 2

Movistar

España

Sinergia 40

Pedro Campos/Enrique Terol

52 SUPER SERIES

Quantum Racing

Estados Unidos

TP52

Doug Devos

Swan 60

Bronenosec

Rusia

Swan 60

Vladimir Liubomirov

X-35

Lelagain

Italia

X-35

Alessandro Solerio

CLASE CLASS

J80

Noticia

España

J80

José María Torcida/Luís Martín Cabiedes

IRC 0

RÁN V

Estados Unidos

Maxi 72

George Sakellaris

IRC 1

Mamma Aiuto

Japón

TP52

Naofumi Kamei

ORC 1

BMW Sail Racing Academy

Italia

Swan 45

Simone Ferrarese/Vittorio Codecasa

ORC 2

Movistar

España

Sinergia 40

Pedro Campos/Enrique Terol

52 SUPER SERIES

Quantum Racing

Estados Unidos

TP52

Ed Baird/Doug Devos

Soto 40

Noticia IV

España

Soto 40

José María Torcida/Luis Martín Cabiedes

X-35

Red Eléctrica de España

España

X-35

Alberto Viejo/Javier Sanz

J80

Ono Polaroid Tressis

España

J80

Daniel de la Pedraja

IRC 1

Azzurra

Italia

TP52

Alberto Roemmers

ORC 1

Maserati

España

DK46

Fenando León/Álvaro Irala

ORC 2

Movistar

España

Rodman 42 MOD

Pedro Campos

Maxi 72

Bella Mente

Estados Unidos

Maxi 72

Hap Fauth

GC32

Norauto

Francia

GC32

Adam Minoprio/Frank Cammas

Swan 45

Earlybird

Alemania

Swan 45

Hendrik Brandis

X-35

Red Eléctrica de España

España

X-35

Javier Sanz

España

J80

Javier Padrón/Pepequín Orbaneja

J80

28

Les Roches-Puente Romano Marbella





LA 36 COPA DEL REY MAPFRE THE 36 COPA DEL REY MAPFRE La Copa del Rey MAPFRE celebra su 36ª edición consecutiva con seis jornadas de apasionante competición en la bahía de Palma y un entretenido programa social en el Real Club Náutico de Palma. The Copa del Rey MAPFRE celebrates its 36th consecutive edition with six days of exciting competition in the Bay of Palma and an entertaining social program at the Real Club Náutico de Palma.


La 36 Copa del Rey MAPFRE se celebra entre el 31 de julio y el 5 de agosto. Una cita imprescindible en el verano de Palma desde 1982 gracias a su combinación única de competición, entretenimiento y sociedad. Este año, la organización del RCNP ha querido dar una vuelta de tuerca más a la fórmula magistral que ha convertido a La Copa en un evento de referencia mundial. UNA REGATA INTERNACIONAL La esencia de la Copa del Rey MAPFRE es la competición. En su 36 edición, el Comité Organizador ha diseñado un ambicioso programa que reunirá a más de 130 barcos de 24 nacionalidades para seis jornadas de apasionante competición en la bahía de Palma, considerado uno de los mejores campos de regatas del mundo. Los pantalanes del Real Club Náutico de Palma acogerá embarcaciones de Alemania, Argentina, Australia, Bélgica, Brasil, Chile, China, Ecuador, España, Estados Unidos, Francia, Holanda, Hungría, Inglaterra, Italia, Japón, Mónaco, Noruega, Perú, Portugal, Rusia, Suecia, Suiza y Turquía. La flota se dividirá en diez clases: Cinco de ellas competirán en tiempo compensado (Maxi 72, Mallorca Sotheby’s IRC, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3) y otras cinco en tiempo real (ClubSwan 50, MRW Swan 45, Swan 42, Herbalife J80 y los catamaranes voladores GC32, que tomarán la 36 Copa del Rey MAPFRE como tercera prueba puntuable para su circuito mundial GC32 Racing Tour 2017). Más información sobre las clases participantes, en la página 38. PROGRAMA DE COMPETICIÓN El programa de competición contempla un máximo de 11 pruebas para las clases Maxi 72, Mallorca Sotheby’s IRC, ClubSwan 50, MRW

The 36th Copa del Rey MAPFRE is celebrated from July 31 to August 5. A must-see event in the summer of Palma since 1982 thanks to its unique combination of competition, entertainment and society. This year, the organization of the RCNP has wanted to take another twist to the masterful formula that has made La Copa a world reference event. AN INTERNATIONAL REGATTA The essence of the Copa del Rey MAPFRE is the competition. In its 36th edition, the Organizing Committee has designed an ambitious program that will bring together more than 130 ships of 24 nationalities for six days of exciting competition in the Bay of Palma, considered one of the best regattas in the world. The docks of the Real Club Náutico de Palma will host boats from Argentina, Australia, Belgium, Brazil, Chile, China, Ecuador, England, France, Germany, Holland, Hungary, Italy, Japan, Monaco, Norway, Peru, Portugal, Russia, Spain, Sweden, Switzerland and Turkey. The fleet will be divided into ten classes: five of them will compete in handicap time (Maxi 72, Mallorca Sotheby's IRC, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3) and five others in real time (ClubSwan 50, MRW Swan 45, Swan 42, Herbalife J80 and the GC32 flying catamarans, which will take the 36th King's Cup MAPFRE as the third scoring event for their GC32 Racing Tour 2017 World Circuit). More information about participating classes on page 38. COMPETITION PROGRAM The competition program includes a maximum of 11 races for Maxi 72, Mallorca Sotheby's IRC, ClubSwan 50, MRWSwan 42 and the three divisions of BMW ORC, 12 races for Swan 45 and Herbalife J80, and up to 24 races for GC32.

33


Swan 42 y la tres divisiones de BMW ORC, 12 pruebas para los Swan 45 y Herbalife J80, y hasta 24 pruebas para los GC32. Todas las clases debutarán el lunes, 31 de julio, salvo los GC32, que disputarán una regata de entrenamiento el martes, 1 de agosto, y empezarán a puntuar el miércoles, día 2. El programa de competición diario comenzará a las 13:00h. Las últimas mangas puntuables para la 36 Copa del Rey MAPFRE se disputarán el sábado, día 5.

All classes will debut on Monday, July 31, with the exception of the GC32 class, which will compete for a training regatta on Tuesday, August 1, and start scoring on Wednesday, the 2nd. The daily competition program will begin at 13:00 a.m. The last scoring sleeves for the 36th Copa del Rey MAPFRE will be performed on Saturday, 5th.

Más información sobre el programa de competición, en la página 76.

ON LAND The intense sports program is completed on land with a social agenda that is an essential reference of the summer of Palma. Personalities and guests intermingle with the nearly 1,500 sailors of the Copa del Rey MAPFRE to enjoy an attractive cocktail of gastronomy, music, parties and entertainment.

EN TIERRA El intenso programa deportivo se completa en tierra con una agenda social que supone una referencia imprescindible del verano de Palma. Personalidades e invitados se entremezclan con los cerca de 1.500 regatistas de la Copa del Rey MAPFRE para disfrutar de un atractivo cóctel de gastronomía, música, fiestas y entretenimiento. Este año, el programa social arranca el viernes, 28 de julio, con la presentación a prensa de la 36 Copa del Rey MAPFRE en la terraza del RCNP. Será el pistoletazo de salida para una agenda cargada de interesantes citas diarias, que tendrán como escenario diferentes espacios del club y entre las que destacan los Brunch by Iberostar, la Crew Party by Purobeach Illetas, la Fiesta de Regatistas by MAPFRE, la Party by discoteca Club de Mar & Picco Palma, la Mallorca Sotheby’s Party, la Cena de Armadores by MAPFRE y la Entrega de Trofeos de la 36 Copa del Rey MAPFRE, que se celebrará en Ses Voltes la noche del sábado, día 5 de agosto. Más información sobre el programa social, en la página 88.

34

More information about the competition program on page 76.

This year, the social program starts on Friday, July 28th, with the presentation to the press of the 36th Copa del Rey MAPFRE on the terrace of the RCNP. It will be the starting point for an agenda filled with interesting daily appointments, which will take place in different spaces of the club and among them the Brunch by Iberostar, the Crew Party by Puro beach Illetas, the Crew Party by MAPFRE, the Party by the disco Club de Mar & Picco Palma, the Mallorca Sotheby's Party, Owner's Dinner by MAPFRE and the Prize-Giving Ceremony of the 36th Copa del Rey MAPFRE, to be held in Ses Voltes on Saturday night, August 5th.

More information about the social program on page 88.





