Vol. 42 No. 24
www.eltecolote.org
Diciembre 6–19, 2012
PEACE & DIGNITY JOURNEYS · JORNADAS DE PAZ Y DIGNIDAD 2 0 1 2
Photo Gema Martínez
Community
2 El Tecolote
Comunidad
December 6–19, 2012
Young women get a new start
Jóvenes mujeres aceden a nuevo comienzo
Un nuevo grupo de jóvenes mujeres se reúne para comenzar sus prácticas profesionales en el programa Sister Rising, el cual ayuda a sanar, ofrece apoyo en el desarrollo de habilidades, así como formación sobre política y organización comunitaria. A new group of young women come together to start their paid internship with Sisters Rising, which helps to heal, provide support, develop skills and educate about politics and community organizing. Nov. 5, 2012. Photo Brenda Lopez Brenda Montano El Tecolote
T
wo women sipping iced coffees stand outside a low-rise building in the South of Market District, going over last minute details. They are the directors of the Center for Young Women’s Development (CYWD), who are anticipating the arrival of a new cohort of interns for their new Sisters Rising program: a 9-month paid internship as community organizers. Recently, the CYWD received a $400,000 grant from the Robert Wood Johnson Foundation Local Funding Partnerships. It will be used to launch an education initiative component to the Sisters Rising program, which is meant to provide the young women with support in pursuing higher education. On the first day of their internship, 10 interns, ranging from 16-21 years of age, can be seen participating in a scavenger hunt meant to familiarize them with the vicinities of the center. Laughter echoes throughout the halls as they discover the Technology Center, a library, wellness room, a spiritual circle and altar space. Every year, CYWD recruiters engage in non-traditional forms of outreach for the internship, interacting with nearly 3,000 young women by communicating with probation officers, visiting juvenile halls throughout San Francisco, and visiting neighborhoods with high levels of violence and high school dropout rates. “This shows me that people go through bad things,” said Malisha Lane, 16, a junior at Hilltop High School and intern for Sisters Rising. “But you get over it. You don’t have to let your past affect your future.” This year, 20 women will be accepted into the Sisters Rising program. The interns will work
De izquierda a derecha: Janique Banks, Rachael Jones y Tuala Auimagati J, participantes del programa Sisters Rising, se ríen durante su receso. From left to right: Janique Banks, Rachael Jones, and Tuala Auimagati J, paid interns of Sisters Rising, share a few laughs during their their break. Nov. 5, 2012. Photo Brenda Lopez 16 hours a week for nine months, while developing practical working skills such as typing, resume building and leadership skills. Founded in 1993, the CYWD was one of the first non-profits in the United States to be run entirely by and for women leaving the juvenile justice system. In its 19 years of existence, CYWD has made a transformative and personal impact in the lives of many women who completed the program and have gone on to become college graduates, musicians and community leaders. “Our program does not replicate the system that young women have been unsuccessful in; we use different learning styles,” said CYWD Program Director Ann Maria Corralis. “While young women are getting kicked out [of] school and out of other programs for behavioral problems, we understand that what appears to be acting out is how young women are dealing with repeated exposure to violence.” See sisters, page 4
Brenda Montano El Tecolote
D
os mujeres tomando café, paradas afuera del SoMa, ajustan detalles de último minuto. Son las directoras del Center for Young Women’s Development (CYWD), quienes esperan la llegada del nuevo cohorte de practicantes de su nuevo programa, Sisters Rising, que consiste en la realización de prácticas profesionales remuneradas durante nueve meses como organizadores comunitarios. El CYWD ha recibido recientemente una subvención de $400.000 por parte de la fundación local Robert Wood Johnson Partnership. Con ese recurso será inaugurada una iniciativa educativa dentro del programa Sisters Rising, con la que se pretende ayudar a mujeres jóvenes a continuar su educación superior. Durante su primer día de actividades, diez practicantes, entre los 16 y 21 años de edad, participan en una ‘búsqueda del tesoro’ para familiarizarse con las instalaciones del centro. El eco de sus risas se escucha entre los vestíbuwww.eltecolote.org
los conforme van descubriendo el centro tecnológico, la biblioteca, la sala de bienestar, el círculo espiritual y el altar. Cada año, los reclutadores del CYWD buscan maneras no convencionales para conseguir la participación en dichas prácticas profesionales. Para ello, interactúan con cerca de 3.000 mujeres jóvenes mediante la comunicación con oficiales de libertad condicional, visitando las salas de menores en todo San Francisco, así como los barrios con altos niveles de violencia y altas tasas de deserción escolar. “Esto me demuestra que las personas atraviesan por cosas malas. Pero las superas. No tienes que dejar que el pasado afecte tu futuro”, dijo Malisha Lane, una joven de 16 años, estudiante de la secundaria Hilltop y nueva practicante del programa Sisters Rising. Este año, 20 mujeres serán aceptadas en el programa Sisters Rising. Trabajarán 16 horas semanales durante 9 meses. En ese periodo, desarrollarán habilidades prácticas entre ellas, mecanografiar, elaborar un currículo vitae y liderazgo. Desde 1993, Center for Young Women’s Development, ha sido una de las primeras organizaciones no lucrativas en los EEUU en ser dirigida enteramente por mujeres que han dejado el sistema de justicia juvenil. En sus 19 años de existencia, el CYWD ha producido un impacto y transformación personal en la vida de muchas de las mujeres que, luego de completar el programa, se han graduado de la universidad y se han convertido en músicos o líderes de la comunidad. “Nuestro programa no imita aquellos sistemas en los cuales las mujeres jóvenes no alcanzan el éxito. Nosotros recurrimos a diferentes estilos de enseñanza”, dijo Ann Maria Corrails, directora del
programa del CYWD. “Mientras que mujeres jóvenes son expulsadas de las escuelas y de otros programas debido a problemas de conducta, nosotros entendemos que lo que parece suceder con ellas es que se enfrentan a la recurrente exposición de violencia”. Además de sus programas en los que, mano a mano, trabajan con los practicantes, uno de los éxitos políticos más grandes del CYWD ha sido la carta de derechos para las Mujeres Jóvenes
...uno de los éxitos políticos más grandes del CYWD ha sido la carta de derechos para las Mujeres Jóvenes Encarceladas (YMBR, por sus siglas en inglés). Encarceladas (YMBR, por sus siglas en inglés), creada por el proyecto Young Mothers organizing, también programa del CYWD. En el 2006, la YMBR fue implementada como política en el centro de justicia juvenil de San Francisco. El proyecto de ley garantiza el derecho a una atención física y mental apropiada, al contacto con la familia, el acceso a información fidedigna, a la privacidad personal y confidencial, así como a la protección contra el abuso físico y verbal para mujeres embarazadas encarceladas. Marlene Sánchez, directora ejecutiva, ingresó al programa Sisters Rising a 15 años. “Hay que darse cuenta que la opresión es esencial para el proceso de curación”, dijo Sánchez. “Nos criaron diciéndonos que éramos malas. Trabajamos con mujeres jóvenes que han sido expulsadas de la escuela, de cada parte del sistema… Interiorizamos aquello de lo que necesitamos curarnos”. Vea jóvenes, página 4
Latin America
Diciembre 6–19, 2012
América Latina
El Tecolote 3
Peace talks in Colombia: Opportunity and obstacles Diálogos de paz en Colombia: oportunidad y obstáculos
Sobrevivientes y familiares de miembros de Unión Patriótica muestran fotografías de asesinados durante las negociaciones de 1984. Survivors and relatives of the Patriotic Union party show photos of those killed during the negotiations of 1984, Valle del Cauca, Colombia. Photo Pablo Serrano, 2009 Juan Diego Prieto El Tecolote
T
Formación durante las negociaciones de 1998-2002, en San Vicente del Caguán, departamento de Caquetá, Colombia. Formation during the negotiations of 1998–2002 in San Vicente del Caguán, Department of Caqueta, Colombia. Photo Pablo Serrano, 2000 Juan Diego Prieto El Tecolote
A
fter almost 50 years of armed conflict, the Colombian government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) met in Havana, Cuba this November to initiate a new peace process. Both the guerilla groups as well as the state and the paramilitary groups are responsible for more than 50,000 crimes against civilians, according to the Center for Research and Popular Investigation (CINEP). The Colombian armed conflict is “the last great Latin American conflict, the last of the Cold War,” said Héctor Perla, professor of the Department of Latin American and Latino Studies at U.C. Santa Cruz. FARC emerged in 1964 as a reaction to the country’s repression of a Communistinfluenced area in the Tolima province. According to its founding platform, their struggle began as a response to the landowner monopoly and the intervention of the United States in Colombia. The government has accused FARC of losing its original ideological purpose and of drug trafficking and extortion. The agenda for the talks The first point of the negotiation’s agenda is the development of a “comprehensive agricultural development policy.” As in other Latin American countries, the inequality of land possession has been one of the most important aspects of the conflict in Colombia, and has always been present in FARC’s discourse. After the first round of talks in Havana on Nov. 25, representatives from the gue-
rillas and the government announced the implementation of the Comprehensive Agricultural Development Policy Forum, in order to gather proposals from the civil society. The forum will be held Dec. 1719 in Bogota, and will be organized by the United Nations and the Center of Thought for Peace and Post-conflict (affiliated with the National University of Columbia). Other points in the agenda involve political participation by guerilla members and the reincorporation of FARC into civilian life. The agenda agreed upon by each side emphasizes the need to combat criminal organizations inherited from the paramilitary groups who still control territory in various parts of the country and are financed by drug traffickers. These groups have given security guarantees to the guerillas, taking into account the violent persecution of the Patriotic Union, a political party created by members of FARC and other leftist forces amid the failed peace process of the 1980s. The problem of illicit drugs will also be a crucial point in order to guarantee the stability of an eventual agreement, given the role of drug trafficking in the revenue of FARC and other armed gangs, as well as in the country’s regional economies. According to Dana Brown, executive director of the U.S. Office on Colombia, a non-governmental organization headquartered in Washington, D.C., addressing this issue will most likely require an agreement with the United States government, since various members of FARC are involved in judicial proceedings for drug trafficking in this country.
