Effat University Undergraduate Programs English and Translation Brochure

Page 1

OPEN NEW DOORS THROUGH THE ART OF COMMUNICATION Effat College of Science and Humanities Bachelor of Science in English and Translation

ASPIRE TO ACHIEVE

ENGLISH AND TRANSLATION


Whether you’re new to the art of global communication or wish to build upon existing qualifications, Effat University offers undergraduate programmes that focus on translation, linguistics and literature to bring language to life.

BSc ENGLISH AND TRANSLATION

Theories and applications of English and Translation Our English and Translation programme provides you with expertise in the main theories, concepts, and tools of translation and interpreting studies, linguistics and literature that are crucial to the education of those who will go on to contribute to the development of our society in a global setting. What does the programme cover? The E&T programme focuses on three streams: translation, linguistics and literature, and you’re free to choose which stream to follow. You’ll also be given the skills you need to teach English as a foreign language (TEFL).

You’ll learn how to excel in creative and critical thinking, global communication, personal integrity, and civic responsibility, all within a course that prioritises innovation for the benefit of higher education and community in the region and beyond.


What skills does the programme give you? Upon successful completion of the programme, you’ll be able to:

Knowledge • Define terms related to specific areas of specialisation and approaches to English/Arabic translation and interpreting, linguistics, and British/American literature

Interpersonal Skills and Responsibility • Demonstrate cultural awareness and understanding

• Recall some aspects of language and culture

• Respect work ethics and work collaboratively with your fellow students instructors, and internship supervisors and mentors

• List major theories and scholars in the specialised areas of study

• Be accountable for your actions and accept the outcomes of your choices

• Recall the history and development of the English language

Cognitive Skills • Discuss various issues related to literary, linguistic or translated texts • Learn how to apply certain terms, and theoretical concepts to specific texts • Examine texts or data in your specialised field and give a good critical analysis • Write a well-researched essay in your field of specialisation • Assess an argument using supporting theories and illustrative examples • Critically evaluate your translation products, as well as those of others • Creatively and efficiently resolve consecutive and simultaneous translation • Propose new and creative approaches to old translation problems

Communication Skills • Communicate effectively in both English and Arabic • Express opinion succinctly and intelligently • Cultivate awareness of and respect for other languages, cultures and traditions • Demonstrate the ability to see different issues and ideas from multiple perspectives

Psychomotor Skills • Pronounce speech sounds in a variety of languages • Coordinate hand and brain activities in taking shorthand notes during simultaneous and consecutive translation



What do you need to apply? • A High School Certificate or its equivalent from inside or outside the Kingdom, with a minimum score of 80% • A minimum score of 520 on your TOEFL test, 5 on TWE, 6 on IELTS, or their equivalent • A minimum score of 65% on your Ministry of Education exam (Qiyas-Qudurat) or its equivalent (SAT) • To successfully pass your DTMS (2 parts) • To successfully pass your interview with our admission committee

You’ll also need to give us these supporting documents: Personal statement A short written statement telling us why you’d like to study on our E&T Programme, and describing your distinctive experiences, characteristics, and background. Our Admission Committee will use your statement to measure your creativity, intelligence, self-awareness, determination and vision, so it should give a sense of your long-term goals and artistic ambitions. Letter of recommendation An official letter from a referee (your high school teacher) that confirms you’ll be able to successfully complete university work. The letter should be an original, on letterhead, and stamped and sealed by your teacher.

Career opportunities As a graduate of our English and Translation programme, you can look forward to taking up roles including: • School teaching • Professional translation and interpretation • Employment in industries such as journalism, editing, copywriting, public relations, and advertising • A career in business, government, software development, market data analysis, administration, sales, and marketing • Other professions that require high levels of English language skills, research skills, and critical and analytical abilities You’ll also be able to continue with post-graduate studies in linguistics, literature, translation and TEFL.


Sample Course Plan Translation Concentration Semester 1

Semester 4

Course No.

Course Name

Course No.

GMTH141H

Mathematics for Humanities

Course Name

TRAN343

Issues in Translation

GENG161

Linguistic Communication (English)

3

TRAN346

Literary Translation

3

GSEM200

Interdisciplinary Research

GISL171

Social and Moral Values in Islam

3

2

LING 321

Structure and Function of the English Language

3

GARB161

Linguistic Communication (Arabic)

3

LIT 212

Survey of British Literature

3

Computer, Information, and Media Technology

3

LIT 220

Reading and Writing Non Fiction Prose

3

Physical and Environmental Wellbeing

2

Scientific Literacy Total

Credits 3 2

3 18

Semester 2 Course No.

