El Tecolote Vol. 46 Issue 07

Page 1

FREE//GRATUITO

Published by Acción Latina

eltecolote.org

Abril 7-20, 2016

Vol. 46 No. 7

The last dance?

Dance Mission Theater’s future uncertain

¿El último baile?

Futuro incierto para el Dance Mission Theater Bailarines ensayan en el Dance Mission Theater para el próximo Festival CubaCaribe. El teatro enfrenta una alza en el precio de su alquiler, lo que pone en riesgo su permanencia. Dancers rehearse at The Dance Mission Theater for the upcoming 12th Annual CubaCaribe Festival. The theater is currently facing a rent increase that puts the organization’s future at risk. Photo Patricio Guillamón Alma Villegas

Alma Villegas El Tecolote

El Tecolote

ith soaring rents in San Francisco’s Mission District continuing to impact numerous business and community institutions, Dance Mission Theater is now faced with the possibility of displacement. Rising rental costs for the 18-year-old feminist dance company, located at the corner of 24th and Mission streets, are worrying the organization’s founders, who have attempted numerous times to buy the building from Robert Isackson, president of Village Properties. Isackson, however, won’t sell. Dance Mission Theater’s lease for the building at 3316 24th St. expires July 1, at which time it is expected to renew another yearlong contract, according to the theater’s executive director and cofounder, Krissy Keefer. Under its current lease, Dance Mission Theater pays about $11,500 a month in rent. That cost could easily increase to $15,000 once the lease expires, according to Keefer. “The owners are not interested in selling as far as I know,” said the building’s property manager Chris Phipps. “It’s a building they want to keep for its value.” Dance Mission Theater is one of more than 6,000 nonprofits across the city competing with the tech industry for commercial space, according to a 2013 report on nonprofit displacement by the City and County of San Francisco. In May 2014, the Board of Supervisors approved $4.5 million in funds ($2.5 million from

medida que los crecientes precios de alquiler en el distrito de la Misión de San Francisco siguen impactando a numerosos negocios e instituciones comunitarias, otra organización del barrio podría estar bajo amenaza de desplazamiento. El aumento del alquiler del Dance Mission Theater —la compañía de danza femenil de 18 años de antigüedad, ubicada en las calles 24 y Misión— es una preocupación para los fundadores del recinto, que en numerosas ocasiones han solicitado a Robert Isackson, presidente de Village Properties, la compra del edificio. Sin embargo, Isackson, no venderá. El contrato de arrendamiento del Dance Mission Theater ubicado en el 3316 de la calle 24 expirará el 1 de julio, en cuyo momento se espera que los propietarios renueven por otro año, según la directora ejecutiva del teatro, Krissy Keefer. En virtud de su actual contrato, Dance Mission Theater paga mensualmente alrededor de $11,500 por alquiler. Ese costo podría aumentar fácilmente a $15 mil, conforme expire su contrato, según Keefer. “Los propietarios no están interesados en vender por lo que yo sé”, dijo el gerente de la propiedad Chris Phipps. “Es un edificio que quieren conservar por su valor”. Dance Mission Theater es una de los cerca de seis mil organizaciones no lucrativas en toda la ciudad que compiten con industrias de alta tecnología en la obtención de espacios comerciales, de acuerdo con un informe

W

A

Krissy Keefer, directora artística del Dance Mission Theater, observa un ensayo de la próxima doceava edición del Festival CubaCaribe. Krissy Keefer, executive director of The Dance Mission Theater, watches a rehearsal for the upcoming 12th Annual CubaCaribe Festival. Photo Patricio Guillamón the Mayor’s Office of Housing and Community Development and $2 million from the San Francisco Arts Commission) to help nonprofit organizations grappling with rising commercial rents. The 2013 report, which was put together by various government and community organizations, included multiple solutions to help struggling organizations, but stated that commercial rent control was impossible without first amending state law that prohibits the option. “[We] are unfortunately one of the many organizations/ residents struggling with rent increases,” Keefer wrote in a statement released last December. A community institution About 400 youth and 2,000 adults are enrolled in Dance Mission programs and the performances attract up to 18,000 audience

members each year. The venue provides a wide range of dance classes, including reggaeton fusion, Cuban folkloric and AfroHaitian. The venue is also home to the Dance Brigade, a dance troupe company that teaches young girls leadership to develop social change. “We have a long history of being a strong feminist and womenidentified space,” said Keefer, who emphasized the importance of ensuring a multicultural and feminist learning environment at Dance Mission Theater. “We create a space that is pro-female.” Dancer Maria Cortez, 13, has grown up at the theater. She was 8 when she transferred from what she describes as an exclusive ballet studio in the Presidio. “There was too much pressure on being perfect and being See dance page 6

de 2013 sobre el desplazamiento de organizaciones no lucrativas llevado a cabo por la Ciudad y el condado de San Francisco. En mayo de 2014, la Junta de Supervisores aprobó $4.5 millones en fondos —de los cuales $2.5 millones procedieron de la Oficina de Vivienda y Desarrollo Comunitario del Alcalde y $2 millones de la Comisión de Artes de San Francisco— para ayudar a las organizaciones sin fines de lucro a enfrentar la creciente alza en los precios de alquiler comerciales. El informe, que fue elaborado por diversas organizaciones gubernamentales y comunitarias, incluyó múltiples soluciones para ayudar a las organizaciones que luchan, pero indicó que el control de renta comercial resultó imposible sin la enmienda a la ley estatal que prohíbe esa opción. “Somos por desgracia una de las muchas organizaciones / residentes que luchan con los aumentos de alquiler”, escribió Keefer en una declaración de fin de año en diciembre pasado. Una institución de la comunidad Alrededor de cuatrocientos jóvenes y dos mil adultos están inscritos en los programas del Dance Mission y los espectáculos atraen audiencias de hasta 18 mil personas cada año. El lugar ofrece una amplia gama de clases de baile, incluida la fusión reggaeton, folclórica cubana y afrohaitiana. El lugar es también el hogar de la Dance Brigade, una compañía de baile que enseña a jóvenes liderazgo para el cambio social. “Tenemos una larga historia siendo un espacio feminista Vea BAILE, página 9


News

2 El Tecolote

Noticias

April 7-20, 2016

Bay Area Latina develops scholarship app for undocumented students Latina del Área de la Bahía diseña aplicación sobre becas para estudiantes indocumentados Genesis Chavez Caro El Tecolote

F

ormer DREAMer and East Palo Alto resident Sarahi Espinoza Salamanca was one of four Latinas who claimed the Hispanicize 2016 Positive Impact Award, for her development of a website and mobile application that provides access to college scholarships for DREAMers and undocumented students. The 26-year-old Salamanca came up with the idea of an app, DREAMers RoadMap, that provides these services for students, after having struggled with school herself as an undocumented student. “I was really outgoing in high school, so everyone would ask me, ‘Where are you going to college?’” Salamanca said, recalling her teenage years at North Hollywood High School. “It got to the point where hearing the word ‘college’ would make me sick. I didn’t want to hear that word anymore.” Set to launch April 13, DREAMers RoadMap will feature lists of scholarships that users can save as well as push notifications of upcoming deadlines, a sharing feature to other social media outlets as well as a community feature where users can suggest a scholarship that isn’t listed on the app and website. Salamanca was born in Michoacan, Mexico and came to the U.S. when she was four years old. After high school, she attended Cañada College in Redwood City. But her legal status was never a problem while growing up until she wanted

