I00897 7/2007 3000-MT
Š Poltrona Frau 2006. Company with Quality System certified according to ISO 9001. Product Photographs: Santi Caleca - Pietro Carrieri Print: Grafiche Martintype Poltrona Frau reserves the right to modify the product and the components in this catalogue, without any prior notice. Poltrona Frau S.p.A. I – 62029 Tolentino S.S. 77 Km 74.500 Tel. +39 0733 909.1 Fax +39 0733 971600 www.poltronafrau.it info@poltronafrau.it
Collezione Storica historical collections
“Essere Poltrona Frau per noi significa continuare a cambiare sapendo rimanere noi stessi” La Collezione Storica esprime da novant’anni l’attualità di una produzione esclusiva. “To be Poltrona Frau for us means to evolve continuously and yet remain ourselves” The Historical Collection has expressed for ninety years the modernity of an exclusive production line-up. “Etre Poltrona Frau signifie pour nous continuer à évoluer tout en restant nous-mêmes” La Collection Historique exprime depuis 90 ans l’actualité d’une production exclusive. “Poltrona Frau ist für uns Inbegriff stetiger Veränderung, in der wir uns aber trotzdem treu bleiben“. Die Historische Kollektion drückt seit nunmehr neunzig Jahren die Aktualität einer exklusiven Produktion aus. “Para nosotros, Poltrona Frau implica evolucionar continuamente siendo fieles a nuestro estilo” La Colección Histórica exprime desde hace noventa años la actualidad de una producción exclusiva. 「Poltrona Frau ポルトローナ・フラウであるとは、 変わらぬ価値を保ちながら 発展し続けること。」 古典(ストリカ) コレクションは 90年の 昔から 最高級の製品作りを続けてきました。
Un valore per sempre
Scegliere un arredo della Collezione Storica Poltrona Frau significa scegliere un valore da tramandare nel tempo. Ogni modello rappresenta un arredo esclusivo, capace da solo di caratterizzare un ambiente con classe, al di là delle mode del momento, anche grazie alla proposta cromatica ampia e aggiornata, che Pelle Frau® rende disponibile. Ciascun modello viene realizzato a mano, utilizzando materiali unici per qualità e per durata e lavorazioni artigianali esclusive basate su tecniche aggiornate di produzione. Affinché sia possibile conservare al meglio le straordinarie qualità di questi arredi nel tempo, Poltrona Frau ha messo a punto un servizio speciale di manutenzione dedicato alla Collezione Storica, il programma Valore per sempre. Una speciale opportunità che consente a chi abbia acquistato un arredo della Collezione Storica, di affidarlo anche a distanza di molti anni, alle cure degli stessi artigiani che lo hanno realizzato, perchè venga riportato alla originaria bellezza.
Nanni’s poster from the Twenties
13
Value forever Selecting a piece from Poltrona Frau’s Historical Collection means to select value that is handed down through time. Each model is an exclusive creation, designed to characterise an environment with class, beyond the vogue of the moment, also thanks to the widechoice of colours that Pelle Frau® Leather makes available. Each model is made by hand, using materials that are unique in terms of quality and durability, and exclusive craftsmanlike care combined with modern manufacturing methods. To preserve the extraordinary properties of these furnishings over time, Poltrona Frau has set up a special maintenance service dedicated to the Historical Collection, known as the “Value forever” program. A special opportunity for people that have purchased a piece of furniture from the Historical Collection to entrust it to the caring hands of the same artisans that produced it and, even after many years, have it restored to its original beauty.
15
Une valeur hors du temps
Choisir des meubles de la Collection Historique Poltrona Frau signifie opter pour une valeur qui défie le temps. Chaque modèle représente un ameublement exclusif qui décore de façon élégante une pièce à lui seul, au-delà des modes du moment, grâce également à la large palette de coloris que propose Pelle Frau®. Chaque modèle est réalisé à la main à partir de matériaux triés sur le volet pour leur qualité, leur durée et fait l’objet d’un travail artisanal exclusif reposant sur des techniques modernes de production. Afin de conserver au mieux les qualités exceptionnelles de ses meubles au fil du temps, Poltrona Frau a mis au point un service spécial d’entretien destiné à la Collection Historique, le programme Valeur hors du temps. Ce service exclusif permet à toute personne ayant acheté un meuble de la Collection Historique de le confier, y compris au bout de nombreuses années, à ces mêmes artisans qui l’ont fabriqué pour lui restituer sa beauté d’origine.
Ennio Lucini, Poltrona Frau catalogue, 1968
17
Ein immerwährender Wert
Entscheiden Sie sich für eine Einrichtung mit den Modellen der Historischen Kollektion Poltrona Frau, bejahen Sie bleibenden Wert. Jedes Modell stellt einen exklusiven Einrichtungsgegendstand dar, der bereits für sich allein ein stilvolles Ambiente schafft. Dank der von Pelle Frau®-Leder angebotenen großen, farblich aktuellen Auswahl, geht diese Linie über die Mode hinaus. Jedes Modell ist handgefertigt. Dabei kommen qualitativ einzigartige sowie widerstandsfähige Materialien und exklusive handwerkliche Verarbeitungen zur Verwendung, die an den neuesten technischen Produktionsstandard angepasst sind. Um die bestmögliche Erhaltung der außergewöhnlichen Einrichtungsqualität zu gestatten, hat Poltrona Frau einen speziellen Wartungsdienst für die Historische Kollektion entwickelt: Das Programm Immerwährender Wert. Eine ganz spezielle Gelegenheit für unsere Kunden, die sich für die Historische Kollektion entschieden haben. Auch nach vielen Jahren können die Modelle denjenigen Handwerkern anvertraut werden, die diese ins Leben gerufen haben, sodass sie zu ihrer ursprünglichen Schönheit zurückfinden.
Corporate Museum, Tolentino
19
Un Valor para siempre
Escoger mobiliario de la Colección Histórica de Poltrona Frau implica escoger un valor y transmitirlo en el tiempo. Cada uno de los modelos representa una pieza exclusiva, capaz por sí sola de caracterizar un ambiente con clase, más allá de las modas del momento, gracias en parte a la amplia y actualizada propuesta cromática disponible en piel Pelle Frau®. Todos los modelos se realizan a mano, empleando materiales únicos en cuanto a calidad y duración, siguiendo un proceso de elaboración artesanal exclusivo basado en técnicas de producción actuales. Para que pueda conservarse mejor la extraordinaria calidad de estas piezas de mobiliario con el paso del tiempo, Poltrona Frau ha puesto en marcha un servicio especial de mantenimiento dedicado a la Colección Histórica: el programa Valor para siempre. Se trata de una oportunidad muy especial que permite a los compradores de cualquier producto de la Colección Histórica confiar sus adquisiciones durante muchos años al cuidado de los propios artesanos que las han realizado, de manera que no pierdan en ningún momento su belleza original.
Advertisement by Mimmo Castellano in the early Seventies
21
不変の価値 古典(ストリカ) コレクションのアイテムを選ぶのは、時間を経ても変わらない価値を手に入れるということです。 どのモデルも最高級のインテリアであり、 その一点を置くだけで空間に高級感が生まれ、流行に左右されません。 Pelle Frau® ペッレフラウ® が提供する、 常に最新さを保つ豊富なカラーバリエーションのおかげでもあります。 ど のモデルも手作業で、最高の品質と耐久性を誇る素材を用い、近代的な製造技術に基づきながら、伝統の職人芸 を発揮して作り上げました。 この芸術品とも言える製品の品質をより良く保つ為、 Poltrona Frau ポルトローナ・フ ラウ社は古典(ストリカ) コレクション独自のメンテナンスサービスをご用意し、 「不変の価値」 と名づけました。古 典(ストリカ) コレクションを購入したお客様だけの特典で、購入後長い期間がたってからでも、 その製品を作り上 げた職人と同じ技術で購入したときの美しさを取り戻すことができるのです。
Mexico, Restaurant Theatron. Philippe Starck (photo S. Couturier)
23
Collezione Storica
historical collections
Bonnie 1963
71
Chester 1912
27
Club 1947
63
Dionisio 1924
95
Dream 1967
103
Edoardo 1967
47
Eleonora 1932
125
Fumoir 1929
87
Lyra 1935
39
1919
111
Paolina 1926
131
Tabarin 1939
55
Vanity Fair 1930
79
Vesta 1920
119
Dimensions of the products
138
Chester Chester One
27
29
31
Chester rimanda al modello classico dell’Inghilterra edoardiana, ripreso da Renzo Frau nel primo catalogo del 1912, ispirandosi ai divani e le poltrone che popolavano in quegli anni i club e le country house inglesi. Si distingue per il plissé dei braccioli che chiudono degnamente la ricca lavorazione a capitonnée del manto, eseguito interamente a mano, espressione del virtuosismo artigiano nella tappezzeria. Il molleggio è ottenuto con molle biconiche in acciaio, posizionate a mano su una struttura portante in faggio stagionato. L’imbottitura del sedile è in crine gommato, mentre schienale e braccioli sono in crine vegetale modellato a mano. Il cuscino della seduta è in piuma d’oca. Chester evokes the classical armchair model of King Edward’s times, which Renzo Frau reproduced for Poltrona Frau’s first catalogue in 1912, drawing inspiration from the sofas and armchairs that populated the English clubs and country houses of the time. It is distinguished by the pleats decorating the arms and the rich capitonné treated upholstery, produced entirely by hand, that reflects the masterly techniques of the craftsmen responsible for its upholstery. Springing is by means of biconic steel springs, applied manually onto a bearing structure of seasoned Beech wood. The padding of the seat uses rubberised horsehair, while the back and arms are filled with hand-fashioned vegetal horsehair. The seat cushion is stuffed with goose down. Chester reprend le modèle classique de l’Angleterre Edouardienne, inscrit par Renzo Frau dans le premier catalogue de 1912 en s’inspirant des canapés et des fauteuils qui meublaient à cette époque les clubs et les maisons de campagne britanniques. Il se distingue par le plissé des accoudoirs qui terminent en beauté le magnifique travail capitonné du revêtement, entièrement réalisé à la main, expression du savoir-faire artisanal des tapissiers. La suspension est assurée par des ressorts biconiques en acier, fixés à la main sur une structure portante en hêtre séché. Le garnissage du fauteuil est en crin vulcanisé tandis que le dossier et les accoudoirs sont en crin végétal façonné à la main. Le coussin de l’assise est en plume d’oie.
Chester führt uns als klassisches Modell in das Großbritannien zur Zeit Edwards zurück. Es wurde 1912 von Renzo Frau in den ersten Katalog aufgenommen. Dieser inspirierte sich an den Sofas und Sesseln, die in den damaligen Jahren englische Clubs und Country Houses zierten. Das Modell zeichnet sich durch die Plissees der Armlehnen ab, die die reiche Verarbeitung der handgefertigten Capitonné-Technik abschließen. Ausdruck handwerklichen Könnens im Sektor Polsterungen. Die Federung wird durch doppelkonische Stahlfedern erzielt, die von Hand positioniert und von einer Struktur aus abgelagertem Buchenholz gestützt werden. Die Polsterung der Sitzfläche ist aus gummiertem Rosshaar gefertigt, während die Rück- und Armlehnen aus handmodellierten Pflanzenfasern hergestellt sind. Das Sitzkissen ist aus Gänsedaunen. Chester recuerda al modelo clásico de la Inglaterra Eduardiana, retomado por Renzo Frau en el primer catálogo de 1912, inspirándose en los sofás y sillones que poblaban en aquellos años los clubes y las casas de campo inglesas. Se caracteriza por el plisado de los apoyabrazos, que cierran convenientemente la rica elaboración con efecto de capitoné del revestimiento, realizado totalmente a mano, expresión del virtuosismo artesano del que goza la tapicería. La suspensión se obtiene a base de muelles bicónicos de acero, dispuestos a mano sobre una estructura de sostén de madera de haya vaporizada. El acolchado del asiento es de crin engomada, mientras que el del respaldo y los apoyabrazos es de crin vegetal modelada a mano. El cojín del asiento es de pluma de oca. チェスターは、 英国エドワード朝様式の伝統を汲んだモデルで、 Renzo Frau レンツォ・フラウが1912 年に最初 のカタログに加えて以来のロングセラーです。 レンツォは、当時、英国のクラブやカントリーハウスでもてはやされ ていたソファーやアームチエアーにヒントを得て、 このモデルを考案しました。肘掛に施されたカピトン装飾を巧 みに閉じこむタックが特徴で、 全工程を手作業で実現、 椅子張り職人が職人芸の限りを尽くしました。 スプリング部 には、 長期乾燥したブナ材のフレーム枠に、 スチール製のバネを手作業で取り付けてあります。座面のクッション材 はゴム加工した馬毛、 背もたれと肘掛には植物繊維を手作業で詰めました。 座面のクッションの中材は羽毛です。
33
35
Chester One. Divano a quattro posti, con due grandi cuscini a dare unità e armonia alla seduta. La struttura è in faggio stagionato. I piedi, sempre in faggio, sono disponibili in versione bassa con finitura naturale, noce scuro e laccato nero. Nella versione alta sono realizzati anche in faggio rivestito in pelle o in alluminio lucidato. Molleggio con molle biconiche legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. Rivestimento in Pelle Frau®. Imbottitura in piuma d’oca per i cuscini, rivestiti in Pelle Frau® o in tessuto. Chester One. A four-seater sofa with two large cushions to give unity and harmony to the seating. The frame is in seasoned beech-wood. The feet, also in beech-wood, are available in a low version with natural, -dark walnut or black varnished finishing. In the higher version they also come in beech-wood upholstered in leather or in polished aluminium. The springing consists of double cone springs that are individually tied and supported on jute webbing. The upholstery is in Pelle Frau® leather. The cushions are filled with goose feathers and are covered in Pelle Frau® leather or fabric. Chester One. Un canapé quatre places avec deux grands coussins qui confèrent à l’assise unité et harmonie. La structure est en hêtre massif. Les pieds, en hêtre également, sont disponibles dans une version basse avec finition naturelle, noyer foncé ou laqué noir. Dans la version haute, ils existent également en hêtre habillé de cuir ou en aluminium poli. Suspension par ressorts biconiques liés à la main et posés sur des sangles en jute. Revêtement en cuir Pelle Frau®. Rembourrage en duvet d’oie pour les coussins, habillés de cuir Pelle Frau® ou de tissu.
