SAN PEDRO DEL PINATAR TURISMO 2024

Page 1


Guía de turismo San Pedro del pinatar 2024

Situación

San Pedro del Pinatar cuenta con una extensión de casi 22 km2, está ubicado en el Mar Menor, la mayor piscina natural del mundo y uno de los centros turísticos más apreciados del Mediterráneo, con 315 días de sol al año y una temperatura media anual de 17oC. A tan sólo 46 kilómetros de Murcia, es el límite con la provincia de Alicante.

Situation

San Pedro del Pinatar covers 22 km2, it is located on the Mar Menor, the biggest natural lake in the world and one of the most appreciated tourist resorts in the Mediterranean: 315 days of sun a year and an annual average temperature of 17oC. Only 46 kilometers from Murcia, it is on the borders of Alicante Province.

Historia

Ya los romanos pasaban aquí ratos de ocio. Desde entonces, la historia ha dejado trazos imborrables, y costumbres de solera que albergan al hombre desde antiguo.

El rey Alfonso XI alabó la caza de sus pinares. Su puerto fue en la Edad Media el de la capital del Reino de Murcia, por el que salían las ricas frutas y llegaba el trigo siciliano en época de escasez.

Hoy, San Pedro del Pinatar es un municipio apacible, de gentes amables y hospitalarias, donde pasar unos cálidos días de descanso en cualquier época del año.

History

The Romans spent their leisure time here. From that time on history has left indelible marks with the customs and traditions of men from ancient times.

King Alfonso XI praised the hunting in its pine groves. The port was the Capital of the Kingdom of Murcia in the middle ages. Rich fruits left this harbour and Sicilian wheat arrived in times of shortage.

Today, San Pedro del Pinatar is a nice place to be with kind and hospitable people, where one can spend warm days resting at any time of the year.

Parque Regional Salinas de San Pedro

El Parque Regional es un lugar muy frecuentado durante todo el año, constituye un incomparable entorno natural para el recreo y el esparcimiento, es idóneo para acercarse a la naturaleza o pasar un día de excursión.

Los Molinos de Quintín y de la Calcetera son elementos que dominan y adornan el extenso paraje del Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, junto con las montañas de sal que recortan el horizonte.

856 hectáreas de superficie entre mares, dedicadas a la explotación salinera desde los romanos, que conforman un paisaje de estanques, diques o motas, dunas y pinares. Escenario donde actúan a lo largo del año flamencos rosados, zampullines, gallinetas, gaviotas, garzas reales, lechuzas y el pequeño Fartet (pez endémico del litoral).

En el Centro de Visitantes “Las Salinas” se puede contemplar una maqueta del parque, diversas fotografías del ecosistema y unidades didácticas sobre su fauna y flora, ofrece una amplia perspectiva de los valores medioambientales y naturales de la zona.

Cómodas sendas preparadas para recorrer a pie en bicicleta, cruzan y rodean el Parque, dando oportunidad al visitante de apreciar uno de los ecosistemas más interesantes de la Región de Murcia.

No hay que dejar de divisar las “encañizadas”, denominadas así por el origen árabe empleado tradicionalmente en esta zona. Situadas junto al paraje conocido como Punta de Algas, constituyen uno de los puntos de intercambio de agua entre el Mar Menor y el Mediterráneo.

Regional Park “Salinas de San Pedro”

The Regional Park is a lovely setting for recreational and leisure activities, is a popular choice at any time of year, perfect for enjoying the great outdoors or spending a day out.

The Mills of Quintín and Calcetera are elements that dominate and decorate the extensive Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar”, together with the mountains of salt clipping the horizon.

Covering 856 hectares between seas, dedicated to the exploitation of salt from Roman times that has created landscape of pools, dikes or specks, dunes and pine groves. Sceneries where the pink flamingo, grebe, guinea fowl, gulls, royal herons, owls and the small Fartet (fish endemic to the coast) live throughout the year.

In the “Las Salinas” Visitors Center you can see a model of the park, photos of its varied ecosystem and learn about its flora and fauna, it offers a comprehensive overview of the area’s environmental and natural importance.