Genesis Chavez Caro El Tecolote

L

a ex DREAMer y residente al este de Palo Alto Sarahi Espinoza Salamanca, fue una de las cuatro Latinas en recibir el Hispanicize 2016 Positive Impact Award por crear un sitio web y aplicación para teléfonos móviles que permite ingresar a becas universitarias para DREAMers y estudiantes indocumentados. Con 26 años de edad, Salamanca tuvo la idea de desarrollar una aplicación, DREAMers RoadMap, que ofrece estos servicios a estudiantes, luego de que luchó ella misma con la escuela por ser una estudiante indocumentada. “Era muy extrovertida en la escuela secundaria, por lo que todo el mundo me preguntaba: ‘¿a qué universidad irás?’”, dijo Salamanca, recordando sus años de adolescencia en la North Hollywood High School. “Se llegó al punto en el que escuchar la palabra ‘universidad’ me enfermaba. No quería oír esa palabra”. DREAMers RoadMap se lanzará al mercado el 13 de abril y contará con listado de becas que los usuarios pueden guardar, así como las notificaciones de los próximos plazos, una característica de uso compartido con otros medios de comunicación social, así como una

to apply to college. “As a kid, you’re told, ‘Go to school, do well and you’re going to go to college,’” Salamanca said. “[For that reason] I didn’t feel like there was a need for me to expose [my status] to anyone until I applied to FAFSA and I was denied and that’s when I decided to share with my teachers and counselors that I was undocumented.” Salamanca’s teachers and counselors didn’t know how to help her get funds for college when she applied, as is the case for many undocumented students throughout the country. About 65,000 undocumented students graduate from high school each year, yet only five to 10 percent of those undocumented students go to college, according to the American Immigration Council. Salamanca started writing a blog about her story in 2012 after she attended a networking event in San Francisco, where she met her future mentors for the DREAMers RoadMap. In 2013, she applied to the FWD.us DREAMer Hackathon for Immigration Reform, and was one of the 20 DREAMers to compete. A year later, the White House recognized Salamanca as a champion of change for her work on her blog and for her work as an environmental science technology instructor with the Girl Scouts of Northern California. “I would go into low-income communities and talk to young Latina girls and African American girls and Pacific Islander girls,” Salamanca said. “It was so grati-

fying because a lot of them hadn’t encountered what I was teaching them. The point of the program was to inspire them to—in the future—go into a STEM career.” In the same year, Salamanca pitched her idea for DREAMers Roadmap to Voto Latino Innovators Challenge. In March 2015, Salamanca won first place, claiming the $100,000 prize. “For a while, since I started that blog, I wanted to create something just focusing on being undocumented because I was a DREAMer myself, so I took that opportunity as a window to venture [from] my blog and create an app for DREAMers,” Salamanca said. “It was a really good feeling that they believed in my vision and what I am trying to accomplish, seeing that this was my first time.” But having overcome the obstacles of being an undocumented high school student applying for college, Salamanca still faces challenges. Some of those challenges stem not only from being Latina, but from being a woman in technology. “They see my age and they see my color and they really ask me if I’m the founder or if I’m the CEO,” Salamanca said. “It’s also difficult to give orders to someone who is older than you and for them to take you seriously.” In the future, Salamanca hopes to expand DREAMers RoadMap as a mentoring program as well where undocumented college juniors and seniors can guide high school students through the process of what it’s like to be in college.

Sarahi Espinoza Salamanca, de East Palo Alto, fue una de las cuatro latinas en ganar el Hispanicize 2016 Positive Impact Award. Sarahi Espinoza Salamanca, of East Palo Alto, was one of four Latinas who won the Hispanicize 2016 Positive Impact Award. Courtesy of Hispanicize “I hope that this app will encourage them to pursue their college education and believe that it’s possible,” she said. “And hopefully just have Latinos and undocumented students go through college and have money not be the issue or the reason why they decide not to go.” Salamanca, San Francisco’s LavaMae founder Doniece Sandoval, Chattanooga, Tennessee’s Veronica Herrera and Brooklyn, New York’s Rebecca Garcia received their awards during the Hispanicize event on April 5 in Miami.

Los profesores y consejeros de Salamanca no sabían cómo ayudarla a conseguir fondos para la universidad, el mismo caso de muchos estudiantes indocumentados en todo el país. Alrededor de 65 mil estudiantes indocumentados se gradúan de la escuela secundaria cada año, sin embargo, sólo cinco a diez por ciento de esos estudiantes indocumentados asisten a la universidad, de acuerdo con el Consejo de Inmigración de los EEUU. Salamanca comenzó a escribir un blog sobre su historia en el 2012, después de asistir a un evento de networking en San Francisco, donde conoció a sus futuros menLa fundadora y directora de DREAMers Roadmap, Sarahi Espinoza Salamanca tores de DREAMers RoadMap. (arriba, al centro) posa junto a alumnos de la Mountain View High School luego En 2013, aplicó para la FWD.us de haber ofrecido una presentación sobre su página web y aplicación. Founder and Dreamer Hackathon para la reforCEO of DREAMers Roadmap Sarahi Espinoza Salamanca (bottom center) poses ma migratoria y fue uno de los 20 with Mountain View High School students after giving a presentation. Salamanca Soñadores compitiendo. created a website and mobile app that provides access to college scholarships for Un año más tarde, la Casa DREAMers and undocumented students. Courtesy of DREAMers Roadmap Blanca reconoció a Salamanca como campeona de cambio por su función de la comunidad donde los que quiso aplicar a la universidad. trabajo con su blog y por su trabausuarios pueden sugerir una beca “De niña, se te dice, ‘ve a la es- jo como instructora en tecnología que no figure en la aplicación y el cuela, se buen estudiante para que para la ciencia del medio ambiensitio web. asistas a la universidad’”, comenta te con las Girl Scouts del norte de Salamanca nació en Mi- Salamanca. “[Por eso] No sentía California. choacán, México y vino a los que hubiera una necesidad de ex“Me gustaría ir a las comunidaEEUU cuando tenía cuatro años poner [mi estatus] a nadie hasta des de bajos ingresos y hablar con de edad. Después de la secundaria, que solicité para FAFSA y fui re- las jóvenes latinas y afroamericaasistió a Cañada College en Red- chazada y fue entonces cuando de- nas y de las islas del Pacífico”, dijo wood City. Sin embargo, su estatus cidí decirle a mis profesores y conVea DREAMERS, página 11 legal nunca fue un problema hasta sejeros que era indocumentada”.

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Abril 7-20, 2016

News

El Tecolote 3

Noticias

Medi-Care to expand coverage to undocumented immigrants Alejandro Galicia Díaz El Tecolote

A

s May 1 quickly approaches, an estimated 170,000 undocumented children in California under the age of 19 will be eligible for access to Medi-Cal coverage. Senate Bill 4, the Health for All Kids Act by state Sen. Ricardo Lara (D-Bell Gardens) was signed into law by Gov. Jerry Brown last summer. The bill will take effect next month, benefitting thousands of low-income undocumented families while providing undocumented children with the basic human right to healthcare. “This will alleviate so many necessities for my kids, like seeing a doctor for a checkup or a dentist,” said Fermin Renteria, during a March 26 Healthcare Access for Undocumented Children community forum sponsored by New America Media at the Day Labor Center in Hayward. “Having insurance makes a huge difference. If people have insurance, like Obamacare, or insurance that doesn’t cover everything, but this one does cover everything, then it makes all of the difference.” According to Public Policy Institute of California, the state was home to approximately 2.67 million undocumented immigrants in 2013. With SB-4 taking effect in May, California will become the largest state to provide healthcare to all undocumented children. Like Renteria, there are many parents who don’t have the financial means to provide their

La voluntaria Laura López explica la SB-4 a padres de familia; esa nueva ley expande la cobertura de Medi-Cal para jóvenes inmigrantes indocumentados menores de 19 años. Volunteer Laura Lopez explains SB-4 to parents, the new bill that will expand Medi-Cal coverage to undocumented immigrant children under the age of 19, in Hayward on March 26. Photo Alejandro Galicia Díaz children with full coverage. Some who have insurance are limited, because their plans only cover a small percentage. “I have a son that’s three months. He got sick with a cold, so I took him to the doctor so that the doctor could cure his sickness,” said Renteria, a father of four. “Unfortunately, his sickness came back a few days later. This time around he had a uri-

nary tract infection. For medical staff to give him medicine, they would have had to do very expensive tests on him. When I took him back, the doctors prescribed him Tylenol, but they never did a thorough inspection. Stuff like that happens. Sometimes because for lack of money, or sometimes because of a language barrier.” Money isn’t the only obstacle that immigrant families face when

navigating the healthcare system. According to Womenshealth.gov, in addition to the lack of access to healthcare, language barriers and discrimination are contributing factors to poor health. Disparities also exist in various forms of emotional, psychological and physical abuse. According to the Latino Consortium of the American Academy of Pediatrics Center for Child Health

Research, Latino children are at high risk for behavioral and developmental disorders. Through SB-4, Medi-Cal will be able to provide children with access to mental health care. Medi-Cal will provide access to dental care, a major need in the Latino community. “My kids need dental and vision exams,” said Alejandro Chamu, Hayward resident. “They’re in school and they need their vaccines so that they have access to schools. It’s a requirement so that they can still attend school. Luckily, I have insurance, but there are families who don’t have the means to pay for insurance in the Latino community. These people aren’t able to go visit the doctor if their kids get sick. They don’t have the money to take them, so I think that this program will open the doors so that they can have access to basic care.” According to a 2015 report released by the Pew Research Center, the majority of undocumented immigrants work in lowskilled jobs. The report found that nationwide, undocumented immigrants are bunched in few occupations: fishing, farming and forestry (26 percent of workforce), construction and mining (14 percent), building and grounds (17 percent), clothing manufacture (20 percent) and domestic workers (23 percent). For more information on Medi-Cal expansion for undocumented children, visit: localclinic.net.