ras casi 50 años de confrontación armada, el gobierno colombiano y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) se reunieron en noviembre en La Habana (Cuba) para iniciar un nuevo proceso de paz. Tanto los grupos guerrilleros como el Estado y los paramilitares son responsables de más de 50.000 crímenes contra civiles, según cálculos del Centro de Investigación y Educación Popular (CINEP). El conflicto armado colombiano es “el último gran conflicto de América Latina, el último de la Guerra Fría”, explica Héctor Perla, profesor del Departamento de Estudios Latinoamericanos y Latinos de la Universidad de California, Santa Cruz. Las FARC surgieron en 1964 como reacción a la represión estatal contra una zona de influencia comunista en el departamento de Tolima. De acuerdo con su programa fundacional, su lucha comenzó en respuesta al monopolio latifundista de la tierra y a la intervención de EEUU en Colombia. El gobierno las acusa de haber perdido el carácter ideológico original para dedicarse al narcotráfico y a la extorsión. La agenda para el diálogo El primer punto de la agenda de negociación es el desarrollo de una “política de desarrollo agrario integral”. Como en otros países latinoamericanos, la desigualdad en la tenencia de la tierra ha sido uno de los aspectos más importantes del conflicto en Colombia y ha estado siempre presente en el discurso de las FARC.
See PEACE, page 9
www.eltecolote.org
Tras la primera ronda de diálogos en La Habana, el pasado 25 de noviembre, los representantes de la guerrilla y el gobierno anunciaron la realización de un Foro de Política de Desarrollo Agrario Integral, para recoger propuestas de la sociedad civil. El foro se llevará a cabo en Bogotá del 17 al 19 de diciembre y lo organizarán las Naciones Unidas y el Centro de Pensamiento y Seguimiento al Diálogo de Paz (afiliado a la Universidad Nacional). Otros puntos de la agenda tienen que ver con la participación política de los integrantes de la guerrilla y la reincorporación de las FARC a la vida civil. Frente a estos aspectos, la agenda acordada por las partes enfatiza la necesidad de combatir a las organizaciones criminales herederas de los paramilitares —que, financiadas por el narcotráfico, aún controlan territorio en varias partes del país— y de dar garantías de seguridad a la guerrilla, teniendo en cuenta la violenta persecución que sufrió la Unión Patriótica, un partido político creado por miembros de las FARC y otras fuerzas de izquierda mientras se daba el proceso de paz fallido de los años ochenta. El problema de las drogas ilícitas será también un punto crucial para garantizar la estabilidad de un eventual acuerdo, dado el papel del narcotráfico en las finanzas de las FARC y de otras bandas armadas, así como en las economías regionales del país. Para Dana Brown, directora ejecutiva de la US Office en Colombia, una organización no gubernamental con sede en Washington DC, frente a este asunto es probable que sea necesario un acuerdo con el gobierno de EEUU, ya que varios miembros de las FARC tienen procesos judiciales por narcotráfico en este país. Una paz esquiva En los diálogos actuales se busca evitar la repetición del fracaso de los dos procesos de paz anteriores. En 1984 el gobierno y la guerrilla firmaron una tregua bilateral, pero ninguna de las partes la respetó a cabalidad. Ese mismo año, grupos paramilitares comenzaron a asesinar a miembros de la Unión Patriótica. Las negociaciones terminaron a comienzos de 1986. En 1998, en un segundo intento de negociación, el gobierno desmilitarizó una extensa zona en los departamentos de Caquetá y Meta al sur del país, pero al mismo tiempo firmó con EEUU un acuerdo antidrogas con elementos contrainsurgentes. Por su parte, las FARC utilizaron la zona desmilitarizada como retaguardia para atacar al Estado y mantener cautivos a cientos de secuestrados. Los diálogos colapsaron en febrero de 2002, el mismo año en el que llegó a la presidencia Álvaro Uribe prometiendo “mano dura” contra la guerrilla. Diez años después, esta vez bajo la presidencia de Juan Manuel Santos, las FARC llegan debilitadas a la mesa de negociación, tras haber perdido a varios de sus líderes como resultado de la arremetida militar del Estado, mientras que el gobierno incrementa su presión. Las FARC decretaron una tregua unilateral hasta mediados de enero de 2013, mientras que el gobierno anunció la no suspensión de sus operaciones. El pasado 1 de diciembre una operación militar Vea PAZ, página 10
News
4 El Tecolote
Noticias
December 6–19, 2012
Latin American Briefs
Breves de América Latina Compiled & translated by Veda Arias
2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 Fax: (415) 648-1046 www.eltecolote.org Follow us on Facebook and Twitter: @elteco Member SF Neighborhood Newspaper Association and New California Media
Founding Editor Juan Gonzales Managing Editors Iñaki Fdez. de Retana; Lulu Orozco Photo Editor Mabel Jiménez Production, Layout & Design Ryan Flores English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Francisco Barradas; Jocelyn Duffy; Brenda Montano; Sharah Nieto; Juan Diego Prieto; Elizabeth Silva Translators Alfonso Agirre; Veda Arias; Damon Bennett; María Pía Beristain; Juan De Anda; Lizbeth Rivas Photographers Ivan Castaneira; Gretta Hernández; Mabel Jiménez; Brenda Lopez; Gema Martínez; Sharah Nieto; Pablo Serrano Calendario Editor Alfonso Texidor Web Editor Atticus Morris Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Francisco Barradas advertising@accionlatina.org El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press. El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization dedicated to creating positive social change among Latinos and building bridges with other communities around common causes.
Acción Latina Mission Statement: To strengthen Latino communities by promoting and preserving cultural traditions.
U.S. military deaths as of December 6, 2012:
Afghanistan: 2,161
MEXICO: MEXICO HAS ORDERED THE RELEASE OF TWO INDIGENOUS ACTIVISTS The Supreme Court of Mexico, on Nov. 28, ordered the release of Jose Ramon Aniceto Gomez, 65, and Pascual Agustin Cruz, 49, considered by human rights organizations to be the only two prisoners of (environmental) conscience in the country. The two indigenous men—activists for the universalization of drinking water—had served two years and 10 months in a minimum security prison where they had been given a sevenyear sentence for an alleged robbery that occurred during a confrontation between the indigenous authorities and the local political boss committed to the selling of water. The Supreme Court has now recognized the irregularities that surrounded this trial, including “a lack of proof ” and the absence of lawyers and translators that spoke Nahuatl, the defendants’ native language. Amnesty International has celebrated this news and has underscored that the defense for accessible water of these two men “has been for decades a motive for disputes” and precipitated the “unjust detention and legal process” involved in their trial.