GSTA140

Course Name

Credits

Semester 5 Course No.

Course Name

TRAN342

Scientific and Medical Translation

3

TRAN348

Business & Media Translation

3

LIT 213

Survey of American Literature

3

LING 322

Phonetics

3 3

2

Quantitative Reasoning

3

Minor technical elective 1

Islamic Thought and Ethics

2

Free elective 1

Cultural Literacy

3

Global Awareness

3

Total

2 15

Semester 3 Course Name

Credits

Linguistic Communication (Foreign Languages)

2

Linguistic Communication (Foreign Languages)

2

Islamic Thought and Ethics

2

LING221

Introduction to Linguistics

3

TRAN 141

Introduction to Translation

3

LIT 211

Introduction to Literature

Total

18

Linguistic Communication (English)

Civic Engagement

Course No.

Total

3 15

Credits

Total

Credits

3 18


Semester 6

Semester 7

Course No.

Course Name

TRAN341

Text Linguistics and Translation

TRAN347

Dictionary Terminology and Documentation Resources

3

TRAN348

Legal and Political Translation

3

LIT 311

Introduction to Western Thought -I

3

Minor technical elective 2

3

Free elective 2 Total

Credits 3

3 18

Course No.

Course Name

TRAN441

Introduction to Interpreting

3

LIT316

Introduction to Poetry

3

ENGL 425

Editing and Publishing

3

Minor technical elective 3

3

Free elective 3 Total

Credits

3 15

Semester 8 Course No.

Course Name

ENGL 489

Internship

ENGL 493

Senior Seminar

Total

Total credits required: 129 credits

Credits 9 3 12


Want to Learn More? For more information on this programme, please contact our Admissions Department using the details below

Other Directions Effat University offers courses across thirteen departments:

Finance Marketing Human Resources Management Operations and Information Management Entrepreneurship Masters in Islamic Financial Management

Architecture Visual and Digital Production Design Masters in Urban Design

Contact us now at admissions@effatuniversity.edu.sa College of Business Effat University PO Box 34689 Jeddah 21478 Saudi Arabia Telephone: +966 92 000 3331 Fax: +966 12 637 7447 Email: admissions@effatuniversity.edu.sa www.effatuniversity.edu.sa

Electrical and Computer Engineering Information Systems Computer Science

English and Translation Psychology Masters in Translation Studies


‫للمزيد من المعلومات‬ ‫يرجى التواصل مع إدارة القبول و التسجيل عبر الوسائل التالية‪:‬‬ ‫جامعة عفت‬

‫ص‪.‬ب ‪34689‬‬ ‫جدة ‪21478‬‬

‫تخصصات اخرى‬

‫تقدم جامعة عفت ثالثة عشر تخصصا ً مختلفاً‪:‬‬

‫المملكة العربية السعودية‬

‫هاتف‪+966920003331 :‬‬ ‫فاكس‪+966126377447 :‬‬ ‫إيميل‪admissions@effatuniversity.edu.sa :‬‬ ‫‪www.effatuniversity.edu.sa‬‬

‫المالية‬ ‫التسويق‬ ‫إدارة الموارد البشرية‬ ‫إدارة العمليات و المعلومات‬ ‫ريادة األعمال‬ ‫ماجستير اإلدارة المالية األسالمية‬

‫العمارة‬ ‫اإلنتاج المرئي و الرقمي‬ ‫التصميم‬ ‫ماجستير التصميم الحضري‬

‫الهندسة الكهربائية و هندسة الحاسبات‬ ‫نظم المعلومات‬ ‫علوم الحاسب اآللي‬

‫اللغة اإلنجليزية و الترجمة‬ ‫علم النفس‬ ‫ماجستير دراسات الترجمة‬


‫الفصل الدراسي السادس‬ ‫رقم المق ّرر اسم المق ّرر‬ ‫‪ TRAN 341‬علم النصوص والترجمة‬ ‫‪ TRAN 347‬مصطلحات المعاجم وموارد‬ ‫توثيق المعلومات‬ ‫‪ TRAN 348‬الترجمة القانونية والسياسية‬ ‫‪ LIT 311‬مقدمة في الفكر الغربي ‪1‬‬ ‫متطلب اختياري ثانوي في قسم‬ ‫اللغة اإلنجليزية (‪)2‬‬ ‫متطلب اختيار حر (‪)2‬‬

