Viva I

Page 1



Indice Index

2

Editorial

4

Um centro comercial ao ar livre An open air shopping centre

6

6

9

12

12

14

15

Faça você mesmo Do it yourself Cultura e convívio desde 1849 Culture and social life since 1849 Zoom mulher Zoom woman Pintado à mão Hand painted Design e funcionalidade Design and functionality Uma cidade ao sol A shining city Day off

18

Feiras no largo Fairs in the largo

20

Toponímia Place names

20

Mistério chamado Luís A mystery called Luís

21

O que faz por cá? What are you doing here?

23

De nariz empinado Look up in the air

24

Praça Joaquim António de Aguiar

26 Zoom homem Zoom man 27 À medida de uma cidade europeia At the level of an European city 29 Zoom crianças Zoom Kids 30 Zoom decoração Zoom décor 32 O melhor do gourmet The finest gourmet 32 O renascer de receitas antigas Old recipes 34 Onde dormir where to sleep 35 Um doce de loja A great little shop 35 Entre amigos Between friends 36 Zoom gastronomia Zoom gastronomy 38 Um bar que emana cultura A bar that exudes culture

39 Fora de horas After hours 40 Não perca por cá Don’t miss 43 Lista de contactos Address book 46 Mapa da cidade City map


Editorial

Editorial

Porque Évora é para ser vivida, queremos vivê-la absorvendo tudo aquilo que esta encantadora cidade tem para nos oferecer. E porque esta é uma cidade em movimento, quisemos conhecê-la e dá-la a conhecer a todos aqueles que por ela passam. Admiramos as novas iniciativas e projectos que provam que Évora é uma cidade viva. Iniciativas estas, que julgamos merecerem destaque e uma referência de mérito. Quando nos propusemos a avançar com os Guias “Viva por Cá”, o entusiasmo era grande. Mas o que mais nos surpreendeu, foi a reacção das pessoas que nos escutavam enquanto apresentávamos aquilo que não passava ainda de um mero projecto. Foi muito gratificante verificar que ao arregaçarmos mangas, recebemos aplausos de uns, pela iniciativa, e confiança de outros, visível pela colaboração e participação neste primeiro número do “Viva por Cá”. Este entusiasmo que encontrámos rapidamente nos contagiou e se transformou numa, ainda maior, motivação. Foram muitas as horas de trabalho, muita a azáfama vivida num pequeno e jovem gabinete de design, porém muito reconfortante foi, também, o facto de vermos hoje este projecto tornado realidade. Évora precisa, merece e agora Évora tem um guia que lhe faz justiça!

Because Évora is a place to be experienced, we want to experience it and absorb everything that this enchanting city has to offer us. And because it is a busy city, we want to get to know it and tell everyone who goes there, about it. We admire the new initiatives and projects that prove Évora is a vibrant city. With this guide, we want to show some interesting initiatives which deserve distinction and enhance. When we decided to go ahead with the Viva por Cá guides, there was great enthusiasm. But what most surprised us was the reaction of people who listened to our idea for what was then only a project. It was very satisfying to find that once we rolled up our sleeves we received applause from some for the initiative, and confidence from others, obvious in the cooperation and involvement bestowed on this first issue of Viva por Cá. This enthusiasm was very contagious and it became an even bigger motivation. Many were the hours of work that have gone into it, and great was the frenzy of activity in a small and young design office, but it has been very heartening to see this project actually become a reality. Évora needs, deserves and now Évora has a great guide that does it justice!

Edição | Propriedade: Egora, lda. - www.ego.com.pt . Design Gráfico e paginação: Rute Porto e Sandra Paulino . REDAÇÃO: Gisela Casquinha FOTOGRAFIA: Rafael Martins, Sandra Paulino e Rute Porto . Colaboradores: rafael Martins, Carmen Dias e Miguel Marques . Tradução: Língua Franca Impressão: Diana Litográfica, lda. PUBLICIDADE: Tânia Gonçalves . Web design: Miguel Marques - byinfor24.com . Periodicidade: Semestral TIRAGEM: 15 000 exemplares . DISTRIBUIÇÃO: Miranda Faustino - distribuição publicitária, lda . Preço: Gratuito VIVA POR CÁ | CONTACTOS: Gisela Casquinha; Rute Porto; Sandra Paulino e Tânia Gonçalves | guia@viva-por-ca.com T. 266 741 859 F. 266 746 490 www.viva-por-ca.com Agradecimentos: A todos aqueles que acreditaram neste projecto e confiaram no nosso trabalho. À Associação Comercial, que nos ajudou a divulgar os Guias “Viva por Cá” junto dos seus associados. À CME, por facilitar o acesso a documentos de arquivo histórico e fotográfico. À RTE, pelo apoio na divulgação, lançamento e distribuição do “Viva por Cá”. Ao Diário do Sul pela divulgação desta iniciativa. À Helena Rocha pelas sugestões gramaticais. À Raquel Ribeiro pela revisão das traduções. Ao Sérgio Godinho pelo apoio moral e ajuda fotográfica. E a todos aquele, cuja paciência foi primordial... eles sabem a quem nos referimos.



Um centro comercial ao ar livre An open air shopping centre

Acreditamos remontar ao ano de 1398 as primeiras referências à prática de comércio nesta que é hoje uma das mais belas praças do nosso país: a Praça do Giraldo.

We believe that the earliest references to trading here, in what today is one of the most beautiful squares in Portugal - the Praça do Giraldo - go back to the year 1398.

Muito antiga é também a, ainda viva, tradição de reunir no centro da Praça um importante grupo de agricultores a todas as terças-feiras, para aí, se concretizarem interessantes negócios de gado e terras baseados na confiança e honra dos homens.

So the tradition of a large group of farmers meeting in the centre of the Praça every Tuesday is both very old and still alive. Deals of all kinds would be concluded, involving land and livestock, based on the men’s trust and honour. The architecture of the Praça do Giraldo is interesting in that it anticipated the current trend, the vogue in outlet shopping centres, by many years with its sixteenth century arcades, allowing shoppers to enjoy the open air and to be protected from the rain or sun... showing everyone that, in fact, the Praça do Giraldo has long since been a shopping centre with its eyes on the future!

Curioso, é o facto da estrutura arquitectónica da Praça do Giraldo ter antecipado, há muito, a tendência actual dos tão em voga centros comerciais “outlet”, com as suas arcadas quinhentistas, proporcionando a quem compra o privilegiado conforto de passear ao ar livre, ao mesmo tempo que se protege da chuva ou sol… provando a todos que afinal a Praça do Giraldo já é, há muito tempo, um centro comercial virado para o futuro!

6



Fotografia: Nuno Renato

Faça voçê mesmo

Cultura e convívio desde 1849

DO IT YOURSELF!