ECUADOR: ECUADORIAN INDIGENOUS FIGHT AGAINST CHEVRON GOES BEYOND THE COUNTRY The Ecuadorian indigenous peoples are seeking a freezing of assets in Colombia against the multinational oil company, Chevron. This would complete a list of four countries that are embargoing up to $18.2 billion in restitution the Ecuadorian court ordered Chevron to pay in 2011 for environmental damages to the Amazon occurring between 1964 and 1990, which seriously affected public health. The legal actions were initiated last May before the Brazilian Supreme Court of Justice and before the Canadian court in July and in Argentina in November. Argentina enacted an embargo against Chevron’s assets, and the decision was almost immediately appealed. The embargo in Colombia is in judicial stoppage, but the lawsuit will soon be presented in court, according to one of the lawyers for the plaintiffs. The lawyer estimates that the judicial lawsuits brought against Chevron could very well extend to 30 countries. “The compensation (from Chevron) will be used to readapt or make usable again the 500,000 hectares of land and water, and to reconstruct the environmental and social life of the 30,000 victims,” the lawyer said.
MÉXICO: MÉXICO ORDENA LIBERAR A DOS ACTIVISTAS INDÍGENAS La Suprema Corte de México ordenó, el pasado 28 de noviembre, la liberación de José Ramón Aniceto Gómez, de 65 años, y Pascual Agustín Cruz, de 49, considerados, por organizaciones de derechos humanos, como los dos únicos presos de conciencia del país. Los dos indígenas activistas en pro de la universalización del agua potable, llevaban dos años y diez meses encerrados en un penal de mediana seguridad donde cumplían una condena de siete años acusados de robo con violencia durante un enfrentamiento entre autoridades indígenas y el cacique local dedicado a la venta del agua. La Suprema Corte ha reconocido ahora las “irregularidades” que rodearon el juicio, entre ellas la “falta de pruebas” y la ausencia de abogados y traductores del náhuatl, su lengua nativa. Amnistía Internacional (AL) ha celebrado la noticia y subrayado que la defensa del acceso al agua hecha por los dos detenidos “fue motivo de disputas durante décadas” y originó la “injusta detención y procesamiento”. 29.11.2012: México (elpais.com)
ECUADOR: BATALLA DE INDÍGENAS ECUATORIANOS CONTRA CHEVRON RONDA AL PAÍS Los indígenas ecuatorianos están a la búsqueda del embargo de propiedades en Colombia contra la multinacional petrolera Chevron. Así completarán cuatro países donde pretenden cobrar una indemnización por 18.200 millones de dólares que ordenó en el 2011 la corte de Ecuador por daños ambientales ocasionados entre 1964 y 1990 en la Amazonia ecuatoriana, con graves efectos en la salud de la población. Las acciones legales se iniciaron en mayo pasado ante el Tribunal Supremo de Justicia de Brasil; en julio, ante un juzgado en Canadá, y este noviembre, en Argentina, país en el cual emitió órdenes de embargo y, de manera inmediata, Chevron apeló contra ese fallo. La decisión legal del embargo en Colombia se encuentra en paro judicial pero la acción está por presentarse según un abogado de los demandantes. Éste estima que las acciones judiciales podrán extenderse hacia 30 países. “Los recursos se utilizarán para readecuar no menos de 500.000 hectáreas, las aguas y la reconstrucción de la vida ambiental y social de 30.000 damnificados”, dijo el abogado. 25.11.2012: Ecuador (www.aininoticias.org/2012)
sisters, from page 2
In addition to their programs that work one-on-one with the interns, one of CYWD’s greatest policy successes is the Incarcerated Young Mothers Bill of Rights (YMBR) that was created by the Young Mothers Organizing Project, a CYWD program. In 2006, the YMBR was implemented as policy into the Juvenile Justice Center in San Francis“Our program does not replicate the system that young women have been unsuccessful in; we use different learning styles.” Ann Maria Corralis CYWD Program Director
co. The bill guarantees the right to proper physical and mental health care, family contact, accurate information, personal privacy and confidentiality, and freedom from verbal and physical abuse for all pregnant women who are incarcerated. Marlene Sanchez, executive director, entered the Sisters Rising program at 15. “We’re raised being told we’re bad,” Sanchez said. “We’re working with young women who have been kicked out of every school, every part of the system. ... We internalize things that we need to heal from.” A Mission native, Sanchez was in and out of the prison system before committing to the CYWD, and at 25 she became the center’s executive director. According to Sanchez, half of the women who join the program have been sexually exploited and 96 percent have been sexually assaulted. All CYWD staff members have either been incarcerated, have had a parent incarcerated, experienced sexual and/or physical abuse, or have had firsthand experience with the underground street economy, such as the selling of narcotics or sex work.
Un nuevo grupo de jóvenes mujeres del programa Sisters Rising termina el llenado de sus aplicaciones y recibe ayuda por parte del personal del Center for Young Women’s Development, durante su primer día de prácticas profesionales. Interns of Sisters Rising, finalize their applications and receive help from the staff of The Center for Young Women’s Development on their first day of their paid internship. Nov. 5, 2012. Photo Brenda Lopez “Violence prevention programs are designed to address the needs of males. Young women are placed into these programs and they are unsuccessful because they just don’t meet their needs,” Corralis said. “It is not enough to only have a gender-specific space, they must see women that have experienced similar lives as them in leadership roles. ” Support for the new interns comes in forms of: paid internships, political education, reintegration into the community through neighborhood-based projects, overcoming trauma and sustaining mental health through holistic forms of healing. “Everybody has to change. Something has to change,” said Kadej’a Tidwell, 19, a new intern who was released from county jail six months prior to her entering the program. “I have to be grounded on a stable formation in order to have a good foundation.” www.eltecolote.org
jóvenes, de página 2
Sánchez, quien creció en el barrio de la Misión, estuvo en prisión en varias ocasiones antes de comprometerse con el CYWD. A la edad de 25 años se convirtió en directora ejecutiva del centro. Según Sánchez, la mitad de las mujeres que se unen al programa han sido explotadas sexualmente y, el 96% ha sufrido agresión sexual. Todos los miembros del personal del CYWD han estado o tenido un familiar encarcelado, han sido víctimas de abuso sexual o de agresión física, y tenido alguna experiencia con la economía informal y clandestina, como la venta de narcóticos o la prostitución. “Los programas de prevención de la violencia están diseñados para atender las necesidades de los hombres. Las mujeres jóvenes que pasan por estos programas no tienen éxito ya que no atienden sus necesidades particu-
lares”, dijo Corralis. “No es suficiente tener un espacio para un sólo género —deben contemplar a mujeres que hayan experimentado experiencias similares y verlas en el desempeño de roles de liderazgo”, agregó. El apoyo para las nuevas practicantes puede ser remunerado de distintas maneras, monetariamente, recibiendo educación política, con su reintegración a la comunidad a través de proyectos de barrios, superación del trauma y atención a su salud mental por medio de formas integrales de curación. “Todos tienen que cambiar. Algo tiene que cambiar”, dijo Kadej’a Tidwell, de 19 años y nueva practicante que salió de la cárcel del condado seis meses antes de entrar al programa. “Tengo que adquirir una formación estable para así poder contar con una buena base”. —Traducción María Pía Beristain
News
Diciembre 6–19, 2012
Noticias
El Tecolote 5
Witnesses of violent crimes now get help Jocelyn Tabancay Duffy El Tecolote
O
n Nov. 20, District Attorney George Gascón announced a Californians’ Victim Compensation Program that offers up to $5000 in reimbursement for mental health counseling for children and youth who are witnesses of violence. “It’s important to let kids get the services they need to develop and people need to know this is one of them,” said Maria Bee, chief of Victim’s Services for the Office of the District Attorney. She added that while the program started in 2009, it has been mostly unused. The goal of the program is to provide counseling for children and youth who, as a result, suffer from emotional trauma. “Community violence has profound lasting effects on our children. The District Attorney’s Office wants families to know they can access mental health services for children who are witnesses to violence,” Gascón said in a press release. There is a two-fold explanation for the gap between the availability and access to the program—both lack the need of awareness and recognizing the value of its importance. “Children exposed to violence, whether at the home or in the community, experience a lot of negative repercussions—for example emotional, social and cognitive developmental problems,” said Berta Hernandez, who is the Chicano/Latino family resource system manager at El Instituto Familiar de la Raza. Hernandez also verified that during the spike of shootings in the Mission during the months of September and October—some of which happened midday near parks and schools—zero cases to access the program were opened. “A lot of kids stay quiet about [the violence], so it’s hard to tell but studies show
kids exposed to violence are aggressive to peers and the bully behaviors continue ... they have a lot of feelings of despair, ” Hernandez said, explaining the importance of preventing victims (the children) from becoming perpetrators of violence. Forgetting doesn’t fix the trauma or heal emotional developmental deficiencies, but through counseling, witnesses can move from being victims to survivors. “[The children] don’t have to have seen the violence, for example if they were in their home and they heard gunshots. Witnessing violence is either seeing or hearing it,” explained Bee. “The witness must be
“Children exposed to violence, whether at the home or in the community, experience a lot of negative repercussions.” Bertha Hernandez El Instituto Familiar de la Raza under 18 and a parent, legal guardian, or licensed social worker has the right to request services. No police report is needed.” Once a child is enrolled in the program, the services are determined on a case-bycase basis. “As a citywide collective, we work with families and children that have been exposed to violence,” said Safe Start Program Manager Blia Moua, who has recently partnered with the Office of the District Attorney in an effort to reduce the impact of violence among young children. Families living in the Mission District or the surrounding neighborhoods should contact San Francisco’s Safe Start program in either one of their Mission locations: Instituto Familiar de la Raza located at 2919 Mission St. or Homeless Prenatal Program at 2500 18th St. All services are free.