Medi-Care expande su cobertura a indocumentados Alejandro Galicia Díaz El Tecolote

E

l 1 de mayo se acerca y se estima que para entonces, en California, aproximadamente 170 mil menores de 19 años indocumentados podrán tener acceso a la cobertura de Medi-Cal. El Proyecto de Ley 4 del Senado, la Ley de Salud para Todos los Niños, una iniciativa del senador Ricardo Lara (D-Bell Gardens) que fue aprobada de manera expresa por el gobernador Jerry Brown el verano pasado, entrará en vigor el próximo mes y beneficiará a miles de familias indocumentadas de bajos ingresos, toda vez que ofrecerá a niños indocumentados el derecho básico de servicios de salud. “Esto aliviará muchas de las necesidades de mis hijos, como por ejemplo visitar a un doctor para un examen de rutina o el dentista”, dijo Fermín Rentería, padre de cuatro hijos, durante el foro comunitario denominado Acceso a Cuidados de Salud para Niños Indocumentados, que patrocinó New America Media el 26 de marzo, en el Day Labor Center en Hayward. “Tener seguro lo hace todo muy distinto. Si las personas tuvieran seguro, como el Obama Care, o un seguro que no cubra todo… pero este sí lo cubre todo y por eso marca una gran diferencia”. Según el Instituto de Políticas Públicas de California, el Estado acogió a aproximadamente 2.67 millones de inmigrantes indocumentados en 2013. Cuando el Proyecto de Ley 4 del Senado entre en vigor, California se convertirá en el mayor estado en ofrecer servicios de salud a todos los niños indocumentados. Al igual que Rentería, hay muchos padres que no cuentan con los medios financieros para pagar la cobertura total de sus hijos. Algunos de los que tienen seguro, tienen uno limitado porque sus planes solo cubren un pequeño porcentaje. “Tengo un hijo de tres meses. Se enfermó de catarro, así que lo llevé al doctor para que lo curara”, dijo Rentería. “Desgraciadamente, se volvió a enfermar unos días después. Esta vez tenía una infección del tracto urinario. Para que el equipo médico le diera medicamento, tenían que hacerle pruebas muy caras. Cuando lo llevé de vuelta a la clínica, los doctores le rece-

taron Tylenol, pero nunca hicieron un examen cabal. Cosas como estas pasan todo el tiempo. A veces por falta de fondos, a veces por la barrera del idioma”. El dinero no es el único obstáculo al que se enfrentan las familias inmigrantes que navegan con el sistema de cuidados de salud. Según Womenshealth.gov, además de la falta de acceso a servicios médicos, la barrera idiomática e incluso la discriminación, son elementos que van en detrimento de la salud. Las desigualdades injustas también se manifiestan a través de varias formas de maltrato emocional, psicológico y físico. Según el Consorcio Latino de la Academia Americana del Centro Pediátrico para la Investigación de la Salud Infantil, los niños latinos tienen un alto riesgo de padecer trastornos de conducta y desarrollo. Gracias al Proyecto de Ley 4 del Senado, Medi-Cal podrá ofrecer cuidado de salud mental para niños y acceso al cuidado de salud dental, una de las principales necesidades de la comunidad latina. “Mis hijos necesitan exámenes dentales y de la vista”, dijo Alejandro Chamu, vecino de Hayward. “Están en la escuela y necesitan sus vacunas para poder tener acceso a ella. Es un requisito para poder ir. Por suerte yo tengo seguro, pero hay familias en la comunidad latina que no tienen los medios para pagar un seguro. Estas personas no pueden ir al médico cuando sus hijos se enferman. No tienen el dinero para llevarlos, por eso pienso que este programa abrirá las puertas para que ellos puedan acceder a cuidados básicos”. Según un informe de 2015 publicado por el Centro Pew de Investigaciones, la mayoría de los inmigrantes indocumentados hacen trabajos de poca capacitación. El informe reveló que a nivel nacional los inmigrantes indocumentados se agrupan en ciertos trabajos, entre los cuales están la pesca, la agricultura, y el cuidado de bosques (26 por ciento de la fuerza laboral); la construcción y minería (14 por ciento); edificios y terrenos (17 por ciento); manufactura de ropa (20 por ciento) y trabajadores domésticos (23 por ciento). Para más información sobre la ampliación de Medi-Cal para niños indocumentados, visite: localclinic.net.

W W W.ELTECOLOTE.ORG

FOR MORE STORIES VISIT WWW.ELTECOLOTE.ORG ••• PARA MÁS ARTÍCULOS VISITE WWW.ELTECOLOTE.ORG


Commentary

4 El Tecolote

Comentario

April 7-20, 2016

OPINION // OPINIÓN

Gender is defined by the individual not the state Alma Villegas El Tecolote

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New California Media Executive Director Georgiana Hernandez El Tecolote Founder Juan Gonzales Editor-in-Chief Alexis Terrazas editor@eltecolote.org Assisting Editor/Photo Editor Mabel Jiménez Designers Mabel Jiménez; Alexis Terrazas English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Briefs Editor Atticus Morris Writers Genesis Chavez Caro; Alejandro Galicia Diaz; John Morrison; Alma Villegas Translators Katie Beas; Jessica Camacho; Eleni Stephanides; Sandra Valmaña Lastres Photographers Alejandro Galicia Diaz; Patricio Guillamón; Drago Rentería Illustrator Gustavo Reyes Calendario Editor Staff Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Fundraising Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.

Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

N

orth Carolina made headline news last month when it became the first state in the nation to legally enforce that restroom use correspond to a person’s biological sex. In a special session meeting that occurred within less than 24 hours at a cost of $42,000, House Bill 2 passed through the House, then the Senate before being signed by Gov. Pat McCrory on March 23. The bill is one of nearly 200 bills this year targeting queer and transgender communities across the nation, according to data tracked by the Human Rights Campaign (HRC). HB 2 is not simply a state’s law; it is another form of violence enacted on gender-variant bodies. The same day McCrory and North Carolina’s general assembly signed the law into effect, a transgender woman, Kourtney Yochum, was shot and killed in the Skid Row area of downtown Los Angeles. Restroom use is an essential human function, but the bill denies transgender people the right to comfortably and safely access bathrooms. The bill got its start after the group Keep North Carolina Safe issued an emergency petition to repeal an ordinance passed by the city of Charlotte, which would have protected transgender people in using restrooms that correspond to their gender identity. Among other reasons, the petition stated a fear of potential risk for women and

Un letrero anuncia un baño de género neutral en la Universidad de Vermont. A sign indicates a gender-neutral bathroom at the University of Vermont. Photo Toby Talbot/Associated Press children in stopping Charlotte’s ordinance. The fear of sexual assault and violence is valid, with 1 out of 6 women in the United States having experienced an attempted or completed rape in their lifetime, and 44 percent of rape survivors being under 18, according to the Rape, Abuse and Incest National Network. But transgender and gender nonconforming people are not the cause of this violence. There is no available information documenting occurrences where transgender people have assaulted other people in restrooms, according to Sebastian OchoaKaup, director of the Queer and Trans Resource Center at San Francisco State University. McCrory and Keep North Carolina Safe could not provide information either on incidents such as these on which they are basing their policy.

“There are no recorded instances of transgender people assaulting others in restrooms,” Ochoa-Kaup said. “There’s plenty of data about trans-people having been assaulted physically and verbally, which is exacerbated by these laws.” Arguments advocating for a law that targets gender variant people are based on unfounded fear, and an alarming amount of transgender and gender nonconforming people die worldwide as a result of this fear, which is why we should condemn legislation such as HB 2. The Trans Murder Monitoring project, which has documented the murder of gendervariant people worldwide since 2008, recorded 1,374 deaths from January 2008 through October 2013. The HRC report on transgender health and human rights documents incidents such as the

one where a transgender woman in El Salvador was detained in a male prison and raped more than 100 times, at times with the complicity of officers. The report further describes discriminatory effects on the access to education and employment for transgender people. A survey found nearly half of transgender students missed a class due to bullying and 1 in 6 left school because of continuing harassment. A January 2014 study by the Williams institute found 41 percent of transgender and gender nonconforming people attempt suicide. Transgender people, of course, are acutely aware of such violence and discrimination, but I find it important to illustrate it for those not aware of the material consequences of transphobia. The hate and ignorance driving laws such as HB 2 do not simply hurt feelings, it also encourage unnatural violence toward human beings who express gender differently than how we’ve been raised to do. As a person defining a gender identity outside the confines of biological sex, I believe transgender and gender nonconforming people are brave and assertive in defining themselves against a culture that seeks to force them into gender boxes. Voicing your disapproval of these laws can take the form of protesting them or simply encouraging gender variant people’s choice of gender expression. Using the bathroom isn’t a privilege, it’s a natural function of being human, and defining one’s gender is no different.