CLASES PARTICIPANTES PARTICIPATING CLASSES La flota de la 36 Copa del Rey MAPFRE está dividida en diez clases. Cinco de ellas compiten en tiempo real, y cinco en tiempo compensado. The fleet of the 36 Copa del Rey MAPFRE is divided into ten classes. Five of them compete in real time, and five in compensated time. TIEMPO COMPENSADO Modalidad que permite competir juntos a barcos de diferentes características, garantizando la máxima igualdad mediante la aplicación de fórmulas de compensación de tiempos. En la 36 Copa del Rey MAPFRE navegan en compensado las clases Maxi 72, Mallorca Sotheby’s IRC 1, BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3.

HANDICAP SYSTEM This mode allows that boats of different characteristics compete together, guaranteeing the maximum equality through the application of formulas of time compensations. In the Copa del Rey MAPFRE, the Maxi 72, Mallorca Sotheby’s IRC1, BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3 will compete in the handicap system mode.

TIEMPO REAL Modalidad que reúne a barcos de iguales características, y en la que gana el primero en cruzar la línea de llegada. En la 36 Copa del Rey MAPFRE compiten cinco clases en tiempo real: GC32, ClubSwan 50, MRW Swan 45, Swan 42 y Herbalife J80.

REAL TIME This mode brings together boats of the same characteristics. The first boat crossing the finish line wins. In the 36 Copa del Rey MAPFRE, five classes compete in the real time mode: GC32, ClubSwan 50, MRW Swan 45, Swan 42 and Herbalife J80.


MAXI 72

MAXI 72

Son espectaculares monocascos de 72 pies de eslora (22 metros), barcos muy rápidos y tecnológicamente avanzados, que tanto pueden competir en regatas costeras como enfrentarse a duros recorridos oceánicos. Sus armadores decidieron iniciar la clase en 2014 como evolución de la flota Mini Maxi Racer desarrollada por la International Maxi Association (IMA, Asociación Internacional de Maxi). Una de las reglas de clase indica que el timonel debe ser el propio armador.

These are spectacular 72-foot long monohulls (22 meters), very fast and technologically advanced boats, which can both compete in coastal races and tackle hard ocean trips. Their owners decided to start the class in 2014 as an evolution of the Mini Maxi Racer fleet developed by the International Maxi Association (IMA). One of the class rules indicates that the helmsman must be the owner himself.

Competirán en Palma los equipos más potentes de la categoría, incluyendo los estadounidenses “Bella Mente” de Hap Fauth (ganador 2016) y “Proteus” de George Sakellaris, el alemán “Momo” de Dieter Schön y el italiano “Cannonball” de Darío Ferrari (ganador en mayo de la Sail Racing PalmaVela). Los Maxi 72 disputarán un máximo de 11 mangas a partir del lunes, 31 de julio, incluyendo una costera. Más información en www.maxi72.com

The strongest teams in the category will compete in Palma, including the Northamericans “Bella Mente” by Hap Fauth (winner 2016) and “Proteus” by George Sakellaris, the German “Momo” by Dieter Schön and the Italian “Cannonball” by Darío Ferrari (Winner in May of the Sail Racing Palma Vela). The Maxi 72 will dispute a maximum of 11 races from Monday, July 31, including a coastal regatta.

More information at www.maxi72.com

39


GC32

GC32 Los catamaranes voladores GC32 compitieron por primera vez en la bahía de Palma durante la 35 Copa del Rey MAPFRE. Diseñado por Martin Fischer y botado a finales de 2012, el GC32 es un catamarán al estilo de los de Copa América, con foils (pequeños apéndices que producen un fuerte empuje y sacan literalmente el casco del barco fuera del agua) pero sin restricciones de regla, mucho más pequeño y con velas convencionales en vez de tipo ala. Con 10 metros de eslora y seis de manga, y un máximo de cinco tripulantes a bordo, el GC32 despega desde apenas siete nudos de intensidad de viento y es capaz de superar los 40 nudos de velocidad máxima. En su segunda Copa del Rey MAPFRE, la flota GC32 reunirá a 11 equipos de nueve nacionalidades, incluyendo al español “Movistar” de Íker Martínez y al monegasco “Malizia – Yacht Club de Monaco” de Pierre Casiraghi. Los GC32 tienen programadas un máximo de 24 mangas, con un límite de seis por día. El martes, 1 de agosto, realizarán una regata de entrenamiento. La primera prueba puntuable se celebrará el miércoles, 2 de agosto. La 36 Copa del Rey MAPFRE es el tercer evento puntuable para el GC32 Racing Tour 2017. Más información en www.gc32racingtour.com

40

The GC32 flying catamarans competed for the first time in the bay of Palma during the 35th Copa del Rey MAPFRE. Designed by Martin Fischer and launched at the end of 2012, the GC32 is a catamaran in the style of America's Cup, with foils (small appendages that produce a strong push and literally take the hull of the boat out of the water) but without rule restrictions, much smaller and with conventional sails instead of wing type sails. With 10 meters of length and six of beam, and a maximum of five crew members on board, the GC32 takes off from only seven knots of wind intensity and is capable of exceeding 40 knots of maximum speed. In their second edition of the Copa del Rey MAPFRE, the GC32 fleet will bring together 11 teams from nine nationalities, including the Spanish “Movistar“by Iker Martínez and the Monegasque “Malizia - Yacht Club de Monaco” by Pierre Casiraghi. The GC32 is programmed a maximum of 24 races, with a limit of six per day. On Tuesday, August 1st, they will hold a training regatta. The first scoring event will be held on Wednesday, August 2nd. The 36th Copa del Rey MAPFRE is the third event scoring for the GC32 Racing Tour 2017. More information at www.gc32racingtour.com



42

MALLORCA SOTHEBY’S IRC 1

MALLORCA SOTHEBY’S IRC 1

La fórmula IRC es un sistema de medición desarrollado por el RORC (Royal Ocean Racing Club) y la UNCL (Union Nationale pour La Course au Large) que clasifica una amplia gama de monocascos con la asignación de ratings basado en un factor de corrección de tiempo único. En la 36 Copa del Rey MAPFRE compite una clase con certificado IRC: Mallorca Sotheby’s IRC 1.

The IRC formula is a measuring system developed by the RORC (Royal Ocean Racing Club) and the UNCL (Union Nationale pour la Course au Large) which classifies a wide range of monohulls with the assignment of ratings based on a single time correction factor. In the 36th Copa del Rey MAPFR, one class will compete with the IRC certificate: Mallorca Sotheby’s IRC 1.

La flota 2017 es una interesante combinación de equipos profesionales y no profesionales. Más de la mitad de los participantes compiten a bordo de potentes TP52.

The 2017 fleet is an interesting combination of professional and non-professional teams. More than half of the participants compete aboard powerful TP52s.

Los Mallorca Sotheby’s IRC 1 disputarán un máximo de 11 pruebas a partir del lunes, 31 de julio, incluyendo una costera.

The Mallorca Sotheby’s IRC 1 will compete in a maximum of 11 races, starting on Monday, July 31st, including a coastal regatta.

Más información en www.ircrating.org

More information at www.ircrating.org



BMW ORC1 Y BMW ORC2

BMW ORC1 Y BMW ORC2

La fórmula ORC es un sistema de compensación basado en la predicción de velocidad de los barcos. Es una evolución del IMS. La flota con certificado ORC es la más numerosa y heterogénea de la 36 Copa del Rey MAPFRE, con barcos de una docena de nacionalidades y esloras comprendidas entre apenas diez metros y más de 15. Se dividirá en BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3, sumando más de 60 barcos en el agua.

The ORC formula is a compensation system based on boat speed prediction. It is an evolution of the IMS. The ORC-certified fleet is the most numerous and heterogeneous of the 36th Copa del Rey MAPFRE, with boats of a dozen nationalities and lengths ranging from just ten meters to more than 15. It will be divided into BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3, adding more than 60 boats in the water.

BMW ORC 1 es la clase con mayor participación, más de una treintena de equipos. No falta el campeón de la última edición, el DK46 español “Maserati” de Álvaro Irala.

BMW ORC 1 is the class with the largest participation, more than thirty teams. The champion of the last edition, the Spaniard DK46 “Maserati” by Álvaro Irala, will be competing.

En BMW ORC 2 compite el Rodman 42 “Team Campos” de Pedro Campos, el patrón más laureado en la historia de la Copa del Rey MAPFRE con nueve ediciones, incluida la de 2016.

In BMW ORC 2 the Rodman 42 “Team Campos” by Pedro Campos, the most lauded skipper in the history of the Copa del Rey MAPFRE with nine editions, including 2016, will compete.

La clase BMW ORC 3 concentra a una decena de unidades con esloras en el entorno de los diez metros. Los BMW ORC 1, BMW ORC 2y BMW ORC 3 disputarán un máximo de 11 pruebas, incluyendo una costera en cada clase. El programa de competición comienza el lunes, 31 de julio, con primera salida a las 13:00h. Más información en www.orc.org

44

The BMW ORC 3 class concentrates a dozen units with lengths in the environment of ten meters. The BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3 classes will dispute a maximum of 11 races, including a coastal race in each class. The competition program starts on Monday, July 31st, with the first start at 13:00.