Sala del Instituto Familiar de la Raza, donde los consejeros se reúnen con los participantes —por lo general, padres con hijos pequeños o adolescentes. A la derecha, Berta Hernández, directora del Sistema de recursos familiares. In this counseling room at El Instituto Familiar de la Raza, advocates meet with participants—generally parents with young children or teens. To the right, Berta Hernandez, Family Resource System Manager. Dec. 3, 2012. Photo Brenda Lopez
Testigos de crímenes violentos reciben ayuda Jocelyn Tabancay Duffy El Tecolote
E
l 20 de noviembre el fiscal de distrito, George Gascón, anunció la puesta en marcha del programa Compensación para Víctimas de California, que ofrece una indemnización de hasta $5000 en asesoría de salud mental para niños y jóvenes testigos de violencia. “Es importante que los niños reciban los servicios necesarios para su desarrollo y la gente necesita saber que éste es uno de esos”, dijo María Bee, directora de Servicios de Atención a Víctimas de la fiscalía de distrito, quien además refirió que dicho programa inició en el 2009, pero es relativamente inutilizado. El objetivo del programa es proporcionar asesoramiento a niños y jóvenes expuestos a la violencia que, además, sufren de trauma emocional profundo. “La violencia comunitaria tiene profundos y duraderos efectos sobre nuestros hijos. La oficina del fiscal de distrito quiere que las familias sepan que pueden acceder a los servicios de salud mental para los niños que son testigos de violencia”, dijo George Gascón en un comunicado de prensa. Hay una doble explicación sobre la brecha existente entre la disponibilidad y el acceso al programa —ambos carecen de la suficiente concienciación y reconocimiento del valor de su importancia. “Los niños expuestos a la violencia, ya sea en el hogar o en la comunidad, experimentan gran cantidad de consecuencias negativas, por ejemplo a nivel emocional y social, así como por problemas de desarrollo cognitivo”, dijo Berta Hernández, directora del Sistema de recursos familiares para latinos, del Instituto Familiar de la Raza. Hernández también corroboró el hecho de que durante los tiroteos ocurridos en la Misión durante septiembre y octubre pasados, uno de ellos registrado al mediodía y en las cercanías de parques y escuelas, no se abrió solicitud alguna para acceso al programa.
www.eltecolote.org
“Muchos los niños permanecen callados [acerca de la violencia], así que es difícil asegurarlo, sin embargo, estudios muestran que los niños expuestos a la violencia son agresivos con sus compañeros, lo que perpetúa el bullying... manifiestan varios sentimientos de desesperación”, agregó Hernández, al explicar la importancia de la prevención en las víctimas (los niños), para que no se vuelvan perpetradores de violencia. El olvido no resuelve el trauma emocional o la cura para las deficiencias en el desarrollo, solo a través de asesoría puede pasarse de ser víctimas a sobrevivientes. “[Los niños] no necesitan haber visto la violencia, pudieron, por ejemplo, estar en su casa y oír disparos. Ser testigo de violencia es tanto ver como escuchar”, explicó Bee. “El testigo debe ser menor de dieciocho años y, ya sea el padre, la madre, el tutor legal o trabajador social con licencia, tienen el derecho a solicitar los servicios de asesoría. No se requiere informe de la policía”, agregó Bee. Una vez que un niño está inscrito en el programa, el tipo de servicio a recibir se determina con base en las particularidades de cada caso. “Como colectivo que abarca toda la ciudad, se trabaja con las familias y los niños que han estado expuestos a la violencia”, dijo Blia Moua, director del programa Safe Start que se ha asociado recientemente con la oficina del fiscal, en un esfuerzo por reducir el impacto de la violencia entre los niños. Las familias que viven en la Misión o en barrios circunvecinos pueden contactar al programa Safe Start de San Francisco, en cualquiera de sus sedes: Instituto Familiar de la Raza, ubicado en el 2919 de la calle Misión o el Programa Prenatal sin hogar, localizado en el 2500 de la calle 18. Todos los servicios son gratuitos. —Traducción Juan De Anda
6 El Tecolote
December 6–19, 2012
PEACE & DIGNITY JOURNEYS · JORNADAS DE P
FROM POETRY TO WEAVING
2 0 1 2
EXPLORE THE ARTS FOR FREE
Corredores e invitados reunidos en Tikal, Guatemala, durante las ceremonias de clausura de las Jornadas the closing ceremonies of the Peace and Dignity Journeys. Photo Gema Martínez
THREADS OF RAIN Artist-in-Residence Melissa Cody
Photo Ivan Castaneira
Ph
Mexicans rebel again
Kimball Education Gallery Wednesdays–Sundays ! December 5–27 ! 1–5 pm Artist Reception ! Saturday, December 15 ! 3–5 pm
Mexicanos protestan cont
Interact with Melissa Cody, a fourth-generation Navajo weaver, and learn how she creates her textiles. Free to the public.
NATIVE AMERICAN POETRY READINGS Koret Auditorium Saturday ! December 15 ! 1–3 pm
Photo Ivan Castaneira
Enjoy poetry readings by Bay Area poets L. Frank, Indira Allegra, Sherry Wilson, and Nazbah Tom, organized by Kim Shuck. Free to the public. Tickets are required to view galleries and the special exhibitions Rudolf Nureyev: A Life in Dance and The William S. Paley Collection: A Taste for Modernism.
deyoungmuseum.org ! Golden Gate Park Image: Melissa Cody, Deep Brain Stimulation. 40 x 30 in. Wool textile. Photograph courtesy of Phosphor Photo.
Staff El Tecolote
T
he transition of power in Mexico was not peaceful. On Dec. 1, Enrique Peña Nieto took over as president while in the streets of the capital, thousands protested. By Dec. 3, 69 arrests and nine wounded were reported after protests. It was estimated that the damage to shops and public buildings exceeded $500,000. The protests led to the deployment of 5,000 police and of these, 1,400 surrounded the headquarters of the Congress where the outgoing president, Felipe Calderón, and Peña Nieto represented the formal ceremony of transfer of power. Peña Nieto will run the country for six years. His victory, which opponents argue was fraudulent, brings back the Institu-
www.eltecolote.org
Pho
tional Revolutionary Party (PRI) that for more than 70 years ruled Mexico without interruption, through a state-party model that the writer Mario Vargas Llosa, in the early nineties, described as the “perfect dictatorship.” In Hermosillo, Sonora, and Saltillo, Coahuila—two entities that border the United States— PRI headquarters were attacked with molotov cocktails. No one was injured. In San Francisco, about 30 people protested the arrival of Peña Nieto to the presidency of Mexico. Supporters of the movement “Yo Soy 132” demonstrated on the Golden Gate Bridge and, for a few minutes, put a banner on Civic Center Plaza, across from City Hall, that read “Peña Nieto not wanted.” —Translation Alfonso Aguirre
Equipo
L
mía e calles Pa tos y estima edific llón d La de 5.0 la sed salien presen misió Pe años.