El género lo define el individuo, no el Estado Alma Villegas El Tecolote

C

arolina del Norte ocupó los titulares en los medios el mes pasado al convertirse en el primer estado que hace cumplir una ley para que el uso del baño corresponda con el sexo biológico de las personas. En una reunión especial que tuvo lugar en menos de 24 horas con un costo de $42 mil, la Ley 2 fue aprobada por la Cámara, luego por el Senado antes de ser firmada por el gobernador Pat McCrory el 23 de marzo. El proyecto de ley es una de las casi 200 propuestas de este año cuyo objetivo son las comunidades homosexuales y transexuales en todo el país, según los datos registrados por la Campaña de Derechos Humanos. La HB 2 no es simplemente una ley estatal, es otra forma de violencia promulgada contra individuos cuyo género es variante. El mismo día que McCrory y la Asamblea General de Carolina del Norte firmaron la ley, una mujer transgénero, Kourtney Yochum, fue acribillada a tiros en el área de Skid Row del centro de Los Ángeles. El uso del sanitario es una función esencial del ser humano, pero el proyecto de ley niega a las personas trans el derecho a acceder a ellos de forma cómoda y segura. El proyecto de ley inició después de que el grupo Keep North Carolina Safe emitió una petición de emergencia para derogar una ordenanza aprobada por la ciudad de Charlotte, que habría protegido a las personas trans en el uso de los baños que corresponden a su identidad de género. Entre otras razones, la denuncia establece un temor por el riesgo potencial para

mujeres y niños al detener dicha ordenanza. El temor al asalto sexual y la violencia es válida, con 1 de cada 6 mujeres en los EEUU que han experimentado un intento o violación durante su vida, y con un 44 por ciento de las víctimas de violación que son menores de 18 años, información acorde con la Rape, Abuse and Incest National Network. Pero las personas transgénero y de género no conforme no son la causa de esta violencia. No existe información que documente sucesos en los que personas trans hayan agredido a otras personas en los sanitarios, de acuerdo con Sebastián Ochoa-Kaup, director del Centro

W W W.ELTECOLOTE.ORG

de Recursos Queer y Trans en la Universidad Estatal de San Francisco. McCrory y Keep North Carolina Safe no pueden proporcionar información sobre incidentes como estos en los que están basando su política. “No hay casos registrados de personas trans agrediendo a otros en los baños”, dijo OchoaKaup. “Hay un montón de datos sobre personas trans que han sido agredidos física y verbalmente, que se agravan por este tipo de leyes”. Los argumentos que abogan por una ley dirigida a las personas de género variante se basan en el miedo infundado, y una cantidad alarmante de personas transgénero y de género

no conforme mueren en todo el mundo como consecuencia de este temor, de ahí que se deba condenar a una normativa como la HB 2. El proyecto Trans Murder Monitoring, que ha documentado el asesinato de personas variantes de género en todo el mundo desde 2008, registró 1,374 muertes desde enero de 2008 hasta octubre de 2013. El informe de la Campaña de Derechos Humanos sobre salud transgénero y derechos humanos documenta incidentes como aquel en el que una mujer transgénero en El Salvador fue detenida en una prisión mascuVea Transgénero, página 4


Latin America

Abril 7-20, 2016

Latinoamérica

El Tecolote 5

Chilean woman burned by Pinochet regime still seeking justice Genesis Chavez Caro El Tecolote

C

armen Gloria Quintana—who, as a teenager, opposed the violent regime of Chilean dictator Augusto Pinochet—still bears the scars as a result of her activism. Quintana was only 18 on July 2,1986 when she was set on fire, scarring 65 percent of her body. On March 18 she spoke in Berkeley about the lasting effects that Pinochet’s regime had not only in her life but on Chile as well. “It was an emotional shock for my family,” Quintana said of the incident during her visit to the Bay Area. “My youngest sister was 10 years old and my oldest sister was 19; we were all kids and adolescents. My parents immediately saw this as a fight.” Quintana wasn’t the only victim that day in 1986. Rodrigo Rojas, a 19-year-old American photographer, was visiting Chile to get in touch with his heritage. While attending a protest, Rojas and Quintana were held by police, doused with gasoline, set on fire and left for dead in a ditch on the outskirts of Santiago, Chile, according to Quintana. Rojas died a couple of days later from the injuries. According to Quintana, none of the officers involved suffered repercussions, unlike the 15 witnesses who came forward. After the incident, Quintana was offered refuge in other countries and ended up leaving to Canada with her whole family in

September 1986. “The Chileans in Quebec organized, raised funds and protested,” Quintana said. “There was a lot of solidarity. My parents were given a furnished house for us to live in.” About 35,000 people suffered during the Pinochet regime, according to a 1991 report by the Rettig Commission, which was created in 1990 by then president of Chile Patricio Aylwin. Chile was hardly the only country in Latin America facing political strife in the 70s and 80s. Some countries such as El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua endured civil war and economic crisis. Quintana attributes the turmoil of those countries to “big companies that extract natural resources from Latin America, that don’t have any ethics, don’t take into account the environment.” “There is no policy that protects nature,” Quintana said. “The violation of human rights, the violations of indigenous groups by the judicial system, is classist. That’s the reason there is no change.” Quintana’s visit to the Bay Area—where she attended the cantata performance “La Vida Vence a la Muerte / Life Triumphs Over Death,” which is based on her life—coincided with U.C. Berkeley’s Haas School of Business’ Latin America Conference on April 1. Chilean politician Felipe Kast, whose family has ties to the Pinochet regime, was invited to speak at the conference.

La superviviente del llamado “Caso Quemados” Carmen Gloria Quintana habla en una rueda de prensa el jueves 30 de julio en Santiago de Chile, Chile. Carmen Gloria Quintana, who survived being set on by the Chilean military as a teenager, speaks at a press conference on July 30 in Santiago de Chile, Chile. Courtesy: Agencia EFE “It’s disappointing that the university would invite that kind of person to make a conference in a university that promotes respect and human rights,” Quintana said. Quintana returned to Chile after recuperating from her injuries in the late 1980s, yet she believes that Chile is a country that has yet to heal the wound of Pinochet’s regime. “There are libraries with Pinochet’s name on it—streets, statues. The murderers are dying

[with] impunity,” Quintana said. “There’s a long way to go before we can talk about reconciliation.” Chilean judge Mario Carroza revisited the incident that killed Rojas and permanently disfigured Quintana. In 2015, Carroza ordered the arrest of seven officers, including Lt. Julio Castañer. One of the perpetrating officers, Fernando Guzmán, told Carroza that Castañer ordered Quintana and Rojas to be set on fire. According to Quintana, the victims of the Pinochet regime

would like to move forward, but for that to happen there needs to be a discourse. “There’s a part of the Chilean population that says that it is the past, ‘Why should we remember?’ ‘Why should we reopen old wounds?’ But until this day, there is a reality that has been denied,” Quintana said. “Us, as victims, don’t want vengeance; what we want is truth, justice and reparation with a glimpse of a future.”

Chilena víctima del régimen de Pinochet sigue buscando justicia Genesis Chavez Caro El Tecolote

TRANSGÉNERO, de página 4

C

armen Gloria Quintana —quien, de adolescente, se opuso al régimen del dictador chileno Augusto Pinochet, aún lleva las cicatrices como resultado de su activismo. Quintana tenía solo 18 años cuando el 2 de julio de 1986 a su cuerpo se le prendió fuego, quedándole cicatrices en el 65 por ciento de su cuerpo. El 18 de marzo habló en Berkeley acerca de los efectos a largo plazo que el régimen de Pinochet ha tenido no sólo en su vida, sino en Chile también. “Fue un choque emocional para mi familia”, dijo Quintana sobre el incidente durante su visita a la zona de la bahía. “Mi hermana más joven tenía 10 años y mi hermana mayor 19 años; éramos niñas y adolescentes. Mis padres inmediatamente vieron esto como una batalla”. Quintana no fue la única víctima de ese día. Rodrigo Rojas, un joven de 19 años de edad, fotógrafo estadounidense, estaba de visita en Chile para estar en contacto con sus raíces. Mientras asistían a una manifestación, Rojas y Quintana fueron detenidos por la policía, rociados con gasolina, prendidos fuego y dados por muertos en una zanja en las afueras de Santiago de Chile, esto de acuerdo con Quintana. Rojas murió un par de días después debido a la gravedad de las lesiones. Según Quintana, ninguno de los agentes implicados enfrentó represalias, a diferencia de los 15 testigos que se presentaron. Después del incidente, a Quintana se le ofreció refugio en otros países y terminó yéndose a Canadá con toda su familia en septiembre de 1986. “Los chilenos organizados en Quebec recaudaron fondos y protestaron”, dijo Quintana. “Hubo mucha solidaridad. A mis padres