Chester One. Ein viersitziges Sofa mit zwei großen Kissen, die der Sitzfläche Einheit und Harmonie verleihen. Der Rahmen ist aus abgelagertem Buchenholz. Die Füße - ebenfalls aus Buchenholz - sind in der niedrigen Ausführung in natur, Nuss dunkel oder schwarz lackiert erhältlich. In der hohen Ausführung sind sie auch in Buche mit Lederbezug oder poliertem Aluminium verfügbar. Federung mit doppelkonischen Federn, von Hand gebunden und auf Juteriemen aufgelegt. Bezug aus Pelle Frau®-Leder. Gänsedaunenfüllung für die Kissen, die mit Pelle Frau® -Leder oder mit Stoff überzogen sind. Chester One. Sofá de cuatro plazas, con dos cojines grandes para darle unidad y armonía al asiento. La estructura es de haya curada. Los pies, también de haya, en la versión baja se hallan disponibles en acabado natural, color nogal oscuro y lacado negro. En la versión alta se fabrican en haya revestida de piel o en aluminio bruñido. Suspensión con muelles bicónicos atados a mano y fijados en correas de yute. Revestimiento de piel Pelle Frau®. Cojines rellenos de pluma de oca y revestidos de piel Pelle Frau® o de tejido. チェスター4人がけソファーにあしらった2つの大きなクッションが、座面に統一感と調和を加えました。 フレー ムには長期乾燥したブナ材を用いました。同じくブナ材を用いた脚部にはロースタイルもあり、木地、 ダークウォ ルナット、 ブラックラッカーの3色から選択してください。ハイスタイルの脚部にはブナの本革張り込みとアルミ素 材を光沢仕上げと2バージョンを用意しました。 スチールのコイルスプリングは、 ウェービングベルトの上に手作 業で固定してあります。張り地には本革の Pelle Frau®ペッレフラウ® というレザーを使用。 クッションは羽毛を詰 め、Pelle Frau® ペッレフラウ®というレザーか布素材で張り込み してあります。
37
Lyra
39
41
43
Lyra appare per la prima volta interamente in pelle nel catalogo Poltrona Frau del 1935, come variante di un modello precedente con cuscino in velluto del 1916, che si chiamava Lira. Anche nella replica del 1935, caratterizzata dallo schienale arrotondato e rifinita da una fila di chiodini rivestiti in pelle, si riconoscono i caratteri formali del salotto vittoriano, con seduta profonda, braccioli comodi e uno spesso cuscino in piuma d’oca, molto confortevole. L’imbottitura in crine gommato è poggiata a mano sulle molle biconiche in acciaio del molleggio di sedile e schienale. La struttura è in faggio stagionato. Lyra made its debut as a full leather article in Poltrona Frau’s catalogue of 1935, as a variant of Lira, an earlier model (from 1916) that had a velvet cushion. The 1935 replica still sported a rounded seatback and finishing by means of a row of leather-covered nails, which were the formal traits of Victorian living room furniture, combined with the other comfort-making features of these armchairs: deep seat, comfortable arms, a plush cushion filled with goose down. The padding of rubberised horsehair is applied by hand onto the biconic steel springs of the seat and back springing. The structure is made of seasoned beech. Lyra a fait sa première apparition tout de cuir vêtu dans la catalogue Poltrona Frau de 1935, comme variante d’un modèle précédent de 1916 muni d’un coussin en velours et baptisé Lira. La réplique de 1935, caractérisée par le dossier arrondi et fini par une rangée de petits clous gainés de cuir, arbore elle aussi l’allure formelle du salon victorien, avec son assise profonde, ses gros accoudoirs et son épais coussin en plume d’oie, très confortable. Le garnissage en crin vulcanisé est placé à la main sur les ressorts biconiques en acier de la suspension de l’assise et du dossier. Sa structure est en hêtre séché.
Im Poltrona Frau-Katalog des Jahres 1935 zeigt sich Lyra zum ersten Mal als gänzlich aus Leder gefertigtes Modell. Eine Variante zum früheren, mit Velourskissen versehenen Modell Lira aus dem Jahre 1916. Auch die Neulancierung von 1935 wird durch eine abgerundete Rücklehne charakterisiert, die eine Reihe von kleinen, lederverkleideten Nägel abschließt. Der formelle Charakter des viktorianischen Salons ist unverkenntlich. Äußerst behaglich sind die vertiefte Sitzfläche, bequeme Armlehnen und ein dickes Sitzkissen aus Gänsedaunen. Die Polsterung aus gummiertem Pferdehaar wird von Hand auf die doppelkonische Stahlfedern der Federung von Sitzfläche und Rücklehne aufgelegt. Die Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz. La versión Lyra totalmente revestida en piel apareció por primera vez en el catálogo Poltrona Frau de 1935, como variante de un modelo anterior de 1916 con cojín de terciopelo, que se llamaba Lira. En la réplica de 1935, caracterizada por su respaldo redondeado y su acabado con una hilera de clavos revestidos de piel, se reconocen también los caracteres formales del tresillo victoriano, con asiento profundo, apoyabrazos cómodos y un cojín grueso de pluma de oca muy confortable. El acolchado de crin engomada se apoya a mano sobre los muelles bicónicos de acero de la suspensión del asiento y el respaldo. La estructura es de madera de haya vaporizada. 全面的に本革を使用したリラが Poltrona Frau フラウ社のカタログに登場したのは、1935年のこと、1916 年に登場の、ベルベット製クッションを用いた前モデルのバリエーションでした。前モデルの名も同じく 「リラ」 で した。1935年のこのモデルも、丸みを帯び、本革張りの鋲を並べた止め具で飾った背もたれが特徴で、 ビクト リア朝様式のリビング家具特有のフォーマルさを思わせる深い座面や快適な肘掛、薄い羽毛クッションなどを備 え、座り心地の良いモデルです。 ゴム加工した馬毛のクッション材は、座面と背もたれに用いたスチールのコイル スプリングに手作業で固定してあります。 フレームには長期乾燥ブナ材を用いました。
45
Edoardo
47
49
51
Edoardo ripropone il salotto classico secondo il gusto del novecento. Inserito nel catalogo Poltrona Frau a metà degli anni sessanta, si ispira a precisi modelli storici che reinterpreta liberamente: la bergère, nei braccioli ampi a svolazzo e il salotto anni trenta nello schienale squadrato e austero, con cuscino fissato alla struttura da bottoni non removibili. La struttura portante è in faggio stagionato. Il molleggio è ottenuto con molle biconiche in acciaio per sedile e braccioli e con molle greche per lo schienale. Disponibile con rivestimento in Pelle Frau® o nell’esclusiva collezione di Tessuti. Edoardo reproposes the classical living room furniture of the 20th century. It became part of Poltrona Frau’s catalogue in the mid Sixties and it takes its cue from specific historical models which it reinterprets freely: wing armchairs, with broad rounded arms, and the padded furniture of the Thirties, with a square-shaped, essential seatback, seat cushion fastened to the structure by non removable buttons. The bearing structure is made of seasoned Beech wood, the springing of the seat and arm uses biconic steel springs, while the seatback has Greek steel springs. Available upholstered in Pelle Frau® leather or fabric from Poltrona Frau’s exclusive textile collection. Edoardo est le salon classique selon les canons du 20ème siècle. Inscrit au catalogue Poltrona Frau à la moitié des années 60, il s’inspire de modèles historiques qu’il interprète librement : la bergère, avec ses larges accoudoirs, et le salon années 30 avec son dossier carré et austère, avec son coussin fixé à la structure par des boutons non amovibles. La structure portante est en hêtre séché. La suspension est assurée par des ressorts biconiques en acier pour l’assise et les accoudoirs et par des ressorts grecs pour le dossier. Existe avec un revêtement en cuir Pelle Frau® ou de l’exclusive collection de Tissus.
Edoardo greift auf den klassischen Salon des 20. Jh. zurück. Das Modell wurde Mitte der 60er Jahre in den Katalog Poltrona Frau aufgenommen und inspiriert sich an bestimmten historischen Modellen, die aber frei interpretiert werden: Der Lehnsessel mit seinen breiten, freiliegenden Armlehnen und der Salon der 30er Jahre mit nüchternen, rechtwinkligen Rücklehnen und einem Kissen, das mit nicht lösbaren Knöpfen an die Struktur fixiert ist. Die tragende Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz. Die Federung von Sitzfläche und Armlehnen wird durch doppelkonische Stahlfederung erzielt, die der Rücklehne besteht aus einem Federkern. Mit Bezug aus Pelle Frau®-Leder oder aus der exklusiven Stoffkollektion erhältlich. Edoardo repropone el tresillo clásico según el gusto del novecento. Se introdujo en el catálogo de Poltrona Frau a mediados de los años sesenta y se inspira en precisos modelos históricos, los cuales reinterpreta libremente: de la silla poltrona toma sus apoyabrazos amplios en forma de voluta y del tresillo de los años treinta el respaldo cuadrado y simple, con un cojín fijado a la estructura mediante botones no extraíbles. La estructura de sostén es de madera de haya vaporizada. La suspensión del asiento y los apoyabrazos se obtiene a base de muelles bicónicos de acero y la del respaldo a base de muelles griegos. Disponible con revestimiento de piel Pelle Frau® o en la exclusiva colección de Tejidos. エドワルドは、20世紀の伝統的なリビング家具を再現したモデル。Poltrona Frau ポルトローナ・ フラウ社のカ タログに登場したのは1960年代の半ばからで、歴史上の名高いモデルから発想し、独自のインスピレーショ ンを加えて生まれました。たっぷりとして丸みのある肘掛は、 フランス調イージーチェアーから、角ばっていかめし い背もたれとボタンでフレームに固定されたクッションは、1930年代のリビング家具からの発想です。 フレー ム枠は長期乾燥ブナ材を用いています。 スプリングは座面と肘掛にスチールのコイルスプリングを、背もたれに はギリシャバネを用いました。張り地は最高級の本革 Pelle Frau® ペッレフ ラウもしくはオリジナルコレクション の布地から選択できます。
53
Tabarin
55
57
59
Tabarin è la fedele riproduzione del modello 900 A, il salotto introdotto nel catalogo della produzione Poltrona Frau alla fine degli anni trenta e rispecchia la passione per le atmosfere d’oltreoceano che imperava in quegli anni. Una seduta di forma accogliente e i contorni streamline di schienale e braccioli ricordano il gusto americano. La struttura portante è in faggio stagionato e il molleggio di sedile, schienale e braccioli è ottenuto con molle biconiche in acciaio legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. Disponibile con rivestimento in pregiata Pelle Frau® o nell’esclusiva collezione di Tessuti. Tabarin is the loyal reproduction of the 900 A model, an armchair that was added to Poltrona Frau’s catalogue in the late Thirties, reflecting the popularity of overseas atmospheres that was prevalent at the time. A comfortably shaped seat and the essential styling of the seatback and arms bring to mind the American taste. The bearing structure is made of seasoned Beech, the springing of seat, back and arms uses biconic steel springs tied by hand and rested on jute belts. Available upholstered in valuable Pelle Frau® leather or fabric from Poltrona Frau’s exclusive textile collection. Tabarin est la reproduction fidèle du modèle 900 A, le salon inscrit au catalogue de la production Poltrona Frau à la fin des années trente et il reflète la passion pour les ambiances d’outre-Atlantique qui régnait à cette époque. L’assise à la forme accueillante et les contours streamline du dossier et des accoudoirs traduisent le goût américain. La structure portante est en hêtre séché et la suspension de l’assise, du dossier et des accoudoirs est assurée par des ressorts biconiques en acier fixés à la main et reposant sur des sangles de jute. Existe avec un revêtement en précieuse cuir Pelle Frau® ou de l’exclusive collection de Tissus.