Culture and social life since 1849

Em pleno centro histórico, descobrimos a “…de conta”, uma loja onde podemos encontrar uma grande variedade de artigos para a criação de bijuteria original: contas, missangas, fios e cabos, arames, acessórios, ferramentas, revistas, massas de modelar e muito mais. Ali encontramos todo o tipo de materiais necessários à execução de colares, brincos, anéis ou pulseiras, onde a criação de acessórios só depende da imaginação de cada um, e aos quais são adicionadas novidades que podem revolucionar as suas criações. Com o objectivo de incentivar a criatividade, ali podemos encontrar ideias inovadoras e, mais recentemente, participar em workshops.

Para quem não conhece, a "Sociedade Harmonia Eborense" é uma associação sem fins lucrativos, cujos objectivos se baseiam essencialmente na promoção de actividades culturais, sociais e recreativas. Música erudita, exposições de arte, teatro, cinema, contos de lua cheia, marionetas e lançamentos de livros, são apenas alguns dos muitos eventos interessantes a que podemos assistir neste espaço de convívio social e cultural instalado num edifício histórico, em plena Praça do Giraldo, desde o início do Sec. XX. O “Viva por Cá” aconselha vivamente uma passagem por este espaço, com um ambiente muito peculiar onde se misturam vozes, estilos, cores e sons.

Right in the middle of the old town, we come upon "... de conta", a shop where we can find a huge range of items for making original costume jewellery: ceramic and glass beads, threads and strings, wire, accessories, tools, magazines, modelling clay, and much, much more. Every kind of material for making necklaces, earrings, rings and bracelets is there, where creating accessories only needs our imagination, to which can be added novelties that can transform our creations. We can find innovative ideas here, to stimulate our creativity. More recently, we have been able to take part in workshops.

If you don’t know the "Sociedade Harmonia Eborense", then it is a not-for-profit association whose aims are essentially to promote cultural, social and recreational activities. Erudite music, art exhibitions, theatre, film, "contos de lua cheia" (tales under the full moon), puppets and book launches are just some of the many great events that we can enjoy in this social and cultural centre. It has occupied a historic building on the Praça do Giraldo since the beginning of the 20th century. "Viva por Cá" actively urges you to visit this place, which has a highly original atmosphere, blending voices, styles, colours and sounds. 8




Zoom

mulher | woman

Óculos Just Cavalli €151,00 - Óptica Havaneza

Colar Yokana €31,90 - Catuxa

Vestido Jordi Labanda €69,90 - Catuxa

Mala Laga Bag €41,65 - Ego

Sun Protection Lotion Shiseido €32,00 - Lourdete

Sandálias irregularchoice €108,00 - Bandarra


Zoom

mulher | woman

Soutien algodão florinhas €23,90 - Undercolors of benetton

Kiss Kiss Maxishine Guerlain €24,10 - Lourdete

Pregadeira dracalon €14,50 - ... de conta

Blusa €13,90 - Origem Sandálias €39,90 - Origem Saia estampada flores €65,50 - Nice Day

Bolsa Flores €32,00 - Nice Day



Pintado à mão hAND PAINTED Margarida é uma jovem artista, licenciada em pintura pela Faculdade de Belas Artes que em 1999 criou um projecto de pintura em porcelana utilitária, ao qual deu o nome de “Bonito Serviço”. A escolha não poderia ser mais indicada, já que faz justiça, na perfeição, ao trabalho apresentado, o qual poderá ser facilmente encontrado na Ego, Som das Letras, Teoartis ou Terras do Café. Com um grafismo simples e linear, cores apelativas e baseado em temas da natureza, apela ao nosso imaginário infantil, trazendo para o quotidiano a arte de tornar os nossos dias ainda mais especiais.

Margarida is a young artist, a graduate in painting from the Faculty of Fine Arts in 1999. She has developed a project to paint everyday pottery - tableware, etc. She calls it, deservedly, "Bonito Serviço" (Pretty Service). You couldn’t choose better, given the level of perfection in the work, which you could easily find in Ego, Som das Letras, Teoartis and Terras do Café. With simple linear designs, attractive colours and taking themes from nature, it appeals to our child’s imagination, bringing the art of making our days even more special to our daily routine.

Design e funcionalidade Design and functionality O Viva por Cá descobriu nos Álamos uma loja recheada de cor, luz e formas, ideal para quem pretende dar um toque pessoal ao seu lar conjugando design e conforto. Soluções de decoração a pensar em quem vive a vida intensamente, e não pretende perder pitada de tudo aquilo a que tem direito! Para além de uma gama de artigos exclusivos, no espaço “do quarto à sala”, encontra também o aconselhamento especializado de uma decoradora de interiores. Se procura originalidade, bom gosto e funcionalidade, nesta loja encontra boas ideias para decorar a sua casa, do quarto à sala. Viva por Cá found in the Álamos a shop packed with colour, light and shapes, perfect for anyone who wants to have a personal touch, combined with design and comfort. Décor solutions which focus on those who live life to the full, not wishing to miss out on a scrap of what they are entitled to! Besides a range of exclusive articles, in “do quarto à sala” you can also find expert advice on interior decorating. If it’s originality you want, with good taste and functionality, here you will find excellent ideas on how to decorate your home from bedroom to living room (do quarto à sala). 14



Uma Cidade ao Sol A shining CITY

Quem aqui vive, está pois num local privilegiado para aproveitar o melhor da vida: o sol. O sol que dá vida, dá cor e por isso torna os dias mais alegres. O sol que permite que nos sentemos numa das muitas esplanadas tranquilas, seja para ler um bom livro, seja para namorar, enganar a sede com uma bebida refrescante, ou simplesmente desfrutar do sol... refasteladamente! Escolha umas das esplanadas que lhe propomos: Jardim do Paço, Jardim Diana, Praça do Giraldo, Jardim Público, Associação Harmonia Eborense ou Praça do Sertório.

For those who live here this is certainly the perfect place to enjoy the best thing in life: the sun. It is the sun that gives life and colour, and so it makes the days funnier. The sun lets us sit in one of the many peaceful esplanades, perhaps to read a book, or maybe to flirt, cheat our thirst with a cooling drink, or just to stretch out and enjoy the sun! Choose one of these lovely esplanades: Jardim do Paço, Jardim Diana, Praça do Giraldo, Jardim Público, Associação Harmonia Eborense or Praça do Sertório.


Day off Em Évora não há tempo livre, há sim uma imensidão de alternativas onde investir o seu tempo. Espaços, locais, sítios, lojas, praças, ruas e travessas, cujos ambientes se fundem nesta rica e valiosa história de Évora. There’s no spare time in Évora, but there is a huge variety of things to do with your time. Spaces, places, sites, shops, squares, streets and alleys, whose atmosphere is steeped in this rich and precious history of Évora.

09H30

Boa Boca

[Rua dos Mercadores]

PEQUENO ALMOÇO - BREAKFAST

Presenteie o seu paladar com o melhor do gourmet. Offers you the finest gourmet foods.

Café Arcada

[Praça do Giraldo]

Entre num dos cafés mais antigos da cidade e não deixe de provar as famosas queijadas de Évora.

Livraria Som das Letras [Rua João de Deus]

Para além de poder escolher as suas preferências literárias, poderá também aqui assistir a diferentes iniciativas culturais. You can not only choose a book or two, but you can attend various cultural events here, too.