Carmen Quintana, antes (a la izquierda) y después de ser atacada (a la derecha). Carmen Quintana before (left) and after (right) the attack. Courtesy: Archivo Museo de la Memoria se les dio una casa amueblada para vivir en ella”. Alrededor de 35 mil personas sufrieron durante el régimen de Pinochet, según un informe de 1991 por la Comisión Rettig, que fue creada en 1990 por el entonces presidente chileno, Patricio Aylwin. Chile no era el único país en Latinoamérica ante la lucha política en los años 70 y 80. Algunos países, como El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua sufrieron la guerra civil y la crisis económica. Quintana atribuye la agitación de esos países a “grandes empresas que extraen recursos naturales de Latinoamérica, que no tienen ética, no tienen en cuenta el medio ambiente”. “No hay una política que proteja a la naturaleza”, dijo Quintana. “La violación de los derechos humanos, las violaciones de los grupos indígenas por parte del sistema judicial, es clasista. Esa es la razón por la que no hay cambio”.

La visita de Quintana al área de la bahía, durante la cual asistió a la presentación ‘La Vida Vence a la Muerte’, basada en su vida, coincidió con la Conferencia Latinoamericana de Negocios de la UC Berkeley que el 1 de abril tuvo como invitado al político chileno Felipe Kast, cuya familia tiene vínculos con el régimen de Pinochet. “Es decepcionante que la universidad invitara a ese tipo de personas para dar una conferencia en una institución que promueve el respeto y los derechos humanos”, dijo Quintana. Ella volvió a Chile después de recuperarse de sus heridas a finales de 1980, sin embargo, cree que Chile es un país que aún tiene que curar la herida del régimen de Pinochet. “Hay bibliotecas con el nombre de Pinochet —calles, estatuas. Los asesinos están muriendo [en] la impunidad, declaró. “Hay un largo camino por recorrer antes de que podamos hablar de la reconciliación”.

W W W.ELTECOLOTE.ORG

El juez chileno Mario Carroza volvió a retomar el incidente en el que murió Rojas y que dejó permanentemente desfigurada a Quintana. En 2015, Carroza ordenó la detención de siete oficiales, incluyendo el teniente Julio Castañer. Uno de los agentes involucrados, Fernando Guzmán, dijo que Carroza Castañer ordenó que a Quintana y Rojas se les prendiera fuego. Según Quintana, a las víctimas del régimen de Pinochet les gustaría seguir adelante, pero para que esto suceda es necesario que haya un discurso. “Hay una parte de la población chilena que dice que esto es parte del pasado, ‘¿Por qué debemos recordar? ¿Por qué reabrir viejas heridas?’ Pero hasta el día de hoy, hay una realidad que se ha negado”, dijo Quintana. “Nosotros, como víctimas, no queremos venganza; lo que queremos es la verdad, la justicia y la reparación con una visión hacia el futuro”.

lina y violada más de 100 veces, en ocasiones con la complicidad de los oficiales. El informe describe, además, efectos discriminatorios en el acceso a la educación y el empleo de las personas trans. Según una encuesta, casi la mitad de los estudiantes transgénero faltó a alguna clase debido al bullying, y 1 de cada 6 abandonó la escuela debido al acoso continuo. Un estudio realizado en 2014 por el Instituto Williams encontró un 41 por ciento de personas transgénero y de género no conforme que intentan suicidarse. Las personas trans, por supuesto, son muy conscientes de este tipo de violencia y discriminación, pero resulta importante ilustrarla para aquellos que no son conscientes de las consecuencias de la transfobia. El odio y la ignorancia que conducen a leyes de odio como la HB 2 no se limitan a los sentimientos heridos, sino que también fomentan la violencia hacia los seres humanos que manifiestan un género diferente al cual fueron criados. Como una persona que define una identidad de género fuera de los confines del sexo biológico, considero que las personas transgénero y de género no conforme son valientes y firmes en la definición contra una cultura que trata de encasillar al género. Manifestar la desaprobación hacia estas leyes puede hacerse de distintas formas, ya sea por medio de la protesta o, simplemente, el fomentar la libre elección de la expresión de género de las personas. Utilizar el baño no es un privilegio, es una función inherente al ser humano, y la definición del género no debe ser diferente a ello. — Traducción Sandra Valmaña Lastres


Stories Continued

6 El Tecolote

Continuación de Historias

April 7-20, 2016

dance

from page 1

1 skinny,” Cortez said. “Then I came here and it wasn’t so stressful. I feel really loved and cared for here.” The Buena Vista Horace Mann Elementary student said she’s been able to develop a social consciousness that she would not otherwise have obtained. “Just being here is feminist because I’ve learned how to embrace being a girl and deal with the struggles of being a girl,” Cortez said. “People here have grown up with so much awareness and self-love.” Cortez has danced in various performances that highlight issues of rape, domestic violence and child abuse. “You can’t transplant this,” said Maria’s mother, Beth, who works with the organization. “People come here from all over the Bay Area.” According to Beth, 25 percent of the students attending Dance Mission have full or partial scholarships. “The classes are overflowing and that says [Dance Mission] fulfills a need for the community.” When Keefer first started renting the building in 1998 for $7,800 a month, she obtained a five-year lease that continued to be renewed until the owners changed the contract to yearly leases with increasing rents. Rent prices have impacted the affordability of classes and rentals

2 Keefer said, noting that the cost for dance classes has increased from $12 to $14. Dancers also used to be able to rent rehearsal space for $12 an hour, and now have to pay $15. Dance Mission has three dance studios and a 140-seat black box theater, which anyone can rent for below-market rates. Moving forward For services to remain affordable and for the theater to remain

“There’s intense pressure for people to move because they can’t afford to live here and it’s similar for nonprofits. Instead of doing community work, the effort is going into fundraising and trying to survive.” Maria’s mother, Beth Dance Mission Theater

accessible to the community, Keefer said the location must be preserved. Dance Mission Theater is hoping to raise $30,000 during its upcoming fundraiser on April 9, a dance-a-thon and silent auction that will engage youth and parents. Admission is $15 per person or $20 for two. Items donated to the silent auction so far include free vacation stays, acupuncture appointments, jewelry and paintings, according to Keefer.

She said Dance Mission Theater has hosted several other fundraisers in the past to cover rent costs. “We can do it for a while,” she said, but added that she is unsure of what staff will do if and when fundraising can no longer pay for the space. Keefer and others are currently working with the Northern California Loan Fund to facilitate a long-term lease contract with the landlord or to relocate to a nearby building. “This is emblematic of what is happening to the culture of the Mission,” said Beth. “There’s intense pressure for people to move because they can’t afford to live here and it’s similar for nonprofits. Instead of doing community work, the effort is going into fundraising and trying to survive.” Cortez, who was born and raised in the Mission, said she and other dancers have gotten to know their neighbors well as they often frequent Café La Bohéme next door and other nearby shops for snacks before rehearsal. “Dance Mission connects the neighborhood. You can hear the Taiko drums playing from the outside,” Cortez said. “Without all this, the neighborhood would feel empty.”

Patricio Guillamón

3

4

Fotos 1-3: Bailarines ensayan en el Dance Mission Theater para el próximo Festival CubaCaribe. El teatro enfrenta una alza en el precio de su alquiler, lo que pone en riesgo su permanencia. Photos 1-3: Dancers rehearse at The Dance Mission Theater for the upcoming 12th Annual CubaCaribe Festival. The theater is currently facing a rent increase that puts the organization future at risk. Photo Patricio Guillamón W W W.ELTECOLOTE.ORG

Krissy Keefer, directora artística del Dance Mission Theater, con sus estudiantes. Krissy Keefer, artistic director of The Dance Mission Theater, poses for a portrait with dance students on Sunday, April 3. Photo Patricio Guillamón


El Tecolote 7

Abril 7-20, 2016

W W W.ELTECOLOTE.ORG


8 El Tecolote

April 7-20, 2016

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Community

Abril 7-20, 2016

Comunidad

El Tecolote 9

Construction begins on community park at 17th and Folsom Genesis Chavez Caro El Tecolote

I

n what is being viewed as a modest victory in the face of the Mission District’s continued gentrification, community organizers and members of San Francisco’s Recreation and Parks Department gathered on March 17 to celebrate the groundbreaking of a new park, which will open next year, at 17th and Folsom streets. “[We] are blooming in the midst of displacement. We’re still here. We are semillas; we are seeds. We are growing. We are thriving. We are struggling sometimes,” said community organizer Oscar Grande from PODER, during the groundbreaking. “We know [this park] is not going to solve all the issues that we are facing in the community, in our neighborhoods, but we have to celebrate those victories.” Once converted, the 31,850-square-foot space, which is currently a parking lot, will feature an outdoor performance and classroom space; a children’s play area with an interactive water feature, which then recycles the water for subsurface irrigation; adult fitness equipment; a community garden; native landscaping/drought tolerant shrubs and trees; a wildlife habitat; and educational gardens with lighting and accessible pathways.