El Tecolote 7
Diciembre 6–19, 2012
PAZ Y DIGNIDAD
Sharah Nieto El Tecolote
O
n Nov. 28, 50 runners and guests came from all over the Americas to Tikal, Guatemala, to commence the closing ceremonies that mark the end of a seven-month journey, fulfilling the prophecy of uniting the condor and the eagle, that represent the peoples of the north and south. The 2012 Peace and Dignity Journeys began on May 1 in Chikaloon, Alaska, and Tierra del Fuego, Argentina, crossing the continents among indigenous communities, to meet in the land of the Quetzal, where Maya spiritual guides from Petén led several sacred ceremonies in Uaxactun, Guatemala. Since 1992, the ceremonies is held every four years, each time with a focus. This year was dedicated to the spirit of water.
Photo Sharah Nieto Sharah Nieto El Tecolote
E
s de Paz y Dignidad. Runners and guests in Tikal, Guatemala, attend
hoto Ivan Castaneira
Photo Gema Martínez
l 28 de noviembre, cincuenta corredores e invitados provenientes de todo el continente, llegaron a Tikal, Guatemala, para dar comienzo a las ceremonias de clausura de un recorrido de siete meses de duración, que consumó el compromiso de la profecía para unir el cóndor y el águila, representantes, cada uno, de la gente del norte y del sur. Las Jornadas de Paz y Dignidad 2012 empezaron, simultáneamente, el primero de mayo, en los dos extremos del continente, en Chikaloon, Alaska, y Tierra del Fuego, Argentina, recorriéndolo a todo lo largo y pasando por las comunidades indígenas para encontrarse, finalmente, en la tierra del Quetzal, donde guías espirituales mayas del Petén dirigieron varias ceremonias sagradas en Uaxactun, Guatemala. Desde 1992, esta ceremonia se realiza cada cuatro años, teniendo cada vez un enfoque particular. El de este año fue dedicado al espíritu del agua.
Photo Ivan Castaneira
nst new President
tra nuevo presidente
oto Gretta Hernández
Photo Ivan Castaneira
o
L
El Tecolote
a transición de poderes en México no fue pacífica. El 1 de diciembre, mientras Enrique Peña Nieto asuel cargo de presidente del país, en las s de la capital miles protestaban. ara el lunes 3, se reportaban 69 arresy 9 heridos tras las protestas. Se aba que los daños a comercios y cios públicos superaban el medio mide dólares. as protestas motivaron el despliegue 000 policías; de éstos, 1.400 rodearon de del Congreso donde el presidente nte, Felipe Calderón y Peña Nieto rentaron el acto protocolario de transón de poderes. eña Nieto gobernará al país por seis Su triunfo —el cual sus opositores
arguyen fue fraudulento— trae de vuelta al Partido Revolucionario Institucional (PRI), que por más de 70 años gobernó México de manera ininterrumpida, mediante un modelo de partido de Estado que el escritor MarioVargas Llosa, a principios de los noventas, calificó como la “dictadura perfecta”. En Hermosillo, Sonora, y Saltillo, Coahuila —dos entidades fronterizas con los EEUU—, las sedes del PRI fueron atacadas con bombas molotov; no hubo heridos. En San Francisco, una treintena de personas protestaron por la llegada de Peña Nieto a la presidencia. Los simpatizantes del movimiento Yo Soy 132 se manifestaron en el puente Golden Gate, además, por unos minutos, colocaron una manta en la plaza cívica, frente a la alcaldía. “Peña Nieto not wanted”, se leía en la manta.
Miles protestan en la Ciudad de México contra de la investidura del nuevo presidente mexicano, Enrique Peña Nieto. Thousands protest the inauguration of new President Enrique Peña Nieto in Mexico City on December 1st, 2012. Photo Ivan Castaneira www.eltecolote.org
Consumer Interest
8 El Tecolote
Consumidores
December 6–19, 2012
Beauty products might have harmful effects
Productos de belleza pueden causar efectos dañinos Elizabeth Silva El Tecolote
U
nregulated and in demand, the cosmetic industry is thriving on consumer’s blind efforts to satisfy societal demands for beauty—even at the expense of the health of millions of Americans. Despite mounting research and studies, the Food and Drug Administration continues to threaten public health by not regulating frequently used beauty products. Research has shown that makeup contains toxic ingredients, and consumers may not be aware of the harmful effects. According to the FDA’s website, “cosmetic firms are responsible for substantiating the safety of their products and ingredients before marketing.” Ingredients such as phthalates, parabens, formaldehyde and diethanolamine— that can disrupt hormones, cause cancer, or damage people’s skin—are found in commonly used beauty products, such as Laura Mercier, MAC, L’Oreal, Mary Kay and Sephora, according to research by the Campaign for Safe Cosmetics. The Campaign for Safe Cosmetics “is a coalition effort launched in 2004 to protect the health of consumers and workers by securing the corporate, regulatory and legislative reforms necessary to eliminate dangerous chemicals from cosmetics and personal care products.” Even though Congress passed a law in 1938 to limit pesticides in food, crops and products, companies can use harmful ingredients without the public’s knowledge because, the Federal Food, Drug and Cosmetic FD&C Act does not subject cosmetics to FDA premarket approval in order to be marketed legally.
PREMIO DE ORO A LA CALIDAD
In contrast, Europe moved towards stricter control of cosmetics by banning the sale and manufacture of cosmetics with phthalates in 2004 because of safety concerns. The manufacturers must ensure the safety of their product before it can be sold. The United States is unable to export beauty products to Europe, because the products contain toxic chemicals on Europe’s banned list. Although many cosmetic products sold in the U.S. contain toxic ingredients, the FDA has not taken any action to create safer alternative products. Bladimir Quintanilla works with beauty products everyday as an esthetician and colorist at Ana’s Dream salon on 24th Street. “I studied cosmetology in Italy and New York and the schools never mentioned anything about the chemicals in the products,” Quintanilla said. “If there was something that could cause harm then they [schools] should have told us. But I am in support of having more research and studies done.” The greatest challenge in the United States is gaining the public’s awareness. “In general people remain somewhat clueless,” said Judi Shils, executive director and founder of Teens Turning Green, a Marin-based organization that focuses on learning about the ingredients in most commonly used products. “Oftentimes that is because they choose to. People like the products that they use and don’t want to know.” Teens Turning Green was founded in 2005 when some Marin teens learned about the harmful chemicals in beauty and daily use products. “ [Our] biggest goal is to keep getting the information out there,” according to Shils. See cosmetics, page 9
5 AÑOS SEGUIDOS
Para medidas Medi-Cal HEDIS®
Atención de Calidad de la Diabetes
Una modelo se prepara para una sesión fotográfica: las mujeres se exponen a gran cantidad de productos químicos contenidos en el maquillaje. A fashion model prepares for a photoshoot— women are exposed to a large variety of unknown chemicals in makeup. Photo Mabel Jiménez Elizabeth Silva El Tecolote
L
a industria cosmética, altamente demandada y sin regulación, avanza con éxito a costa de la salud de millones de estadounidenses ante los vanos esfuerzos del consumidor que busca satisfacer las demandas sociales de belleza. Pese a investigaciones y estudios cuantiosos, la Food and Drug Administration (FDA) de los EEUU, sigue poniendo en riesgo la salud de millones de estadounidenses, al no regular el uso frecuente de productos de belleza. Investigaciones han demostrado que el maquillaje contiene ingredientes tóxicos peligrosos para la salud, de cuyos efectos nocivos no son conscientes los consumidores. En la actualidad, no existen normas por parte de la FDA que limiten las toxinas en productos de belleza. De acuerdo con su sitio web, “las empresas de cosméticos son responsables de acreditar la seguridad de sus productos e ingredientes previa comercialización”. Ingredientes tales como los ftalatos, parabenos, formaldehido y dietanolamina —que trastornan las hormonas, causan cáncer y daños en la piel— están contenidos en productos de belleza de marcas como Laura Mercier, MAC, L’Oreal, Mary Kay y Sephora, esto según investigaciones de la Campaña Cosméticos Seguros. Está campaña “es un esfuerzo de coalición que dio inicio en el 2004 con la finalidad de proteger la salud de los consumidores y trabajadores, asegurando que las compañías lleven a cabo reformas regulatorias y legislativas necesarias para eliminar los químicos peligrosos presentes en los cosméticos y productos de cuidado personal.” Aun cuando en 1938 el Congreso aprobó una ley que limitaba los pesticidas en los alimentos, cultivos y productos, hoy en día, las empresas pueden utilizar ingredientes nocivos sin que sea del conocimiento del público, toda vez que la Ley Federal de Alimentos, Medicamentos y Cosméticos (FD&C Act) no considera someter a los