Go into one of the oldest cafés in the town, and don’t fail to try the famous Évora "queijadas" (type of sweet cottage cheese tart).

Pau de Canela [Trav. Lopo Serrão]

Num espaço onde o cheiro a bolos quentes invade o nosso olfacto: escolha uma trança quentinha acabadinha de sair do forno.

13H00 ALMOÇO - LUNCH

Cup of Jo

Here, the smell of hot cakes assails the senses and you should choose a warm "trança" (plaited cake) straight from the oven.

[Praça do Sertório]

Se o sol lhe sorrir, sente-se na esplanada e delicie-se com uma das saladas frescas à sua escolha. If the sun is smiling on you, sit yourself on the esplanade with a fresh salad of your choice.

10H30 PASSEIO E COMPRAS - WALKING AND SHOPPING

Mercado do Marisco

Mercado Horta das Laranjeiras

[Rua Romão Ramalho]

[Rossio de S. Braz]

Não perca a oportunidade de experimentar a famosa cataplana á mercado do marisco. Don’t miss the chance to try the famous "cataplana", to the restaurant’s own recipe (mixture of shellfish).

Aos sábados aconselhamos um passeio pelo mercado de produtos hortícolas onde se reúnem os pequenos produtores e abundam os cheiros a terra. On Saturdays, you should walk to the vegetable market, where all the smallholders bring their produce and the scent of the earth is everywhere.

Cerca Nova

[Hotel da Cartuxa]

Sugerimos lombinhos de porco preto temperados com massa de pimentão da horta, acompanhados com migas de espargos verdes e linguiça frita. We would recommend the black pork fillets seasoned with red pepper, garlic and olive oil paste, garnished with green asparagus migas (tossed in olive oil with garlic and bread) and fried garlic sausage.

Passeio de Charrete/ Horse drawn carriage ride

Em frente à Sé, suba para uma charrete e descubra uma cidade ao estilo de outros tempos. You can get a horse drawn carriage from in front of the Cathedral, and discover the town. 17


Day off Aqui respira-se cultura, vive-se o presente na calma e tranquilidade dos dias, passeando, vagueando, escolhendo ou comprando, nestas calçadas romanas, onde o tempo não tem pressa e a pressa não tem lugar. Here you can breathe culture and enjoy the present in the peace and quiet of the day, strolling and wandering around, choosing and buying on these Roman-paved footpaths where time is not urgent, and there is no place for urgency.

15h00

17H30

PASSEIO E CULTURA - WALKING AND CULTURE

LANCHE - SNACK

Galeria Forum Eug. Almeida

[Largo 1º de Maio]

Caracois

[Rua Vasco da Gama]

Não perca a exposição a decorrer no Fórum Eugénio de Almeida. You have to see the current exhibition in the Forum Eugénio de Almeida.

Se é apreciador de caracóis, que tal acompanhar um pratinho deles com uma fresca imperial? If you like snails, nothing goes better with a dish of them than a long, cold beer.

Arcadas Praça do Giraldo

Zoka

[Praça do Giraldo]

[Rua Miguel Bombarda]

Passeie-se pelas arcadas apreciando uma das mais emblemáticas praças do nosso país. Stroll around the arcades and appreciate one of the finest squares in Portugal.

Irresistíveis os gelados da Zoka, feitos com produtos 100% naturais. Irresistible ice-creams from Zoka, made with 100% natural products.

Tabuinhas

Oficina da Terra

[Rua Mendo Estevens]

[Rua do Raymundo]

Admire and buy one of the collectable pottery items by the famous artist, Tiago Cabeça.

Para algo mais substancial escolha um pão recheado à oriental no descontraído ambiente Tabuinhas. For something a bit more substantial, choose an Eastern bread (with filling) in the relaxing atmosphere of Tabuinhas.

16h00

19H00

Admire e compre uma das peças de olaria da colecção do famoso artista Tiago Cabeça.

COMPRAS - SHOPPING

LAZER - LEISURE

Lanidor

Miradouro do Jardim Diana

[Praça do Sertório]

[Jardim Diana]

Deixe-se seduzir pela nova colecção da Lanidor. Let yourself be tempted by the new Lanidor collection.

Observe uma das mais bonitas vistas da cidade. Enjoy one of the finest views of the city.

Ego

Passeio à volta da muralha

[Praça Joaquim António de Aguiar]

[Cerca Nova]

Se quer algo original, não deixe de aproveitar para comprar na Ego artigos de papelaria únicos de design português. If you want something really original, call in at Ego to buy one of their unique stationery items, designed in Portugal.

Usufrua do circuito pedestre que circunda a muralha, e faça uma caminhada de 3 km. Óptimo para exercitar os músculos! Take the pedestrian route around the walls, and it will be a 3 km walk. A great way to exercise your muscles! 18


O dia chega ao fim, o céu tinge-se de negro e as estrelas rompem o véu. Toda uma cidade desperta para a euforia que antecede e prevê uma longa e inesquecível noite… The day has come to the end, the sky is tinged with black and the stars break the veil. All the city wakes up to the excitement which precedes and foresees a long and unforgettable night.

20H00

Enjoy a décor with nuances of the eighteen-hundreds, where the lounge sounds help you to relax.

JANTAR - DINNER

Restaurante Fialho [Trav. das Mascarenhas]

Oficina

Não se pode passar por Évora sem ir ao mais famoso restaurante da cidade, cuja fama já ultrapassa fronteiras. Sugerimos cação de coentrada. You cannot go to Évora without eating at the most famous restaurant in the town, whose fame has reached across frontiers. We suggest the dogfish with coriander.

[Rua da Moeda]

Não deixe de passar por este pequeno mas familiar espaço, onde todos se conhecem. This is a really friendly place that has to be visited. Everyone knows one another.

Harmonia Eborense [Praça do Giraldo]

Vinho e Nós

A não perder pelas iniciativas culturais e recreativas. Not to be missed, because of the cultural and recreational events held there.

[Rua Ramalho Ortigão]

Para apreciar a famosa gastronomia regional, propomos este peculiar ambiente, onde pode provar costeletas fritas com hortelã. To enjoy the celebrated local dishes, we feel you should try this unusual place, where you can dine on fried chops with mint.

01H00 FORA D'HORAS - AFTER HOURS

Taverna

Club IN

[Trav. de Santa Marta]

[Rua Escrivão da Câmara]

Apesar de escondido, numa das muitas ruelas de Évora, a confecção dos pratos enaltece este espaço. Prove o Entrecosto à Mestre de Avis. A little bit out of the way, in one of Évora’s many narrow streets, the superb preparation of the dishes enhances this restaurant. Try the Spare ribs à Mestre de Avis.

Para beber um copo, dançar ou conviver numa decoração onde impera o bom gosto. Have a drink, dance or socialize in surroundings where good taste is king.

Capítulo 8

[Rua do Raynundo]

Conheça um espaço remodelado com uma nova decoração. Get to know a place that has been refurbished with new décor.