More information at www.orc.org


CLUBSWAN 50 El ClubSwan 50 es el primer diseño del argentino Juan Kouyoumdjian para el astillero Nautor’s Swan, un agresivo monocasco de 50 pies de eslora (15,24 metros) que conmemora el cincuentenario del prestigioso astillero finlandés. Presentado oficialmente durante la pasada Copa del Rey MAPFRE, reunirá en la bahía de Palma al mayor número de unidades jamás visto, incluyendo al suizo “Mathilde”, campeón de la Sail Racing Palma Vela 2017, la prueba del Real Club Náutico de Palma que acogió el debut de la clase en Europa. El RCNP acogerá también su primer Mundial, que se celebrará del 10 al 14 de octubre coincidiendo con la edición inaugural del Nations Trophy (evento en el que competirán también los ClubSwan 42 y Swan 45). La 36 Copa del Rey MAPFRE es la tercera prueba puntuable para el circuito europeo de la clase 2017. Los ClubSwan 50 disputarán un máximo de 12 pruebas a partir del lunes, 31 de julio. Más información en www.clubswan50.com CLUBSWAN 50 The ClubSwan 50 is the first design by the Argentinean Juan Kouyoumdjian for the shipyard Nautor’s Swan, an aggressive mono-hull 50 feet long (15.24 meters) commemorating the fiftieth anniversary of the prestigious Finnish shipyard. Officially presented during last Copa del Rey MAPFRE, it will gather in the Bay of Palma the largest number of units ever seen, including the Swiss “Mathilde”, champion of the Sail Racing Palma Vela 2017, the regatta of the Real Club Náutico de Palma that hosted the premiere of the class in Europe. The RCNP will also host its first World Cup, which will be held from October 10 to 14, coinciding with the inaugural edition of the Nations Trophy (an event, in which the ClubSwan 42 and Swan 45 will also compete). 36th Copa del Rey MAPFRE is the third qualifying event for the European circuit of the 2017 class. The ClubSwan 50 will dispute a maximum of 12 races, starting on Monday, July 31st More information at www.clubswan50.com

45


MRW SWAN 45 Diseñado en 2001 por German Frers para el prestigioso astillero finlandés Nautor’s Swan, el Swan 45 es un barco de 45 pies de eslora (13,8 metros) reconocido como clase en 2005 e incorporado como tal a la Copa del Rey MAPFRE en 2016. La potente flota internacional cuenta con 50 unidades que compiten regularmente en regatas de medio mundo, tanto en formato monotipo como IRC. La regla de clase indica que el armador debe ejercer de timonel y que el peso su tripulación no debe exceder de 950 kilos (entre 10 y 12 tripulantes). La 36 Copa del Rey MAPFRE es la tercera prueba puntuable para el circuito europeo de la clase 2017. La flota MRW Swan 45 consta de una decena de barcos de siete nacionalidades.

MRW SWAN 45 Designed in 2001 by German Frers for the prestigious Finnish shipyard Nautor’s Swan, the Swan 45 is a 45-foot long boat (13.8 meters) recognized as a class in 2005 and incorporated as such to the Copa del Rey MAPFRE in 2016. The powerful international fleet has 50 units that regularly compete in regattas all over the world, both in mono-type format and IRC. The class rule indicates that the owner must be a helmsman and that the weight of his crew should not exceed 950 kilos (between 10 and 12 crew members). The 36th Copa del Rey MAPFRE is the third scoring event for the European circuit of the 2017 class. The MRW Swan 45 fleet consists of a dozen yachts of seven nationalities. They will participate in a maximum of 12 races starting on Monday, July 31st.

Disputarán un máximo de 12 mangas a partir del lunes, 31 de julio. Más información en www.swan45class.com SWAN 42

SWAN 42

El Swan 42 es un barco monotipo de 42,6 pies de eslora (13 metros) diseñado por Germán Frers para el astillero Nautor’s Swan por encargo del New York Yacht Club. Su vocación es la competición de tripulaciones eminentemente no profesionales, tanto en regatas costeras como de altura. La 36 Copa del Rey MAPFRE es la tercera prueba puntuable para el circuito europeo de la clase 2017.

The Swan 42 is a one-design boat of 42.6 feet in length (13 meters) designed by Germán Frers for the shipyard Nautor’s Swan commissioned by the New York Yacht Club. Their vocation is the competition of eminently non-professional crews, both in coastal and high-sea regattas. The 36th Copa del Rey MAPFRE is the third qualifying event for the European circuit of the 2017 class.

La flota que competirá por la 36 Copa del Rey MAPFRE está formada por una decena de unidades de cuatro nacionalidades.

The fleet competing for the 36 Copa del Rey MAPFRE is formed by ten units of four nationalities.

Disputarán un máximo de 12 mangas a partir del lunes, 31 de julio.

46

More information at www.swan45class.com

Más información en www.swan42.org

They will compete in a maximum of 12 races, starting on Monday, July 31st. More information at www.swan42.org



HERBALIFE J80

HERBALIFE J80

El J80 es un monotipo de 8 metros de eslora del astillero estadounidense J Boats. Cuenta con una potente flota en España que lleva años dominando el circuito internacional. El peso máximo de la tripulación es de 338,6 kg (entre tres y cinco tripulantes).

The J80 is a One-Design yacht of 8 meters in length by the American shipyard J Boats. It has a powerful fleet in Spain that has been dominating the international circuit for years. The maximum weight of the crew is 338.6 kg (between three and five crew members).

La flota de este año supera la veintena de The fleet of this year surpasses the twenty of unidades, incluyendo al campeón 2016, el units, including the 2016 champion, “Enbata “Enbata 80” de Pepequín Orbaneja. 80” by Pepequín Orbaneja. Los Herbalife J80 disputarán un máximo de The Herbalife J80 will compete in a maximum 12 mangas a partir del lunes, 31 de julio. of 12 races, starting on Monday, July 31st. Más información en www.j80spain.es

48

More information at www.j80spain.es





INSCRITOS 36 Copa del Rey MAPFRE MONTBLANC MAXI 72

Listado provisional a fecha de 18 de julio

Nº 1

GC32

VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

BELLA MENTE

HAP FAUTH

NEW YORK YC

MAXI 72

2

CANNONBALL

MR . DARIO FERRARI

Y.C.I / Y.C.C.S

MINIMAXI 72

3

MOMO

MOMO RACING LTD

YCCS

MAXI 72

4

PROTEUS

GEORGE SAKELLARIS

NYYC

MAXI 72

VELA/SAIL ARMIN STROM SAILING TEAM

MODELO/MODEL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

FLAVIO MARAZZI

THUNERSEE YC / GSTAAD YC

GC32

2

CODIGO ROJO RACING

FEDERICO FERIOLI

YC ARGENTINO

GC32

3

FILM RACING

SIMON DELZOPPO

BLAIRGOWRIE YC

GC32

PIERRE CASIRAGHI

YC MONACO

GC32

4

52

Nº 1

MALIZIA YACHT CLUB MONACO

5

MAMMA AIUTO!

NAOFUMI KAMEI

RCN PALMA

GC32

6

MOVISTAR

IKER MARTINEZ

RCN PALMA

GC32

7

REALTEAM

ESTEBAN GARCIA

SN DE GENÈVE

GC32

8

TEAM ARGO

JASON CAROLL

LARCHMONT YC

GC32

9

TEAM ENGIE

SEBASTIEN ROGUES

YC DE LA BAULE

GC32

10

TEAM ZOULOU

ERIK MARIS

YC DE FRANCE

GC32



VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

1

A 40 RC

SAINT ANDRÉ PHILIPPE

SN DE SAINT TROPEZ

2 3

BMW ORC 1

MACARONESIA AIFOS

DANIEL ADRIÁN RUERA ARMADA ESPAÑOLA

ACTIVIDADES NÁUTICAS DE TENERIFE COMISIÓN NAVAL DE BALEARES

MONOH.

SYDNEY 43 GTS COREL 45

4

AXELLE´S

HUBERT WARGNY

YACHT CLUB DE FRANCE

5

BLUE

DIANA COROMINAS

RCN BARCELONA

SWAN 42 CS

6

BOLD

MEHMET TAKI

7

BONADVENTURE

CRISTINA CENDRA ROC

CN CAMBRILS

DEHLER 45

8

CROSSWIND 3.0

JUAN GALMES SEGUÍ

RCN PALMA

9

DIGNITY 3

TOMAS ALDEA

RCR DE ALICANTE

10

EMOTION

JOÃO PAULO TRÉVIDIC NUNES

CLUBE VELA DO SADO

SWAN 45 BOLT 37 JV43 MAT 12 COMET 41S

11

ES TES UNNO...