Tabarin ist die originalgetreue Reproduktion des Modells 900 A. Ein Salon, der Ende der 30er Jahre in den Produktionskatalog Poltrona Frau aufgenommen wurde und die Leidenschaft nach Stimmungen der Ferne wiedergibt, die diese Jahre charakterisieren. Eine einladende Sitzfläche und Streamline-Umrandungen an Rück- und Armlehnen erinnern an amerikanischen Stil. Die tragende Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz gefertigt. Die Federung der Sitzfläche sowie der Rück- und Armlehnen wird durch doppelkonische, von Hand gebundene Stahlfedern auf Juteriemen erzielt. Mit Bezug aus hochwertigem Pelle Frau®-Leder oder aus der exklusiven Stoffkollektion erhältlich. Tabarin es la fiel reproducción del modelo 900 A, el tresillo introducido en el catálogo de la producción Poltrona Frau a finales de los años treinta que refleja la pasión por las atmósferas de más allá del océano que imperaba en aquellos años. Se trata de un asiento de forma acogedora con respaldo y apoyabrazos de contorno aerodinámico que recuerdan al gusto americano. La estructura de sostén es de madera de haya vaporizada y la suspensión del asiento, el respaldo y los apoyabrazos se obtiene a base de muelles bicónicos de acero unidos a mano y apoyados sobre cinchas de yute. Disponible con revestimiento de piel noble Pelle Frau® o en la exclusiva colección de Tejidos. タバリンは 「900A」 を忠実に再現したモデル、 リビングとして Poltrona Frau ポルトローナ・フラウ 社のカタログ に登場したのは1930年代の後半からで、 当時主流だった、 海を隔てた国 (アメリカ) への情熱が色濃く反映さ れています。 包容力ある座面の形状や、 すっきりとしたスタイルは、 紛れもなくアメリカン・テイストからきています。 フレーム枠は長期乾燥ブナ材、 座面や背もたれ、 肘掛のスプリングにはスチールのコイルスプリングを手作業で固 定しウェービングベルトの上に設置しました。 張り地は、 最高級の本革 Pelle Frau® ペッレフラウ®か、オリジナルコ レクションの布地から選択できます。
61
Club
63
65
Dagli storici Archivi Poltrona Frau, la classica poltrona Club in una rilettura alleggerita e versatile. Di grande confortevolezza e di piccole dimensioni, si inserisce facilmente in tutti gli spazi. Mantenendo tutto il valore delle lavorazioni artigianali che caratterizzano la grande tradizione Poltrona Frau. Accurate cuciture eseguite manualmente arricchiscono schienale e seduta. Il molleggio è ottenuto con molle biconiche legate a mano e fissate su cinghie di juta. La struttura è in faggio stagionato. Piedi in faggio tinto noce scuro. Sui due anteriori sono montate ruote con finitura canna di fucile. From the historical Poltrona Frau archives comes the classic Club armchair, in a lighter and more versatile version. A very comfortable chair of small dimensions, it fits easily into any space. It maintains all the value of craftsmanship that characterises Poltrona Frau’s great tradition. Careful hand-stitching embellishes the back and seat. The springing consists of double cone springs that are individually tied and attached to jute webbing. The frame is in seasoned beech-wood. The feet are in beech-wood, with dark walnut staining. Wheels with gunmetal grey finishing are mounted on the two front feet. Issu des archives historiques Poltrona Frau, voici le fauteuil Club classique dans une relecture allégée et universelle. D’un grand confort et de petites dimensions, ce fauteuil trouve facilement sa place dans tous les espaces. Tout en respectant la valeur du travail artisanal qui caractérise la grande tradition Poltrona Frau. Des coutures précises faites main enrichissent le dossier et l’assise. Suspension par ressorts biconiques liés à la main et posés sur des sangles en jute. La structure est en hêtre massif. Les pieds sont en hêtre teint en noyer foncé. Sur les deux pieds avant ont été fixées des roulettes avec une finition canon de fusil. Aus den historischen Poltrona Frau-Archiven: Der klassische Stuhl Club in einer leichteren, vielseitigen Neuinterpretation. Großer Komfort, kleine Abmessungen, fügt sich perfekt in alle Räume ein. Die handwerkliche Bearbeitung ist in der klassischen Poltrona Frau-Tradition charakterisiert: Sorgfältig von Hand ausgeführte Nähte zieren Rückenlehne und Sitzfläche. Die Federung wird durch doppelkonische Federn erzielt, die von Hand gebunden und auf Juteriemen befestigt sind. Der Rahmen ist aus abgelagertem Buchenholz. Die Füße sind aus dunkel-gefärbtem Buchenholz. An den zwei vorderen Füßen befinden sich Rollen mit dunkelgrauem Belag. De los históricos Archivos Poltrona Frau, la clásica butaca Club en una reinterpretación más ligera y versátil. De gran confort y pequeñas dimensiones, se adapta fácilmente a todos los espacios. Conservando todo el valor de las elaboraciones artesanales tan características de la gran tradición Poltrona Frau. Esmeradas costuras hechas a mano enriquecen el respaldo y el asiento. La suspensión se consigue gracias a muelles bicónicos atados a mano y fijados en correas de yute. La estructura es de haya curada. Los pies son de haya de color nogal oscuro. Los dos delanteros incorporan ruedecillas con acabado de color “cañón de fusil”. Poltrona Frau フラウの伝統的なデザインである正統派アームチェアー「クラブ」 、軽快さと応用性を加えた デザ インで一新しました。素晴らしい座り心地をもちながら小さめサイズのこの製品は、かさばらずおき場所を選び ません。Poltrona Frau ポルトローナ・フラウの代名詞である、職人の手作業による丁寧 な製品作りは、 もちろん 変わっていません。手縫いステッチが背もたれと座面に高級感を加えます。 スプリングには、 ウェービングベルト の上にスチールのコイルスプリングを手作業で固定しました。 フレームは長期乾燥したブナ材を用いています。 脚部にもブナ材を使い、 ダークウォルナットに色調を仕上げました。前脚にはメタリックグレイに仕上げたキャス ターがついています。
67
69
Bonnie
71
73
75
Bonnie ripropone la tipologia ottocentesca della bergère e il salotto di classe in pelle, riccamente lavorato e adatto ad atmosfere d’epoca. Il rivestimento con disegno a losanghe dello schienale e i braccioli ampi, con lavorazione a plissé e filetto di bordura, sottolineano ed esaltano la bellezza senza tempo della pelle di qualità. Il disegno dello schienale, che ha molleggio ottenuto con molle greche, è dato dalle cuciture e dai bottoni rivestiti in pelle. Il molleggio di sedile e braccioli è ottenuto con molle biconiche in acciaio legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. Il retro è rifinito con una fila di chiodini rivestiti in pelle. Bonnie reproposes the styling of the wing armchairs of the 19th century, with their richly finished upholstery. It is ideally suited to recreate period atmospheres. The seatback, with its diamond-shaped upholstery, and the broad arms, featuring pleats and welts, underscore and enhance the timeless beauty of quality leather. The seatback uses Greek springs and is characterised by stitching and leather-covered buttons. The springing of the seat is by means of steel Greek springs. The back sports a finishing touch consisting of a row of leathercovered nails. Bonnie restitue l’esprit 19ème typique de la bergère et du salon élégant en cuir, richement travaillé et destiné aux atmosphères d’époque. Le revêtement avec les motifs en losanges du dossier et ses larges accoudoirs, plissés et passepoilés, soulignent et mettent en exergue la beauté intemporelle de la peau de qualité. Les coutures et les boutons gainés de cuir donnent son dessin particulier au dossier, dont la suspension est assurée par des ressorts grecs. La suspension de l’assise est assurée par des ressorts grecs en acier. L’arrière est fini par une rangée de petits clous gainés de cuir.
Bonnie inspiriert sich mit dem reich bearbeiteten, an die damalige Epoche angepassten Leder am Design des Lehnsessels und dem stilvollen Salon aus dem 19. Jahrhundert. Der Bezug mit rhombusförmigem Muster an der Rücklehne und die breiten Armlehnen mit Plissees und Pattenstreifenverarbeitung an den Bordüren unterstreichen und erheben die zeitlose Schönheit von Qualitätsleder. Das Muster der Rücklehne mit Federkern wird durch Nähte und lederverkleidete Knöpfe erzielt. Die Federung der Sitzfläche wird durch einen Stahlfederkern erzielt. Eine Reihe lederverkleideter Niete schließt die Rückseite ab. Bonnie repropone el estilo de la poltrona del siglo XIX y del tresillo de piel de calidad, elaborado con todo detalle y apto para atmósferas de época. El revestimiento, con losanges en el respaldo y plisado y cenefa fileteada en los amplios apoyabrazos, subraya y resalta la belleza atemporal de la piel de calidad. El dibujo del respaldo, que posee una suspensión a base de muelles griegos, está elaborado con costuras y botones revestidos en piel. La suspensión del asiento se obtiene a base de muelles griegos de acero. La parte posterior presenta un acabado con una hilera de clavos revestidos de piel. ボニーは、19世紀調のイージーチェアーと本革張りの高級リビング家具のリメイクで、椅子張り職人の技術を駆使 して、当時の雰囲気を再現したものです。背もたれとゆったりとした肘掛は、ひし形デザインを用いて張り込み、 タ ックとパイピングで飾り、最高級の本革だけが持つ時代を超えた美しさを強調しています。背もたれにはギリシャ バネのスプリングを用い、 ステッチと本革張りのボタンで飾りました。肘掛にはスチールのコイルスプリングを手 作業で固定し、 ウェービングベルトの上に設置しました。背面は本革張りの鋲止めで仕上げてあります。
77
Vanity Fair
79
81
83
Vanity Fair è la replica del famoso modello 904 del catalogo Poltrona Frau del 1930, divenuto archetipo per eccellenza della poltrona moderna e conosciuto in tutto il mondo per la tipica forma bombata e la lunga fila di chiodini rivestiti in pelle che rifiniscono schienale e braccioli. L’imbottitura utilizza sia crine vegetale modellato a mano che crine gommato e il cuscino di seduta è in piuma d’oca. Sedile, schienale e braccioli hanno molleggio ottenuto con molle biconiche in acciaio legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. Disponibile con rivestimento in Pelle Frau® o nell’esclusiva collezione di Tessuti. Vanity Fair is a replica of the celebrated 904 model that was part of Poltrona Frau’s catalogue in 1903 and became an archetype after which modern armchairs have been patterned ever since. It is known the world over for its typical rounded shape and the rows of leather-covered nails that add the finishing touch to the seatback and arms. The padding uses both hand-fashioned vegetal horsehair and rubberised horsehair, the seat cushion is filled with goose down. The springing of the seat, back and arms is by means of biconic steel springs, tied manually and rested on jute belts. Available upholstered in Pelle Frau® leather or fabric from Poltrona Frau’s exclusive textile collection. Vanity Fair est la réédition du fameux modèle 904 du catalogue Poltrona Frau de 1930, devenu l’archétype par excellence du fauteuil moderne et connu dans le monde entier pour sa forme bombée et la longue rangée de clous gainés de cuir qui vient finir le dossier et les accoudoirs. Le garnissage contient à la fois du crin végétal façonné à la main et du crin vulcanisé ; et le coussin d’assise est en plume d’oie. La suspension de l’assise, du dossier et des accoudoirs est assurée par des ressorts biconiques en acier fixés à la main et reposant sur des sangles de jute. Existe avec un revêtement en cuir Pelle Frau® ou de l’exclusive collection de Tissus.