22H00

Amas do Cardeal

DEPOIS DO JANTAR- AFTER DINNER

[Rua Amas do Cardeal]

Ao mesmo tempo que ouve bom som, beba um copo e jogue snooker. Listen to good music, enjoy a drink and have a game of snooker.

Café do Teatro [Praça Joaquim António de Aguiar]

Desfrute de uma decoração com nuances oitocentistas, onde os sons lounge ajudam a descontrair. 19


fotografia: Carlos Neves/ CME

Feiras no Largo FAIRS IN THE LARGO

In the "Praça 1º de Maio", there is always something different to see, investigate, photograph or buy. All kinds of events can be visited there, ranging from the Antiques Fair, Second Hand and Collectable Books Fair, Art Show, Crafts Show and the Green and Organic Farming Fair. Look for some real relics at the Antiques Fair, you’ll be sure to find them, or for works by some of the local artists, at the Art Show. The Crafts Show is the ideal place to find not only traditional glazed tiles, costume jewellery, hand-made soaps and candles, but a whole new wave of contemporary crafts using recycled materials. But if it’s fresh items that you’re looking for, healthy and truly appetising, like preserves, whole grains or flour, bread, vegetables, fruit, olives and olive oil, then you must go to the Green and Organic Farming Fair. Just in case an event is cancelled because of bad weather, Viva por Cá recommends that you check the local weather forecast before embarking on your not-just-different-but-fascinating visit.

Na Praça 1º de Maio, aos fins-de-semana, há sempre algo diferente para ver, vasculhar, fotografar ou comprar. São muitos os certames que poderá visitar e as alternativas vão rodando entre a “Feira das Velharias”, a “Feira do Livro Usado e do Coleccionismo”, a “Mostra de Arte”, a “Mostra de Artesanato” e a “Feira do Verde e da Agricultura Biológica”. Procure na Feira das Velharias por verdadeiras relíquias, pois irá com certeza encontrá-las, ou por obras de vários artistas da região na Mostra de Arte. A Mostra de Artesanato é o sítio ideal para encontrar, não só peças tradicionais de azulejaria, bijutaria, joalharia ou velas, como também uma nova vaga de artesanato contemporâneo feito á base de materiais reciclados. Mas se procura produtos frescos, saudáveis e realmente apetecíveis, como compotas, cereais em grão ou farinha, pão, hortícolas, frutícolas, azeitonas ou azeites, então não perca a Feira do Verde e da Agricultura Biológica. De salvaguardar a possibilidade dos certames não se realizarem por motivos climatéricos, por isso, o “Viva por Cá” aconselha uma consulta meteorológica antes desta não só diferente, como fascinante visita. 20



Toponímia Place names

Situada na antiga Judiaria, era no Séc. XIII um arrabalde privilegiado devido à proximidade de um centro económico em franca expansão: a Praça do Giraldo. Até adquirir a actual designação, esta via teve outras, como “Rua Direita de Vila Nova”, “Rua de Vila Nova dos Judeus”, “Rua Direita dos Mercadores em Vila Nova”, ou “Rua Nova dos Mercadores”. Mas é só em 1585 que a Rua dos Mercadores passa assim a chamar-se graças à localização promissora para actividades comerciais, às quais os judeus se dedicavam. Situated in the Jewish quarter, as it was in the 13th century, a favoured neighbourhood owing to its proximity to an economic centre that was obvious expansion: the Praça do Giraldo. Before it got its present name, it had been given others, like Rua direita de Vila Nova, Rua de Vila Nova dos Judeus, Rua Direita dos Mercadores em Vila Nova, and Rua Nova dos Mercadores. But it was only in 1585 that the Rua dos Mercadores gained its name, thanks to the promising location for the trading activities that the Jews engaged in.

Mistério chamado Luís A Mystery called Luís

Muitas são as teorias sobre a sua identidade, mas poucos conhecem a verdadeira história deste Messias dos tempos modernos. Há quem diga que se formou em medicina na Universidade de Coimbra. Outros afirmam com veemência que frequentou o curso de línguas na faculdade de letras em Lisboa e há mesmo quem se arrisque a supor que sofreu de um desgosto de amor. Confrontando o próprio com a questão, desenvolve um discurso convicto que a muitos deixa sem palavras com as suas brilhantes dissertações filosóficas: “Sou um “Ó”, ao serviço de um reino superior, um mediador de energias. Ninguém consegue entender o meu modo de vida! Em Évora, eu sou tudo e não sou nada!” A verdade é que não vive de esmolas, não trabalha feito louco e é dono de uma inteligência invejável. Afinal, quem terá razão, ele que vive sem pressas, ou nós que nos conformamos na nossa louca azáfama? There are any number of theories about who he is, but few know the true story of this modern day Messiah. Some say that he graduated in Medicine from the University of Coimbra. Others are quite sure that he studied languages in Lisbon. And there are even some who dare to think that he suffered sorrow in love. When presented with the question, the man himself embarks on a discourse of conviction that leaves most people speechless, with its brilliant philosophical theses: “I am an ‘Ó’, in the service of a higher kingdom, an intermediary of energy. No one can understand my life style. In Évora I’m both everything and nothing.” The truth is that he neither lives from charity nor works like a mad and he is owner of an amazing intelligence. After all, who’s right: he who lives with no hurry, or we for resigning ourselves to live in a such busy and crazy way?

22


Margarida Carreira “Espero a minha filha nascer” “I’m waiting for my baby to be born”

Ana Serronha “Aproveito o sol numa esplanada” “I’m enjoying the sunshine on an esplanade”

Susana Gomes “Vou ao teatro” “ I’m going to the theatre”

O que faz por cá? WHAT ARE YOU DOING HERE?

Luis Paixão “Namoro” “Falling in love”

Ute Lüttringhaus “Visito a cidade” “Sightseeing”

Rui Vieira “Passeios de moto 4” “Riding my quad bike”

23



Igreja de São Tiago Rua de Aviz Rua João de Deus

Rua da Moeda

Igreja dos loios Fonte do Largo de Aviz Rua do Salvador Velho

Rua João de Deus

Palacio do Vimioso Papelaria Salesiana Travessa do Sol Igreja de São Salvador

Universidade de Évora Relógio dos Paços do Concelho Praça do Giraldo Igreja de São Francisco (lateral)

De nariz empinado. Look up in the air

Évora é uma cidade que consegue surpreender-nos a todo o instante. Por onde quer que vagueie o nosso olhar, há sempre um detalhe que nos havia escapado noutro qualquer passeio. Nestas ruelas apertadas, há que olhar para cima e deixar-nos envolver por fascinantes descobertas que nos remontam para outros tempos ou nos prendem aos nossos dias. Évora is a city that can take you by surprise at any moment. Wherever you happen to glance, there is always some little detail that has escaped you on some other stroll. In these narrow streets, you must look up to see that you are surrounded by fascinating discoveries that take you back to olden times or keep us in modernity. 25


1882

1890

ate 1918

Fotos: Arquivo Fotografico CME

Se há praça que sofreu alterações, é aquela que acolhe o Teatro Garcia de Resende. Desde as contestadas remodelações da fachada do próprio Teatro, às actualizações sistemáticas do “Jardim das Canas”, até à recente construção do novo Centro Comercial de São Domingos. Se, por um lado, estas sucessivas modificações desagradam a alguns, por outro lado, mostram que Évora é uma cidade viva e em movimento.