FRANCISCO SOLDEVILA

RCN BARCELONA

12

FAREWELL3 - I.NOVA

ALBERTO FRANCHELLA

LNI MILANO

13

FARR 40

MARKUS ZINTH

SGA

FARR 40

14

FIFTY BY STORAX

RUI RAMADA BARROS

MRCYB

FIRST 50

15

FOX

OLEG MUSTAFAEV

16

FROGFOOT

FROGFOOT MANAGEMENT LTD.

17

ITACA IX

MANUEL GALLEGO FRONTERA

18

JOT

CARSTEN HENNINGSEN

19

JUKEBOX

SOMPA COM OY MIKHAIL VORONOV

FROGFOOT MANAGEMENT LTD. RCN CALPE ZWISCHENAHNER SEGELKLUB TRYSAIL

DUFOUR 44 RACE COMET 45S

KER 40 FIRST 47.7 PUMA 42 IMX40

20

KASATKA

ANDREI PAZIN

21

KOYAMAS

HORN HERBERT

DRS

XP44

22

MASERATI

LORENZANA / IRALA

PUERTO PORTALS

DK 46

23

MUSIC

HUBER RUEDI

YCB

24

NOISY OYSTER

PARCHET OLIVIER

25

PORRON - HYDRA

26

RATS ON FIRE

27

54

ADRIAN HOTELES

MODELO/MODEL

SAILPLANE

SALONA 41

J122

LUIS SENIS-OSCAR CHAVES

RCNV - CLUB NAUTICO

CAYUELA

BALIS

RAFAEL CARBONELL PUJOL

CNAM

ROBERT BOTTOMLEY

BALTIC 50

MIDDLE HARBOUR YC AUSTRALIA

28

SAN GREGORIO

KIRKOR SIMSIROGLU

YCA

29

TEAM CHINA WIND RIDER

YAN YUYE

TEAM CHINA WIND RIDER

30

TOKAOMA 3

CHARTIER PIERRE

PORNICHET

31

VIKESHA II

OTS CONSULTING S.R.O.

32

WHITE BLIZZZ

STEFAN WESTPHAL LANGLOH

BLANKENESER SEGEL CLUB

33

X-PRIME

VARTAN ARUTYUNYAN

OYC

34

ZAPPYS

CHRISTOPHE WARGNY

CN BEAUVALLON

DK 46 SWAN 45 FIRST 45 SWAN 45 A40 RC PROTOTYPE SLOOP FORMULAR ONE XP-44 SWAN 42



VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

1

ALLEGRA

STEPHEN BABBAGE

CVP ANDRATX

FIRST 40.7

2

BLANC BLEU

JOERG DELECATE

KYC

FIRST 36.7

3

BRUJO

FEDERICO LINARES

RCN DE MADRID

4

CORTO MALTES UNO

ELENA RUIZ NARBAIZA

CV GOLFUS

5

GIULIETTA

ALEXANDRE KOSSACK

CN DE CASCAIS

6

KALAMANDURRIO

PABLO NOGUEROLES GONZALEZ

CN LA VILA

7

KIM - THE YACHT TRIBE

LYTHGOE YANN, WILLIAM, WALTER

INDEPENDENT

8

KUNDAKA-ELITE SAILS

SINERGIA RACING GROUP

RCN CARTAGENA

SINERGIA 40

ALEXANDRE LAPLAZA

RCN BARCELONA

SINERGIA 40 RODMAN 42

BMW ORC 2

9

56

L´IMMENS - LAPLAZA ASSESSORS

10

MAVERTA

PEDRO GIL REBOLLO

RCN TORREVIEJA

11

MIRABELLE

NIKOLAY DROZDOV

ROSATOM SAILING TEAM

12

NOTENOM

FRANCISCO TORNERO VILA

RCRA

13

SAIOLA

WIM VANDESANDE

VVW

14

SALVORA II

PEDRO AGUDO GONZALEZ

RCN CADIZ

15

SPIRIT OF NERINA

PAOLO SENA

16

TANIT 3 MEDILEVEL

MARIA JOSE VILA VALERO

RCR ALICANTE

ALESSANDRIA SAILING TEAM A.S.D.