Vanity Fair ist die Nachbildung des berühmten Modells 904 aus dem Poltrona Frau-Katalog des Jahres 1930. Archetyp par excellence des modernen Sessels, der durch die typisch gewölbte Form und die lange Reihe lederverkleideter Niete, die Arm- und Rücklehnen abschließen, weltberühmt geworden ist. Die Polsterung wird sowohl aus handmodellierten Pflanzenfasern hergestellt wie auch aus gummiertem Rosshaar. Das Sitzkissen ist aus Gänsedaunen. Sitzfläche, Rück- und Armlehnen besitzen eine doppelkonische, von Hand verbundene Stahlfederung, die von Juteriemen gestützt wird. Mit Bezug aus Pelle Frau®-Leder oder aus der exklusiven Stoffkollektion erhältlich. Vanity Fair es la réplica del famoso modelo 904 del catálogo Poltrona Frau de 1930, convertido en arquetipo por excelencia del sillón moderno y conocido en todo el mundo por su característica forma curvada y el acabado del respaldo y los apoyabrazos con una larga hilera de clavos revestidos en piel. El acolchado es de crin vegetal modelada a mano y crin engomada, mientras que el cojín de asiento es de pluma de oca. La suspensión del asiento, el respaldo y los apoyabrazos se obtiene a base de muelles bicónicos de acero unidos a mano y apoyados sobre cinchas de yute. Disponible con revestimiento de piel Pelle Frau® o en la exclusiva colección de Tejidos. ヴァニティーフェアーは、1930年の Poltrona Frau ポルトローナ・フラウ社カタログで名高い「904」の再現 です。 「904」は、当時モダンなアームチェアーの頂点の座を占め、世界中に、 その特徴ある中心部が膨らんだフ ォルムと、背もたれと肘掛を本革張りの鋲止めをズラッと並べて仕上げたデザインで知れ渡ったのです。 クッショ ン材には手で形を整えた植物繊維とゴム加工したホースヘアー双方を用い、座面のクッションにはダウンを詰め ました。 座面と肘掛のスプリングは、 スチールのコイルスプリングをウェービングベルトの上に手作業で固定してあ ります。 張り地は最高級の本革 Pelle Frau® ペッレフラウもしくはオリジナルコレクションの布地から選択できます。
85
Fumoir
87
89
91
Fumoir ripropone l’elegante salotto introdotto nel catalogo degli anni venti come modelli 118 e 518. Si ispira alla poltroncina settecentesca a pozzetto con schienale basso, particolarmente adatta alla postura eretta che si assume attorno a un tavolo o in una sala d’attesa. L’intera gamma è dotata di ruote anteriori in ottone e caratterizzata dalle cuciture a losanghe dello schienale. La struttura portante è in faggio stagionato. Il molleggio del sedile è ottenuto con molle biconiche in acciaio legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. L’imbottitura è in crine gommato. Disponibile con rivestimento in Pelle Frau® o nell’esclusiva collezione di Tessuti. Fumoir reproposes the stylish living room furnishings, exemplified by models 118 and 518, that appeared in Poltrona Frau’s catalogue of the Twenties. It is inspired by the low-back dished armchair of the 18th century, specially suited for the upright sitting position that people assume around a table or in a waiting room. The entire range comes with front wheels of brass and is characterised by the diamond-shaped stitching pattern of the seatback. The bearing structure is made of seasoned Beech. Seat springing is by means of biconic steel springs tied by hand and rested on jute belts. The padding material is rubberised horsehair. Available upholstered in Pelle Frau® leather or fabric from Poltrona Frau’s exclusive textile collection. Fumoir reprend l’élégant salon inscrit dans le catalogue des années vingt sous les références 118 et 518. Il s’inspire du petit fauteuil 18ème au dossier bas, particulièrement adapté à la posture droite que l’on adopte autour d’une table ou dans une salle d’attente. Toute la gamme est équipée de roues avant en laiton et caractérisée par les coutures en losange du dossier. La structure portante est en hêtre séché. La suspension du siège est assurée par des ressorts biconiques en acier fixés à la main et reposant sur des sangles de jute. Le garnissage est en crin vulcanisé. Existe avec un revêtement en cuir Pelle Frau® ou de l’exclusive collection de Tissus.
Fumoir lässt den eleganten Salon wieder aufleben, der mit den Modellen 118 und 518 der 20er Jahre eingeführt wurde. Dieses Modell inspiriert sich am Rundarmstuhl aus dem 18. Jh. mit niedriger Rücklehne, die sich sehr gut für aufrechte Sitzhaltungen eignet, die um Tische oder in einem Wartesaal eingenommen werden. Die gesamte Linie ist mit Vorderrädern aus Messing versehen und wird an der Rücklehne von einem rhombusförmigen Nahtmuster charakterisiert. Die tragende Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz. Die Federung der Sitzfläche besitzt eine doppelkonische, von Hand verbundene Stahlfederung und wird von Juteriemen gestützt. Die Polsterung ist aus gummiertem Rosshaar. Mit Bezug aus Pelle Frau®-Leder oder aus der exklusiven Stoffkollektion erhältlich. Fumoir repropone el elegante sofá introducido en el catálogo de los años veinte como modelos 118 y 518. Se inspira en las descalzadoras del siglo XVIII con respaldo bajo, especialmente útil para adoptar la postura erguida que se asume en una mesa o en una sala de espera. La entera gama presenta ruedas delanteras en latón y se caracteriza por las costuras en forma de losanges del respaldo. La estructura de sostén es de madera de haya vaporizada. La suspensión del asiento se obtiene a base de muelles bicónicos de acero unidos a mano y apoyados sobre cinchas de yute. El acolchado es de crin engomada. Disponible con revestimiento de piel Pelle Frau® o en la exclusiva colección de Tejidos. フモワールは、1920年代にカタログ登場したエレガントなリビング、 「118」 と 「518」のリメイクです。 18世紀のアームチェアーから発想を受けた、背もたれの低いデザインは、背筋を伸ばして浅く腰掛けるため、 テー ブル周りに配置するか、待合室に置くのに最適です。全製品の前脚に真ちゅう製のキャスターが付き、背もたれの ひし形ステッチが特徴となっています。 フレーム枠は長期乾燥ブナ材を使用。座面のスプリングには、 スチールの コイルスプリングを手作業で固定し、 ウェービングベルトの上にセッティングしてあります。 クッション材はゴム加 工したホースヘアーです。張り地は最高級の本革 Pelle Frau® ペッレフラウもしくはオリジナルコレクションの布地 から選択できます。
93
Dionisio
95
97
99
Dionisio è la replica del modello 921 del catalogo Poltrona Frau del 1924, che si ispirava alla poltrona a bergère dell’ottocento, reinterpretandone i caratteri estetici in una versione senza tempo. L’edizione attuale è stata rivisitata per migliorarne il comfort e adattarne le dimensioni alle esigenze odierne, lasciando inalterati i caratteri dell’epoca. L’imbottitura è in crine gommato e poliuretano espanso e il cuscino del sedile è in piuma d’oca. Il molleggio di sedile e schienale è ottenuto con molle biconiche in acciaio, legate a mano e la struttura portante è in faggio stagionato. Disponibile con rivestimento in Pelle Frau® o nell’esclusiva collezione di Tessuti. Dionisio is a replica of the 921 model that made its first appearance in the Poltrona Frau’s catalogue of 1924 and had been designed after the typical wing chair of the 19th century to recreate its salient traits in a timeless version. The current edition has been improved in terms of comfort and its size has been adapted to present-day needs, while leaving period accoutrements unaltered. The padding is by means of rubberised horsehair and polyurethane foam, and the seat cushion is stuffed with goose down. The springing of the seat and back uses biconic steel springs, tied by hand. The bearing structure is made of seasoned Beech. Available upholstered in Pelle Frau® leather or fabric from Poltrona Frau’s exclusive textile collection. Dionisio est la réédition du modèle 921 du catalogue Poltrona Frau de 1924 qui été inspiré de la bergère 19ème et dont elle reprenait l’esthétique dans une version intemporelle. L’édition actuelle a été revue et corrigée pour accroître son confort et adapter ses dimensions aux besoins actuels tout en conservant l’esprit d’époque. Le garnissage est en crin vulcanisé et polyuréthanne expansé et le coussin d’assise en plume d’oie. La suspension de l’assise et du dossier est assurée par des ressorts biconiques en acier fixés à la main et la structure portante est en hêtre séché. Existe avec un revêtement en cuir Pelle Frau® ou de l’exclusive collection de Tissus.
Dionisio ist das Replikat des Modells 921 aus dem Poltrona Frau-Katalog 1924, das sich am Lehnsessel des 19. Jh. inspirierte und dabei die ästhetischen Eigenschaften mit einer zeitlosen Version neu interpretiert hat. Die aktuelle Ausgabe wurde zugunsten des Komforts und zur Anpassung an die heutigen Größenanforderungen überarbeitet, hat dabei aber den Charakter der damaligen Epoche beibehalten. Die Polsterung ist aus gummiertem Rosshaar und Polyurethan-Schaum, das Sitzkissen aus Gänsedaunen. Die Federung der Sitzfläche und Rücklehne wird durch doppelkonische, von Hand gebundene Stahlfedern erzielt. Die tragende Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz gefertigt. Mit Bezug aus Pelle Frau®-Leder oder aus der exklusiven Stoffkollektion erhältlich. Dionisio es la réplica del modelo 921 del catálogo Poltrona Frau de 1924, que se inspiraba en las butacas del siglo XIX, reinterpretando su carácter estético en una versión atemporal. La edición actual se ha revisado para mejorar el confort y adaptar sus dimensiones a las necesidades actuales, dejando inalterados los caracteres de la época. El acolchado es de crin engomada y de poliuretano expandido, mientras que el cojín del asiento es de pluma de oca. La suspensión del asiento y el respaldo se obtiene a base de muelles bicónicos de acero unidos a mano, y la estructura de sostén es de madera de haya vaporizada. Disponible con revestimiento de piel Pelle Frau® o en la exclusiva colección de Tejidos. ディオニジィオは、 1924年の Poltrona Frau フラウカタログ登場モデル、 「921」 のレプリカで、19世紀のイー ジーチェアーを基に、時代を超えて通用するデザインとなるよう、特徴ある外観に手を加えたものです。現在の製 品は座り心地の快適さを増し、現代生活にマッチするようにサイズに手を加えましたが、往時の特徴的な雰囲気 を壊さぬよう仕上げました。 クッション材はゴム加工したホースヘアーと発泡ウレタンを、座面クッションにはダウ ンを使用しました。座面と背もたれのスプリングは、 スチールのコイルスプリングを手作業で固定、 ウェービングベ ルトの上に設置しました。フレーム枠は長期乾燥ブナ材を用いてあります。 張り地 は最高級の本革Pelle Frau® ペ ッレフラウもしくはオリジナルコレクションの布地から選択できます。
101
Dream
103
105
107
Dream ripropone il salotto classico, di cui conserva i dettagli formali della lavorazione artigianale. Tipici dell’ottocento i braccioli a ricciolo, rivisitati secondo il gusto moderno. Inserito nel catalogo alla fine degli anni ‘70, è disponibile sia nella versione a schienale basso che in quella a schienale alto. L’imbottitura è in crine gommato e utilizza piuma d’oca per il cuscino della seduta. I braccioli sono in poliuretano espanso da stampo con applicata una trapunta in pelle imbottita. La struttura portante è in faggio stagionato. Dream reproposes the aesthetic qualities of classical living room furniture, of which it retains the formal details of its craftsmanlike manufacturing methods. The arms with the typical 19th century scroll have been reinterpreted to suit present-day preferences. Added to the catalogue in the Seventies, Dream is available in two versions, with low back and high back. The padding consists of rubberised horsehair, while the seat cushion uses goose down. The arms are made of moulded polyurethane foam covered with padded quilted leather. The bearing structure is made of seasoned Beech. Springing is by means of biconic steel springs. Dream réédite le salon classique dont il conserve les détails formels du travail artisanal. Les accoudoirs enroulés, caractéristiques du 19ème siècle, sont remis au goût du jour. Inscrit au catalogue à la fin des années 70, il se décline en deux versions : avec dossier bas ou avec dossier haut. Le garnissage est en crin vulcanisé et le coussin d’assise en plume d’oie. Les accoudoirs sont en polyuréthanne expansé moulé avec matelassage en cuir. La structure portante est en hêtre séché. La suspension est assurée par des ressorts biconiques en acier.
Dream lässt den klassischen Salon wieder aufleben. Dieses Modell hat die formellen Details der handwerklichen Bearbeitung beibehalten. Typisch für das 19. Jh. ist das Rollenprofil der Armlehnen, die nach modernem Geschmack überarbeitet wurden. Das Modell wurde Ende der 70er Jahre in den Katalog aufgenommen. Es ist sowohl mit flacher wie auch hoher Rücklehne erhältlich. Die Polsterung ist aus gummiertem Rosshaar und im Sitzkissen aus Gänsedaunen. Die Armlehnen sind aus geformtem Polyurethan-Schaum und besitzen einen gepolsterten Steppüberzug aus Leder. Die tragende Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz. Die Federung wird durch einen Stahlfederkern erzielt. Dream repropone el tresillo clásico, del que conserva los detalles formales de la elaboración artesanal. Los apoyabrazos en forma de rizo, propios del siglo XIX, se interpretan en esta edición según el gusto moderno. La pieza, que se introdujo en el catálogo a finales de los años setenta, está disponible en dos versiones con respaldo bajo y respaldo alto. El acolchado es de crin engomada, con pluma de oca para el cojín del asiento. Los apoyabrazos son de poliuretano expandido moldeado en frío y presentan una capa de piel acolchada. La estructura de sostén es de madera de haya vaporizada. La suspensión se obtiene a base de muelles bicónicos de acero. ドリームは、職人芸を極めた細かい手作業で作り上げる、端正で正統派の家具を復活させました。19世紀調の 特徴である渦巻装飾の肘掛を、現代的センスにマッチする素材で張り込みました。1970年代後半からカタ ログに登場したモデルです。背もたれには、2種類の高さを御用意していますので、お好みの高さを御選びい ただけます。 ゴム加工した馬毛をクッション材にし、羽毛を座面のクッションに詰めました。肘掛には、型押し発 泡ウレタンをクッション材に用い、本革キルティングを張り込みました。 フレーム枠は長期乾燥ブナ材です。
109
1919
111
113
115
1919 si ispira al modello 128, entrato nel catalogo di Renzo Frau a partire dal 1919 e che riprendeva i caratteri opulenti delle bergère rococò, con l’aggiunta di un particolare allungo per l’appoggio dei piedi e un piccolo leggio a braccio, fissato sul fianco. Oggi ripropone le grandi orecchie dello schienale e i braccioli ampi a svolazzo rifiniti a plissé, con il braccio portapiatto in ottone al posto del leggio. Il disegno dello schienale è ottenuto con lavorazione manuale a capitonnée su una struttura portante in faggio stagionato. L’imbottitura è in crine gommato per il sedile e in crine vegetale modellato a mano per schienale e braccioli. Sedile, schienale e braccioli utilizzano per il molleggio molle biconiche in acciaio legate a mano. 1919 takes its cue from model 128, which made its debut in Renzo Frau’s 1919 catalogue. The 128 reproduced the opulent features of rococo armchairs, with the addition of a special extension to serve as footrest and a small book stand supported by an arm anchored to the side. The present-day version of this armchair, reproducing the big “ears” of the seatback and the large rounded arms with plissé finish, is even more stylish, and the book stand has been replaced with a brass tray. The design of the back is achieved by means of manual quilting, the bearing structure is made of seasoned Beech. The seat is stuffed with rubberised horsehair, the seatback and arms use vegetal horsehair fashioned by hand. The seat, back and arms all use biconic steel springs tied manually and rested on jute belts. 1919 s’inspire du modèle 128, qui est entré dans le catalogue de Renzo Frau à partir de 1919 et qui avait l’allure opulente des bergères rococo, avec l’ajout d’une rallonge spéciale pour appuyer les pieds et d’un pupitre de lecture fixé sur le côté. Aujourd’hui, ce modèle propose les grandes oreillettes du dossier et les larges accoudoirs plissés dans une version plus élégante et plus moderne, avec une tablette d’appui en laiton à la place du pupitre. Le dessin du dossier est le fruit d’un travail manuel de capitonnage sur une structure portante en hêtre séché. Le garnissage est en crin vulcanisé pour l’assise et en crin végétal façonné à la main pour le dossier et les accoudoirs. La suspension de l’assise, du dossier et des accoudoirs est assurée par des ressorts biconiques en acier fixés à la main et reposant sur des sangles de jute.