1922

1947

1980

If ever a Praça suffered change, it is the one in which the Teatro Garcia de Resende stands. From the contested refurbishment of the theatre’s façade, to the systematic upgrading of the “Jardim das Canas” (reed garden) and the recent building of the new São Domingos Shopping Centre. If this series of alterations has offended some, it has nonetheless shown that Évora is a living and vibrant city.


Zoom homem | MAN

Óculos Tom Ford € 242,00 - Óptica Havaneza

Livro “O Império á Deriva” €19,90 - Som das Letras

Fato de Algodão €290,00 - Officina Italiana

Terre D’Hermés €67,70 - Lourdete Camisa €75,00 - Officina Italiana Gravata €45,00 - Officina Italiana

Suspensórios €13,75 - Botão

Ténis Circa €95,00 - Sport Diana Tabua Fidelity €37,00 - Sport Diana Trucks Tensor €33,00 - Sport Diana Rodas Ricta €45,00 - Sport Diana


À medida duma cidade europeia. At the level of a European city Deparámo-nos em pleno burgo com um espaço cheio de classe de fazer inveja a muitos ateliers de uma qualquer grande cidade europeia. “Officina Italiana”, é uma alfaiataria com uma atmosfera cosmopolita de charme onde ao clássico se juntam pequenos detalhes actuais que fazem toda a diferença. Encontram-se aqui grandes marcas como De Petrillo, Danolis, Diva ou Franco Bassi. A matéria-prima provém de Nápoles e Reino Unido, sendo a qualidade a grande premissa. Perante um interessantíssimo leque de amostras, o cliente escolhe os tecidos, as cores, as texturas e o corte. A confecção é feita em Nápoles, sendo que 50% desta, resulta de manufactura tradicional. A peça chega ao atelier para aqui se ajustarem pequenos pormenores como a altura da manga ou da calça. Também aqui se descobrem acessórios para homem, criteriosamente seleccionados, como gravatas, cintos, encharpes ou sapatos. Um serviço exclusivo, personalizado, flexível e orientado para o cliente e que funciona sob marcação. Parece dispendioso? Bem, esta é a grande surpresa, podemos aqui encontrar preços 30% abaixo das lojas tradicionais. Um conceito tão simples quão diferenciador, à medida de cada um. In the heart of the town we come across a place with enough class to make many ateliers in any large European city quite envious. Officina Italiana is a tailor’s with a charming cosmopolitan air, where small modern details - which make all the difference - are combined with the classical. Here are the big names, like De Petrillo, Danolis, Diva and Franco Bassi. The raw material comes from Naples and the United Kingdom, and quality is the great premise. 29

Before an amazing array of samples, customers choose the fabrics, colours, textures and cut. Off the peg wear comes from Naples, where 50% is traditionally made. The garment comes to the atelier to have the little details attended to, like the length of the sleeve or trousers. Here, too, we find accessories for men, carefully selected - ties, belts, scarves and shoes. The service is exclusive, personalized, flexible and customer-oriented, and by appointment. Is it going to be expensive? Well, you’re in for a surprise! You can find prices here that are 30% below those in traditional shops.A concept as simple as it is differentiating: made to measure.



Zoom

Jogo PS2 Harry Potter e o Cálice de Fogo € 39,99 - Digital Theater

crianças | kids

Jardineiras Menino Chicco € 27,90 - Kadinho

Pente € 1,75 - Ideias e Pronto

Julbo € 24,00 - Óptica Havaneza

Unicornio € 7,50 - Ideias e Pronto

O Camaleão Mágico € 10,00- Som das Letras

T-Shit Tucha € 15,00- Kadinho Calção Tucha € 21,00- Kadinho Ténis Chico € 39,95- Kadinho


Zoom

Candeeiro Novi € 29,80 - do quarto a sala

decoração | décor

Vaso Bola Cortado € 12,80 - Laranja Lima

Caneca € 12,00 - Bonito Serviço

Cabide Adonis Rui Rito € 297,00 - Mobiladoralentejana

Porta Tesoura Koziol € 15,88 - do quarto a sala

Almofada Bolas € 15,00 - Quica Lavores

Chaise Long € 629,00 - Mobilão



O melhor do Gourmet The finest Gourmet “Boa Boca” apresenta a quem lá entra, um variado portfolio de produtos e acessórios gourmet para quem aprecia a arte de saber comer... e beber o que de melhor existe ao nosso alcance. À oferta de produtos seleccionados, junta-se uma rede de distribuição para outras lojas gourmet de norte a sul do país, de artigos como o puro cacau de São Tomé e Príncipe da marca “Claúdio Corallo”, especiarias raríssimas da marca “Saravane” - como o açafrão em filamento, a pimenta malabar ou a fava tonka - e ainda chás, especiarias e condimentos da marca italiana “I Gusti Vegetali”. Entre outras iniciativas, podemos assistir todos os sábados a provas de sabores tão variados como vinhos, compotas, chocolates, queijos, enchidos, foie gras, biscoitos, ou chás, todos eles disponíveis nesta loja.

“Boa Boca” offers everyone who enters a delightful portfolio of gourmet products to tempt anyone who enjoys eating well... and drinking the best that is within our reach. To the range of choice products is added a distribution network to other gourmet shops from the north to the south of the country, with items like pure cocoa from São Tomé e Príncipe, with the “Claúdio Corallo” brand, rare “Saravanne” spices such as saffron strands, Malabar pepper and tonka beans. It also has spiced teas and Italian condiments (“I Gusti Vegetali” brand). Among its initiatives are the Saturday tastings of wines, preserves, chocolates, cheeses, charcuterie, foie gras, biscuits and teas - all available in the shop.

O renascer de receitas antigas old recipes

O Conventual é uma nova pastelaria de doces conventuais, a qual, não se limitando a apresentar os habituais e já conhecidos “pão de rala”, “encharcada” ou “sericá”, quis ir mais longe e foi à descoberta da certas receitas já quase desaparecidas e que agora disponibiliza aos seus clientes. Lá encontrámos “toucinho da abadessa” receita original do Convento da Nossa Senhora da Salvação em Montemor-o-Novo. De Chorar por mais são os pasteis de nata conventuais, cuja receita e origem permanecem ainda hoje em segredo. Para os admiradores desta doçaria aqui fica a dica: aceitam-se encomendas!