‫المجموع‬

‫الساعات‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪18‬‬

‫الفصل الدراسي السابع‬ ‫رقم المق ّرر اسم المق ّرر‬ ‫‪ TRAN 441‬مقدمة في الترجمة الفورية‬ ‫‪ LIT 316‬مقدمة في الشعر‬ ‫‪ ENGL 425‬التحرير والنشر‬ ‫متطلب اختياري ثانوي من قسم‬ ‫اللغة اإلنجليزية (‪)3‬‬ ‫متطلب اختيار حر (‪)3‬‬

‫المجموع‬

‫الفصل الدراسي الثامن‬ ‫رقم المق ّرر اسم المق ّرر‬ ‫‪ ENGL 489‬التدريب العملي‬ ‫‪ ENGL 493‬حلقة بحث دراسية متقدمة‬

‫المجموع‬

‫عدد الساعات المعتمدة‪ 129 :‬ساعة‬

‫الساعات‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪15‬‬

‫الساعات‬ ‫‪9‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪12‬‬


‫نموذج الخطة الدراسية – مسار الترجمة‬ ‫الفصل الدراسي األول‬ ‫الساعات‬ ‫المقرر‬ ‫اسم المق ّرر‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ GMTH 141H‬الرياضيات للعلوم اإلنسانية‬ ‫‪ GENG 161‬التواصل اللغوي (اللغة اإلنجليزية) ‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪ GISL 171‬الفكر اإلسالمي واألخالق‬ ‫‪ GARB 161‬التواصل اللغوي (اللغة العربية) ‪3‬‬ ‫التقنية والمعلوماتية والوسائط‬ ‫‪3‬‬ ‫اإلعالمية‬ ‫‪2‬‬ ‫الصحة البدنية والبيئية‬ ‫‪3‬‬ ‫محو األمية العلمية‬ ‫‪١٨‬‬ ‫المجموع‬ ‫الفصل الدراسي الثاني‬ ‫رقم المق ّرر اسم المق ّرر‬ ‫التواصل اللغوي (اللغة اإلنجليزية)‬ ‫‪ GSTA 140‬التفكير الكمي‬ ‫الفكر اإلسالمي واألخالق‬ ‫محو األمية الثقافية‬ ‫الوعي بالعالم‬ ‫المشاركة المدنية‬

‫المجموع‬

‫الفصل الدراسي الثالث‬ ‫رقم المق ّرر اسم المق ّرر‬ ‫التواصل اللغوي (اللغة األجنبية)‬ ‫التواصل اللغوي (اللغة األجنبية)‬ ‫الفكر اإلسالمي واألخالق‬ ‫‪ LING 221‬مقدمة في علم اللغة اإلنجليزية‬ ‫‪ TRAN 141‬مقدمة في الترجمة‬ ‫‪ LIT 211‬مقدمة في األدب‬

‫المجموع‬

‫الساعات‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪15‬‬

‫الساعات‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪15‬‬

‫الفصل الدراسي الرابع‬ ‫الساعات‬ ‫رقم المق ّرر اسم المق ّرر‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ TRAN 343‬قضايا في الترجمة‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ TRAN 346‬الترجمة األدبية‬ ‫‪ GSEM 200‬البحث العلمي المتعدد اإلختصصات ‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ LING 321‬بناء ووظائف اللغة اإلنجليزية‬ ‫‪ LIT 212‬نظرة شاملة على األدب البريطاني ‪3‬‬ ‫‪ LIT 220‬قراءة وكتابة نصوص غير نثرية ‪3‬‬ ‫‪18‬‬ ‫المجموع‬ ‫الفصل الدراسي الخامس‬ ‫الساعات‬ ‫رقم المق ّرر اسم المق ّرر‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ TRAN 342‬الترجمة العلمية والطبية‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ TRAN 348‬الترجمة في األعمال واإلعالم‬ ‫‪ LIT 213‬نظرة شاملة على األدب األمريكي ‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ LING 322‬علم الصوتيات‬ ‫متطلب اختياري ثانوي في قسم‬ ‫‪3‬‬ ‫اللغة اإلنجليزية (‪)1‬‬ ‫‪3‬‬ ‫متطلب اختياري حر (‪)1‬‬ ‫‪18‬‬ ‫المجموع‬