Comfortable paths ready for walking or cycling, cross and surround the Park, giving the visitor an opportunity to appreciate one of the most interesting ecosystems in the Region of Murcia.

A visit to the “encañizadas”, a traditional fishing method in this area formally used by the Arabs, is a must. Located near the spot known as Punta de Algas, it is one of the points of exchange of water between the Mar Menor and the Mediterranean Sea.

Mares

Mar Mediterráneo

Extensas playas desde las que zambullirse. Playa de El Mojón, Torre Derribada, separadas por el rompeolas del puerto, las Playas de la Llana que la componen la Playa de las Salinas, Barraca Quemada y Punta de Algas todas ellas ubicadas en el Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, son abiertas y profundas, de dunas de arena fina y cálidas aguas, muy mediterráneas y solitarias, incluso en los meses de verano.

Mar Menor

El lugar ideal para pasar unos inolvidables días de descanso tumbado sobre la arena o bañándose en sus aguas.

Una piscina gigante, con aguas templadas todo el año. Playas tranquilas y serenas: Villananitos, La Puntica, La Mota...

Seas

The Mediterranean Sea.

Long beaches ideal for a dip. El Mojón beach, Torre Derribada, separated by the breakwater of the port, the Beaches of La Llana composed by Las Salinas beach, Barraca Quemada and Punta de Algas, are located in the Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar”. They are open and deep, with dunes of thin sand and fresh waters, very Mediterranean and solitary, even in summer.

Mar Menor

The perfect place for a few days’ rest and relaxation, lying on the beach or swimming in their waters.

An enormous pool, with warm waters the whole year. Calm, quiet beaches: Villananitos, La Puntica, La Mota...

Paraíso Náutico

El Mar Menor es la plataforma ideal para la práctica de toda clase de deportes náuticos, sus aguas son tranquilas pero con rachas puntuales; la corta profundidad de sus fondos, una suave temperatura media anual y más de 70 kilómetros de costa que siempre dan abrigo, lo convierten en la mejor escuela para el aprendizaje y práctica de la vela y el piragüismo. Los amantes del windsurf encontrarán en la Playa de la Mota una pista de velocidad totalmente natural, en la que aprovechar los vientos de levante sin correr riesgos. Durante todo el año, a primera hora de la mañana, el Mar Menor es un espejo y recorrerlo en piragua es una divertida y segura aventura para todas las edades. El fondo del mar ofrece a los submarinistas el sorprendente encuentro con fondos atractivos y restos de navíos romanos hundidos. Los puertos deportivos, en el Mediterráneo y en el Mar Menor organizan actividades a lo largo del año.

La oferta del municipio se completa con una serie de centros deportivos privados y públicos dotados de piscinas, pistas de tenis, pádel, squash, balonmano, fútbol, gimnasios, etc...

Nautical Paradise

The Mar Menor is the ideal platform to practise all kinds of nautical sports, its waters are calm but with reliable gusts of wind; the shallow water, a gentle annual average temperature and more than 70 kilometers of coast that always protect the land, convert it into the best school to learn and practise sailing and canoeing.

Windsurf lovers will find in La Mota Beach a completely natural course for speed, taking advantage of the winds without running risks.

Throughout the year, early in the morning, Mar Menor is a mirror and canoeing is an amusing and safe adventure for any age.

The seabed offers divers a surprising encounter with attractive sights and the remains of Roman shipwrecks.

The Marinas, on the Mediterranean and on the Mar Menor organize activities throughout the year.

The offer in the town is completed with a series of private and public sport centers endowed with pools, tennis courts, paddle, squash, handball, football, gyms, etc...

Salud y Belleza

Famoso por curativo y embellecedor, la composición del lodo de las charcas, asegura las mayores virtudes para quien se cubre con él. Los lodos de Las Salinas, son fruto de siglos de acción del sol y de las aguas de elevada salinidad del Mar Menor, el resultado es un barro que aplicado sobre la piel tiene un gran valor terapéutico en todo tipo de afecciones: reumatismo, artritis, gota, patologías cutáneas, rehabilitación tras fracturas óseas...