Conventual is a new pâtisserie, selling monastery sweetmeats. It does not confine itself to the usual, well-known pão de rala, encharcada and sericá, and has gone much further, to discover some almost vanished recipes which are now available to its customers. Here we can find "toucinho da abadessa", an original recipe from the Convent of Nossa Senhora da Salvação in Montemor-o-Novo. To cry for are the traditional monastery custard cream tarts, the original recipe for which remains a secret to this day. For those who like these sweetmeats, take the hint: take away! 34



Residencial Policarpo Pensão rESIDENCIAL **

Situada num edifício do Séc. XVII, esta unidade hoteleira oferece o privilégio da localização em pleno coração da cidade, e o contacto com um pouco de história, onde se pode observar uma parte da velha muralha romana.

This hotel is situated in a 17th century building affords the privilege of being in the very heart of the town, and some contact with history, with a view of part of the old Roman wall.

Quinta da Nora t.e.r.

Integrada numa propriedade agrícola onde predomina a exploração da vinha, dispõe de 6 quartos tipicamente mobilados de acordo com a rusticidade da zona. É o local privilegiado para quem ama o campo e o sossego.

Incorporated into an estate mostly given over to vineyards, there are 6 bedrooms, furnished according to the typical local rustic style. The perfect place for anyone who loves the countryside and peace and quiet.

Hotel da Cartuxa HOTEL ****

Em pleno centro histórico, esta unidade de 4 estrelas acrescenta a uma decoração acolhedora, uma rica gastronomia e um fantástico jardim com vista sobre a muralha fernandina.

In the heart of the historic town, this 4 star hotel has warm and friendly décor, excellent food and beautiful gardens with a view over the mediaeval wall.

Convento do Espinheio Heritage Hotel & Spa - HOTEL *****

Este luxuoso hotel de 5 estrelas, está situado num convento do séc. XV, património nacional. Inserido num sumptuoso jardim, dispõe de Spa, piscina interior e exterior, health club... Encontra aqui um local de sonho, cheio de glamour.

This luxury 5 star hotel is situated in a 15th century convent, preserved as a national monument. It is surrounded by sumptuous gardens and has a spa, indoor and outdoor swimming pools, health club... This is a dream-like glamorous place to stay.


Um doce de loja A great little shop Na década de setenta, surgiu a ideia de abrir em Évora uma gelataria cujo conceito assentasse essencialmente numa linha de produtos exclusivamente naturais. Com um produto de qualidade, numa cidade em que no Verão a temperatura ultrapassa, muitas vezes, os 40º, o sucesso estava assegurado. Como resposta ao problema da sazonalidade deste mercado, a Zoka diversificou a sua oferta, disponibilizando hoje também uma rica variedade de chocolates. Com frio ou calor, um espaço de paragem obrigatória! In the 1970s, the idea of opening an ice-cream parlour in Évora, was born, based on the concept of selling exclusively natural products. With a quality product, in a town there summer temperatures frequently soar to 40º, success was assured. In response to the seasonality of this market, Zoka has diversified and now sells a wonderful range of chocolates. Hot or cold, you have to call in here!

Entre amigos Between friends Para os adeptos da noite, sugerimos a “oficina”, um bar onde a Isabel trata os seus clientes como amigos, e a música, sempre de qualidade, vai mudando em função do ambiente. Um lugar seguro e onde seguramente se encontra alguém conhecido para beber um copo ou dar dois dedos de conversa. For lovers of night-life, we suggest the “oficina”, a bar where Isabel treats her customers like friends, and the music, always good, changes according to the environment. A safe place where you will certainly meet someone you know to have a drink or a chat with.


Zoom

gastronomia gastronomy

Ostras | Oysters € 15,00/kg - Mercado do Marisco

Francesinha à Café da Cidade € 6,50 - Café da Cidade

Tomatada | Tomato Cream € 7,50 - Restaurante S. Luís

Sexy - Vinho Tinto | Red Wine € 4,30 - Loja Província

Pão Recheado | Bread € 4,50 - Tabuínhas

Cação de Coentrada | Dogfish With Coriander € 12,50 - Restaurante Fialho

Costeletas de borrego com hortelã Lamb chops with mint € 9,00 - Restaurante Vinho e Nóz


Pasteis de Nata Conventuais € 0,95 - Cafetaria Conventual

Zoom

gastronomia gastronomy

Chá de Jasmim - Jasmine Tea € 246/kg - Boa Boca Chocolate de S. Tomé e Príncipe € 7,50 - Boa Boca

Pão de Rala € 22,00/ Kg - Cafetaria Conventual

Gelado Zoka | Ice Cream € 15,00 - Gelataria Zoka

Queijadas € 0,95 - Confeitaria Pau de Canela


Um bar que emana Cultura A bar that exudes culture Instalado num edifício do Séc. XIX, este espaço, após uma profunda restauração, abriu em 2000 com o objectivo exclusivo de apoiar os espectáculos em cena no Teatro Garcia de Resende. Perante a possibilidade de abrir portas a toda a cidade, a gerência não hesitou, oferecendo desde meados de 2002, uma alternativa valiosa, onde a decoração, que resulta de uma mistura de influências do “progressismo oitocentista” e algumas nuances actuais, conquistou o enquadramento perfeito em que os sons lounge permitem também uma atmosfera descontraída e heterogénea em gentes e géneros.

Occupying a 19th century building this space opened in 2000 with the sole aim of being support for the plays showing in the Teatro Garcia de Resende. Given the chance of opening its doors to the town as a whole, the management did not hesitate, and it has been a valuable alternative since 2002. The décor is a mixture of influences from the “progressive eighteen-hundreds” and some modern nuances, and it has made the perfect setting, where ‘lounge’ sounds provide a relaxing atmosphere, of different people and types.


Fora de horas After hours Se procura um restaurante onde possa comer com qualidade e fora de horas, recomendamos o “Time Out”. Para além de apresentar uma cozinha diversificada, é o único restaurante que oferece aos eborenses a possibilidade de se iniciarem no fantástico mundo do sushi. Quem quiser deliciar-se com os segredos do sushi, terá que reservar mesa com 24 horas de antecedência, isto porque, para quem não sabe, a cozedura do arroz, parte integrante deste prato, é preparada de véspera. E é bom que reserve mesmo, porque se deixar à sorte arrisca-se a não ter mesa disponível!

If you’re looking for a restaurant where you can eat well at any time, we recommend time out. Besides a very varied menu, this is the only restaurant that offers the local residents the chance of trying the wonderful world of sushi. If you want to savour the delights of sushi you must book a table 24 hours in advance, because, for those who didn’t know, the rice, the staple of this dish, has to be cooked the day before. It’s a good idea to book, in any case, so as not to run the risk of failing to have a table!