‫متطلبات القبول‬ ‫• الحصول على شهادة التعليم الثانوي أو مايعادلها من‬ ‫داخل أو خارج المملكة بمعدل عام ال يقل عن ‪%80‬‬ ‫• الحصول على نتيجة ‪ 520‬في إمتحان التوفل‪ 5 ،‬من‬ ‫‪ 6‬في إمتحان الكتابة باللغة اإلنجليزية‪ ،‬أو ‪ 6‬في‬ ‫إمتحان أيلتس‪ ،‬أو مايعادلها‬ ‫• الحصول على نتيجة ال تقل عن ‪ %65‬في إمتحان‬ ‫قياس (القدرات) أو مايعادلها‬ ‫• إجتياز إمتحان الرياضيات (الجزء ‪ 1‬و ‪ )2‬بنجاح‬ ‫• إجتياز المقابلة مع لجنة القبول بنجاح‬

‫كما يطلب تسليم المستندات‬ ‫الداعمة التالية‪:‬‬ ‫المقالة الشخصية‬

‫رسالة قصيرة مكتوبة من قبل الطالبة تبين لماذا تريد‬ ‫الطالبة دراسة البكالوريوس في برنامج اللغة اإلنجليزية‬ ‫و الترجمة في جامعة عفت ‪ ،‬و الذي يجب أن يعكس‬ ‫خلفية الطالبة و خبراتها و شخصيتها المتميزة‪ .‬وتعتبر‬ ‫لجنة القبول هذه الرسالة قياسا لقدرات الطالبة في اإلبداع‬ ‫والذكاء و الوعي الذاتي والعزيمة و الرؤية كذلك يجب‬ ‫أن تبين الرسالة أهداف الطالبة و طموحاتها المستقبلية‪.‬‬

‫خطاب توصية‬

‫خطاب توصية رسمي من أحد مدرسي المرحلة الثانوية‬ ‫يؤيد قدرة الطالبة على الدراسة الجامعية بنجاح‪ .‬وينبغي‬ ‫أن تكون الرسالة موقعة و مختومة من إدارة المدرسة‪.‬‬

‫فرص العمل‬ ‫خريجة برنامج للغة اإلنجليزية والترجمة‪ ،‬ستكون‬ ‫مستعدة للوظائف والفرص بما فيها التالية‪:‬‬ ‫• التدريس في المدارس والمعاهد‬ ‫• احتراف الترجمة الكتابية والفورية‬ ‫• التوظيف في مجاالت الصحافة والتحرير والتدقيق‬ ‫والعالقات العامة واإلعالنات وغيرها‬ ‫• وظائف في قطاعات األعمال والحكومة وتطوير‬ ‫البرامجيات وتحليل بيانات السوق واإلدارة‬ ‫والمبيعات والتسويق‬ ‫• ووظائف أخرى تتطلب مستويات عالية في مهارات‬ ‫اللغة اإلنجليزية واألبحاث والقدرة على التحليل والنقد‬ ‫• الدراسات العليا في علم اللغة واألدب والترجمة وتعليم‬ ‫اللغة اإلنجليزية كلغة أجنبية‬



‫ما المهارات التي يقدمها لك البرنامج؟‬ ‫بحلول وقت التخرج‪ ،‬سوف تتمكن الطالبة من اتقان المهارات التالية‪:‬‬

‫المعرفة‬ ‫• تعريف المصطلحات المرتبطة بميادين‬ ‫التخصص وطرق الترجمة الكتابية‬ ‫والفورية من اللغة اإلنجليزية إلى العربية‬ ‫وبالعكس‪ ،‬وفي علم اللغة واألدبين‬ ‫البريطاني واألمريكي‬ ‫• اإللمام ببعض جوانب اللغة والثقافة‬

‫مهارات التفاعل بين األفراد‬ ‫والمسؤولية‬ ‫• إظهار جانب الوعي والفهم الثقافي‪.‬‬ ‫• احترام أخالقيات العمل الجماعي مع‬ ‫زميالتك وأساتذتك ومشرفيك ومرشديك‬ ‫في التدريب العملي‬