17

TEAM CAMPOS

PEDRO CAMPOS

RCN SANXENXO

18

VALHALLA

FRANCESCO BRUNA

CN MARINA DI CARRARA

MODELO/MODEL

GRAND SOLEIL 37 X-35 DC1200 DUFOUR 40 FIRST 40.7

ELAN 350 BAVARIA 35 MACH BH 36 FIRST 36.7 X-35 OD IMX 40 RODMAN 42 GRAND SOLEIL 37

19

VELL MARI

JUAN CABRER

RCN PALMA

X37

20

VÉRTIGO DOS

ANTONIO GUASCH PUBILL

C.N.EL BALÍS

SALONA 37

21

WHO´S NEXT

GONÇALO MENDES

CLUBE DE VELA DO TEJO

X-35

22

XSITA

TRINO BARNABO

YC SANREMO

X-35



VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

1

CHRONO

VLADISLAV GORYACHEV

2

BMW ORC 3 MALLORCA SOTHEBYS IRC

INDIAS

MANUEL PRETEL RINCON

CN PUNTA UMBRíA PUERTO DEPORTIVO

GRUPO CERES

JAVIER BANDERAS

4

JUST THE JOB

SCOTT BEATTIE

ANDRATX

YE CABRERA/ MIKEL BANUS

CN ARRECIFE

LANZAROTE SAILING PARADISE

ALFONSO ESCALANTE

MODELO/MODEL FIRST 34.7

3

5

58

ENRIAERO PUERTO DE

CLUB/CLUB

BENALMADENA

YACHT CLUB PERUANO

GOLFIÑO 34 DUFOUR 34 J97E DUFOUR 34 DUFOUR 34

6

PISCO PERU

7

SABARA-VARICENTRO

HERMANOS CAÑIZARES DIAZ

RCMTPU

SUN FAST 36

8

SAONA

GONZALO CALVO PIERA

RCN VALENCIA

DUFOUR 34

9

SWAHILI

HERNAN MONES RUIZ

YACHT CLUB ARGENTINO

DUFOUR 34

VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

1

AL CAPONE

CHRISTIAN VON TREPKA

BUNDFEFJORDEN SEILFORENING

2

ALEGRE

ALEGRE YACHTING LTD

YMC

3

ALIZEE

LAURENT CAMPRUBI

4

AROBAS²

LOGEL GÉRARD

SNST

NIGGELER FRANCO

RCN PALMA

5

BMW SAIL RACING ACADEMY

CASSINELLI

PERFORMANCE

MODELO/MODEL GP 42 BOTIN TP52 TP52 IRC52

6

CARO

MAXIMILIAN KLINK

BOTIN 65

7

CRIOULA TEAM - XIO

EDUARDO PLASS

VELEIROS DO SUL

TP52

8

DUENDE

JACINTO RODRIGUEZ

CN ARENYS

TP52

9

LUCKY

BRYON EHRHART

NEW YORK YC

10

PHOENIX

HASSO PLATTNER

TBC

11

QQ7

SALVATORE COSTANZO

CN MARINA DI CARRARA

12

ROCH

PABLO GARRIGA - TONI GUIU

RCMB

TP52

13

SPIRIT OF MALOUEN VIII

PETITHUGUENIN JEAN-LUC

ECOLE OCEANE

TP52

14

TEAM VISION FUTURE

JEAN JACQUES CHAUBARD

YC LAVANDOU

TP52

REICHEL/ PUGH 63 TP52 PROTOTIPO


MRW SWAN 45

SWAN 42

ClubSwan 50

VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

1

CUORDILEONE

LEONARDO FERRAGAMO

YCCS

2

EARLYBIRD

HENDRIK BRANDIS

NRV BYC

3

MATHILDE

MORTEN H. KIELLAND

YC DE GSTAAD

4

NIRAMO

SÖNKE MEIER SAWATZKI

KIEL

CLUBSWAN 50

5

SKORPIOS

ANDREY KONOGOROV

SKORPIOS SAILING TEAM

CLUBSWAN 50

6

ULIKA

ANDREA MASI

VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CS 50 SWAN 50

CS 50

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

ROYAL SWEDISH YACHT CLUB

1

CLUBSWAN 42

WALLENBERG JACOB

2

DIGITAL BRAVO

ALBERTO FRANCHI

CN MARINA DI CARRARA

3

FAR STAR

GIOVANNI SPESSA

ASD FAR STAR

4

MAGICAL

DOMINIQUE LUNA TUDELA

MARINA GREENWICH

5

MELA

ANDREA ROSSI

6

NADIR

PEDRO VAQUER COMAS JOSE MARÍA MESEGUER

CLUBSWAN 50

(KSSS) CS42 SWAN 42 CS42 SWAN 42 CVPA CN PORTMAN

SWAN 42 SWAN 42 CS

7

PEZ DE ABRIL

8

RAVING SWAN

JEROME STUBLER

9

RED ELECTRICA ESPAÑA

JAVIER SANS

RCN PALMA

CS42

VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

MODELO/MODEL

HUERTAS

SWAN 42

1

ANGE TRASPARENT 2

VALTER PIZZOLI

NATIONAL MONACO

SWAN 45

2

ELENA NOVA

PLUMP CHRISTIAN

RCN PALMA

SWAN 45

3

K-FORCE

JAN DE KRAKER

WSV TERNEUZEN

SWAN 45

4

KATIMA

JAN OPLAENDER

NRV

SWAN 45

5

MAC

FERNANDO CHAIN

YC ARGENTINO

SWAN 45

6

MOTIONS

LENNARD VAN OEVEREN

7

MOVING INTELIGENCE

PATRICK HORST

8

NEGRA

ANDRES RIZZO

9

TALA

DAVID COLLINS

10

THETIS

LUCA LOCATELLI

SWAN 45 YC SCHEVENINGEN COFRADIA OCEANICA DEL ECUADOR - SYC

SWAN 45 SWAN 45 SWAN 45

YCCS

SWAN 45

59


VELA/SAIL

ARMADOR/OWNER

CLUB/CLUB

1

ATILA IV

MAX MARAMBIO RODRIGUEZ

CY ALGARROBO

J80

2

BIOBIZZ

JOSE AZQUETA

RCMA-RSC

J80

3

BRIBON-MOVISTAR

MARC DE ANTONIO ALTIMIRA

RCNB/RCNS

PEP SUBIRATS I VILA

CN CAMBRILS

HERBALIFE J80

4

60

CAMBRILS YOUTH SAILING TEAM

MODELO/MODEL

J80

5

CODE ZERO

SEBASTIAN ALLEBRODT

RCN PALMA

J80

6

COSTA

JULIA CASANUEVA

RCM SANTANDER

J80

7

ENBATA80

PEPEQUIN ORBANEJA

8

EPROPULSION

CSABA SZENTPETERY

KMPVSE

9

GESEME CALIMOCHO

ANA PUJOL PUYAL

RCN BARCELONA

10

GRUPO GARATU

JUAN VAZQUEZ

CLUB NAUTICO HONDARRIBIA/SEVILLA

AGRUPACION DEPORTIVA GRUPO GARATU

11

HERBALIFE

CHRISTIAN FORNES

RCN PALMA

12

HM HOTELS

JAVIER CHACARTEGUI

CN ARENAL

J80 J80

J80 J80

13

JENIALE EUROSYSTEM

MASSIMO RAMA

LNI SL/RCNB

J80

14

JOTAJUERGA

KRISTYN GILLS GILLS

RCN PALMA

J80

15

NEW TERRITORIES

ALEXEY SEMENOV

J80

16

NOW4

ANDREW CHEETHAM

RCN PALMA

J80

17

ONO M&G TRESSIS

DANIEL DE LA PEDRAJA YLLERA

RCMS

J80

18

RCNP TEAM

THOMAS BSCHER

RCN PALMA

J80

19

SHAMROCK PALMA

SHAMROCK PALMA

RCN PALMA

J80

20

VSA COMUNICACION

JOSÉ MARÍA VAN DER PLOEG

EL BALIS

J80



62




65


66


67


The 36 Copa del Rey MAPFRE in figures

La 36 Copa del Rey MAPFRE, en cifras 68

Primera edición: 1982

Países representados: 24

First edition: 1982

Countries represented: 24

Fundación RCNP: 1948

Clases: 10

RCNP Foundation: 1948

Barcos inscritos: 139 Ships registered: 139

Regatta days 6

Barco más pequeño (m): 8

Barcos de organización: 48

Smallest boat (m): 8

Boats of the organization: 48

Campos de regatas: 4

Barco más grande (m): 22

Vehículos BMW de cortesía: 15

Regatta areas: 4

Largest boat (m): 22

BMW courtesy cars: 15

Superficie áreas de regatas (km2): 160

Miembros de organización: 215

Periodistas acreditados: 350

Surface regatta areas (km²) 160

Members of the organization: 215

Accredited journalists: 350

Classes: 10

Número de ediciones: 36 Number of editions: 36

Jornadas de regatas: 6

Miembros de organización en el agua: 105 Member of the organization in the water: 105



Y ESTO DE LAS REGATAS… ¿CÓMO FUNCIONA? HOW DO THE REGATTAS WORK? Barlovento-sotavento, regata costera, procedimiento de salida, navegación en tiempo real y tiempo compensado,… Te explicamos los principios básicos para entender el funcionamiento de la 36 Copa del Rey MAPFRE. Windward-leeward, coastal regatta, departure procedure, real-time navigation and compensated time... We explain the basic principles to understand the operation of the 36th Copa del Rey MAPFRE.

70


En la 36 Copa del Rey MAPFRE compiten equipos de muy diferentes características. 6n monotiposiciones para que comienceuceroos del ades y programas filantrionales. i rtiva como social, hasta la salida de la re ¿Cómo es posible que puedan enfrentarse en igualdad de condiciones? En cinco clases participan barcos monotipos (iguales) que compiten en tiempo real (gana el primero que cruza la línea de llegada); en las demás son barcos diferentes que navegan en tiempo compensado (se aplican fórmulas de compensación de tiempos, por lo que no siempre gana el primero que cruza la meta). Para entender cómo son las diferentes categorías que compiten en la 36 Copa del Rey MAPFRE, visite la sección Clases Participantes en la página 38. BARLOVENTO-SOTAVENTO Y REGATA COSTERA La competición de la 36 Copa del Rey MAPFRE se realiza en dos formatos: regatas barloventosotavento y regatas costeras. Barlovento se refiere a la dirección desde la que sopla el viento, y sotavento es la dirección hacia la que sopla el viento. Así, con una boya situada en barlovento y otra en sotavento, los participantes deberán completar un recorrido entre balizas para completar una manga. Su situación y longitud estarán determinadas por las condiciones del viento. Las clases Maxi 72, Mallorca Sotheby’s IRC 1 y las tres divisiones BMW ORC añaden al formato barlovento/sotavento una jornada reservada para la tradicional regata costera. El recorrido será también entre balizas de paso obligado, aunque situadas en diferentes puntos de la

In the 36th edition of the Copa del Rey MAPFRE teams of very different characteristics compete. How is it possible that they can compete on equal terms? In five classes One-Design yacht (equal) take part; they compete in real time (the first crossing the finish line wins); in the other classes, different boats navigate in compensated time (time compensation formulas are applied, so he first one crossing the finish line does not always win). To understand how the different categories competing in the 36 Copa del Rey MAPFRE are, visit the Participating Classes section on page 38. WINDWARD-LEEWARD AND COASTAL RACE The 36 Copa del Rey MAPFRE competition takes place in two formats: windward-leeward and coastal races. Windward refers to the direction from which the wind blows, and leeward is the direction to which the wind blows. Thus, with a buoy placed windward and leeward, the participants must complete a route between marks to complete a round. Their location and length will be determined by the wind conditions. The Maxi 72, Mallorca Sotheby's IRC 1 classes and the three BMW ORC divisions add to the windward / leeward format a day reserved for the traditional coastal race. The racecourse will also be between obligatory passage beacons, although located at different points of the bay. Surrounding them in a certain order, the fleet will complete a distance of between 20 and 30 miles depending on the wind conditions.

71


bahía. Rodeándolas en un orden determinado, la flota completará una distancia de entre 20 y 30 millas en función de las condiciones de viento. LA LÍNEA DE SALIDA Y DE LLEGADA ¿Cómo y cuándo comienza la regata? La salida se realiza en la zona de sotavento del campo de regatas. Estará determinada por una línea imaginaria entre el mástil del barco del Comité de Regatas y el mástil de otro barco situado paralelamente (barco visor) o, en su defecto, una baliza hinchable. En el momento en el que el Comité determine que se dan las condiciones para regatear, dará un bocinazo que indicará el tiempo restante para el comienzo de la prueba. En el momento en el que se escucha el pistoletazo de salida, todos los equipos deben estar por detrás de la línea imaginaria; en caso contrario deberán dar la vuelta por uno de los extremos de la línea para retomar la salida. Es lo que se denomina fuera de línea. La llegada estará determinada entre el Comité de Regatas y un boyarín. EL SISTEMA DE PUNTUACIÓN Al igual que en la mayoría de las regatas de crucero, la 36 Copa del Rey MAPFRE utiliza un sistema de puntuación a la baja, de manera que quien cruza primero la línea de llegada obtendrá un punto; el segundo se llevará dos puntos; el tercero, tres puntos… y así sucesivamente. El barco que haya acumulado en su casillero la puntuación más baja el último día de regatas, se convertirá en campeón de la 36 Copa del Rey MAPFRE.