El complemento ideal es un baño en las mineralizadas aguas del Mar Menor. Existen hoteles y centros que ofrecen tratamientos especializados.

Health and Beauty

Mud is famous for beauty and it curative action, the mud bath composition assures the best virtues for those who apply it on their skin. The mud of Las Salinas, are the result of the action of the sun and highly saline waters of Mar Menor for centuries. The result is a mud, which applied to the skin, has a great therapeutic value for all types of affections: rheumatism, arthritis, gout, skin disorders, and rehabilitation after bone fractures ...

The ideal complement is to bathe in the mineralised waters of the Mar Menor. There are hotels and centers offering specialised treatments.

San Pedro

Fiestas

Fiestas populares y certámenes culturales todo el año.

San Pedro del Pinatar reúne infinidad de ofertas lúdicas populares, donde el folklore de esta tierra queda patente dado su marcado carácter mediterráneo.

Todas ellas son capaces de cautivar desde el primer momento, puesto que su popularidad invita a participar y disfrutar de las mismas.

Dos fiestas declaradas de Interés Turístico Regional como son la Semana Santa de San Pedro del Pinatar en el Mar Menor y las Fiestas de la Virgen del Carmen (16 de julio).

A lo largo del año, la oferta cultural está compuesta por un amplio programa de teatro, diversos encuentros musicales y exposiciones de gran interés.

Festivities

Popular parties and cultural events the whole year.

San Pedro del Pinatar gathers together an infinity of popular activities, where the folklore has a marked Mediterranean character. They all are able to captivate from the first moment, their popularity invites participation and enjoyment of all the events.

Two celebrations are declared of Regional Tourist Interest, which are the Holy Week of San Pedro del Pinatar in the Mar Menor and Virgen del Carmen (July 16th).

Cultural events offered are a wide theatre program, diverse musical encounters and exhibitions of great interest all the year round.

San Pedro

Gastronomía

La cocina es variada y sabrosa.

El plato más conocido es el caldero, arroz cocinado en un recipiente de hierro fundido, según la tradición de los hombres de mar. Y los salazones: delicias del mar, trabajadas por el hombre desde hace milenios. En San Pedro se unen tierra y mar en su gastronomía, de inmejorables productos de su propia huerta y del Mar Menor y el Mar Mediterráneo.

Atún de ijada, mojama, huevas, dorada, mújol, pardete, galupe, langostinos del Mar Menor, zarangollo, perdices de lechuga, habas tiernas, morcilla, morcón y longaniza seca entre otros.

Y para endulzar el paladar, melón, higos, pastel de Cierva, una ración de tocino de cielo y cordiales.

Gastronomy

The cuisine is varied and tasty.

The best known dish is “El Caldero”, rice cooked in a recipient of fused iron, following the tradition of men of the sea.

Also salted fish: sea delights, made by man for millennia. Earth and Sea are joined in the gastronomy of San Pedro del Pinatar, with fantastic products from the Mar Menor and Mediterranean seas.

Tuna fillet, salted tuna, fish roe, gilt head bream, mullet, royal mullet, galupe, Mar Menor prawns, zarangollo, lettuce hearts, tender beans, black pudding, blood sausages and dry sausage among others.

And for the sweet thooth, melon, figs, Cierva pie, a portion of tocino de cielo (egg cake) and cordial (almond biscuit).

Visitas

Retazos de historias recogidos en edificios históricos y museos.

Ubicada en la Finca de San Sebastián se encuentra la “Casa del Reloj” de estilo modernista, declarada Bien de Interés Cultural.

En el centro de la localidad se encuentra la Iglesia de San Pedro Apóstol del s. XVIII.

El Palacio del Barón de Benifayó es un edificio de grandes dimensiones, línea palaciega y de estilo neomudéjar, fue construido a finales del siglo XIX, conocida también por «Casa de la Rusa», donde se pueden visitar distintas salas: arqueológica, etnográfica, colección de juguetes antiguos y colección de material cinematográfico antiguo.