cosméticos a una aprobación previa por parte de la FDA para ser comercializados legalmente. En contraste, en el 2004, debido a cuestiones de seguridad, Europa avanzó hacia un control más estricto al prohibir la venta y elaboración de cosméticos a base de ftalatos, debiendo los fabricantes garantizar la seguridad de sus productos antes de su venta. Es por ello que EEUU no está en condiciones de exportar productos de belleza hacia Europa, ya que éstos contienen sustancias químicas tóxicas que se encuentran en la lista de sustancias prohibidas en aquel continente. Sin embargo, la FDA no ha tomado ninguna medida para ofrecer productos alternativos más seguros. Bladimir Quintanilla, esteticista y colorista en Ana’s Dream Salon ubicado en la calle 24, trabaja cotidianamente con productos de belleza. “Estudié cosmetología en Italia y Nueva York, las escuelas nunca mencionaron nada respecto a las sustancias químicas de los productos”, dijo Quintanilla. “Si había algo que provocaba daño, entonces [las escuelas] debieron haberlo dicho. Pero estoy a favor de que se realicen más investigaciones y estudios”. El desafío mayor para los EEUU está en ganar la concientización del público. “En general las personas permanecen un tanto indiferentes”, dijo Judi Shils, director ejecutivo y fundador de Teens Turning Green. “Muchas veces esto es porque así lo desean. La gente gusta de los productos que utiliza y no quiere saber más”. Teens Turning Green, localizada en Marín, es una organización que se fundó en el 2005, luego de que algunos adolescentes aprendieron acerca de las sustancias químicas nocivas presentes en productos de belleza y de uso diario. La organización se centra en aprender sobre los ingredientes de los productos más utilizados. “[Nuestro] objetivo principal es continuar recibiendo información”, según Shils. Los adolescentes, las mujeres y los hombres utilizan productos de belleza todos los Vea cosméticos, página 9
2 twobedroom “Below Market Rate” Units available at 2829 California Street and 1933 Divisadero Street: Two Bedroom, One Bath Unit: $336,510 with parking and $296,510 without parking. Two Bedroom, Two Bath Unit: $334,270 with parking and $294,270 without parking. !"#$%&'("&)'*$'+%&)'),($'-.($*"#$%&'/01',02.($'$3,4,*3$5'6."&$-.31&'("&)'$/%0'0.'(.%$' )-/0')-$'(/7,("(',02.($'3$8$3&'*$3.9:';<='.>'?/7,("('@02.($'*#'6."&$-.31'A,B$' 1$%,8$1'>%.(')-$'C0/1D"&)$1'E%$/'?$1,/0'@02.($'FE?@G'>.%'6CH'?$)%.'I/,%'?/%J$)'K$0)' E%$/'F6?IEG')-/)'2.0)/,0&'A/0'I%/02,&2.'L<ML E')9.'N$%&.0'-."&$-.31'2/0'(/J$'0.'(.%$')-/0'OPQRMS< E')-%$$'N$%&.0'-."&$-.31'2/0'(/J$'0.'(.%$')-/0'OTURQS< E'>."%'N$%&.0'-."&$-.31'2/0'(/J$'0.'(.%$')-/0'O;LRP<< E'+8$'N$%&.0'-."&$-.31'2/0'(/J$'0.'(.%$')-/0'OM<<RMS< F6."&$-.31&'("&)'*$'/)'3$/&)'/&'(/0#'N$.N3$'/&'*$1%..(&',0')-$'"0,)5 V3$/&$'8,&,)'9995&>W(.-5.%4'>.%'3/%4$%'-."&$-.31&5G ENN3,2/),.0&'1"$'*#'SN('.0'X$10$&1/#R'H$2$(*$%'S)-R'L<ML5'
(888) 205-6552
!"#$%#&'()*$'*&!$'+,'&-)+()&.#$"&/%*$*# >.%'/0'/NN3,2/),.0'/01'(.%$',0>.%(/),.0'FQMSG'UQSWU<YQ !?KZN/2"0,.052.('[.%'8,&,)'9995)-$-$,4-)&&>52.(\!?K
www.sfhp.org
!"#$%&'('#)'*)+&$,-./0,&$,+&1'"&2-'"3#%3.&4'5.-6%&7893+&.8&:./%#"0 and are subject to resale controls, monitoring and other restrictions.
© 2012 San Francisco Health Plan
6945
0712
www.eltecolote.org
Visit www.sfmoh.org for program information.
Diciembre 6–19, 2012
Stories Continued
Continuación de Historias cosmetics, from page 8
Sobrevivientes y familiares de miembros de Unión Patriótica muestran fotografías de asesinados durante las negociaciones de 1984. Survivors and relatives of the Patriotic Union party show photos of their relatives killed during the negotiations of 1984, Valle del Cauca, Colombia. Photo Pablo Serrano, 2009
peace, from page 3
An elusive peace The current talks seek to avoid repeating the failure of the two earlier peace processes. In 1984 the government and the guerillas signed a bilateral truce, however neither of the sides fully complied. That same year, paramilitary groups began assassinating members of the Patriotic Union. The negotiations ended at the beginning of 1986. In 1998, during a second negotiation attempt, the government demilitarized an extensive area in the Caqueta and Meta provinces of southern Colombia, but at the same time signed an anti-drug agreement with the United States involving counterinsurgency elements. FARC ended up using the demilitarized zone as a rearguard to attack the State and to hold captive hundreds of hostages. The talks collapsed in February of 2002 and that same year, Alvaro Uribe became president, promising a crackdown against the guerillas. Ten years later under the presidency of Juan Manuel Santos, FARC came to the discussion table significantly weakened, having lost various leaders as a result of government attacks and increased government pressure. FARC issued a unilateral truce until the middle of January 2013 while the government announced that it will not suspend its operations. On Dec. 1 of this year, a military operation in the Nariño province left 20 guerillas dead. Furthermore, the government has established November 2013 as a deadline for negotiations. A road full of obstacles According to Brown, human rights organizations in Colombia are calling for justice and reparations on behalf of the victims: “they are asking for some sort of Truth Commission to eventually be set up.” In past processes in Colombia (such as the demobilization of the M19 guerillas in 1990) and other countries (such as El Salvador and Guatemala), widespread pardons were granted in order to achieve peace, but these days international law does not allow for this possibility. Angelika Rettberg, director of the political science department at the University of the Andes (Bogota) said that “this subject of jail: when, how much, and who, could be
all-important,” but it is highly unlikely that the guerilla leaders will agree to peace while remaining behind bars. The negotiations are facing the opposition of various sectors of Colombian society, such as former president Uribe, who is still very popular. Likewise, unions such as the Columbian Federation of Livestock (Fedegán) and the Columbia Farmer’s Society (SAC), have strongly criticized the process. According to a survey administered by the company Ipsos Napoleón Franco between Nov. 23-25, support for the talks by the general public is weak. The implementation and verification of an eventual agreement will be problematic. “It’s necessary that someone makes this verification in order to give credibility to the process, whether it be the United Nations or the Organization of American States (OEA),” Perla said. Even if the process is successful, many questions remain about what comes next because at this moment, the National Liberation Army (ELN)—another insurgency group that is weakened but still active—has remained on the sidelines of the negotiations. Rettberg explained, “The task of peacebuilding takes resources and energy for about ten years before an agreement is reached.” The disarmament, demobilization, and reintegration of ex-combatants, transitional justice, strengthening of democracy and economic development, among other aspects, are long-term processes. “This was where the Central American peace processes failed. They didn’t get to the bottom of the economic injustice situation,” declared Professor Perla. In any case, Perla warned, the end of the confrontation “would open up a new phase for Columbia to deal with serious social, economic and political problems in a setting that is no longer military but democratic.”