72

THE START AND FINISH LINE How and when does the race begin? The start is made in the leeward area of the race course. It will be determined by an imaginary line between the mast of the Race Committee Boat and the mast of another boat located in parallel (viewfinder boat) or, in its defect, an inflatable mark. At the time the Committee determines that the conditions for the regatta are given, it shall give a signal indicating the time remaining for the start of the race. At the moment when the kick-off is heard, all teams must be behind the imaginary line; otherwise, they must turn at one end of the line to resume the start. This is called offline. The arrival will be determined between the Race Committee boat and a mark. THE SCORING SYSTEM As in most cruise regattas, the 36th Copa del Rey MAPFRE uses a down scoring system; so that whoever crosses the finish line first will get one point; the second will get two points; the third, three points ... and so on. The boat that has accumulated the lowest scoring on the last day of the regattas will become champion of the 36 Copa del Rey MAPFRE.


73


74


75


PROGRAMA DE REGATAS RACING PROGRAMME CANALES VHF / VHF CHANNELS

Esta información ha sido elaborado con anterioridad a la redacción de las instrucciones de regatas, y por tanto está sujeta a posibles modificaciones. This information has been created before the sailing instructions have been edited, therefore it may suffer posterior modifications.

76


77


78


79


La Copa del Rey MAPFRE, en tierra Un completo programa social en tierra convierte a la Copa del Rey MAPFRE en el evento del verano en Palma.

The Copa del Rey MAPFRE, on land A complete social program on land turns the Copa del Rey MAPFRE into the summer event in Palma.

80

El RCNP vuelve a ser el centro de operaciones de la Copa del Rey MAPFRE, con propuestas diarias para participantes, patrocinadores e invitados.

The RCNP is once again the center of operations of the Copa del Rey MAPFRE, with daily proposals for participants, sponsors and guests.

POR LAS MAÑANAS 9:30 a 11:00h - Desayunos Zespri, con fruta fresca para que los participantes carguen pilas antes de poner rumbo al campo de batalla. 9:30h - Brunch by Iberostar, donde patrocinadores e invitados despedirán a la flota desde el privilegiado balcón del restaurante El Náutico.

IN THE MORNINGS 09:30 to 11:00 - Zespri breakfasts, with fresh fruit for participants to load batteries before heading to the battlefield. 09:30 - Brunch by Iberostar, where sponsors and guests will say farewell to the fleet from the privileged balcony of the El Náutico Restaurant.

POR LAS TARDES 17:30-21:00h - El Crew Village RCNP recibirá a los equipos con los mejores cócteles en la terraza Purobeach y música en la carpa discoteca Club de Mar Picco Palma.

IN THE AFTERNOONS 17:30-21:00 - The RCNP Crew Village will welcome the teams with the best cocktails on the Purobeach terrace and music at the Club de Mar Picco Palma disco.


81


El ya tradicional Showroom permanecerá abierto durante toda la jornada en la Sala Magna del club con las propuestas de nuestros patrocinadores. Este año, el programa social de la Copa del Rey MAPFRE está garantizado gracias al apoyo de firmas como bodegas Martín Códax, cervezas Heineken, Purobeach, hoteles Iberostar, frutas Zespri, Coca Cola o Discoteca Oficial Club de Mar. El programa completo de actos sociales está disponible en las páginas 88 y 89. LAS FIESTAS DE LA 36 COPA DEL REY MAPFRE Cada tarde es especial en la Copa del Rey MAPFRE gracias al apoyo de nuestros patrocinadores. Estas son las citas ineludibles entre el 31 de julio y el 5 de agosto: Crew Party By Purobeach Illetas Crew Village RCNP – Lunes, 31 de julio, 17:00h Divertida propuesta de Grupo Puro, activando la animación social con su Oasis Mediterráneo, degustaciones de mojitos y life music experience by Puro. Fiesta de Regatistas by MAPFRE Crew Village RCNP – Martes, 1 de agosto, 17:00h Uno de los momentos más esperados por las tripulaciones, que este año podrán disfrutar de una exquisita paella. Música en directo de mano de la nueva discoteca Club de Mar, y el inmejorable ambiente creado por Grupo Puro.

82

Party by discoteca Club de Mar & Picco Palma Crew Village RCNP – Miércoles, 2 de agosto, 17:00h Degustaciones de Coca Cola, Heineken y Martín Códax. Ambientazo en la terraza Purobeach chill out, Puro music.

The traditional Showroom will remain open throughout the day in the Club's Sala Magna Room with the proposals of our sponsors. This year, the social program of the Copa del Rey MAPFRE is guaranteed thanks to the support of companies such as Martín Códax wineries, Heineken beers, Purobeach, Iberostar hotels, Zespri fruits, Coca Cola or the Official Club de Mar Disco. The full program of social events is available on pages 88 and 89. THE PARTIES OF THE 36TH COPA DEL REY MAPFRE Every afternoon is special in the Copa del Rey MAPFRE thanks to the support of our sponsors. These are the essential appointments between July 31 and August 5: Crew Party By Purobeach Illetas Crew Village RCNP – Monday, July, 31st, 17:00 Fun proposal by Grupo Puro, activating the social animation with its Mediterranean Oasis, tastings of mojitos and live music experience by Puro.


Crew Party by MAPFRE Crew Village RCNP – Tuesday, August, 1st, 17:00 One of the most awaited moments by the crews, who this year can enjoy an exquisite paella. Live music by the new Club de Mar disco, and the unbeatable atmosphere created by Grupo Puro.

Cena de Armadores by MAPFRE Terraza RCNP – Jueves, 3 de agosto, 21:00h El RCNP se viste de blanco para celebrar la noche más esperada del verano mallorquín, el momento más exclusivo que se ha convertido en un clásico de los veranos de la Copa del Rey MAPFRE. Una velada de etiqueta para armadores de los barcos participantes, patrocinadores y personalidades del mundo social y empresarial. Mallorca Sotheby’s Party Terraza Purobeach – Viernes, 4 de agosto, 17:00h Sotheby’s Mallorca protagoniza la fiesta de clausura con animación incluida para los regatistas. Actuaciones en la terraza Purobeach con música en vivo, ambiente exclusivo y animación completamente diferente en la carpa discoteca Club de Mar, donde las tripulaciones bailarán al ritmo de David G. Entrega de Trofeos Ses Voltes – Sábado, 5 de agosto, 21:00h Presidida históricamente por miembros de la Familia Real, la Entrega de Premios se celebra en Ses Voltes, un espectacular baluarte amurallado que data de 1801, donde los ganadores recibirán el premio a su esfuerzo: la preciada Copa del Rey MAPFRE.

Party by Club de Mar & Picco Palma disco Crew Village RCNP – Wednesday, August, 2nd, 17:00 Tastings by Coca Cola, Heineken and Martín Códax. Good ambience on the Purobeach chill out Terrace, Puro music. Owners Dinner by MAPFRE RCNP Terrace – Thursday, August, 3rd, 21:00 The RCNP dresses in white to celebrate the most anticipated night of the Mallorcan summer, the most exclusive moment that has become a classic of summers of the Copa del Rey MAPFRE. An etiquette evening for ship owners of the participating boats, sponsors and personalities of the social and business world. Mallorca Sotheby’s Party Purobeach Terrace – Friday, August, 4th, 17:00 Sotheby’s Mallorca is the star of the closure party, with animation for the participants included. Performances on the Purobeach Terrace with live music, exclusive ambience and a completely different animation in the Club de Mar Disco Tent, where the crews will dance to the rhythm of David G. Prize-Giving Ceremony Ses Voltes – Saturday, August, 5th, 21:00 Historically presided over by members of the Royal Family, the Prize-Giving Ceremony is celebrated in Ses Voltes, a spectacular walled bulwark dating from 1801, where the winners will receive the awards for their effort: the precious Copa del Rey MAPFRE.

83


84


85


Emociones a bordo de BMW

Emotions on board of a BMW

El grupo BMW siempre ha estado muy vinculado con el mundo de la vela y los valores que representa, como el esfuerzo, el espíritu de superación, y el trabajo en equipo. BMW y el deporte de competición están ligados desde el origen de la compañía, mostrando siempre el prestigio y la importancia de la deportividad y la competitividad, pilares que ambos comparten.

The BMW Group has always been closely linked to the world of sailing and the values it represents, such as effort, spirit of improvement, and teamwork. BMW and the top-competition sport are linked from the company´s origin, always showing the prestige and importance of sportsmanship and competitiveness, pillars that both share.