Não perca por cá Don’t miss

ABRIL | APRIL 1 a 30 | N. ESTÁGIO EDUC. VISUAL ESCOLA EB 2/3 S.TA CLARA “Exposição Fotográfica alunos 7º ano” Palácio Vimioso das 9:00h às 19:00h 8 a 30 | GALERIA 21 “Exposição Fotográfica João Leitão” R. de Santa Maria 21 Das 8:00h às 18:00h 10 a 30 | GALERIA INATEL “Exposição Pintura Maria Adélia Salgueiro” R. de Serpa Pinto, 4 8 a 30 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE Exposição Fotográfica (des) continuidades Telmo Rocha e Luís Bicho 22 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE Soundleaf Revolution Rock DJ Set 23:00h Espaço Celeiros até 23 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Obras da Colecção Portugal Telecom Fórum Eugénio de Almeida Das 9:30h às 18:30h 24 | CÂMARA MUNICIPAL DE ÉVORA Sérgio Godinho Praça do Giraldo

24 | CÂMARA MUNICIPAL DE ÉVORA “Banda MU” Praça do Giraldo 00:15h 25 | COMEMORAÇÕES 25 DE ABRIL “Animação Musical” (ver programa próprio) Jardim Público e Praça 1º de Maio 28 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE Colectivo passevite DJ Set 22:00h Espaço Celeiros 29 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE Fado Morse Folclore 23:00h Espaço Celeiros 29 | EBORAE MVSICA Música para Bebés “Andakibebé” Convento dos Remédios 25 | CAFÉ DA CIDADE Tupak Rock, Pop, Acústico 27 | CAFÉ DA CIDADE 4.eto Jazz Standard Jazz ÁS QUARTAS Best 4 night’s -”Só para elas” Coktail Academy Bartenders Café da Cidade TODO O MÊS Rota dos Sabores Tradicionais Borrego Restaurantes aderentes

MAIO | MAY 2 a 6 | COMPANHIA DE DANÇA CONTEMPORÂNEA DE ÉVORA “Na Floresta” Infantários e Escolas EB1 de Évora Dias úteis das 10:30h às 14:30h a 19 | GALERIA ÉVORA-ARTE “Exposição Pintura Ana Marchand” R. Manuel do Olival, 22 Das 15:00h às 19:00h a 21 | FUNDAÇÃO OBRAS “Exposição Pintura Jacobien de Rooy” Igreja de S. Vicente Das 10:00h às 15:00h e das 15:00h às 19:00h 4 a 27 | CENDREV A Segunda Surpresa do Amor Marivaux Teatro Garcia de Resende 5 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE Encontros de música clássica 6 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE The allstar project Concerto 6 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Promenade Romântica Dejan Ivanovic 21:30h 12 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE RE:Party - co produção: SHE/ChP e Cãoceito Concerto DJ Set 13 | 3ª TEMPORADA DE DANÇA The Hospital Jo Strømgren (Noruega) 21:30h Escola de Santa Clara


13 e 14 | CLUBE AVENTURA Vodafone Rali Transibérico 2ª e 3ª Etapas Rossio de São Braz

30 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Graphelix Quartet Jazz Instrumental 19:00h

15 | SOCIEDADE HARMONIA EBORENSE DJ Mess DJ Set

JULHO | JULY

20 a 27 | UNIVERSIDADE DE ÉVORA Queima das Fitas Hipódromo TODO O MÊS Rota dos Sabores Tradicionais Doces Restaurantes aderentes

JUNHO | JUNE 03 | FESTIVAL ÉVORA CLÁSSICA “Orquestra Gulbenkian” Teatro Garcia de Resende 21:30h 26 de Maio a 04 | CÂMARA MUNICIPAL DE ÉVORA “Feira do Livro” Praça do Giraldo 15 a 30 | CÂMARA MUNICIPAL DE ÉVORA “Feira de São João 2006” Rossio de São Braz 23 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Duo de Canto e Piano Teresa Cardoso de Menezes Rodrigo Sassetti 19:00h

7 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Piazzolla Quintet Cordas e acordeão 19:00h 14 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Duo de piano a 4 mãos Isabel Mendes Helder Entrudo 19:00h 28 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Duo de piano e marimba Carla Seixas Elisabeth Davis 19:00h

PERMANENTE | PERMANENT FIM-DE-SEMANA | WEEKEND Feiras no Largo Praça 1º de Maio Das 8:00h ao por do sol TODOS OS DIAS 15 Mercado Biológico Largo Mário Chicó, 17 Das 10:00h às 15:00h SÁBADOS Posto de Turismo Praça do Giraldo Visitas Guiadas 10:00h DIAS ÚTEIS “Termas Romanas” Subsolo do Edifício dos Paços do Concelho Praça do Sertório Das 9:00h às 18:00h

SETEMBRO | SEPTEMBER

DE 4ª A DOMINGO “Museu de Évora - Igreja de Santa Clara” R. Serpa Pinto Das 10:00h às 18:00h

01 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Duo de piano e violoncelo Ilda Ortin Ajda Aupancic 18:00h

DIAS ÚTEIS “O Mundo do Trabalho e a Oficina de Aferição” Núcleo Museológico Metrologia Largo do Chão das Covas, 15 Das 9:30h às 13:00h

08 | FUNDAÇÃO EUGÉNIO DE ALMEIDA Quarteto de clarinetes de Lisboa 18:00h

DE 2ª A SÁBADO “Museu das Carruagens” Largo Dr. Mário Chicó, 4/6 Das 10:00h às 12:30h e das 14:30h às 18:00h

23 | O ESPAÇO DO TEMPO Memórias de um Sábado com Rumores de Azul Paulo Ribeiro 21:00h Teatro Garcia de Resende

O Viva por cá não se responsabiliza por eventuais alterações à programação aqui apresentada.



Lista de Contactos Address book

ADEGA - Wineries

BANCO - Bank

CASAMENTOS - Weddings

DESIGN

Adega Cooperativa de Redondo

Barclays

Organza

Ego

Praça Joaquim Antº de Aguiar, 24 7000-510 Évora T. 266 768 000 F. 266 768 001

Urb. do Moinho, Rua K, 46 7000-134 Évora T. 266 771 487

CLÍNICAS - Clinics

Praça Joaquim António de Aguiar, 18 C.C.São Domingos, Fracção AR 7000-510 Évora T. 266 741 859 F. 266 746 490 www.ego.com.pt

Estética e Companhia

DECORAÇÃO - Décor

R. Manuel d’Olival, 24 R/c Esqº 7000-610 Évora T./F. 266 747 421

Bonito Serviço

Estrada de Évora 7170-999 Redondo T. 266 989 100 F. 266 909 137 www.acr.com.pt

AGÊNCIA DE VIAGENS Travel agency Turalentejo R. Miguel Bombarda, 37 7000-919 Évora T. 266 702 717 F. 266 709 231 M. 932 886 612 reservas@turalentejo.webside.pt

ACESSÓRIOS - Accessories ... de conta R. do Menino Jesus, 11 A 7000-601 Évora T. 266 785 336

BARES E DISCO - Disco Bar do Teatro Praça Joaquim Antº de Aguiar Teatro Garcia de Resende 7000-510 Évora

Capitulo 8 R. do Raymundo, 8 7000-661 Évora

Club In R. Escrivão da Câmara, 16 7000-524 Évora

Páteo Rua 5 de Outubro 7000-854 Évora

Holos Praça Joaquim Antº de Aguiar, 18 C.C.São Domingos, Fracção BK 7000-510 Évora M. 936 613 003