En el yacimiento arqueológico de La Raya observaremos más de la cuarta parte escavada de una antigua villa romana.

La Colección Museo del Mar perteneciente a la Cofradía de Pescadores, cuenta con numerosas miniaturas de artes de pesca típicas del Mar Menor como las “encañizadas”, dentaduras de peces, nudos y mapas cartográficos, etc.

Visit

Pieces of history picked up in historic buildings and museums. Located in the Finca of San Sebastián, discover “La Casa del Reloj” of modernist style, declared as Property of Cultural Interest.

In the centre of the town, the Church of San Pedro Apostle of the XVIII century. The Palace Barón of Benifayó is a large building, palatine in form and neomudéjar style, it was built at the end of the XIX century, and is also known as «Casa de la Rusa» where you can visit different showrooms: archeological, ethnographic, antique toy collection and long-standing cinematographic material collection.

In the archeological site of La Raya we can observe more than a quarter of an ancient Roman villa.

In the Sea Exhitibion belonging to the Brotherhood of Fishermen there are numerous miniatures of typical fishing arts of the Mar Menor «encañizadas» (cane traps), Fish jaws, knots and cartographic maps, etc.

GUÍA DE SERVICIOS

San Pedro del Pinatar

AGENCIAS DE VIAJE TRAVEL AGENCIES

B THE TRAVEL BRAND

Av. Emilio Castelar, 82 t. 968 186 035

BETHIA VIAJES

C/ Cervantes, 1 t. 968 187 187 / 625 349 714

RAYAN VIAJES

Pza. Virgen de la Inmaculada, 18 t. 632 895 630

VIAJES IREL

Av. Dr. Artero Guirao, 136 t. 968 182 718 / 648 840 235

VIAJES LAIN TOUR

Pza. Virgen de la Inmaculada, 3 t. 968 180 217 / 968 180 897

VIAJES PINATAR TOUR

Maestro Falla, 1 t. 968 018 533 / 681 610 874

ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS

TOURIST ACCOMMODATION

ALBERGUE JUVENIL TURÍSTICO

TOURIST AND YOUTH HOSTEL

Av. El Mojón, 37 t. 968 071 083/ 618 332 205 www.tualberguejt.com

APARTAMENTOS TURÍSTICOS

TOURIST APARTMENTS

3 LLAVES

AGUAS SALINAS

C/ Crucero Baleares, 2. t. 968 184 136 www.aguassalinas.com

LODOMAR

C/ Río Bidasoa, 1 -Urb. Las Charcas t. 968 186 802 www.lodomar.com

2 LLAVES

FINCA DOÑA SOFÍA MARÍA

Las Beatas, 5. t. 630 374 591 www.fincadonasofiamaria.com

SOL Y LODO

C/ Mar Caribe, 1. t. 605 530 187 www.apartamentossolylodo.com

1 LLAVE BERLÍN

C/ Berlín, 12. t. 606 889 189 www.apberlin.com

HOTELES

H****LODOMAR

C/ Río Bidasoa, 1 - Urb. Las Charcas. t. 968 186 802 www.lodomar.com

H****THALASIA COSTA DE MURCIA

Av. del Puerto, 329 t. 968 182 007 www.thalasia.com

H****TRAÍÑA

Av. Romería de la Virgen del Carmen, 84 t. 968 335 022 www.hoteltraina.com

HA***APARTHOTEL BAHÍA

C/ Mar Adriático, 4 t. 968 182 525 www.aparthotelbahia.com

H***NEPTUNO

Av. Romería de la Virgen del Carmen, 19. t. 968 181 911 www.hotelneptuno.net

H**PALOMA

C/ Río Edesma, 47. t. 968 183 171 www.grupopaloma.net