Teens, women and men use beauty products everyday and tend to mimic their family’s use of products. “I started [wearing makeup] in seventh grade because I saw my mom and sister putting on makeup,” said Lesley Arroyo, an eighth grader at St. Peter’s. While there are many toxic makeup brands, there are also safe, non-toxic brands such as John Masters Organics, Dr. Bronner’s, Weleda, Juice Beauty, Afterglow Cosmetics, Gabriel Organics Skincare, Alima Pure and Jane Iredale. Some Bay Area salons that offer organic and eco-friendly products and services include: Nova Nail Spa on Mission Street; Belli Capelli Salon & Day Spa on Divisadero Street; Shear Bliss on Gough Street; and Treat Salon & Threads on Fillmore Street. Independent third-party organizations such as Green Seal and the European Commission identify organic and environmentally friendly products and certify them. “Be informed, aware and discerning. Buy from places you trust, and really be aware of labels and certifications,” Shils advised. “We should know what’s in our makeup because we could have an allergic reaction and not realize that the makeup could have caused it,” said St. Ignatius College Preparatory senior Natally Garcia. “We might not see the makeup’s effects now, but will later in the future, so there should be natural products for us [the consumers] to use.” Additional resources and information can be found online: The Campaign for Safe Cosmetics (www.safecosmetics.org), The Environmental Working Group (www. ewg.org), and Teens Turning Green (www. teensturninggreen.org).
cosméticos, de página 8
días y tienden a imitar a sus familiares en el uso de productos. “Empecé [a usar maquillaje] en el séptimo grado, porque vi a mi madre y mi hermana ponerse maquillaje”,
El Tecolote 9 dijo Lesley Arroyo, estudiante de octavo grado de San Pedro. Así como existen muchas marcas de maquillaje tóxico, también hay las que son seguras como John Masters Organics, Dr. Bronner’s, Weleda, Juice Beauty, Afterglow Cosmetics, Gabriel Organics Skincare, Alima Pure y Jane Iredale. Algunos salones de belleza del Área de la Bahía ofrecen productos y servicios orgánicos y ecológicos: Nova Nail Spa, en la
“Tenemos que saber lo que contiene nuestro maquillaje porque podríamos tener una reacción alérgica sin saber que éste pudo causarla.” Natally Garcia Estudiante de preparatoria
Mission Street; Belli Capelli Salon & Day Spa, en Divisadero Street; Shear Bliss, sobre Gough Street, y Treat Salon & Threads, en la calle Fillmore. Organizaciones independientes como Green Seal y la Comisión Europea reconocen y certifican los productos ecológicos y orgánicos. “Infórmese, sea consciente y exija. Compre en sitios de confianza y lea las etiquetas y certificaciones”, aconseja Shils. “Tenemos que saber lo que contiene nuestro maquillaje porque podríamos tener una reacción alérgica sin saber que éste pudo causarla”, dijo Natally Garcia, estudiante de preparatoria. “Puede que por ahora no veamos los efectos del maquillaje, pero sí en el futuro, así que deberían existir más productos naturales para nosotros [los consumidores].” Para consultar fuentes adicionales y mayor información disponible en Internet: Campaña Cosméticos Seguros (www.safecosmetics. org); Grupo de Trabajo Ambiental (www. ewg.org), y Teens Turning Green (www. teensturninggreen.org). —Traducción Lizbeth Rivas
El Mejor Regalo Para Navidad Son Tarjetas de Residencia Para la Familia Felices Fiestas de Reeves & Associates
Juan Diego Prieto (jdprieto@ucsc.edu) is a doctorate student in Political Science at U.C. Santa Cruz and recently published the book Guerras, paces y vidas entrelazadas: coexistencia y relaciones locales entre víctimas, excombatientes y comunidades en Colombia (Ediciones Uniandes, Bogotá). —Translation Damon Bennett
www.eltecolote.org
Llame (855) 826-8282 ó visite www.rreeves.com para más información
Stories Continued
10 El Tecolote
Continuación de Historias
December 6–19, 2012
Como resultado de la violencia en Colombia, desde pequeños, los niños están expuestos a la muerte y confinados a una vida marginal. As a result of the violence in Colombia, children are exposed very early to scenes of death and to a displaced life. Photo Pablo Serrano paz, de página 3
en el departamento de Nariño dejó 20 guerrilleros muertos. Asimismo, el gobierno estableció noviembre de 2013 como fecha límite para la negociación. Un camino de obstáculos Según Brown, las organizaciones colombianas defensoras de los derechos humanos están pidiendo que se garanticen los derechos de las víctimas a la justicia y a la reparación y “que se es-
tablezca algún tipo de comisión de la verdad”. En procesos pasados en Colombia (como en la desmovilización de la guerrilla del M-19 en 1990) y en otros países (como El Salvador y Guatemala) se han aplicado perdones generalizados para lograr la paz, pero hoy en día el derecho internacional no permite esta posibilidad. Para Angelika Rettberg, directora del departamento de Ciencia Política de la Universidad de los Andes (Bogotá), “este tema de
cárcel, cuándo, cuánto y quiénes puede ser determinante”, pues es poco probable que los líderes gue-
“...la tarea de la construcción de paz consume recursos y energía por unos diez años después de un acuerdo.” Angelika Rettberg Directora
BINGO EVERY SATURDAY!!!
rrilleros acepten quedar tras las rejas al firmar la paz. Las negociaciones se enfrentan a la oposición de varios sectores de la sociedad colombiana, empezando por el expresidente Uribe, quien aún goza de una alta popularidad en el país. Igualmente, gremios como la Federación Colombiana de Ganaderos (Fedegán) y la Sociedad de Agricultores de Colombia (SAC) han criticado fuertemente el proceso. Según una encuesta realizada por la empresa Ipsos Napoleón Fran-
co, entre el 23 y el 25 de noviembre, el apoyo a los diálogos por parte de la opinión pública es frágil y tiende a disminuir. La implementación y la verificación del cumplimiento de un eventual acuerdo también serán problemáticas. “Es necesario que alguien haga esa verificación para darle credibilidad al proceso, ya sean las Naciones Unidas o la OEA”, sugirió el profesor Perla. Incluso si el proceso resulta exitoso, quedan también muchas preguntas sobre lo que viene después, empezando porque hasta el momento el Ejército de Liberación Nacional (ELN) —otro grupo insurgente reducido pero aún activo— se ha mantenido al margen de las negociaciones. Según explica la profesora Rettberg, “la tarea de la construcción de paz consume recursos y energía por unos diez años después de un acuerdo”. El desarme, la desmovilización y la reintegración de excombatientes, la justicia transicional, el fortalecimiento de la democracia y el desarrollo económico, entre otros aspectos, son procesos de largo plazo. “Esta fue la parte donde los procesos de paz centroamericanos fallaron. No se tocó de fondo la situación de injusticia económica”, afirmó el profesor Perla. En todo caso, advierte él mismo, con el final de la confrontación “se abriría en Colombia una nueva etapa para lidiar con los graves problemas sociales, económicos y políticos en un marco ya no militar sino democrático”. Juan Diego Prieto (jdprieto@ucsc. edu) es estudiante de doctorado en el Departamento de Política de UC Santa Cruz y recientemente publicó el libro Guerras, paces y vidas entrelazadas: coexistencia y relaciones locales entre víctimas, excombatientes y comunidades en Colombia (Ediciones Uniandes, Bogotá).
S M R A S N E D OP MIN S N R E OP DOO City College of N San Francisco E OP
OPEN www.ccsf.edu
Apply NOW
Minimum buy-in $15 or $35 with turbo machine and paper
for Spring 2013
@ Army Street Bingo 1740 Cesar Chavez St.
City College is OPEN — Apply now! CCSF está abierto — ¡Regístrate ahora! 三藩市市立大學現在接受報名 !