CONSUMÍVEIS Recicloteca R. do Apóstolo, 7 | 7000-528 Évora T. 266 758 626 F. 266 704 829 www.recicloteca.com

www.bonitoservico.com margarida@bonitoservico.com

Do Quarto à Sala Urb. dos Álamos, R. José Couvinha,13 R/c 7000-735 Évora T./F. 266 742 539 doquartoasala@sapo.pt

Laranja Lima R. Alcárcova de Baixo, 29 7000-841 Évora T./F.266 781 317 laranjalimadecor@sapo.pt


Margui

Quinta da Nora

Time Out

R. Cândido dos Reis, 43 7000-582 Évora T./F. 266 701 278 margui@sapo.pt

Estrada dos Canaviais 7000-213 ÉVORA T. 266 732 868 F.266 733 781 manuelfialho@mail.telepac.pt

R. de Burgos, 6 7000- 863 Évora T. 266 107 242 www.timeout-cafe.com

Mobiladoralentejana

Residencial Policarpo

Vinho e Nóz

R. Serpa Pinto, 83 7000-537 Évora T. 266 749 970 F.266 749 977 www.mobiladoralentejana.com

R. Freiria de Baixo, 16 R. Conde da Serra 7000-898 Évora T. 266 702 424 F. 266 703 474 www.pensaopolicarpo.com

R. Ramalho Ortigão, 12 7005-592 Évora T. 266 747 310

IMOBILIÁRIAS - Real state

Kartódromo de Évora

Mobilão Zona Industrial Horta das Figueiras, Rua A Lote 6/8 - 7000-838 Évora T. 266 771 997 F. 266 771 998 www.mobilao.com

EVENTOS - Events Lucena Action Factory E.N. 114 - Km. 182.9 Apartado 484 | 7002-506 Évora T. 266 737 709 F. 266 735 980 www.kartevora.pt

Outeiro de São Romão Baldios 7050-600 São Cristovão Montemor-o-Novo T. 266 893 469 M. 938 710 675 www.outeirodesaoromao.com

GOURMET Boa Boca R. dos Mercadores, 54 7000-530 Évora T. 266 704 632 www.boaboca-gourmet.com

Rustiévora Av. São Sebastião, 26 7000-767 Évora T. 266 750 040 F. 266 750 041 www.rustievora-smi.com

RESTAURANTES - Restaurants Fialho Trav. da Mascarenhas, 16 7000-557 Évora T. 266 703 079 F. 266 744 873 www.restaurantefialho.com

KARTING

E.N. 114 - Km. 182.9 Apartado 199 7002-503 Évora T. 266 737 700 F. 266 735 980 www.kartevora.pt

GRÁFICA - Offset Diana Parque Industrial, R. Circular Sul, Lt. 29 7005-325 Évora T. 266 759 490 F. 266 700 016 dianagraf@mail.telepac.pt

GELATARIA - Ice cream

Café da Cidade

Zoka

R. Alcaçarias, 1 7000-587 Évora T. 266 785 163

R. Miguel Bombarda, 14 7000-919 Évora

Mercado do Marisco

HOTELARIA - Accommodation

R. Romão Ramalho, 82/84 7000-671 Évora T. 266 741 315 F. 266 741 414 mercadomarisco@sapo.pt

Hotel da Cartuxa

Taverna

Travessa da Palmeira, 4/6 7000-546 Évora T. 266 739 300 F. 266 739 305 www.hoteldacartuxa.com

Trav. Santa Marta, 5 7000-553 Évora T. 266 700 747 id.netpower.pt/taverna

INSTITUIÇÕES - Institutions Associação Comercial do Distrito de Évora Praça do Giraldo, 65 7000-508 Évora T. 266 739 520 F. 266 739 521 assoc.com.evora@mail.telepac.pt

CME Praça do Sertório | 7004-506 Évora T. 266 777 000 F. 266 702 950 www.cm-evora.pt


Região de Turismo de Évora R. de Avis, 90 7000-591 Évora T. 266 266 730 440 F. 266 705 238 www.rtevora.pt

INFORMÁTICA - Computers Infor 24 Quinta dos Álamos, R. António José Couvinha nº 18 R/C Esqº. 7005-296 Évora T. 266 744 836 F. 266 746 098 www.infor24.com

Novabit Praça Joaquim António de Aguiar, 18 C.C.São Domingos, Fracção AU 7000-510 Évora T. 266 730 230 F. 266 730 239 www.novabit.pt

LIVRARIA - Libraries Som das Letras R. João de Deus, 21 - 1º Esqº 7000-534 Évora T. 266 745 176 somdasletras@mail.telepac.pt

LAVORES - For home Quica Lavores R. João de Deus, 38/44 7000-534 Évora T. 266 700 279

MODA CRIANÇA - Kid's fashion Kadinho Urb. do Moinho R. Joaquim da Silva Nazareth, 52 | 7000-134 Évora T./F. 266 771 875 M. 968 163 046

47


MODA HOMEM - Man's fashion arraiolos

Officina Italiana Rua da Freiraria de Cima, 4 e 6 7000-874 Évora M. 963 022 845

19

ÓPTICA - Optical

11

Óptica Havaneza R. da República, 27 7000-656 Évora T. 266 757 500 F. 266 757 501

PASTELARIAS - Pastry shops Conventual R. Miguel Bombarda, 56 A 7000-919 Évora M. 918 591 092

Piscinas swimming Pool

18

Pau de Canela

16

Trav. Lopo Serrão, 7 A 7000-629 Évora T. 266 700 756

10

VIDEO CLUB Digital Theater Aluguer de videos-24horas

17

Praça Joaquim António de Aguiar, 18 C.C.São Domingos 7000-510 Évora T. 266 781 306

8 9

Contactos Úteis Useful contacts Apoio ao Turista - Tourist support 808 781 212 Número de Emergencia - SOS 112 Protecção à Floresta 117 Bombeiros - Fire Brigade 266 739 400 Rede de Expressos - BUS 707 223 344 Caminho de Ferro - Train 808 208 208

19 A6 | Lisboa BUS | Kartódromo

Posto de Turismo Tourist office266 730 030 Táxis266 734 734 Hospital 266 740 100 GNR 266 748 510 PSP - Police 266 702 022

1 2 3 4

Praça do Giraldo Largo da Porta de Moura Sé Catedral Convento dos Lóios

5 Biblioteca Pública 6 Universidade 7 Igreja de S. Francisco Capela dos Ossos


A6 | Estremoz espanha

Redondo espanha

19 4 12

14

6 5

3

2

1

15 7

13

Beja espanha

cp | train

8 9 10 11

Igreja de Santo Antão Igreja de Santa Clara (Museu) Igreja de São Salvador Aqueduto da Água de Prata

12 13 14 15

Templo Romano Palácio de D. Manuel Termas Romanas (CME) Igreja do Convento da Graça

16 17 18 19

Teatro Garcia de Resende Caixa de Água da Rua Nova Muralha Romana Muralha Fernandina/Cerca Nova





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.