H*ALASKA

C/ Bartolomé Gil Ortiz, 1. t. 968 181 017 www.alaskahotel.es

H*ARCE

Av. Marqués de Santillana, 117 A t. 968 182 247

H*LOS MOLINOS

Av. del Puerto, 1. t. 968 178 010

PENSIONES PENSIONS

P ** CASA LUCRECIA

Avda. Dr. Artero Guirao, 268 t. 656 490 234

P ** LA PUNTICA

C/ Andalucía, 1 t. 968 181 451 www.pensionlapuntica.com

P* KATHERINE

C/ Dr. Fleming, 11 t. 968 183 659

VIVIENDAS VACACIONALES

HOLIDAY ACCOMMODATION www.turismoregiondemurcia.es

ALQUILER DE BICICLETAS

RENT A BIKE

BAY BIKES

Av. Romería de la Virgen del Carmen, 9 B t. 690 738 820 (english) / 633 825 156 (español)

BICICLETAS MAR MENOR

Avda. Del Puerto, 109 t. 643 784 278

FAMILY BIKE HIRE

C/ San Francisco de Asís, 2 t. 655 338 066 (only English)

RENT JR BIKE

Avda. Dr. Artero Guirao, 8 t. 968 018 506/ 634 413 517

ASISTENCIA MÉDICA PÚBLICA

PUBLIC HEALTH SERVICE

CENTRO DE SALUD

Atención Primaria / Health Centre

Edif. Casa del Mar, 4. (Parque Reyes de España). t. 968 184 728

San Pedro

CENTRO DE SALUD

Atención Primaria / Health Centre.

Av. de Las Salinas, 50. t. 968 182 062

Cita previa por Internet www.murciasalud.es

Cita previa por teléfono / Appointment by phone. t. 968 228 250

HOSPITAL / HOSPITAL

Hospital General Universitario “Los Arcos del Mar Menor”

Paraje Torre Octavio, 54 Pozo Aledo (San Javier) t. 968 565 000

CINE DE VERANO

OPEN AIR CINEMA

CINE ACAPULCO

C/ Queipo de Llano, 16. t. 637 613 883

(Sólo verano / Only summer)

Cartelera en Facebook Cine Acapulco

CLUBS NÁUTICOS

NAUTICAL CLUBS

CLUB NÁUTICO DE LO PAGÁN

t. 968 186 969

CLUB NÁUTICO VILLA DE SAN PEDRO.

t. 968 182 678

DÁRSENA DEPORTIVA MARINA DE LAS SALINAS.

t. 968 182 880

DEPORTES

SPORTS

CENTRO DE ACTIVIDADES NÁUTICAS / WATER ACTIVITES CENTRE

C/ Magallanes, 1. t. 658 503 253

ESCUELA DE SQUASH / SQUASH CLUB CENTRO

DEPORTIVO SAN PEDRO

C/ La Pinta, 14. t. 968 184 700

ESTADIO DE FÚTBOL “JOSÉ ANTONIO

PÉREZ” / FOOTBALL STADIUM

Av. Poeta Eduardo Flores, 81. t. 968 182 471

PABELLÓN DEPORTIVO “VIRGEN DEL CARMEN” / LOCAL SPORTS CENTRE

Av. Poeta Eduardo Flores, 81. t. 968 182 471

PINATAR ARENA FOOTBALL CENTRE

Av. del Mojón, 43. t. 968 116 060 www.pinatararena.com

PISCINA CUBIERTA SAN PEDRO / INDOOR

SWIMMING POOL

Av. de los Antolinos, s/n. t. 968 185 825

PISCINA “VIRGEN DEL CARMEN” / SWIMMING POOL.

(Sólo verano / Only summer)

Av. de los Antolinos, 5. (Polideportivo Municipal). t. 968 182 471

POLIDEPORTIVO / LOCAL SPORTS CENTRE

Av. Los Antolinos, 5. t. 968 182 471

EMPRESAS DE TURISMO ACTIVO ACTIVE TOURISM COMPANIES

AVENTURE JETSKI/ EXCURSIONS AND JET SKI RENTALS

Puerto Marina de las Salinas, muelle sur t. 681 908 324 www.adventurejetski.es

EXCURSIONES EN MOTO ACUÁTICA / JET

SKI SEA WORLD ADVENTURE

Zona de baño La Mota. t. 649 918 950 www.seaworldpinatar.com

TURISMO IDIOMÁTICO / IDIOMATIC TOURISM

ACADEMIA OXFORD.