1919 inspiriert sich am Modell 128, das von Renzo Frau ab dem Jahre 1919 in den Katalog aufgenommen wurde und den üppigen Charakter der Lehnsessel der Rokokozeit aufgegriffen hat. Dabei wurde ein Detail hinzugefügt: Eine spezielle Verlängerung als Fußauflage und ein kleines Lesegestell, das an der Seite fixiert ist. Die großen Sessel-Ohren der Rücklehne mit den breiten, freiliegenden Armlehnen, die von Plissees abgeschlossen sind, werden heute in einer eleganteren und moderneren Version angeboten. Das Lesegestell wurde durch eine Ablagefläche aus Messing ersetzt. Das Muster der Rücklehne wird durch handgefertigte Capitonnée-Technik auf einer tragenden Struktur aus abgelagertem Buchenholz erzielt. Die Polsterung der Sitzfläche ist aus gummiertem Rosshaar. Die Rück- und Armlehnen aus handmodellierten Pflanzenfasern. Die Federung der Sitzflächen, Rück- und Armlehnen sind aus doppelkonischen, von Hand verbundenen Stahlfedern gefertigt, die von Juteriemen gestützt werden. 1919 se inspira en el modelo 128, que entró en el catálogo de Renzo Frau en 1919, retomando los caracteres opulentos de las sillas bergère rococó, con el añadido de un particular alargo para apoyar los pies y un pequeño atril de brazo, fijado en el costado. La versión actual repropone las grandes orejas del respaldo y los amplios apoyabrazos curvados acabados con un plisado, en una adaptación más elegante y moderna, con un brazo con plato de latón en lugar del atril. El dibujo del respaldo está elaborado manualmente con efecto capitoné sobre una estructura de sostén de madera de haya vaporizada. El acolchado del asiento es de crin engomada y el del respaldo y el apoyabrazos de crin vegetal modelada a mano. La suspensión del asiento, el respaldo y los apoyabrazos se basa en muelles bicónicos de acero unidos a mano y apoyados sobre cinchas de yute. 「1919」は、Renzo Frau レンツォ・フラウが1919年からカタログに載せた「128」 、 ロココ調イー ジーチェアー の豪華さを特徴とし、座面から伸びる独特のフットレストと、肘掛の部分に脇から付け加えられた小さな書見台 を持つモデルの再現です。現在のモデルは、背もたれの大きな「耳」 、ゆったりと丸みを持ちタックで飾った肘掛、 書見台の代わりに小さな真ちゅう製のトレイが付いたデザインに生まれ変わりました。背もたれには、長期乾燥 ブナ材のフレーム枠、手作業で張ったキルティング装飾を施しました。座面のクッション材はゴム加工した馬毛 で、背もたれと肘掛は植物繊維を手で詰めました。座面、背もたれ、肘掛ともスプリングにスチールのコイルスプ リングを用い、手作業で固定してあります。
117
Vesta
119
L’eleganza contemporanea della pelle rinnova la classicità di una stilizzata dormeuse. Linee che rimandano ad altri tempi, in un incastro di forme morbide e tondeggianti. La struttura portante è realizzata in faggio stagionato e multistrato di betulla imbottito in poliuretano espanso. Il molleggio è ottenuto con molle greche in acciaio armonico. Il rivestimento è in Pelle Frau®, con cuciture ribattute. Un particolare curioso proviene dalle quattro gambe di foggia asimmetrica realizzate in legno di faggio: più bombate le due anteriori perchè rivestite in pelle, regolari e sottili le posteriori. The modern elegance of leather renews the classic features of a stylised dormeuse. The lines are reminiscent of times past, combining soft, rounded shapes. The supporting frame is made from seasoned beech wood and multilayer birch wood, padded with foamed polyurethane. The suspension is formed from harmonic steel springs, upholstered with Pelle Frau® leather, with raised stitching. An unusual detail is the four asymmetrically shaped beech wood legs. The two front legs are slightly more rounded as they are covered in leather, while the rear ones are thinner and more regular. L’élégance contemporaine du cuir renouvelle le classicisme d’une dormeuse stylisée. Des lignes qui renvoient au temps passé, dans un assemblage de formes douces et arrondies. La structure portante est réalisée en hêtre séché et en bouleau multiplis, rembourrée de mousse de polyuréthane. Le confort est obtenu par un montage sur des ressorts no-sag en acier harmonique. Le revêtement est en cuir Pelle Frau®, avec les coutures rabattues. Un détail curieux provient des quatre pieds à la forme asymétrique, réalisés en hêtre : les deux pieds antérieurs sont plus bombés car revêtus de cuir et les pieds postérieurs plus minces et réguliers.
Die zeitgenössische Eleganz des Leders modernisiert die klassische Linie einer stilisierten Dormeuse. Linien, die in einer Verschmelzung aus weichen und runden Formen an alte Zeiten erinnern. Die tragende Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz und mehrschichtigem Birkenholz, gepolstert mit PU-Schaumstoff. Die Federung besteht aus schwingenden Stahlfedern, die Polsterung ist aus Pelle Frau®-Leder, mit Kontrastnähten. Ein besonderes Detail sind die vier asymmetrischen Beine aus Buchenholz: die beiden Vorderbeine werden stärker durch ihren Lederbezug betont, die hinteren Beine sind weniger auffällig und schmaler. La elegancia contemporánea de la piel renueva el clasicismo de una estilizada dormeuse. Líneas que remiten a otros tiempos, en una suma de formas suaves y redondeadas. La estructura portante es de haya curada y multiestrato de abedul relleno de espuma de poliuretano. La suspensión se consigue gracias a muelles griegos de acero armónico. El revestimiento es de piel Pelle Frau®, con costuras recosidas. Detalle curioso el de las cuatro patas, de madera de haya, de forma asimétrica: más abombadas las dos delanteras, al estar revestidas de piel, regulares y delgadas las traseras. 本革の現代的なエレガンスがソファーベットの伝統的なデザインを一新させます。時を越えて残るライン、柔ら かで丸みを帯びたフォルム。 フレーム枠は長期乾燥ブナ材とかば材の合板に発泡ウレタン張り。 スプリングには スチール製のコイルスプリングを使用してあります。張り地は Pelle Frau® ペッレフラウ®をダブルス テッチで仕上 げました。 ブナ材の脚部は個性的なアシンメトリックスタイル、前脚は本革張りのため、中央が膨れた形状、均一 の太さの後脚と対照的になっています。
121
123
Eleonora
125
127
Un grande classico del relax. Dagli Archivi Poltrona Frau, una rivisitazione della poltrona da lettura, ampia, accogliente, comoda. Quasi una chaise longue. L’eleganza inossidabile alle mode si riconosce dalla cura dei particolari costruttivi e dalla selezione dei materiali. La struttura portante è in faggio stagionato. Il rivestimento è in Pelle Frau® o in tessuto non sfoderabile. Il molleggio della seduta è realizzato con molle biconiche legate a mano e fissate su cinghie di juta. Molle greche per lo schienale. Imbottitura in crine gommato, poliuretano espanso e crine vegetale inserito manualmente. Piedi in faggio stagionato tinto noce scuro. Il retro è rifinito da una serie di chiodini rivestiti in pelle. A great classic for relaxing. From the Poltrona Frau archives, this is a re-interpretation of the reading armchair, large, welcoming and comfortable - almost a chaise longue. The ageless fashionable elegance is revealed in the care taken over each detail of construction and in the selection of materials. The supporting frame is in seasoned beech-wood. The upholstery is in Pelle Frau® or in non-removable fabric. The springing of the seat consists of double cone springs that are individually tied and attached to jute webbing, while zigzag springs are used for the back. The padding is in rubberised horsehair, foamed polyurethane and vegetable horsehair inserted manually. The feet are in seasoned beech-wood stained with dark walnut. The back is decorated with a series of leather-covered nails. Un grand classique du relax. Issue des archives Poltrona Frau, voici une revisitation du fauteuil à lecture, large, accueillant, confortable. Presque une chaise longue. L’élégance indifférente aux modes se reconnaît dans le soin apporté aux détails de la structure et à la sélection des matériaux. La structure portante est en hêtre massif. Le revêtement est en cuir Pelle Frau® ou en tissu non déhoussable. Suspension par ressorts biconiques liés à la main et posés sur des sangles en jute. Des ressorts torsadés pour le dossier. Rembourrage en crin caoutchouté, polyuréthane expansé et crin végétal introduits à la main. Des pieds en hêtre massif teinté en noyer foncé. L’arrière est orné d’une série de clous garnis de cuir. Ein großer Klassiker des Relax. Aus den Poltrona Frau-Archiven eine Neuinterpretation des Lesestuhls, breit, einladend, bequem. Beinahe eine Chaise longue. Eleganz, die jede Mode überdauert, erkennt man an der sorgfältigen Bearbeitung und an der Auswahl der Materialien. Der Rahmen ist aus abgelagertem Buchenholz. Der Bezug aus Pelle Frau®-Leder oder aus Stoff. Die Federung wird durch doppelkonische Federn erzielt, die von Hand gebunden und auf Juteriemen befestigt sind, Stahlfedern für die Rückenlehne. Die Polsterung ist aus gummiertem Rosshaar, Schaumstoff und pflanzlichem Rosshaar, das von Hand eingearbeitet wird. Die Füße sind aus abgelagertem Buchenholz in Nussbaum - Färbung. Auf der Rückseite befindet sich eine Reihe mit Leder überzogener Nieten.
Un gran clásico del relax. De los Archivos Poltrona Frau, una reinterpretación de la butaca de lectura, amplia, acogedora, cómoda. Casi una chaise longue. La elegancia invulnerable a las modas se advierte en el esmero puesto en los detalles de fabricación y en la selección de los materiales. La estructura portante es de haya curada. El revestimiento es de piel Pelle Frau® o de tejido no desenfundable. La suspensión del asiento se consigue gracias a muelles bicónicos atados a mano y fijados en correas de yuta. Sistema de muelles griegos en el respaldo. Relleno de crin engomada, espuma de poliuretano y crin vegetal introducido manualmente. Pies de haya curada de color nogal oscuro. Una serie de clavos forrados de piel constituye el elegante acabado de la parte posterior. リラックスといえばこの製品。Poltrona Frau フラウの伝統的なデザインで、たっぷりと包容力のある快 適さは、 読書用のアームチェアーとして最適です。イージーチェアーといってもおかしくないこのサイズ。流行に左右さ れないエレガントなデザイン、細部にまで気を配ったつくりと確かな素材選びがあればこそ実現できるもの。土 台部のフレームは長期乾燥ブナ材を用いました。張り地は Pelle Frau® ペッレフラウ®というレザーか布素材を 選択できます。座面のスプリングには、 スチールのコイルスプリングを手作業で固定し、 ウェービングベルトを 下地にしてあります。背もたれにはギリシャバネを使用。 クッション材は、 ゴム加工したホースヘアー、発泡ウレ タン、植物繊維を手作業で詰めました。脚部はダークウォルナット調の長期乾燥ブナ材を用いました。背面部は 本革張りの鋲止めで仕上げました。
129
Paolina
131
133
135
Paolina è l’omaggio di Renzo Frau negli anni venti al revival stile impero: una dormeuse ricca ed elegante; generosa nelle proporzioni e nell’imbottitura del grande cuscino di seduta; preziosa nei dettagli di tappezzeria del rivestimento in pelle a capitonnée, lavorato interamente a mano. Inserita nel catalogo nel 1926, è stata riproposta per la Collezione Storica, con struttura portante in faggio stagionato, mantenendo la lavorazione artigianale del manto. Il molleggio di sedile, schienale e braccioli è ottenuto con molle biconiche in acciaio. L’imbottitura del sedile è in crine gommato. Lo schienale è in crine vegetale modellato a mano e il grande cuscino di seduta è riccamente imbottito di piuma d’oca. Paolina is Renzo Frau’s homage to the neoclassical style that was the vogue in France in the Twenties. This rich, elegant dormeuse is generously sized and features a huge, lavishly padded seat cushion. Its finely refined, quilted leather upholstery is entirely fashioned by hand. Added to Poltrona Frau’s catalogue in 1926, it has been recreated for the Historical Collection, with a bearing structure of seasoned Beech, and the same craftsmanlike quality of the upholstery. The springing of seat, back and arms is by means of biconic steel springs. The seat is stuffed with rubberised horsehair. The back is filled with hand fashioned vegetal horsehair and the huge seat cushion is richly padded with goose down. Paolina est l’hommage que Renzo Frau a rendu dans les années vingt au retour du style Empire à travers une dormeuse confortable et élégante, généreuse dans ses proportions et dans le garnissage du grand coussin d’assise et raffinée dans les détails de tapisserie du revêtement en cuir capitonnée, entièrement travaillée à la main. Inscrite au catalogue en 1926, elle est rééditée par la Collection Historique avec une structure portante en hêtre séché qui a conservé le travail artisanal du revêtement. La suspension de l’assise, du dossier et des accoudoirs est assurée par des ressorts biconiques en acier. Le garnissage de l’assise est en crin vulcanisé. Le dossier est en crin végétal façonné à la main et le grand coussin d’assise est généreusement garni de plume d’oie.