“I’m so happy that this park is going to be built right in the middle of everything—in the middle of all condos and the fires and all the evictions happening,” said Elsa Ramos, an organizer from 7 Tepees youth program. The $5.2 million project is mainly funded by the California Recreation and Parks Department Statewide Park and Community Revitalization Grant, which provided $2.7 million for the building of the park. Other funds and grants came from the city and the state. “We have an important opportunity to build from the ground up in this neighborhood—a neighborhood that is struggling with affordability, with open space—a neighborhood that is often underserved,” said Phil Ginsburg, the Recreation and Parks Department general manager. The project is the product of a relationship between San Francisco City Hall and more than 300 community members, according to Ginsburg. “We have to make sure that politicians work with us so that we can obtain what we need in our communities,” said community organizer Araceli Lara. “We don’t have politicians for nothing at City Hall. We need them so that we can work together, so that we can work hand in hand with the community. We need to be to-

Breaking new ground in the Mission Niños, miembros de la comunidad y autoridades de la ciudad observan las ocho palas simbólicas utilizadas durante la celebración de la construcción del nuevo parque en las calles 17 y Folsom. Children, community members and city officials look over eight ceremonial shovels during the groundbreaking celebration of the new park at 17th and Folsom streets. Photo Courtesy of PODER gether for other things like housing and eviction.” The groundbreaking was seen as a symbol of unity and victory for the community and the local government, according to

Grande. “We may battle on certain things, we don’t see eye to eye on certain things, but when we do see eye to eye, it’s beautiful,” Grande said. “We are able to in-

vest our public resources, our public dollars in the things that [the] community needs. This belongs to [the] community.”

Abriendo nuevas sendas en la Misión: Comienza construcción de parque comunitario en las calles 17 y Folsom Genesis Chavez Caro El Tecolote

A

nte una aparente y modesta victoria dentro del fenómeno de aburguesamiento que enfrenta el distrito de la Misión, organizadores de la comunidad y miembros del Departamento de Parques y Recreaciones de San Francisco se reunieron el 17 de marzo para celebrar el comienzo de la construcción de un nuevo parque en las calles 17 y Folsom, a inaugurarse el próximo año. “Estamos floreciendo en medio del desplazamiento. Todavía estamos aquí. Somos las semillas. Estamos creciendo. Estamos prosperando. A veces luchando”,

BAILE, de página 1

e identificado con las mujeres”, dijo Keefer, que es cofundadora del teatro y asegura un ambiente de aprendizaje multicultural y feminista en el Dance Mission. “Creamos un espacio a favor de la mujer”. La bailarina María Cortez, de 13 años, creció en el teatro. Ella tenía 8 años de edad cuando se transfirió de lo que ella describe como un estudio de ballet exclusivo en el Presidio. “Había demasiada presión de ser perfecta y ser flaca”, dijo Cortez sentada en el salón del teatro, donde a menudo convive con amigos. “Luego llegué aquí y no fue tan estresante. Me siento muy querida y cuidada aquí”. Esta estudiante de la Buena Vista Horace Mann dijo que ha sido capaz de desarrollar una conciencia social que de otro modo no habría obtenido sobre sí misma y su vecindario. “Sólo el hecho de estar aquí es feminista porque he aprendido ser una chica y hacer frente a la lucha de ser una niña”, dijo Cortez. “La gente aquí ha crecido con mucho conciencia y amor propio”. Cortez ha participado en varias actuaciones que ponen de re-

dijo Oscar Grande, organizador de PODER, durante la ceremonia. “Sabemos que (este parque) no va a resolver todos los problemas que enfrentamos en la comunidad, en nuestros barrios, pero tenemos que celebrar estas victorias”. El espacio, que mide 31,850 pies cuadrados y actualmente es un estacionamiento, será convertido en un espacio para presentaciones y aulas. El parque tendrá un área de infantil, con un área interactiva acuática que recicla el agua para irrigar la superficie. También contará con equipo para que adultos puedan ejercitarse, un jardín comunitario con paisajismo nativo y plantas y árboles resistentes a la sequía, así como

un hábitat natural con jardines educativos y sendas iluminadas. “Estoy muy contenta que el parque va estar construido en medio de todo —en medio de los condominios, incendios y desalojos que están sucediendo”, dijo Elsa Ramos, una organizadora del programa 7 Tepees. El proyecto cuyo costo es de $5.2 millones, será patrocinado por el Departamento de Parques y Recreaciones de California y un subsidio de revitalización comunitaria, que otorgó $2.7 millones para su construcción. Otros fondos y subvenciones vendrán de la cuidad y el estado. “Tenemos una oportunidad para reconstruir el vecindario y salir adelante. Un vecindario que

está luchando por la asequibilidad, por espacios abiertos. Una comunidad que frecuentemente es desatendida”, dijo Phil Ginsburg, gerente general de Parques y Recreaciones de San Francisco. El proyecto es el producto de la relación entre la alcaldía y 300 miembros de la comunidad, dijo Ginsburg. “Tenemos que hacer que los políticos trabajen con nosotros para obtener lo que necesitamos en nuestras comunidades. Porque a los políticos no los tenemos solo de adorno en la alcaldía”, dijo Araceli Lara, organizadora de la comunidad. “Los necesitamos para trabajar juntos. Para trabajar hombro a hombro con la comunidad. Por eso es que ahora hemos

lieve los problemas de violación, violencia doméstica y abuso infantil. “No se puede trasplantar esto”, dijo Beth, la madre de María. “La gente viene aquí de todas partes del área de la bahía. Ellos esperan una comunidad, esperan clases asequibles”. De acuerdo con Beth, el 25 por ciento de los estudiantes que asisten al Dance Mission cuentan con becas completas o parciales. “Las clases están abarrotadas y ello dice que [Dance Mission] satisface una necesidad de la comunidad”. Cuando Keefer comenzó alquilando el edificio en 1998 por alrededor de $7,800 mensual, obtuvo un contrato de arrendamiento de cinco años que volvió a renovarse hasta que los dueños cambiaron el contrato a rentas anuales con aumento en el alquiler. Los precios de alquiler han impactado en la asequibilidad de las clases y rentas para la comunidad, dijo Keefer. El personal había cobrado $12 por clases de baile, pero ahora cobran $14. Los bailarines también solían utilizar el espacio para poder ensayar por $12 la hora y ahora deben pagar $ 15 por hora, de acuerdo con Keefer. Dance Mission tiene tres estudios de danza y un teatro con 140

butacas que cualquiera puede alquilar por precios por debajo del mercado.

costos de alquiler del espacio. Keefer y otros están trabajando actualmente con el Fondo de Préstamos del norte de California para facilitar un contrato de arrendamiento a largo plazo con el arrendador o en su defecto, trasladarse a un edificio cercano. “Este es un emblema de lo que está sucediendo a la cultura de la Misión”, dijo Beth. “Hay una fuerte presión para que las personas se vayan porque no pueden permitirse el lujo de vivir aquí y es similar para las organizaciones no lucrativas. En lugar de hacer un trabajo comunitario, el esfuerzo consiste en la recaudación de fondos y tratar de sobrevivir”. Cortés, quien nació y creció en la Misión, dijo que ella y otros bailarines han llegado a conocer a sus vecinos y que a menudo frecuentan Café La Bohème de al lado y otras tiendas cercanas para aperitivos antes del ensayo. “El Dance Mission conecta el barrio. Se pueden oír los tambores Taiko desde el exterior, dijo Cortez. “Sin todo esto, el barrio se sentiría vacío”.