C/ Miguel Hernández, 1. t. 968 180 297/ 649 873 643

TURISMO MARINERO MURCIA (BOATS TRIPS)

Lonja del Pescado (Explanada Lo Pagan) t. 609 485 915/ 651 955 330 www.turismomarineromurcia.com

FARMACIAS CHEMISTS

BELÉN PÉREZ FERRER Y ÁNGELA HENAREJOS PÉREZ

C/ Caridad, 59. (Bº Nuevo San Pedro) t. 968 180 061

ISABEL BUITRAGO PÉREZ

C/ Reyes Católicos, 25. t. 968 183 854

JUANA MUNUERA GONZÁLEZ

Y ENRIQUE J.MARTINEZ MONTEAGUDO

C/ García Morato, 2. t. 968 180 893

JUAN ANTONIO MÚSTIELES MARÍN

Av. del Saladero, 43 (El Mojón). t. 968 185 622

ANA VISEDO TOMÁS

Av. Dr. Artero Guirao, 200. t. 968 180 307 / 968 178 330

DANIEL MUNUERA GONZÁLEZ

Av. Emilio Castelar, 55. t. 968 183 798

ROCÍO SAMPER SAURA

Av. de Las Salinas esq.

C/ Dr Bernabeu Gadea. t. 968 185 756

SALVADOR Y JOSÉ LUIS MUNUERA ÁLVAREZ

Av. Romería de la Virgen del Carmen, 74. t. 968 182 090

IGLESIAS CHURCHES

CAPILLA VIRGEN DE LA ASUNCIÓN

C/ Calatrava, esq. C/ Galicia. t. 968 180 250

CAPILLA VIRGEN DEL MAR

Resid. de las Hermanas Franciscanas.

Av. Salzillo, 62. t. 968 178 037

IGLESIA DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD.

Av. del Pilar. t. 968 180 625

IGLESIA DE NTRA. SRA. DEL CARMEN

Pl. Carmen Arce. t. 968 180 250

IGLESIA DE SAN PEDRO APÓSTOL

Pl. de la Constitución. t. 968 180 625

LONJA DE PESCADO FISH AUCTION

Explanada de Lo Pagán (junto a Casa del Mar) De lunes a sábados sobre las 10 de la mañana. Sólo venta al por mayor / From Monday to Saturday about 10 am in the morning. Only whole sale. Para más información / Information: Cofradía de Pescadores /Fishermen’s Assotiation. t. 968 181 920

MERCADILLOS OPEN-AIR MARKETS

LUNES / MONDAY:

Mañana / In the morning: San Pedro del Pinatar C/ Victor Pradera y C/ Libertad.

MARTES / TUESDAY:

Mañana / In the morning: Los Alcázares / Los Belones / La Unión/ El Mojón (C/ Costa Azahar) (Sólo verano / Only summer) / Tarde / In the afternoon: Mil Palmeras (Sólo verano / Only summer)

MIÉRCOLES / WEDNESDAY:

Mañana / In the morning: Stgo. de la Ribera / Cartagena . Tarde / In the afternoon: Torre de la Horadada (Sólo Verano/ Only Summer)

JUEVES / THURSDAY:

Mañana / In the morning: Lo Pagán. Av. Salzillo / San Javier / Los Urrutias (Sólo Verano/ Only Summer) y Campoamor

VIERNES / FRIDAY:

Mañana / In the morning: Torrevieja / El Algar/ Pilar de la Horadada

SÁBADO / SATURDAY:

Mañana / In the morning: Torre Pacheco / Los Narejos / Playa Flamenca/ La Manga (km 13)

DOMINGO / SUNDAY:

Mañana / In the morning: Cabo de Palos / Los Nietos (solo verano/ only summer)/ Pinar de Campoverde

COLECCIÓN MUSEO DEL MAR

SEA MUSEUM COLLECTION

C/ Lorenzo Morales, 1- Edif. Hogar del Pescador, 1ª planta. t. 606 120 842

MUSEO MUNICIPAL PALACIO BARÓN DE BENIFAYÓ / MUNICIPAL MUSEUM

Av. del Orihuela, s/n. t. 968 187 596

PARQUE REGIONAL SALINAS Y ARENALES DE SAN PEDRO DEL PINATAR

REGIONAL PARK “SALINAS Y ARENALES DE SAN PEDRO DEL PINATAR”

CENTRO DE VISITANTES LAS SALINAS / LAS SALINAS VISITORS CENTER

Av. del Puerto 317-321 (junto rotonda) / Next to roundabout.

Concertar visitas de grupos / Information. t. 968 178 139 / 649 227 395

SERVICIOS Y EDIFICIOS MUNICIPALES

LOCAL SERVICES AND BUILDING

AGENCIA DE DESARROLLO LOCAL LOCAL DEVELOPMENT AGENCY

EMPLOYMENT SERVICE

Av. de las Salinas, 55 (Edificio CIT) t. 968 183 616

AQUALIA (Empresa Municipal de Aguas)/ WATER SERVICES OFFICE

C/ Floridablanca, 1

Atención al cliente/ Customer Service t. 900 810 971

AYUNTAMIENTO/ TOWN COUNCIL

Plaza Luis Molina, 1 t. 968 180 600

BIBLIOTECA PÚBLICA/ PUBLIC LIBRARY

Avda. Poeta Eduardo Flores, 93 t. 968 180 326

BIBLIOTECA PÚBLICA Y CASA DE LA

CENTRO INTEGRAL DE SEGURIDAD/ LOCAL POLICE AND EMERGENCIES

C/ Alcalde José M.ª Tárraga, 27 t. 968 188 092

CENTRO DE SERVICIOS SOCIALES / SOCIAL SERVICES CENTRE

C/ Los Alcázares, 3 t. 968 180 388

ECOPARQUE / RECYCLING AREA

Poligono Las Beatas t. 968 180 600 #7050

ESPACIO DE OCIO, TIEMPO LIBRE Y ARTES EMERGENTES (EOTLAE) / YOUNG LEISURE CENTRE

C/ Concejal Mariano Albaladejo, 7 t. 608 730 144

HOGAR DEL PENSIONISTA Y CENTRO DE DÍA “JOSÉ ESPINOSA NICOLAS” / RETIRED PEOPLE CENTRE AND SENIOR CITIZEN CENTRE

C/ Las Palmas t. 968 185 343

HOGAR DEL PENSIONISTA “RAIMUNDO BENEDICTO”/ RETIRED PEOPLE CENTRE

C/ Floridablanca, 9 t. 968 180 853

TEATRO “GELI ALBALADEJO” THEATRE

Avda. De Los Flamencos, 23

TALASOTERAPIA Y SPA

THALASSOTHERAPY AND SPA CENTRES

CENTRO DE SALUD VITAL AGUAS

SALINAS

C/ Crucero Baleares, 2. t. 968 184 136 www.aguassalinas.com

CENTRO DE TALASOTERAPIA LODOMAR

MUSEOS MUSEUMS

CULTURA / PUBLIC LIBRARY

C/ Alcalde Julio Albaladejo, 16 t. 968 182 575

C/ Río Bidasoa, 1. Urb. Las Charcas. t. 968 178 012 www.lodomar.com

San Pedro

CENTRO DE TALASOTERAPIA THALASIA

Av. del Puerto, 327.