Paolina ist eine Huldigung der 20er Jahre, die Renzo Frau dem Imperialstil gewidmet hat: Eine edle und elegante Dormeuse. Freizügig sind die Proportionen und die Polsterung des großen Sitzkissens. Wertvoll die Details des Polsterbezugs aus Leder, das durch Capitonnée-Technik gänzlich von Hand verarbeitet wird. Das Modell ist seit 1926 im Katalog präsent und wird für die Historische Kollektion neu lanciert. Die tragende Struktur ist aus abgelagertem Buchenholz gefertigt, die handwerkliche Bearbeitung des Bezugs wurde beibehalten. Die Federung von Sitzfläche, Rück- und Armlehnen wird durch doppelkonische Stahlfederung erzielt. Die Polsterung der Sitzfläche ist aus gummiertem Rosshaar. Die Polsterung wird aus handmodellierten Pflanzenfasern hergestellt, das große Sitzkissen ist mit Gänsedaunen großzügig gepolstert. Paolina es el homenaje que hizo Renzo Frau en los años veinte al revival del estilo imperio: una dormilona rica y elegante, generosa en las proporciones y en el acolchado del gran cojín de asiento, preciosa en los detalles de la tapicería del revestimiento en piel con efecto de capitoné, y elaborada completamente a mano. Se incluyó por primera vez en el catálogo en 1926 y ahora ha sido repropuesta para la Colección Histórica. Posee una estructura de sostén de madera de haya vaporizada, y conserva la elaboración artesanal del revestimiento. La suspensión del asiento, el respaldo y los apoyabrazos se obtiene con muelles bicónicos de acero. El acolchado del asiento es de crin engomada. El respaldo es de crin vegetal modelada a mano y el gran cojín de asiento está abundantemente acolchado con pluma de oca. パオリーナは、Renzo Frau レンツォ・フラウが1920年代にインペリアル調の復活に伴い、 オマージ ュとして考 案したものです。豪華で優美な寝椅子、大振りサイズで、座面の大きなクッション材もたっぷり詰めてあり、本革キ ルティングの張り地は、仕上げを全工程手作業で行う凝った造りとなっています。1926年からカタログに加え られ、古典(ストーリカ) コレクションのひとつとして、 フレーム枠に長期乾燥ブナ材を使用し、その独特な外見を 保つために伝統ある職人達の仕上げの技術を生かして再現されました。座面や背もたれ、肘掛のスプリングには スチールのコイルスプリングを用いました。座面のクッション材はゴム加工した馬毛です。背もたれのクッション 材には植物繊維を用いて手作業で詰め、座面の大きなクッションには羽毛をたっぷりと入れてあります。
137
Bonnie 96 37"w 42 16"2
89 35" 58 22"w
Armchair
96 37"w
86 33"w
86 33"w
96 37"w 42 16"2
89 35" 58 22"w
2-seater sofa
160 63"
96 37"w
160 63"
96 37"w 42 16"2
89 35" 58 22"w
3-seater sofa
207 81"2
96 37"w
207 81"2
42 16"2
50 19"w
Pouf
50 19"w
70 27"2
70 27"2
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres, dimensional variations of +/- 2% are possible
Chester 91 35"w 43 17"
67 26"2 65 25"2
Armchair
86 33"w
91 35"w
86 33"w
91 35"w 43 17"
67 26"2 65 25"2
2-seater sofa
160 63"
91 35"w
160 63"
91 35"w 43 17"
67 26"2 65 25"2
3-seater sofa
208 82"
91 35"w
208 82"
35 13"w
48 19"
Pouf
48 19"
63 24"w
63 24"w
139
Chester One 69 27"4
43 17"
67 26"2
3-seater sofa
106 41"w
263 103"2
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres, dimensional variations of +/- 2% are possible
197 77"2
Club 52 20"2
65 25"2 40 15"w
68 26"w
Armchair
80 31"2
79 31"
43 17"
141
Dionisio 61 24"
47 18"2
94 37"
105 41"4
Armchair
94 37"
88 34"w
88 34"w
48 19"
50 19"w
Pouf
50 19"w
68 26"w
68 26"w
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres, dimensional variations of +/- 2% are possible
Dream A 95 37"2
56 22" 44 17"4
93 36"2
Armchair
95 37"2
87 34"4
87 34"4
95 37"2
56 22" 44 17"4
93 36"2
2-seater sofa
95 37"2
156 61"2
156 61"2
95 37"2
56 22" 44 17"4
93 36"2
2-seater large sofa
95 37"2
185 72"w
185 72"w
95 37"2
56 22" 44 17"4
93 36"2
3-seater sofa
95 37"2
206 81"
206 81"
42 16"2
50 19"w
Pouf
50 19"w
68 26"w
68 26"w
143
Dream B 87 34"4
56 22" 44 17"4
80 31"2
Armchair
87 34"4
87 34"4
87 34"4
87 34"4
56 22" 44 17"4
80 31"2
2-seater sofa
156 61"2
87 34"4
156 61"2
87 34"4
56 22" 44 17"4
80 31"2
2-seater large sofa
185 72"w
87 34"4
185 72"w
87 34"4
56 22" 44 17"4
80 31"2
3-seater sofa
87 34"4
206 81"
206 81"
50 19"w
42 16"2
Pouf
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres, dimensional variations of +/- 2% are possible 50 19"w
68 26"w
68 26"w
Edoardo 104 41"
63 24"w 46 18"
90 35"2
Armchair
96 37"w
96 37"w
104 41"
104 41"
63 24"w 46 18"
90 35"2
2-seater sofa
104 41"
155 61"
155 61"
104 41" 63 24"w 46 18"
90 35"2
2-seater large sofa
104 41"
207 81"2
207 81"2
42 16"2
50 19"w
Pouf
50 19"w
68 26"w
68 26"w
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres and inches, dimensional variations of +/- 2% are possible
145
Eleonora 66 26"
50 19"w 40 15"w
83 32"w
Dormeuse
115 45"4
89 35"
46 18"
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres centimetres, and dimensional inches, dimensional variations ofvariations +/- 2% are of +/possible 2% are possible
Fumoir 80 31"2
40 15"w
78 30"w 73 28"w
Armchair
80 31"2
80 31"2
80 31"2
80 31"2
40 15"w
78 30"w 73 28"w
2-seater sofa
80 31"2
150 59"
150 59"
80 31"2 40 15"w
78 30"w 73 28"w
3-seater sofa
80 31"2
210 82"w
210 82"w
147
Lyra 79 31" 42 16"2
80 31"2 60 23"2
Armchair
79 31"
77 30"4
77 30"4
Cushion
22 8"w
43 17"
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres centimetres, and dimensional inches, dimensional variations ofvariations +/- 2% are of +/possible 2% are possible
1919 95 37"2
50 19"w
93 36"2 61 24"
Armchair
95 37"2
90 35"2
90 35"2
95 37"2
50 19"w
93 36"2 61 24"
Armchair with plate
95 37"2
90 35"2
90 35"2
149
Paolina 98 38"2 45 17"w
53/74 20"w/29"4
Dormeuse S
98 38"2
179 70"2
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres centimetres, and dimensional inches, dimensional variations ofvariations +/- 2% are of +/possible 2% are possible
179 70"2
Tabarin 95 37"2
61 24"
43 17"
92 36"4
Armchair
95 37"2
80 31"2
80 31"2
95 37"2
61 24"
43 17"
92 36"4
2-seater sofa
95 37"2
139 54"w
139 54"w
95 37"2
61 24"
43 17"
92 36"4
3-seater sofa
95 37"2
203 80"
203 80"
151
Vanity Fair 91 35"w
66 26" 48 19"
99 39"
Armchair
94 37"
91 35"w
94 37"
42 16"2
50 19"w
Pouf
50 19"w
68 26"w
68 26"w
1: 50 scale all dimensions and sizes are in centimetres centimetres, and dimensional inches, dimensional variations ofvariations +/- 2% are of +/possible 2% are possible
Vesta 70 27"2 46 18"
63 24"w
Dormeuse
193 76"
70 27"2
193 76"
153
La Pelle Frau ® Ingrediente principe del suo successo, la pelle rappresenta per Poltrona Frau molto più di una semplice materia di progetto: pelle e cuoio sono “icone materiali” da utilizzare in quanto simbolo di eleganza, prestigio, qualità. Per dare alla pelle un volto attuale, Poltrona Frau ha sviluppato nel tempo processi esclusivi di lavorazione delle pelli bovine. Solo pelli in grado di garantire caratteristiche di impermeabilità, traspirazione, resistenza allo sfregamento e alle macchie, vengono definite Pelle Frau®. Color System Frau Pelle Frau® significa anche colore, come le tonalità progettate del Color System: un’ampia varietà di nuance che permette di creare abbinamenti armonici delle tinte sia fra arredi diversi che all’interno dello stesso oggetto. Una particolare ricerca tecnica e la notevole esperienza di Poltrona Frau hanno permesso un ideale equilibrio tra il materiale naturale e il trattamento della superficie in fase di rifinizione. Interessante sotto il profilo organolettico, la Pelle Frau® del Color System con il tempo acquista in eleganza. Pelle Heritage Ritorno alle origini. Heritage è il piacere di accarezzare la pelle, di toccarla, guardarla. Di percepirne le irregolarità cromatiche. Di lasciarla vivere e assumere i segni del tempo, le tracce di un affettuoso contatto quotidiano. Dedicata a chi vuole riconoscersi negli oggetti di cui si circonda. La Pelle Heritage è ottenuta da trattamenti misurati e naturali che ne esaltano morbidezza e corposità. Pelle RAF Si caratterizza per la particolare patinatura anticata della superficie, rifinita manualmente con un tamponamento irregolare dai maestri conciari. Questo particolarissimo effetto di antichizzazione esalta la naturalezza della pelle evocando stili antichi e si esprime al massimo nei modelli della Collezione Storica. Tessuti Colori e motivi in armonia con i toni naturali della pelle. Tessuti diversi e straordinari, grezzi, naturali, senza tempo che valorizzano ogni elemento grazie ad accostamenti unici, imprevedibili e perfetti. Poltrona Frau esalta il piacere visivo e tattile della materia per donare benessere sensoriale. Pelle Frau® leather Leather is much more than a valuable design material for Poltrona Frau: a key ingredient in its success, leather is perceived as a veritable “icon”, a material symbolizing elegance, prestige and quality. To give the leather an up-to-date image, over the years Poltrona Frau has developed exclusive techniques for the treatment of calf skins. Only skins that ensure excellent properties in terms of impermeability, breathability, resistance to rubbing and stains are deemed eligible to go by the name of Pelle Frau® Leather. Color System Frau Pelle Frau® leather means colour, too, like the planned colours of the Color System: a wide variety of different nuances of colours. This makes it possible to harmoniously combine the shades both among the different pieces of furniture and of the same object. Poltrona Frau’s special technical research and considerable experience have allowed to achieve the perfect balance between the natural material and surface treatment in the finishing phase. Interesting in organoleptic terms, for its high-resistance features and for its excellent response during use and care, Pelle Frau® leather of the Color System gains in elegance over time. Heritage leather Back to the origins. Heritage represents the pleasure of embracing leather, of touching it and looking at it, of perceiving the irregular colouring and of letting it live and take on the signs of time, the traces of affectionate daily contact. Heritage Leather is dedicated to those who like to see themselves reflected in the objects that surround them, and is obtained by limited natural treatments that best exalt its softness and body. RAF Leather Is characterised by the special antiqued patina of the surface, finished manually by expert tanners by irregular polishing. This special antiquing technique, which exalts the natural quality of leather and at the same time evokes ancient decor, expresses itself most aptly in the models making up Poltrona Frau’s Historical Collection. Fabrics Colours and patterns that complement the natural shades of leather. Different, quite extraordinary natural and untreated fabrics, whose timelessness adds to the value of the furnishing item. Unique, unpredictable, perfect matches. Poltrona Frau exalts the visual and tactile pleasure of the material to provide sensory wellbeing.