Avanzando Para que los servicios sigan siendo asequibles y el teatro siga siendo accesible a la comunidad, Keefer dijo que el edificio debe ser preservado. El Dance Mission Theater espera recaudar $30 mil durante su evento de recaudación de fondos a celebrarse el 9 de abril, con lo que parece ayudar a pagar el alquiler de un año. El próximo bailethon y subasta silenciosa para recaudación de fondos involucrará a jóvenes y sus padres. Los precios de entrada son de $15 por persona o $20 para dos personas. Los artículos donados para la subasta silenciosa hasta ahora incluyen casas de vacaciones, citas de acupuntura, joyería, pinturas, y alguien más que donó la estancia de una semana en su condominio, informó Keefer. Keefer dijo que Dance Mission ha organizado otros eventos para recaudar fondos en el pasado a fin de cubrir los gastos de alquiler. “Podemos hacerlo por un tiempo”, dijo Keefer quien declaró no saber lo que el personal vaya a hacer cuando la recaudación de fondos ya no pueda cubrir los W W W.ELTECOLOTE.ORG

logrado lo que tenemos. Sigamos juntos unidos por otras cosas que necesitamos como la vivienda y por esa gente que la están desalojando”. Oscar Grande ve la celebración del parque como un símbolo de unidad y victoria para la comunidad y el gobierno local. “Aunque batallamos con ciertos asuntos, a veces no nos vemos directamente a los ojos, pero cuando estamos de acuerdo, es hermoso”, dijo Grande. “Podemos invertir nuestros recursos, nuestro dinero público en las cosas que la comunidad necesita. Esto pertenece a la comunidad”. — Traducción Eleni Stephanides and Jessica Camacho Illustration Gustavo Reyes

Support Acción Latina, proud publisher of El Tecolote. Please donate now at AccionLatina.org, or send checks to Acción Latina, 2958 24th St., SF, CA 94110


Art & Culture

10 El Tecolote

Arte y Cultura

April 7-20, 2016

Renowned printmaker’s solo show pays homage to his farmworker roots John Morrison El Tecolote

S

an Francisco-based printmaker Juan Fuentes, whose body of work spans more than four decades, will have a solo exhibition depicting the struggle of farm workers beginning later this month. “Visual Tribute: A Dialogue with Cesar,” which opens on April 23, will coincide with the annual Cesar Chavez Parade and Festival. Much of Fuentes’ work is thematically tied to the United Farm Workers movement. He grew up in a family of farm workers who settled in the Salinas Valley, and as a young boy often worked in the fields. “It’s really been a subject I keep addressing and doing in my work,” Fuentes said. “I’ve never exhibited a body of work specifically identified with the farm workers struggle. It’s an honor to be invited to do an exhibit on the subject.” “Everyone thinks it’s great to honor Juan for all the work he’s done in the community,” said Georgiana Hernandez, Acción Latina’s executive director. “He’s spent a lot of time thinking and reflecting on the farmworker movement, and his prints will bring an interesting perspective.” Fuentes began his career as a printmaker after graduating with a degree in painting and drawing from San Francisco State University in 1975. His interest in print-

making grew during his studies. “I had taken a class with Rupert Garcia,” Fuentes said. “He was my first Latino professor in the art department there. I built a relationship with Rupert. We became good friends, and he was the one who introduced me to printmaking.” Fuentes’ subject matter, which he describes on his website as “dedicated to supporting and being part of a global movement for social change,” also took shape in the 1970s. “I went on a solidarity trip to Cuba in 1973-74 with one of the Venceremos Brigades. While there I was influenced by the graphics, images and posters being produced, especially those by Rene Mederos,” Fuentes said. “The colorful, flat style Mederos worked in resonated with me. All the artists I saw there were doing some really dynamic work, and the pieces always had something to do with the everyday Cubans’ struggle.” After graduation, Fuentes began working as a printmaker at FITS printing on Valencia Street. He also became involved as a volunteer for El Tecolote newspaper and did work as a poster maker for Acción Latina’s Encuentro del Canto Popular, an annual celebration that promotes Latin American music with a social justice message. Over the next few decades, Fuentes used his artistic skills to give back to the Mission community as an artist and teacher.

Juan Fuentes en su casa estudio, junto a su poster ‘Huelga’. Fue su primera pieza en torno a la lucha de los trabajadores del campo. Juan Fuentes at his home studio, holding his poster “Huelga.” It was his first piece to depict the struggle of farmworkers. Photo Drago Rentería His posters and prints from this period were often in solidarity with such struggles as the Chicano movement and the fight for equality for the African American, Middle Eastern, Asian and Native American peoples. In 1997, while working as an art teacher at the San Francisco County Jail’s Arts Program, Fuentes began working in relief printing, a style of printmaking where a plate or block is carved and protruding surfaces are then inked to produce a print. Up to

that point, most of Fuentes’ work had been silkscreen prints. The prints exhibited in the show are done in both mediums. “Juan’s an incredible printmaker who does beautiful prints,” said Malaquias Montoya, a fellow printmaker and friend of Fuentes. “He gives back to our community through his art because the community members have always been the ones who inspire him. He’s remained steadfast in this commitment, and he’s not only gained my respect but the respect

of a lot of other artists as well.” Since 2007, Fuentes has worked out of his studio, Pajaro Editions, in the Bayview district. He’s also a founding member of the Bayview’s 94214 Gallery and serves as a mentor to many emerging Bay Area artists. Visual Tribute: A Dialogue with Cesar’s opening reception is April 23 at 5 p.m. The gallery is located in Acción Latina’s headquarters at 2958 24th Street and is open Tuesday – Saturday, 11 a.m. to 5 p.m.

Exhibición de renombrado artista del grabado, un homenaje a sus raíces como campesino

Juan Fuentes sostiene un bloque tallado de su pieza linograbada titulada ‘Se Vende’, de 2012. Juan Fuentes holds the carved block of his linocut piece Se Vende, 2012. Photo Drago Rentería John Morrison El Tecolote

E

l artista del grabado, residente de San Francisco, Juan Fuentes, cuya obra se extiende a más de cuatro décadas, tendrá una exposición individual a finales de este mes que representa la lucha de los trabajadores agrícolas. Tributo visual: Un Diálogo con César, a inaugurarse el 23 de abril, coincidirá con el desfile y el Festival en honor a César Chávez. Gran parte del trabajo de Fuentes se vinculada temáticamente con los movimientos de la Unión de Trabajadores Agrícolas. Fuentes se formó en una familia de trabajadores agrícolas establecida en el Valle de Salinas y desde niño a menudo trabajó en el campo.

“Realmente ha sido un tema que siempre abordo en mi trabajo”, dijo Fuentes. “Nunca he exhibido un trabajo específicamente identificado con la lucha los trabajadores agrícolas. Es un honor haber sido invitado a realizar una exposición sobre el tema”, agregó. “Todo mundo piensa que es genial honrar a Juan por todo el trabajo que ha hecho en la comunidad”, dijo Georgiana Hernández, directora ejecutiva de Acción Latina. “Ha dedicado mucho tiempo pensando y reflexionando sobre el movimiento campesino y sus grabados traerán una perspectiva interesante”. Fuentes comenzó su carrera como litógrafo después de graduarse con un título en pintura y dibujo en la Universidad Estatal de San Francisco en 1975. Su interés por el grabado creció durante sus estudios.

“Había tomado una clase con Rupert García”, declaró Fuentes. “Él fue mi primer profesor latino en el departamento de arte. He construido una relación con Rupert. Nos hicimos buenos amigos y él fue el que me introdujo al grabado”. El tema de objeto de Fuentes, que él describe en su página web como “dedicada a apoyar y ser parte de un movimiento global para el cambio social”, también se formó en la década de 1970. “Fui en un viaje solidario a Cuba en 1973-74 con una de las Brigadas Venceremos. Entonces estaba influenciado por los gráficos, imágenes y carteles que se estaban produciendo, especialmente los de René Mederos”, dijo Fuentes. “El estilo colorido y plano de Mederos resonó en mí. Todos los artistas que vi allá estaban haciendo un poco de trabajo muy dinámico, y las piezas siempre W W W.ELTECOLOTE.ORG

tenían algo que ver con la lucha diaria de los cubanos”. Después de graduarse, Fuentes comenzó a trabajar como grabador en la FITS printing en la calle Valencia. También se involucró como voluntario para el periódico El Tecolote y fungió como diseñador del cartel del Encuentro del Canto Popular de Acción Latina, una celebración anual que promueve la música latinoamericana con un mensaje de justicia social. Durante las siguientes décadas, Fuentes utilizó sus habilidades artísticas para retribuir a la comunidad de la Misión como artista y maestro. Sus carteles y grabados de este período fueron a menudo en solidaridad con las luchas tales como el movimiento chicano y la lucha por la igualdad de los afroamericanos, Oriente Medio, Asia y los pueblos nativoamericanos. En 1997, mientras trabajaba como profesor de arte en el Programa de Artes de la cárcel del Condado de San Francisco, Fuentes comenzó a trabajar en la impresión en relieve, un estilo de grabado donde se talla una placa o bloque y las superficies que sobresalen son entonces entintadas para producir una im-

presión. Hasta ese momento, la mayor parte del trabajo de Fuentes había consistido en grabados en serigrafía. Los grabados que se exhibirán han sido realizados en ambos formatos. “Juan es un grabador increíble que hace hermosas impresiones”, dijo Malaquías Montoya, un compañero litógrafo y amigo de Fuentes. “Él retribuye a nuestra comunidad a través de su arte, porque los miembros de la comunidad siempre han sido los que lo inspiran. Él se mantuvo firme en este compromiso, y no sólo ha ganado mi respeto, sino también el respeto de una gran cantidad de otros artistas”. Desde 2007, Fuentes ha trabajado fuera de su estudio, para Ediciones Pájaro, en el distrito de Bayview. También un miembro fundador de la 94214 Gallery, y funge como un mentor para muchos artistas emergentes del área de la bahía. Homenaje visual: Un diálogo con César, tendrá su recepción de apertura el 23 de abril a las 5 p.m. La galería está ubicada en la sede de Acción Latina, en el 2958 de la calle 24 y abre de martes a sábado, de 11 a.m.-5 p.m.