29 Games Pays up to $500/game Free door prize & Halftime drawing for cash prizes Doors Open at 9 a.m. — Free Coffee & Pan Dulce For more information, call (415) 648-1045
Spring semester starts on January 14th, 2013 View the Spring Class Schedule and Apply Online Credit classes are $46 per unit for CA residents Noncredit classes are FREE Financial Aid is available – Apply Now! City College of San Francisco Marketing & Public Information Office 50 Phelan Avenue, S194 · San Francisco, CA 94112
Permit #86774 www.eltecolote.org
Community Events
Diciembre 6–19, 2012
Actividades Comunitarias
El Tecolote 11
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org
Friday, Dec. 7 • 7pm – 11pm • $7 • No-host Bar Precita Eyes Muralists Holiday Social & Bazaar Live music, interactive arts, artists’ crafts booths, participatory mural painting • Masked a “god’s eye,” create origami paper flowers, and join in fun activities • Precita Eyes Muralists, 2982 24th St. • (415) 285-2287 • ariana@precitaeys.org Thursday, Dec. 6 – 29 • Free “Mundo Maya 12:12:12” Celebration of the Mayan Culture and Calendar This celebration is the culmination of a 15-month workshop series that will feature works by local Latino/Mayan youth and lead artist Roberto Y. Hernandez. Hernandez uses his knowledge of Mayan art and culture as a vehicle for social change, instilling in youth an appreciation for their cultural heritage while drawing awareness to issues regarding the environment, community and spirituality. With the end of the fifth Mayan calendar approaching, this exhibition seeks to frame the end of this calendar year with a shift in consciousness, rather than the apocalyptic vision of the end of the world that mainstream media has capitalized on. The cycles of nature, motion of the planets, the complex nature of the Mayan calendar and its numeric planes, great architectural cities, astronomical traditions and traditional farming communities are some of the art work content. • Galeria De La Raza, Studio 24, 2857 24th St. • (415) 826-8009 • info@galeriadelaraza.org Friday, Dec. 7 • 2pm – 5pm On Lok Open House Refreshments, Professional Networking and a special program by On Lok Activity Specialist Nicholas Sager: “Forget Memory! Try Creativity! Adventures with the Timeslips Method; Creative Storytelling for Participants with Memory Loss • On Lok Lifeways Seniors Center, 225 30th St., 2nd Floor • (415) 999-0671 • dfriasvidal@onlok.org Saturday, Dec. 8 • 2pm End of Semester Show Performances by the Mission Cul-
tural Center for Latino Arts classes Featuring Afro-Peruvian Dance/Cajón; Argentine tango, beatshop; Brazilian carnaval dance and percussion, Brazilian samba, flamenco-zambra, MCCLA Youth Latin Ensemble, Pre-ballet and OMB Salsa Merengue Popular, samba jam Brazilian percussion, Tae Kwan Do, Zumba & zubatomic, Amelia Romano (harp) and Amelia Mellinger (percussion), life drawing class, printmaking, etc. • Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission St. • (415) 821-1155 • www.missionculturalcebter.org Sunday, Dec. 9 • 2pm – 5pm AIMWEST Memorial for Russell Means Our friends and the local Bay Area community are invited to join with AIM and AIM-WEST on this special occasion honoring the life, and passing of Russell Means • InterTribal Friendship House 523 International Boulevard, Oakland • Thank you, All My Relations! Antonio Gonzales, AIM-WEST Director • (415) 577-1492 • www.aimwest.info Sunday, Dec. 9 • 7pm • $10 adv. / $12 door Direct from Veracruz, Mexico—Sones con Andrés Flores One of the most respected master musicians from the son jarocho community, Andrés Flores visits the Bay Area to present old and new compositions • La Peña Cultural Center, 3105 Shattuck Ave., Berkeley • (510) 849-2568 Friday, Dec. 14 • 7:30pm – 9pm • $15 Christmas holiday performance by SF Bay Area Youth Mariachis Traditional Mexican music by Mariachi Nueva Generacion, Mariachi Nueva Luz de
Sunday, Dec. 9 • 2pm • $5 La Posarela The Community Music Center presents a bi-lingual Christmas celebration featuring musical traditions of “Las Posadas” and “Las Pastorelas” • Enjoy music, tamales, champurrado and a piñata for the kids. Produced by Círculo Cultural musical director Martha Rodriguez Zalazar and Lisa Quoresimo, and stage director—script writer, Carlos Baron, as “The Devil” • Mission High School, 3750 18th St. • (415) 647-6015 • www.sfcmc.org
Friday, Dec. 7 • 7pm – 10pm Fundación Fundeliddi 15th Benefit Art Auction Local Central American artists donate their work to benefit disabled veterans (both sides) of El Salvador’s Civil War • Piñata Art Studio Gallery, 4268 Mission St. • (415) 333-3001 Dawn / La Noche Despierta al Amanecer” A play by Alma Herrera-Pazmiño and Martin HerreraPazmiño. Artistic direction by Edris Cooper-Anfowoshe, Pedro Gómez and Giuliana Blasi., with original music, choreography, narratives, and Loco Bloco’s Performance Ensemble and Youth Classes • Brava Theater Center, 2781 24th St. • info@locobloco.org
San Marcos, and Mariachi Cascabelitos. Special presentation by Zenon Barron's Mexican Youth Folk Dance Class / Concierto navideño de mariachis juveniles del Área de la Bahía de San Francisco. Música tradicional mexicana interpretada por Mariachi Nueva Generación, Mariachi Nueva Luz de San Marcos y Mariachi Cascabelitos. Presentación especial del grupo de Danza Folklórica de Zenón Barrón. • Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission St. Saturday, Dec. 15 • 2pm – 5pm • $10 dinner / $3 for children under 10 • Includes raffle ticket Music, spoken word, food, raffle Living Wage Coalition End of the Year Celebration • Music by Diana Gameros; Duo Pizzicato – Martha Hawthorne and Bill Foss; Peaceniks – Tommi Avicolli Mecca and Diana Hartman, with John Radogno; Una Flor, Un Canto y Una Poesia – Elizabeth Esteva, Nancy Esteva and Mario Esteva; Poetry by Dee Allen, Cesar Love and Po’ Poets • 2940 16th St. • (415) 863-1225 • sflivingwage@riseup.net • www.livingwage-sf.org Sunday, Dec. 16 • 4pm – 7pm Calixto Robles Holiday Art Sale Dear Friends: Please come to see my new work, Ali and lithographs by Cecile. light refreshments will be served (children welcome). All the best wishes to you in the New Year! • Live Arts Studio, 151 Potrero Ave. • (415) 216-8915 Wednesday and Thursday, Dec. 19 – 20 • 7:30pm • $10 – $12 Voluspa: Ghost Dance for 2012 Dance Brigade, NAKA Dance Theater, John Jota Leaños, Danza Xitlalli, Arenas Dance Company and others. (On Thursday, Dec. 20 the eve-
Saturday, Dec. 15 • 8am – 3pm Grand Maya Ceremony: Beginning of the 13 B‘aqtun An event sponsored by Council of Ajq’jab (Maya Spiritual Guides of San Francisco) • Community forum about the new era, featuring Native American drum and Aztec dancers. Please bring offerings such as incense, copal, tobacco, candles and flowers • (415) 3771320 • (415) 410-5682
ning will finish with a healing circle that will go until 12:30am to mark Dec. 21 winter solstice and the end of the Mayan calendar) • Dance Mission Theater, 3316 24th St. • (415) 826-4441 • www.brownpapertickets.com • www. dancemission.com Saturday, Dec. 22 12pm – 7pm and Sunday, Dec. 23 • 12pm – 2pm • $10 – $20 “Night Makes
24-Hour Crisis Hotline Needs Volunteers SF Suicide Prevention’s 24-hour Crisis Line provides immediate crisis intervention and emotional support to everyone who calls, through the dedication of nearly 100 San Franciscans, who volunteer their time to answer the phones and help their neighbors through a crisis. All volunteers are trained and supervised by a professional staff, and all receive ongoing training to hone their skills with the newest developments in the field of suicide prevention. • (415) 781-0500 • (800) 273-8255 Linea de Apoyo de 24 Horas de Crisis Contra el Suicidio Necesita Voluntarios ¿Habla español? ¿Está en crisis o necesita a alguien con quien hablar? Cuando necesite ayuda sobre intervención de crisis, referencias comunitarias o hablar con otros pro veedores de servicios de salud mental, tratamiento de drogas y alcohol o de servicios relacionados con el VIH (HIV), estamos aquí para usted; en español de lunes a viernes de 6pm – 10pm. El objetivo de la Línea de Apoyo es proveer apoyo emocional a toda de la persona de cualquier edad, sexo, afiliación religiosa, nacionalidad u orientación sexual. • (800) 303-7432
Friday, Dec. 14 • 7pm – 10pm • $7 Adelante Salsa Band Taquería Casa Sanchez, 2778 24th St.
www.eltecolote.org
Cestas Populares para SoĂąadores
ÂżListo para registrarte en AcciĂłn Diferida, pero no tienes los $465? ObtĂŠn $465 >> $310 como prĂŠstamo social + $155 de apoyo ÂżQuĂŠ necesito para registrarme? t *EFOUJĂśDBDJĂ&#x2DC;O DPO GPUP 1BTBQPSUF $Ă?EVMB $POTVMBS *EFOUJĂśDBDJĂ&#x2DC;O FTDPMBS t 7JWJS FO 4BO 'SBODJTDP t 4FS FMFHJCMF QBSB "DDJĂ&#x2DC;O %JGFSJEB t $VFOUB EF DIFRVFT P DPSSJFOUF
ÂżCĂłmo me inscribo? ContĂĄctanos al (888)274-4808 or dreamers@missionassetfund.org missionassetfund.org/sonadores
1470 Valencia St San Francisco 94110 MissionAssetFund.org