Le cuir Pelle Frau® Principal ingrédient de son succès, le cuir est aux yeux de Poltrona Frau bien plus qu'une simple matière pour donner corps à ses projets : le cuir est une véritable icône matérielle que l'entreprise utilise comme symbole d'élégance, de prestige et de qualité. Pour actualiser le cuir, Poltrona Frau a mis au point au fil des ans des procédés exclusifs d’usinage des peaux bovines. En effet, seuls les cuirs imperméables, qui respirent, résistants au frottement et aux tâches bénéficient du label Pelle Frau®. Le Color System Frau Le cuir Pelle Frau® est également synonyme de couleurs déclinées dans les tonalités du Color System : une ample variété de nuances permettant de créer des associations harmonieuses aussi bien entre les teintes de leurs différents meubles qu'au sein d'un même objet. Une recherche technique particulière et la longue expérience de Poltrona Frau ont permis d'atteindre l'équilibre parfait entre la matière naturelle et le traitement de la surface au moment de la finition. Intéressante sur le plan de la texture, grâce à sa résistance et à son excellente réaction à l'usage et à l'entretien, le cuir Pelle Frau® du Color System ne cesse de gagner en élégance au fil du temps. Le cuir Heritage Le retour aux origines. Heritage ou le plaisir de caresser le cuir, de la toucher, de le regarder. D’en percevoir les irrégularités chromatiques. De le laisser vivre et changer au fil du temps, d’accueillir les traces d’un affectueux contact quotidien. Réservé à ceux qui aiment se reconnaître dans les objets qui les entourent. Le cuir Heritage est obtenue grâce à des traitements mesurés et naturels, qui en exaltent la souplesse et le corps. Le cuir RAF Se caractérise quant à lui par la patine ancienne et spéciale de sa surface, finie à la main par un tamponnage irrégulier réalisé par nos maîtres tanneurs. Cet effet original de vieillissement met en valeur le caractère naturel du cuir tout en lui conférant un esprit d'époque qui s'inscrit parfaitement dans les modèles de la Collection Historique. Tissus Des couleurs et des motifs harmonieusement assortis aux tons naturels du cuir. Différents tissus extraordinaires, bruts, naturels, hors du temps, mettant en valeur chaque élément grâce à des rapprochements uniques, imprévisibles et parfaits. Poltrona Frau exalte le plaisir visuel et tactile de la matière pour offrir un bienêtre sensoriel. Das Pelle Frau®-Leder Das Hauptelement des Erfolgs – Leder – bedeutet Poltrona Frau wesentlich mehr als einfache Materie für ein Projekt: Leder und Tierhaut sind wunderbare Materialien und stehen für Eleganz, Prestige wie auch Qualität. Um dem Leder ein aktuelles Gesicht zu geben, hat Poltrona Frau im Laufe der Zeit exklusive Bearbeitungsprozesse für Rindsleder entwickelt. Das Siegel Pelle Frau® wird nur solchem Leder verliehen, das Charakteristiken wie Undurchlässigkeit, Transpiration, Abriebfestigkeit und Fleckenbeständigkeit garantiert. Das Color System Frau Pelle Frau®-Leder bedeutet auch Farbe, wie die vom Color System entworfenen Farbtöne: eine Vielfalt von Farbtönen, die es ermöglicht, harmonische Farbkombinationen sowohl zwischen verschiedenen Einrichtungsgegenständen als auch beim selben Gegenstand zu schaffen. Eine spezielle Technik und die bemerkenswerte Erfahrung von Poltrona Frau ermöglichten dieses ideale Gleichgewicht zwischen natürlichen Materialien und der Behandlung der Oberflächen in der Fertigverarbeitungsphase. Interessant auch unter organoleptischem Gesichtspunkt, auf Grund der Widerstandsfähigkeit und der hervorragenden Entsprechung in Gebrauch und Pflege, gewinnt das Pelle Frau®-Leder des Color System mit der Zeit an Eleganz. Heritage-Leder Zurück zu den Ursprüngen. Heritage ist die Freude, das Leder zu streicheln, zu berühren, zu betrachten. Seine farblichen Unregelmäßigkeiten zu bemerken. Das Leder leben und die Zeichen der Zeit, die Spuren eines liebevollen alltäglichen Kontakts annehmen zu lassen. Es ist denen gewidmet, die sich in den Gegenständen, mit denen sie sich umgeben, wiedererkennen wollen. Das Heritage-Leder wird mit maßvollen und natürlichen Behandlungen erzielt, die seine Weichheit und Festigkeit hervorheben. RAF-Leder Charakterisiert sich aufgrund der speziellen antikisierten Patinierung der Oberfläche, die Kürschner von Hand mit einer unregelmäßigen Tamponade bearbeiten. Dieser außergewöhnliche, antikisierte Effekt unterstreicht die Natürlichkeit des Leders, belebt aber gleichzeitig die antiken Stilelemente neu, die in den Modellen der Historischen Kollektion ihren höchsten Ausdruck finden. Stoffe Farben und Motive in Harmonie mit den natürlichen Farbtönen des Leders. Unterschiedliche und außergewöhnliche Stoffe, unbehandelt, natürlich, und zeitlos, die jedes Element durch einzigartige, unvorhersehbare und perfekte Kombinationen zur Geltung bringen. Poltrona Frau unterstreicht die Freude an der Betrachtung und Berührung des Materials, um ein sensuelles Wohlgefühl zu schenken.
155
I00897 7/2007 3000-MT
Š Poltrona Frau 2006. Company with Quality System certified according to ISO 9001. Product Photographs: Santi Caleca - Pietro Carrieri Print: Grafiche Martintype Poltrona Frau reserves the right to modify the product and the components in this catalogue, without any prior notice. Poltrona Frau S.p.A. I – 62029 Tolentino S.S. 77 Km 74.500 Tel. +39 0733 909.1 Fax +39 0733 971600 www.poltronafrau.it info@poltronafrau.it
Collezione Storica historical collections
La piel Pelle Frau® Ingrediente principal de su éxito, la piel representa para Poltrona Frau mucho más que un simple material de diseño: la piel y el cuero son iconos materiales que deben usarse como símbolo de elegancia, prestigio y calidad. Para que la piel adquiera acabado actualizado, Poltrona Frau ha ido desarrollando con el tiempo procesos de elaboración exclusivos para las pieles bovinas. Sólo las pieles capaces de garantizar propiedades de impermeabilidad, transpiración y resistencia contra rozaduras y manchas entran dentro de la categoría de piel Pelle Frau®. Color System Frau Pelle Frau® significa también color, el color de las tonalidades diseñadas del Color System: una amplia variedad de matices que permite crear combinaciones de tonalidades armónicas tanto entre diferentes muebles como en el interior de un propio objeto. Una particular investigación técnica y la experiencia de Poltrona Frau han dado lugar al equilibrio ideal entre el material natural y el tratamiento de la superficie a la hora de presentar el acabado. La piel Pelle Frau® del Color System resulta interesante desde el punto de vista organoléptico, adquiriendo elegancia con el paso del tiempo. La piel Heritage Regreso a los orígenes Heritage es el placer de acariciar la piel, tocarla, mirarla. De percibir sus irregularidades cromáticas. De dejarla vivir para recibir los signos del tiempo, las huellas de un afectuoso contacto cotidiano. Concebida pensando en las personas que desean identificarse con los objetos de que se rodean. La piel Heritage se consigue por medio de tratamientos mesurados y naturales que ponen de relieve su suavidad y sus volúmenes. La piel RAF Se caracteriza por el particular patinado anticuado de su superficie, con el acabado irregular que sólo los maestros curtidores saben conferir a la piel. Este especial efecto de anticuado resalta la naturaleza de la piel y evoca al mismo tiempo estilos antiguos, por lo que se aprecia al máximo en los modelos de la Colección Histórica. Tejidos Colores y motivos en armonía con los tonos naturales de la piel. Tejidos varios y extraordinarios, rústicos, naturales, atemporales que realzan cada uno de los elementos gracias a combinaciones únicas, imprevisibles y perfectas. Poltrona Frau exalta el placer visual y táctil de la materia para proporcionar bienestar sensorial. Pelle Frau® ペッレフラウ® コレクションの成功に重要な役割を果たした素材です。Poltrona Frauポルトローナ・ フラウ社にとって、革は単なる素材以上の存在、 エレガンス、格調、 品質を象徴する「究極の素材」 といえるでしょ う。革に現代的な特徴を与えるために、Poltrona Frauポルトローナ・フラウ社は時間をかけて独自の牛革加工プ ロセスを開発してきました。防水性、通気性、摩擦への耐久性、汚れ難さを兼ね備えた革だけに、Pelle Frau® ペッ レフラウ®の称号が許されるのです。 Color System Frauカラーシステムフラウ カラーシステムのカラーチャートが示す通り、Pelle Frau®ペッレフラ®の 特徴は彩りでもあります。 豊富な色彩のニュアンスは他のインテリアとの調和のとれたコーディネートや製品自 体の色調の調和を生みます。Poltrona Frauポルトローナ・フラウ社は特別な技術開発と長年の経験を活かして、 革の仕上げの段階で天然皮革に施す表面の加工の理想的なバランスを見出しました。Color System Frauカラー システムのペッレフラウ®は、時を重ねるほどそのエレガンスを増して行きます。 Pelle Heritageペッレヘリテージ 基本への回帰。Heritageヘリテージは、本革に触れ、感触を楽しみ、眺める喜び を贈ります。天然の色合いの微妙なニュアンスを愛でることも出来ます。時間を経て変わっていく風合い、愛着を 感じる皮革から読み取れる日々の記憶。身の回りに自分らしいこだわりの製品を揃えたい方のための皮革です。 ペッレHeritageヘリテージは本革にほどよい自然な加工を加えることで、本革の持つ柔らかさとふっくらとした厚 みを際立たせています。 Pelle RAF ペッレRAFは表面に独特の加工を施してアンティーク調の風合いを与えます。熟練した職人が手 作業 で表面をイレギュラーに上塗りして仕上げます。 アンティーク仕上げの特別な風合いが本革の天然素材のナチュ ラルな持ち味を引き立て、特にアンティーク調のデザインのストーリカ・コレクションでその特徴が発揮されます。 Tessuti 布素材の色調と柄が本革の自然な風合いと良く調和します。 どれをとっても素晴らしい布素材は、生成り、 ナチュラルを問わず、流行に左右されません。 どの製品においても、 ユニークで斬新、完璧なまでの色調の見事な 組み合わせで、 その真価が発揮されることでしょう。Poltrona Frauポルトローナ・ フラウ社は素材の外観の美しさ と心地よい肌触りを通して豊かな暮らしを演出します。
Chester One Design: Poltrona Frau Archives
Il gusto per la perfezione si riconosce nella lavorazione capitonnée e nella serie di chiodini che rifiniscono la pelle. Il crine vegetale dell’imbottitura di schienale e braccioli è modellato a mano. Il molleggio è ottenuto con molle biconiche legate manualmente e appoggiate su cinghie di juta.
The zest for perfection can be seen in the capitonné effect workmanship and in the series of tacks that give a finishing touch to the leather. The vegetable horsehair of the padding in the backrest and armrests is hand-modelled. The springs are eight-way springs, tied by hand and supported on jute webbing.
Le goût de la perfection se reconnait dans le travail capitonné et dans la série de petits clous qui finissent le cuir. Le crin végétal du rembourrage du dossier et des bras est modelé à la main. La suspension est obtenue par des ressorts biconiques liées manuellement et reposant sur des cingles de jute.
Der Hang zur Perfektion ist in der Verarbeitung vom Capitonné un in einer Reihe von kleinen Nägeln erkennbar, die dem Leder das Finish verleihen. Das pflanzliche Rosshaar der Rücken- und Armpolster wurde von Hand modelliert. Die Federung besteht aus manuell verbundenen doppelkonischen Federn, die auf Jutegurte gelegt wurden.
El gusto por la perfección es evidente en el acolchado y en la serie de tachuelas que decoran la piel. La crin vegetal del relleno del respaldo y de los brazos está modelada a mano. La suspensión incorpora un sistema de muelles bicónicos engarzados a mano y sustentado sobre cinchas de yute.