BMW se asocia a la vela, un deporte y un entorno que se ajustan muy bien a los atributos de una marca deportiva, innovadora y respetuosa con el medio ambiente. Su contacto con el usuario y con los deportistas amateur se fomenta a través de la BMW Sail Racing Academy, una competición única en el mundo que se organiza de forma simultánea en varios países. BMW es una marca con corazón y ADN deportivo que ofrece siempre un apoyo constante al mundo del deporte de la vela, y por ello está presente en las regatas y competiciones más prestigiosas del mundo, ya sea con su patrocinio o siendo el vehículo oficial del evento. De esta forma, los invitados y deportistas tienen la oportunidad de disfrutar de sentir la experiencia en los nuevos modelos de la marca a través de VIP shuttle. BMW es el vehículo oficial del Real Club Náutico de Palma y patrocina tres clases de la 36 Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 1, BMW ORC 2 y BMW ORC 3.

86

BMW is associated with sailing, a sport and a setting that fit well with the attributes of a sporting brand, innovative and respectful with the environment. Its contact with the user and amateur athletes is encouraged through the BMW Sail Racing Academy, a unique competition in the world that is organized simultaneously in several countries. BMW is a brand with soul and sports DNA that always offers a constant support to the world of sailing, and therefore is present in the most prestigious regattas and competitions in the world, either with its sponsorship or being the official vehicle of the event. In this way, the guests and sportsmen have the opportunity to enjoy feeling the experience in the brand´s new models through the VIP shuttle. BMW is the official vehicle of the Real Club Náutico de Palma and sponsors three classes of the 36 Copa del Rey MAPFRE: BMW ORC 1, BMW ORC 2 and BMW ORC 3



ACTOS SOCIALES


SOCIAL EVENTS


90



Seguro de Embarcaciones MAPFRE MAPFRE Boat Insurance La mejor cobertura para navegar con toda confianza The best coverage to navigate with confidence En el primer semestre de 2017 se han matriculado en España 3.099 embarcaciones de recreo, 357 más que en el mismo período del año pasado. Las embarcaciones matriculadas para uso de alquiler siguen creciendo, un 35,40% en lo que va de año, consolidándose el charter como la fórmula más demandada por los usuarios para disfrutar de la navegación de recreo. Según ANEN (Asociación Nacional de Empresas Náuticas) en su estudio sobre Matriculaciones de embarcaciones de recreo en el primer trimestre 2017, el sector náutico crece un 13% en matriculaciones. Este crecimiento es en general para todo tipo de tamaños y características: · Hasta 8 metros ha experimentado un crecimiento del 10,6%. Este tipo de embarcaciones representa el 88,30% del mercado náutico español. · De 8 a 12 metros las matriculaciones han crecido un 30% · De 12 a 16 metros, también han tenido un excelente crecimiento: 25,6% · Esloras mayores de 16 metros han tenido un espectacular crecimiento en matriculaciones con un incremento del 120%. Baleares es la comunidad autónoma que registra el mayor crecimiento de matriculaciones (18,5%) teniendo 561 barcos matriculados este primer semestre.

In the first half of 2017, 3,099 recreational boats have been registered in Spain, 357 more than in the same period last year. The boats registered for rental use continue to grow, a 35.40% so far this year, consolidating the charter as the formula most demanded by users to enjoy recreational navigation. According to ANEN (National Association of Nautical Companies) in its study on registrations of pleasure boats in the first quarter 201, the nautical sector grows by 13% in registrations. This growth is in general for all types of sizes and characteristics: - Up to 8 meters has experienced a growth of 10.6%. This type of boats represents 88.30% of the Spanish nautical market. - From 8 to 12 meters, registrations have grown by 30% - From 12 to 16 meters, they have also had an excellent growth: 25.6% - Lengths over 16 meters have had a spectacular growth in registrations with an increase of 120%. Baleares is the autonomous community registering the highest growth of registrations (18.5%) with 561 boats registered this first semester. The good performance of the commercial activity, both with regard to purchase and rental, also entails a positive outlook for


La buena marcha en la actividad comercial, tanto en la compra como en el alquiler, conlleva también un panorama positivo para las entidades aseguradoras, donde sigue destacando el papel de MAPFRE, líder de este mercado y con una oferta competitiva y capaz de proporcionar las coberturas necesarias en cada caso (www.mapfre.es<http://www. mapfre.es>). Navegar requiere disponer de las herramientas adecuadas. Con esta filosofía, el Seguro para Embarcaciones de MAPFRE proporciona valor al asegurado incluyendo: · Responsabilidad Civil tanto del naviero como del propietario por daños que se puedan ocasionar a terceros. · Para complementar esta cobertura obligatoria, es recomendable incluir también en la póliza ampliación contra daños propios, robo y accidentes de los ocupantes.

the insurance companies, where the role of MAPFRE, leader of this market and with a competitive offer and able to provide the necessary coverages for each case, continues being strong. (www.mapfre.es<http://www.mapfre.es>). Navigating requires the right tools. With this philosophy, the MAPFRE Boat Insurance provides value to the insured including: - C ivil liability of both the ship owner and the sailor for damages that may be caused to third parties. - T o complement this compulsory coverage, it is advisable to also include in the policy extension against own damage, theft and accidents of the occupants.

MAPFRE lleva tiempo comprometido con la vela, patrocinando de forma entusiasta los eventos y competiciones más significativas del calendario nacional. La Copa del Rey es una cita muy relevante para la compañía, que sigue trabajando para dar más notoriedad a la actividad náutica, con acciones de gran impacto mediático y con una gama de productos capaces de satisfacer las necesidades de protección de quienes amamos y nos dedicamos a este gran deporta que es también la mejor vía para disfrutar de todo lo bueno que nos ofrece el mar.

MAPFRE has long been committed to sailing, enthusiastically sponsoring the most significant events and competitions of the national calendar. The Copa del Rey is a very important event for the company, which continues to work to give more visibility to the nautical activity, with actions of great media impact and with a range of products capable of satisfying the protection needs of those loving and dedicated to this great sport, which is also the best way to enjoy all the good that the sea offers us.

Bienvenidos a esta nueva edición y que los vientos sigan soplando a favor.

Welcome to this new edition and keep the winds favorably blowing.

93


94



96


97


El Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34' N / 2°38' E Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) Fundado en 1948, el Real Club Náutico de Palma (RCNP) se encuentra ubicado en pleno corazón de la bahía de Palma, un emplazamiento natural de enlace entre la capital palmesana y el mar. Sus instalaciones, totalmente remodeladas entre 1999 y 2004, cuentan con una amplia oferta de servicios para sus socios, con dos piscinas (exterior e interior), una completa biblioteca, cuatro locales de restauración (Restaurante Nautic, Café Terraza Corb Marí, Restaurante Pescadores y Bar Café), cinco salas multifunción (Sala Magna, Sala Tramuntana, Sala Xaloc, Sala de Prensa y Sala de Televisión) y un gimnasio. El RCNP dispone de 1.014 amarres, 637 de los cuales están reservados a los socios y 377 a transeúntes, compañías de chárter y otros servicios. Sus reconocidas escuelas de vela (base y de competición para Óptimist, 420, Laser y Laser 4.7), de mar y de piragüismo (base, de verano y de competición) contribuyen a fomentar la pasión por el mar y el deporte. CONSAGRADO A LA COMPETICIÓN A la largo de sus 69 años de historia, el RCNP ha cosechado un impresionante palmarés internacional que confirma su vocación deportiva. Su regata más importante es la Copa del Rey MAPFRE, que se celebra ininterrumpidamente desde 1982, pero el calendario deportivo del club cuenta cada

98

temporada con una impresionante oferta de eventos en diferentes formatos y para distintas clases de embarcaciones que incluye citas clásicas como el Trofeo S.A.R. Princesa Sofía (que celebró el pasado marzo su edición 48), la Sail Racing Palma Vela (mayo) o la Superyacht Cup (junio). Este año acogerá en octubre (10-14) la primera edición del The Nations Trophy, una competición internacional de embarcaciones Swan. Entre agosto y diciembre de 2017 se disputarán las siguientes pruebas: • 18ª Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (2, 3, 9 y 10/09) • VI Regata Yates A2 (23-24/09) • Trofeo Memorial Pepe Estela (7/10) • The Nations Trophy Swan (10-14/10) • Regata Audax Marina (4-5/11) • Trofeo Bon Vent – GP Sails (12-13/11) • Sabatinas RCNP (2/12) • 67º Trofeo Ciutat de Palma – (7-10/12) • Trofeo Navidad (16-17/12) CONTACTOS RCNP General: T/ +34 971 726 848 E/ secretaria@rcnp.es Escuelas: E/ deporte@rcnp.es Capitanía: Canales de VHF 9 y 77 E/capitania@rcnp.est