t. 968 182 007

www.thalasia.com

TRANSPORTES

TRANSPORTS

AUTOBUSES · BUSES

ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION ALICANTE

t. 965 130 700

ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION CARTAGENA

t. 968 505 656

ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION MURCIA

t. 968 292 211 / 968 292 290

ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION SAN PEDRO

C/ Alcalde José María Tárraga

AUTOBUSES ALSA - ENATCAR

t. 902 422 242

www.alsa.es

AUTOBUSES BILMAN BUS

t. 902 999 748

www.bilmanbus.es

AUTOBUSES BAM

www.busbam.com

t. 950 259 561

AUTOBUSES INTERBUS

www.interbusmurcia.es

t. 618 640 733

MOVIBUS/ ALSA CITY

t. 968 511 849

www.alsa.es/urbanos/murcia/mar-menor-metropolitana-de-cartagena

AVIONES · FLIGHTS

AEROPUERTO ALICANTE (EL ALTET) / AIRPORT

t. 913 211 000

AEROPUERTO INTERNACIONAL REGIÓN

DE MURCIA / AIRPORT

Avda. De España, 101 Valladolises y Lo Jurado

t. 913 211 000

www.aena.es

TAXI · TAXI

Paradas / Stands:

Av. Romería de la Virgen del Carmen (Explanada de Lo Pagán)

C/ Víctor Pradera (junto al Ayuntamiento)

RADIO TAXI.

t. 968 180 808

EUROTAXI EUROTAXI

De una a seis plazas. Adaptado para personas con movilidad reducida/ From one to six seats. Adapted for people with reduced mobility

t. 639 542 617

TAXI

T. 968 186 996/ 659 338 282

TRENES · TRAINS

ESTACIÓN BALSICAS -

MAR MENOR / STATION

C/ Mar Menor, s/n (Balsicas)

t. 912 320 320

www.renfe.com

TELÉFONOS DE INTERÉS

USEFUL TELEPHONE NUMBERS

AGENCIA TRIBUTARIA REGIÓN DE MURCIA/ TAX OFFICE

t. 900 878 830

ASOCIACIÓN DE AMAS DE CASA/ HOUSEWIFE ASSOCIATION

t. 607 354 419

COFRADÍA DE PESCADORES / FISHERMEN’S ASSOCIATION

t. 968 181 920

CORREOS / POST OFFICE

t. 968 180 751

DISTRITO MARÍTIMO / NAVAL OFFICE

t. 968 180 619

EMERGENCIAS / EMERGENCIES

t. 112

GAS CEPSA / CEPSA GAS SERVICE t. 968 181 650

GAS REPSOL / REPSOL GAS SERVICE. t. 968 171 203

GUARDIA CIVIL / GUARDIA CIVIL.

t. 968 180 610

IBERDROLA / ELECTRICAL COMPANY

t. 902 201 520

C/ Gabriel Cañadas, 8A.

t. 868 053 744- Averías. t. 900 171 171

INSTITUTO OCEANOGRÁFICO

OCEANOGRAPHIC INSTITUTE

t. 968 180 511

ITV DOS MARES / TECHNICAL INSPECTION OF VEHICLES

t. 699 477 323

ITV LA HITA/ TECHNICAL INSPECTION OF VEHICLES

t. 968 320 531

ITV TÜV Rheinland/

TECHNICAL INSPECTION OF VEHICLES

t. 968 188 083

N OTARIA / NOTARY’S OFFICE

t. 968 180 312

OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA

TOURISM OFFICE

t. 968 182 301

POLICÍA LOCAL / LOCAL POLICE

t. 968 188 092

RADIO PINATAR / PINATAR RADIO (87.9 FM). t. 637 482 347

RECOGIDA DE MUEBLES Y ENSERES USED FURNITURE COLLECTION SERVICE

t. 868 064 533

REGISTRO CIVIL Y JUZGADO DE PAZ COURT OF PEACE AND CIVIL RECORD

t. 968 187 582

SEF SAN JAVIER (SERVICIO DE EMPLEO Y FORMACIÓN) / EMPLOYMENT AGENCY

C/ Salzillo, 2 (San Javier) t. 968 362 841

Colaboración en textos y fotos/ Collaboration in texts and photos: Oficina de Turismo de San Pedro del Pinatar

Producción:

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.