‫• إدراج الئحة بالنظريات الرئيسية والباحثين‬ ‫في ميادين التخصص بهذه الدراسة‬

‫• تطوير قدرتك على تحمل المسؤولية بشأن‬ ‫أعمالك الشخصية والقبول بنتائج خياراتك‬

‫• اإللمام بتاريخ اللغة اإلنجليزية وتطورها‬

‫مهارات التواصل‬

‫المهارات المعرفية‬

‫• التواصل بفاعلية باللغتين االنجليزية‬ ‫والعربية‬

‫• مناقشة قضايا متنوعة ذات صلة بالنصوص‬ ‫األدبية أو اللغوية أو النصوص المترجمة‬

‫• التعبير عن آرائك بإيجاز وذكاء‬

‫• تعلم كيفية استخدام مصطلحات معينة‬ ‫وتطبيق مفاهيم نظرية على نصوص معينة‬

‫• تنمية وعيك واحترامك للغات اآلخرين‬ ‫وثقافاتهم وتقاليدهم‬

‫• دارسة نصوص أو بيانات في التخصص‬ ‫وإعطاء تحليل نقدي عميق لها‬

‫• إظهار قدرتك على دراسة قضايا وأفكار‬ ‫مختلفة من جوانب متعددة‬

‫• كتابة مقال بحثي في التخصص‬ ‫• تقييم بحوث جدلية مدعومة بالنظريات‬ ‫واألمثلة‬ ‫• تقييم ترجمتك بصورة بناءة وتقييم تراجم‬ ‫زميالتك‬ ‫• تقديم حلول إبداعية لمشاكل الترجمة الفورية‬ ‫والتتبعية في الحدود الزمنية المالئمة‬ ‫• أخيراً‪ ،‬اقتراح طرق جديدة وناجعة‬ ‫وإبداعية لمعالجة مشاكل ترجمة قديمة‬

‫المهارات الحركية النفسية‬ ‫• لفظ مخارج الكالم في لغات متعددة‬ ‫• التنسيق بين النشاطات الجسدية والفكرية‬ ‫حين تدوين المالحظات في جلسات الترجمة‬ ‫الفورية والتتبعية‬


‫تقدم جامعة عفت برنامجا ً‬ ‫للبكالوريوس و برنامجا ً‬ ‫للدراسات العليا يختص‬ ‫بمجاالت الترجمة و اللغويات و‬ ‫األدب لدعم مهاراتك في اللغة‬ ‫اإلنجليزية‬

‫‪BSc ENGLISH AND TRANSLATION‬‬

‫نظريات وتطبيقات اللغة اإلنجليزية‬ ‫والترجمة‬ ‫يقدم لك برنامج اللغة اإلنجليزية والترجمة خبرة في النظريات الرئيسية‬ ‫والمفاهيم واألدوات المستخدمة في دراسات الترجمة الكتابية والفورية‪،‬‬ ‫وعلم اللغة واألدب التي هي مهمة لتعليم الطالبات اللواتي يواصلن في‬ ‫المساهمة في تطوير مجتمعنا في بيئة عالمية‪.‬‬ ‫ماذا يشمل البرنامج؟‬ ‫يركز برنامج اللغة اإلنجليزية والترجمة‬ ‫على ثالثة مسارات هي‪ :‬الترجمة وعلم اللغة‬ ‫اإلنجليزية واألدب‪ .‬ولك الحرية في اختيار‬ ‫المسار الذي ترغبين فيه‪ .‬وسوف تتدربين‬ ‫على المهارات التي تحتاجين إليها لتعليم‬ ‫اللغة االنجليزية كلغة أجنبية‪.‬‬

‫سوف تتعلمين التميز في التفكير اإلبداعي والنقدي‪،‬‬ ‫والتواصل العالمي والنزاهة الشخصية والمسؤولية‬ ‫المدنية‪ ،‬وكلها ضمن مقرر يعطي أولوية لإلبتكار في‬ ‫مجال التعليم العالي لفائدة المجتمع اإلقليمي وما وراءه‪.‬‬


‫يفتح لك أبوابا ً جديدة من خالل فن التواصل‬ ‫كلية عفت للعلوم و الدراسات اإلنسانية‬ ‫برنامج اللغة اإلنجليزية و الترجمة‬

‫الرقـــي لإلنجـــاز‬

‫برنامج اللغة اإلنجليزية والترجمة‬


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.