The Real Club Náutico de Palma http://www.rcnp.es 39°34' N / 2°38' E Plaza de San Pedro, 1 (07012 Palma de Mallorca) Founded in 1948, the Real Club Náutico de Palma (RCNP) is located in the heart of the Bay of Palma, a natural link between the capital of Mallorca and the sea. Its facilities, completely remodeled between 1999 and 2004, have a wide range of services for its members, with two swimming pools (outdoor and indoor), a complete library, four restaurants (Nautic Restaurant, Corb Marí Terrace Cafe, Pescadores Restaurant and Bar Café), five multifunctional rooms (Sala Magna, Sala Tramuntana, Sala Xaloc, Press Room and TV Room) and a gym. The RCNP has 1,014 berths, 637 of which are reserved for members and 377 for transients, charter companies and other services. Its renowned sailing schools (base and competition for Optimist, 420, Laser and Laser 4.7), sea and canoe (base, summer and competition) contribute to the promotion of the passion for the sea and sport. Dedicated to the competition Throughout its 69 years of history, the RCNP has achieved an impressive international record that confirms its sporting vocation. His most important regatta is the Copa del Rey MAPFRE, which has been held uninterruptedly since 1982, but the club's sport calendar counts each season with an impressive range of events in different formats and for different kinds of boats including classic events such as the Trofeo S.A.R. Princess Sofia (which celebrated its 48th edition last March), the Sail Racing

100

Palma Vela (May) or the Superyacht Cup (June). This year will host the first edition of The Nations Trophy, an international Swan boat competition, in October (10-14). Between August and December of 2017 the following regattas will be disputed • 1 8ª Regata Palma-Formentera-Palma Memorial Pepe Bellver (2, 3, 9 and 10/09) •V I Regata Yates A2 (23-24/09) • T rofeo Memorial Pepe Estela (7/10) • T he Nations Trophy Swan (10-14/10) •R egata Audax Marina (4-5/11) • T rofeo Bon Vent – GP Sails (12-13/11) • S abatinas RCNP (2/12) • 6 7º Trofeo Ciutat de Palma – (7-10/12) •C hristmas Cup (16-17/12) RCNP CONTACTS General: T/ +34 971 726 848 E/ secretaria@rcnp.es Schools: E/ deporte@rcnp.es Captaincy: VHF 9 and 77 channels E/capitania@rcnp.est


Fotos del Dossier: Carlo Borlenghi, © Studio Martínez , © María Muiña, y © Laura Guerra Diseño & maquetación: exitweb.es


102

www.regatacopadelrey.com

www.regatacopadelrey.com

Toda la información gráfica y escrita acerca de la 36 Copa del Rey MAPFRE está disponible en la web oficial de la regata www.regatacopadelrey.com

All the graphic and written information about the 36 Copa del Rey MAPFRE is available on the official web of the regatta www.regatacopadelrey.com

www.regatacopadelrey.com es la forma más sencilla de descubrir todo lo relativo a la 36 Copa del Rey MAPFRE, su programa social y de competición, las últimas noticias, los inscritos, los resultados, las opiniones de sus protagonistas, las mejores fotos, documentos oficiales,… Pero también ejerce de ventana para recordar su historia, con interesante información sobre las ediciones previas.

www.regatacopadelrey.com is the easiest way to discover everything related to the 36 Copa del Rey MAPFRE its social and competition program, the latest news, entries, results, opinions of its protagonists, the best photos, official documents, ... But also It serves as a showcase to remember its history, with interesting information about the previous editions.

Entra en www.regatacopadelrey.com y descubre la regata de referencia en el Mediterráneo.

Visit www.regatacopadelrey.com and discover the regatta of reference in the Mediterranean Sea.

La 36 Copa del Rey MAPFRE también está…

The 36 Copa del Rey MAPFRE is also …

facebook.com/regatacopadelrey   twitter.com/copareymapfre   youtube.com/copadelreymapfre

facebook.com/regatacopadelrey twitter.com/copareymapfre youtube.com/copadelreymapfre



Información para prensa

Press Information

ACREDITACIÓN ACCREDITATION Los profesionales de los medios de comunicación Media professionals can be accredited through the web www.regatacopadelrey.com pueden acreditarse a través de la web www.regatacopadelrey.com PRESS ROOM The Press Room is located on the first floor of the Real SALA DE PRENSA La Sala de Prensa está situadaen la primera planta del Real Club Náutico de Palma. Exclusive access for accredited Club Náutico de Palma. Acceso exclusivo para periodistas, journalists, photographers and television cameras. fotógrafos y cámaras de televisión acreditados. Conexión Internet connection via WIFI and cable. a Internet vía WIFI y por cable. Opening hours (July, 29th – August, 5th), from 09:00 – Horario de apertura (29 de julio a 5 de agosto) 21:00, without interruption ininterrumpido de 9:00 h a 21:00 h. PRESS BOATS Accredited journalists, photographers and TV cameras BARCOS DE PRENSA Periodistas, fotógrafos y cámaras de TV acreditados will be able to request space in the press boats. Limited podrán solicitar espacio en los barcos de prensa. Plazas places, granted by order of application the previous day limitadas, otorgadas por orden de solicitud el día previo in the Press Room. en la Sala de Prensa. IN THE INTERNET EN INTERNET Visit www.regatacopadelrey.com, the official website Visite www.regatacopadelrey.com, la web oficial of Copa del Rey MAPFRE, to access all information about de la Copa del Rey MAPFRE, para acceder a toda la the race: list of entries, competition and social programs, información sobre la regata: lista de inscritos, programas results, press releases, photographs, videos, newspapers de competición y social, resultados, notas de prensa, library,… fotografías, vídeos, hemeroteca,… PRESS RELEASES Press releases will be uploaded to the web and distributed NOTAS DE PRENSA Serán subidas a la web y distribuidas por email a la base by email to the database of the regatta. Sign up for the de datos de la regata. Regístrese para recibir las notas de press releases. prensa. PICTURES FOTOGRAFÍAS The website www.regatacopadelrey.com will show a La web www.regatacopadelrey.com contará con una gallery of free pictures for editorial use. We kindly ask to galería de fotos libres de derechos para uso editorial. Se show the corresponding copyright: © María Muiña/Copa del Rey MAPFRE ruega especificar el crédito correspondiente: © Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE © María Muiña/Copa del Rey MAPFRE © Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE © Martínez Studio/Copa del Rey MAPFRE © Ricardo Pinto/Copa del Rey MAPFRE © Laura Guerra/Copa del Rey MAPFRE © Tomás Moya/Copa del Rey MAPFRE © Ricardo Pinto/Copa del Rey MAPFRE © Tomás Moya/Copa del Rey MAPFRE VIDEO We prepare daily videos with the most significant moments VÍDEO Realizaremos vídeos diarios con los momentos más of each day, which will be uploaded to the official website destacados de cada jornada, que serán subidos a la web www.regatacopadelrey.com, to our YouTube channel and oficial www.regatacopadelrey.com, a nuestro canal de distributed through our social networks. Youtube y distribuido por nuestras Redes Sociales. In Facebook -facebook.com/regatacopadelrey In Twitter -twitter.com/copareymapfre En Facebook -facebook.com/regatacopadelrey In YouTube -youtube.com/copadelreymapfre En Twitter -twitter.com/copareymapfre In Instagram–instagram.com/copareymapfre En Youtube -youtube.com/copadelreymapfre En Instagram–instagram.com/copareymapfre

104

Contacto de prensa / Press contact copadelreymapfre@infosailing.net · Alejandro Varela · +34 609 800 218 · alejandro@infosailing.net


105


Comité Organizador 36 Copa del Rey MAPFRE Organization Committee 36 Copa del Rey MAPFRE Presidente / President Javier Sanz

Comunicación y Prensa / Communications and Press Alejandro Varela – alejandro@infosailing.net

Gerente / Manager Jaime Carbonell – jcarbonell@rcnp.es

Comunicación RCNP / RCNP Communications José Luis Miró – jlmiro@rcnp.es / prensa@rcnp.es

Director Deportivo / Sports Director Manuel Fraga – deporte@rcnp.es

Informática / IT Juan Paradela – informática@rcnp.es

PRO / PRO Gaspar Morey – oficinaderegatas@rcnp.es

Logística / Logistics Manolo Lirola – logistica@rcnp.es Seguridad / Security Guillermo Genovart – seguridad@rcnp.es

Coordinación Deportiva / Sports Coordination Vivi Mainemare – coordeportiva@rcnp.es Oficina de Regatas/ Race Office Rocio Lozano - oficinaderegatas@rcnp.es

106

Secretaría y Administración Secretary and Administration Gloria Mas – secretaria@rcnp.es

Marketing, RR.PP. y Patrocinios Marketing, PR and Sponsorship Encarna Matos – encarna.matos@rcnp.es

Contabilidad / Accounting Ramón Castañer – contabilidad@rcnp.es

Capitanía / Harbour Office Eduardo Florit & Betina Giner - capitania@rcnp.es

Diseño Gráfico / Graphic Design Alejandro Martín-Francés – exitweb@exitweb.es




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.