Instrumentos de tallado del estudio de Juan Fuentes. Carving tools at Juan Fuentes’ studio. Photo Drago Rentería


Abril 7-20, 2016

Community Events

Actividades Comunitarias annual event features hundreds of young writers from throughout the Bay Area and Northern California, and attracts nearly 10,000 audience members over the two-month period. The first Youth Speaks Teen Poetry Slam became the seed that sowed a global youth poetry movement. • Davies Symphony Hall, 201 Van Ness Ave, San Francisco. • cityboxoffice.com

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Friday, April 8 • 3 p.m. - 6 p.m. • Free Mission: Heroes United Opening Reception 7 Teepees Youth Program in collaboration with San Francisco Artists Solis and Scott Casias Present, Mission: Heroes United. The youth of San Francisco create unique, thought provoking imagery that challenge the status quo. Each young artist explores various topics ranging from gender gaps, advocating against violence and sharing their views on immigration policies. Many of these ideas spring directly from their personal views and experiences of living in areas that are becoming increasingly gentrified. • Show runs through April 30 • Mission Cultural Center, 4th Floor Gallery, 2838 Mission St. Saturday, April 9 • 3 p.m. - 6 p.m. • Free Jazz and poetry celebrating the legacy of the African and Chinese Diasporas to Cuba! Nancy Morejón, Cuba’s most renowned living poet, is a child of both the African and Chinese diasporas to Cuba, two heritages of which she is fiercely proud. These two forced movements of people from Africa and China are the soul of this event. Morejón will read her poetry in Spanish and English. She will be joined by some of the Bay Area’s top poets and Jazz performers. • St. John the Evangelist Episcopal Church, 1661 15th St., San Francisco (at Julian Street). • Two blocks from 16th St. BART station • One block Mission 14 bus • Wheelchair accessible. Saturday, April 9 • 8 a.m.- 6 p.m. • Free$16 31st Annual Empowering Women of Color Conference EWOCC is recognized to be one of the longest running conferences in the nation that addresses

the needs and concerns of women of color. The conference brings together cutting edge women of color activists such as Angela Davis, Elaine Brown, Cherrie Moraga, Gina Palcado and Chrystos with Bay Area community leaders and academics (especially students) to discuss and strategize ways of impacting the current issues facing women of color. • Wheeler Hall, Berkeley, CA 94720 Sunday, April 10 • 11 a.m.- 4 p.m. • Free Mission Sunday Streets Help kickoff the Sunday Streets 2016 season. Walk, bike, dance, play and explore your way down Valencia Street from McCoppin to 26th Street. Tuesday, April 12 • 4 p.m. • Free Latino Voices: Farm Worker Organizing, Student Strikes and the Creation of Newspapers Professor Katynka Martínez will discuss the role of newspapers and television media during United Farm Worker strikes and within East Los Angeles Chicana/ Chicano student organizing of the late 1960s. The political cartoons in Latina/Latino newspapers of the 1960s will be highlighted. • Labor Archives and Research Center, San Francisco State University, 1630 Holloway Avenue, Leonard Library Room 460, San Francisco. Saturday, April 16 • 7:30 p.m. • Youth Under 24 $5, Regular $10, VIP $50 20th Annual Youth Speaks Grand Slam Finals Join us in celebrating the twentieth edition of the Youth Speaks Teen Poetry Slam. Two decades ago, we hosted the country’s first-ever teen poetry slam. Fortythree young poets participated, with hundreds of audience turned away at the door. Now, the

Thursday, April 21 • 8 p.m. • $7-$20 (sliding scale) Comedy Returns to El Rio Comedy Returns to El Rio is a popular monthly comedy show (every third Thursday) co-produced by Kung Pao Kosher Comedy’s Lisa Geduldig and El Rio. The show, which has run for more than 6 years at El Rio in San Francisco’s Mission District, features an eclectic, multicultural mix of intelligent, progressive, LGBT and straight comedians from the Bay Area and beyond. • Must be over 21 • El Rio, 3158 Mission St. (at Precita Street) • www.brownpapertickets. com/event/2532029, or 800-838-3006 or at the door. Saturday, April 23 • 10 a.m. • Free Cesar Chavez Parade & Festival This Earth Day 2016, MARCH FOR THE EARTH in honor of Cesar Chavez because environmental rights are human rights. Gathering at 10 a.m. at 19th and Dolores, the parade departs promptly at 11 to walk to 24th and Mission. The festival is on 24th Street between Bryant and Treat. Please don’t miss the music, speakers and community! Bring signs and friends! Organizations please call John (415) 312-6924 or email marchfortheearth@gmail. com if you would like to be listed in the parade roster. • cesarchavezday.org Saturday, April 23 • 5 p.m. • Free “Visual Tribute: A Dialogue with Cesar” Exhibition Opening Reception Renowned printmaker Juan R. Fuentes will showcase works, spanning four decades, that represent working people, and in particular, the struggle of the United Farmworkers. From the collagraph, “Huelga” (1973) to “Pensando en la Revolución” (2008) to recent works such as “Bracero/Wetback” and “Documented” (2015), the 20+ pieces on display—primarily relief prints that are bold and colorful—represent the artist’s experience growing up with the “braceros” in the fields, and his personal connection and ties to Cesar Chavez. • Juan R. Fuentes Gallery, Acción Latina, 2958 24th St., San Francisco • Exhibit runs through June 17, Tuesday - Saturday, 11 a.m. - 5 p.m.

W W W.ELTECOLOTE.ORG

El Tecolote 11 dreamers, de página 2

Salamanca. “Fue muy gratificante, porque muchos de ellos no había conocido sobre lo que les estaba enseñando. El objetivo del programa era inspirar para el futuro, ingresar a una carrera de STEM”. En el mismo año, Salamanca lanzó su idea sobre DREAMers RoadMap, en el Voto Latino Innovators Challenge. En marzo de 2015, Salamanca obtuvo el primer lugar y la obtención de $100 mil como premio. “Durante un tiempo, desde que empecé ese blog, quería crear algo sólo se centrara en ser indocumentado porque yo era una DREAMer, así que tomé la oportunidad como un escaparate para aventurarse [con] mi blog y crear una aplicación para los Dreamers”, dijo Salamanca. “Fue una muy buena sensación que ellos creyeran en mi visión y lo que estoy tratando de lograr, debido que esta era la primera vez”. Pero después de haber superado los obstáculos de ser una estudiante indocumentada aplicando para la universidad, Salamanca todavía se enfrenta a desafíos. Algunos de estos se derivan no sólo de ser latina, sino de ser una mujer en el campo de la tecnología. “Ven mi edad y mi color de piel y me preguntan si realmente soy la fundadora y directora general”, comentó Salamanca. “También es difícil dar órdenes a alguien mayor que uno y que te tomen en serio”. En el futuro, Salamanca espera ampliar DREAMers RoadMap como un programa de tutoría, en el cual, jóvenes universitarios indocumentados y personas mayores pueden guiar a los estudiantes de la escuela secundaria a través del proceso de ingreso a la universidad. “Espero que esta aplicación les anime a continuar su educación universitaria, creo que es posible”, dijo. “Y espero que sólo latinos y estudiantes indocumentados vayan a la universidad y que el dinero no sea el problema o la razón por la que decidan no ir”. Salamanca, junto con la fundadora LavaMae de San Francisco, Doniece Sandoval, de Chattanooga, Tennessee y Brooklyn, Verónica Herrera; de Nueva York, Rebecca García recibieron sus premios durante el evento Hispanicize el 5 de abril en Miami.


12 El Tecolote

April 7-20, 2016

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.