その完璧なスタイルはカピトネ装飾や革張りの鋲 の列に表れている。背中とひじかけに詰められた 植物性の繊維は職人の手仕事によるもの。サス ペンションはバイコニカル(双円錐型) スプリング でできており、 ジュート (黄麻)ベルトの上に手作 業でつけられている。構造は長期乾燥ビーチ材。
Soft sculpture
La struttura è in faggio stagionato. I piedi sono disponibili in versione bassa con finitura naturale, noce scuro e laccato nero. Nella versione alta sono realizzati anche in faggio rivestito in pelle o in alluminio lucidato. I rivestimenti sono in Pelle Frau®. I cuscini delle sedute, imbottiti in piuma d’oca con inserto in poliuretano espanso, sono disponibili con rivestimento in Pelle Frau® o in tessuto.
The frame is in seasoned beech-wood. The legs are available in a low version with a natural finish, dark walnut and lacquered black. In the high version, they are also available in leather-upholstered beech-wood or in polished aluminium. The upholstering is in Pelle Frau® leather. The seat cushions, padded with goose down with an insert in polyurethane foam, are available with Pelle Frau® leather or fabric upholstery.
La structure est en hêtre sec. Les pieds sont disponibles en version basse avec finition naturelle, noyer foncé et laqué noir. Dans la version haute, les pieds sont réalisés aussi en hêtre revêtu de cuir ou en aluminium poli. Les revêtements sont en cuir Pelle Frau®. Les coussins des assises, rembourrés de plume d’oie, avec un insert en mousse de polyuréthane, sont disponibles avec le revêtement en cuir Pelle Frau® ou en tissu.
Die Struktur ist aus abgelagerter Buche. Die Füße sind in der niedrigen Version mit natürlichem Finish, in dunkler Nuss und schwarz lackiert erhältlich. In der hohen Version sind sie mit Leder überzogener Buche oder aus poliertem Aluminium verfügbar. Die Bezüge sind aus Pelle Frau®-Leder. Die mit Gänsefedern und Polyurethanschaumstoff-Einsatz gepolsterten Kissen der Sitze sind mit Bezug aus Pelle Frau® oder Stoff erhältlich.
La estructura está realizada en madera de haya seca. Las patas están disponibles en la versión baja con acabado natural, nogal oscuro y lacado negro. En la versión alta también están disponibles en madera de haya con tapicería de piel o en aluminio brillante. Tapicería de piel Pelle Frau®. Los cojines de los asientos, con relleno de plumas de oca y inserción de espuma de poliuretano, están disponibles en piel Pelle Frau® o tela.
脚部は低い脚と高い脚の2種類があり、低い脚は ビーチナチュラル色、 ダークウォールナット色、 ブ ラック塗装仕上、高い脚の場合は、 さらに、革 張仕様とアルミポリッシュ仕様もある。張地は Pelle Frau®ペッレ・フラウ®レザー。座クッションは ガチョウの羽毛に発砲ウレタンを加えたもので、 Pelle Frau®ペッレ・フラウ®レザーもしくはファブリ ックを張ることが可能。
I00907 04/09 3000MT
1:50 scale. All dimensions and sizes are in centimeter and inches; dimensional variations of +/- 2% are possible. Poltrona Frau reserves the right to modify the products and the components in this catalogue, without any prior notice.
Š Poltrona Frau 2009. Company with Quality System certificate according to ISO 9001. Poltrona Frau S.p.A. I - 62029 Tolentino S.S. 77 km 74.500 Tel. +39 0733 909.1 Fax +39 0733 971600 www.poltronafrau.it info@poltronafrau.it
Savina Design: Poltrona Frau Archives
Poltrona Frau torna alle sue radici e riedita una poltrona storica progettata nel 1924. Ampia, profonda, accogliente. Disegnata con maestria dall’equilibrato gioco di cuciture e lavorazioni della pelle. Realizzata con l’abilità artigianale e la cura del dettaglio che appartengono da sempre alla tradizione di Poltrona Frau. Raffinate cuciture a losanghe creano un armonioso motivo lungo lo schienale. Rifiniture a plissé ingentiliscono i braccioli.
Poltrona Frau returns to its roots and reissues a historical artefact first manufactured in 1924. Ample, deep, welcoming. Designed with a masterly equilibrium between the play of the needle and the leatherwork. It is constructed with the same craftsmanship and attention to detail that has ever been a hallmark of Poltrona Frau. Refined diamond stitching forms a harmonious motif across the backrest while pleated trim softens the armrests.
Poltrona Frau remonte à ses racines, et réédite une bergère historique conçue en 1924. Large, profonde, accueillante. Dessinée en toute maîtrise par le jeu équilibré des coutures et des travaux du cuir. Réalisée avec l’habileté artisanale et le soin des détails qui, depuis toujours, caractérisent la tradition de Poltrona Frau. Des coutures en losanges raffinées créent un motif harmonieux le long du dossier. Des finitions en plissé ennoblissent les bras.
Poltrona Frau kehrt zu ihren Wurzeln zurück und bietet nun eine Neuauflage des historischen Stücks, das 1924 entworfen wurde. Breit, tief, gemütlich. Ein meisterhafter Entwurf mit einem ausgeglichenen Spiel von Nähten und Verarbeitungen des Leders. Verwirklicht mit dem handwerklichen Geschick und der Liebe zum Detail, die seit jeher zur Tradition von Poltrona Frau gehören. Raffinierte Nähte in Rautenform erzeugen ein harmonisches Motiv entlang der Rückenlehne. Plisseeverarbeitungen machen die Armlehnen freundlicher.
Poltrona Frau vuelve a sus raíces y reedita una pieza histórica diseñada en 1924. Amplia, profunda, acogedor. Un sillón diseñado con maestría por el equilibrado juego de las costuras y los trabajos de la piel. Realizado con la habilidad artesanal y el cuidado de los detalles que pertenecen desde siempre a la tradición de Poltrona Frau. Las elegantes costuras en rombos crean un armonioso motivo en el respaldo. Acabados en pliegues dan elegancia a los brazos.
ポルトローナフラウがその起源に立ち返 り、1924年デザインの歴史上記念すべきアー ムチェア 「サヴィーナ」 を再び実現させました。 深々とゆったりした座り心地のアームチェア。 ス テッチを巧みに入れレザーのバランスを追求 したデザイン。職人的技巧を施し、ポルトロー ナフラウPoltrona Frau の伝統に基づき、 ディテ ールにまで緻密な配慮が行き届いています。 ロ サンジュ装飾の美しいステッチが、背もたれに 沿って調和の取れたモチーフを作り出していま す。 アームレストのプリーツ加工が上品な雰囲 気を醸し出します。
Il rivestimento è in Pelle Frau®. La struttura portante è in faggio stagionato. Il molleggio della seduta e dello schienale sono ottenuti con molle biconiche in acciaio legate a mano e appoggiate su cinghie di juta. Imbottitura in piuma d’oca per il cuscino, in crine gommato e poliuretano espanso per lo schienale e in crine vegetale modellato manualmente per i braccioli. Un filetto in pelle rifinisce il retro dello schienale. Piedi in faggio tinto noce scuro.
The upholstery is in Pelle Frau® leather. The frame is in seasoned beech and the seat and backrest padding contain hand-tied biconical steel springs attached to jute webbing. Goose down lines the cushions, rubber horsehair and polyurethane foam fill the backrest and manually-shaped vegetable horsehair is used for the arms. A leather thread finishes the rear backrest. Feet are in beech with a dark walnut finish.
Le revêtement est en cuir Pelle Frau®. La structure portante est en hêtre sec. La suspension de l’assise et du dossier est obtenue grâce à des ressorts biconiques en acier, reliés à la main et placés sur des sangles de jute. Rembourrage en duvet d’oie pour le coussin, en crin caoutchouté et mousse de polyuréthane pour le dossier, et en crin végétal modelé à la main pour les bras. Un liseré en cuir finit la face arrière du dossier. Pieds en hêtre teinté noyer foncé.
Bezug aus Pelle Frau®-Leder. Die Tragestruktur ist aus abgelagertem Buchenholz. Die Federung von Sitzfläche und Rückenlehne besteht aus doppelkonischen, von Hand gebundenen und auf Juteriemen aufgelegten Stahlfedern. Polsterung aus Gänsedaunen für das Kissen, aus gummiertem Rosshaar und Polyurethanschaum für die Rückenlehne, und aus manuell modelliertem, pflanzlichem Rosshaar für die Armlehnen. Eine Lederzierlinie rundet die Hinterseite der Rückenlehne ab. Füße aus Buche mit Färbung Nuss dunkel.
La tapicería es de piel Pelle Frau®. La estructura portante es de haya seca. La suspensión del asiento y del respaldo se obtiene con muelles bicónicos de acero fijados a mano y apoyados en bandas de yute. Relleno de pluma de oca para el cojín, de crin de goma y espuma de poliuretano para el respaldo y de crin vegetal moldeada manualmente para los brazos. Un ribete de piel remata la parte trasera del respaldo. Patas de haya de color nogal oscuro.
張地はPelle Frau® ペッレフラウ®。 フレームは 長期乾燥ビーチ材、座面と背もたれのスプリン グは、 スティール製バイコニカルスプリングを 手作業で取り付け、 ジュートベルトと組み合わ せました。 クッションにはグースフェザーを、背 もたれにはゴム処理ホースヘアとウレタンフォ ームを、 アームレストには手作業で植物繊維を 詰めました。背もたれの後ろ側はレザーパイピ ングで仕上げ。脚部はビーチ材のダークウォル ナット塗装仕上げです。
Savina
98 38"½ 62 19" 48 24"½
I02221 04/10 4000MT
Armchair
58 / 22"¾ 100 39"¼
43 / 17" 92 36"¼
1:50 scale. All dimensions and sizes are in centimeter and inches; dimensional variations of +/- 2% are possible. Poltrona Frau reserves the right to modify the products and the components in this catalogue, without any prior notice. Printed on Garda Matt Art paper, FSC certified, batch of delivery no. 1755024/1755025/1758289, from Cartiere del Garda S.p.A. HY PLUS 100 Process Solvent-free ink, environment friendly production thanks to vegetable oils and renewable raw materials.
© Poltrona Frau 2010. Company with Quality System certificate according to ISO 9001. Poltrona Frau S.p.A. I - 62029 Tolentino S.S. 77 km 74.500 Tel. +39 0733 909.1 Fax +39 0733 971600 www.poltronafrau.it info@poltronafrau.it
New Deal Design: Poltrona Frau Archives
Un grande classico in una riedizione del modello 904 del 1930. La struttura è in faggio stagionato. Il molleggio è ottenuto con molle biconiche d’acciaio appoggiate su cinghie di juta. L’imbottitura di sedile e schienale è in crine gommato. I braccioli sono in crine vegetale. Cuscino sedile realizzato in piuma d’oca. Il rivestimento è in Pelle Frau®.
New Deal: a great classic in a re-edition of the no.904 model from 1930. The frame is in seasoned beech-wood. Springiness is created with eight-way steel springs supported on jute webbing. The padding in the seat and backrest is in rubberised horsehair. The armrests are padded with vegetable horsehair and the seat cushion is made with goose down. Upholstery is in Pelle Frau® leather.
Un grand classique dans une réédition du modèle 904 de 1930. La structure est en hêtre sec. La suspension est obtenue grâce à des ressorts biconiques en acier, reliés à la main et placés sur des sangles de jute. Le rembourrage de l’assise et du dossier est en crin caoutchouté. Les bras sont en crin végétal. Le coussin d’assise est réalisé en duvet d’oie. Le revêtement en cuir Pelle Frau®
Ein großer Klassiker in einer Neuausgabe des Modells 904 aus dem Jahre 1930. Die Tragestruktur ist aus abgelagertem Buchenholz. Die Federung wird durch doppelkonische Stahlfedern erzielt, die auf Jutegurte aufliegen. Die Polsterung von Sitzfläche und Rückenlehne ist aus gummiertem Rosshaar. Für die Armlehnen wird pflanzliches Rosshaar verwendet. Das Sitzkissen besteht aus Gänsedaunenfüllung. Der Bezug ist aus Pelle Frau®-Leder
Un gran clásico en una reedición del modelo 904 de 1930. La estructura está realizada en madera de haya maciza. La suspensión incorpora un sistema de muelles bicónicos de acero sustentado sobre cinchas de yute. El relleno del asiento y del respaldo es de crin cauchutada. Los brazos son de crin vegetal. Cojín del asiento de pluma de oca. Tapicería de piel Pelle Frau®.
1930年の904モデルをリメイクしたクラシックな 椅子。構造は長期乾燥ピーチ材。サスペンション にはジュート (黄麻)ベルトの上につけられたバイ コニカル(双円錐型) スチールスプリングを使用。 座面と背中にはゴム引きの繊維が詰められてい る。 アームには植物性の繊維、座面のクッションに はガチョウの羽毛を使用。張地はPelle Frau®ペッ レ・フラウ®.レザー
I00909 04/09 3000MT
1:50 scale. All dimensions and sizes are in centimeter and inches; dimensional variations of +/- 2% are possible. Poltrona Frau reserves the right to modify the products and the components in this catalogue, without any prior notice.
Š Poltrona Frau 2009. Company with Quality System certificate according to ISO 9001. Poltrona Frau S.p.A. I - 62029 Tolentino S.S. 77 km 74.500 Tel. +39 0733 909.1 Fax +39 0733 971600 www.poltronafrau.it info@poltronafrau.it