El Tecolote Vol. 47 issue 12

Page 1

FREE//GRATUITO

Published by Acción Latina

eltecolote.org Vol. 47 No. 12

June 15-28 2017

Photo: Mabel Jiménez El mural original a cargo de Precita Eyes creado por jóvenes artistas locales, antes de ser borrado por los nuevos dueños, el 2 de junio de 2017. The Precita Eyes mural “Our Culture can’t Be Bought,” originally painted in 2014, was whitewashed by artists working for the property’s owner on June 2, 2017. Photo Anya Montiel

Resolution reached in destruction of 24th Street mural

Se logra acuerdo tras destrucción de mural en la Calle 24 Alexis Terrazas El Tecolote

T

he conflict surrounding the Precita Eyes mural that was literally whitewashed by artists commissioned by the building’ owner on June 2, has been resolved. The exact details have not yet been made public, but after Precita Eyes’ Founding Executive Director, Susan Cervantes, met with Ali Rismanchi, the owner of the building at 2801 Folsom St. on June 7, it was agreed Precita Eyes will develop a new mural at the site. Many in the Mission community were outraged to learn that the Precita Eyes youth mural on 24th Street (near Folsom Street), which had depicted a calavera with the words “Our culture can’t be bought,” had been buffed beyond recognition with white paint, leaving only a sliver of its original form. Rismanchi’s hired artists began painting over the mural without notifying Precita Eyes. The destruction of the mural only stopped when concerned community members and Precita Eyes artists began gathering around it. “I wanted something colorful on this, frankly. I’m a fan of colors—bright colors. This wall for me was way too dark,” Rismanchi said on June 2. The new design was intended to read: “Be a good person,” a slogan which is associated with a clothing brand of the same name. Rismanchi arrived on scene when the crowd began to grow. Several community members, including Mission activist Nancy Pili Hernandez, told Rismanchi that whitewashing the mural was disrespectful to the neighborhood and to the youth who painted. “I didn’t know I had to go through these processes… to redo the mural,” Rismanchi said, in his defense. ”At this time, it’s done… this wall is yours. It’s the neighborhood’s. Make it colorful.” The “processes” Rismanchi claimed not to be aware of involve specific laws in place to protect murals. “To go and paint over [the mural] is flat out a violation of federal law,” said

Brooke Oliver, founding attorney of 50 Balmy Law P.C., who has represented Precita Eyes and muralists. When asked if that applied to this incident, Oliver said: “Absolutely.” Oliver explained that in the United States, protections for such a mural are specified in the federal Visual Artists Rights Act (VARA). “Basically, VARA says that an artist has the rights of integrity and attribution in an original work of art. Attribution is simply to be credited,” Oliver said. “Right of integrity is to have it remain whole, that [it] is illegal under federal law for anyone to deface or modify an original work of art without the artist’s permission. There are some specific rules that apply when a piece of art is affixed to a building, as with this case.” Oliver explained that a building owner can destroy a mural, but they must give the artist written notice and the opportunity to remove the mural from the wall at the artist’s expense. That statutory notice grants the artist 90 days to do that, and applies to almost every wall. The artist at the center of the controversy

Alexis Terrazas El Tecolote

E

l conflicto en torno a un mural de Precita Eyes que fue blanqueado por artistas contratados por el propietario del edificio el 2 de junio, ha sido resuelto. Los detalles exactos todavía no se conocen, pero después de que la Directora Fundadora de Precita Eyes, Susan Cervantes, se reuniera con Ali Rismanchi, dueño del edificio ubicado en el 2801 de la calle Folsom el 7 de junio, se acordó que Precita Eyes hará un nuevo mural en el sitio. Muchos miembros de la comunidad de la Misión se indignaron al saber que el mural de Precita Eyes ubicado en la calle 24 (cerca de la calle Folsom), que había representado una calavera con las palabras ‘Nuestra cultura no se puede comprar’, había sido blanqueado sin su conocimiento, dejando sólo un pequeño fragmento de su original. Los artistas contratados por Rismanchi comenzaron a pintar sobre el mural sin notificar a Precita Eyes. La destrucción del mural se detuvo cuando los miembros de la comunidad y los artistas de Precita Eyes See WALL, page 2 llegaron al sitio y comenzaron a reunirse al-

El nuevo mural, con la leyenda ‘Sé una buena persona’ fue rayado luego de que los artistas lo terminaran. The new mural, which reads: “Be a good person” was tagged after being completed. Photo: Mabel Jiménez

rededor de él. “Quería algo colorido, francamente. Soy fan de los colores —colores brillantes. Esta pared para mí estaba demasiado oscura”, dijo Rismanchi el 2 de junio. El nuevo diseño tenía la intención de mostrar con la leyenda: ‘Se una buena persona’, un eslogan que se asocia con una marca de ropa del mismo nombre. Rismanchi llegó a la escena cuando la multitud comenzó a crecer. Varios miembros de la comunidad, incluida la activista de la Misión, Nancy Pili Hernández, le dijeron a Rismanchi que borrar el mural era irrespetuoso para el vecindario y para los jóvenes artistas que lo pintaron. “No sabía que tenía que pasar por estos procesos… para rehacer el mural”, dijo Rismanchi, en su defensa. “En este momento, está hecho… el muro es de ustedes. Es del barrio. Que sea colorido”. Los “procesos” que Rismanchi afirmó desconocer, implican leyes específicas en vigor que protegen a los murales. “Ir y pintar sobre el mural es una violación a la ley federal”, dijo Brooke Oliver, abogado fundador del 50 Balmy Law P.C., que ha representado a Precita Eyes y los muralistas. Cuando se le preguntó si eso aplicaba a este incidente, Oliver respondió: “Absolutamente”. El abogado explicó que, en el país, la protección de dicho mural se especifica en la Ley Federal de Derechos Visuales de Artistas (VARA, por sus siglas en inglés). “Básicamente, VARA dice que un artista tiene los derechos plenos y de atribución en una obra de arte original. La atribución es simplemente para ser acreditado”, informó Oliver. “El derecho de integridad es que se mantenga entero, que [es] ilegal bajo la ley federal que alguien modifique una obra de arte original sin el permiso del artista. Hay algunas reglas específicas que se aplican cuando una obra de arte se fija a un edificio, como este caso”. Oliver explicó que el propietario de una propiedad puede destruir un mural, pero debe notificar por escrito al artista y darle la oportunidad de quitar el mural de la pared a expensas del artista. Ese aviso legal le otorga 90 días para hacerlo, y se aplica a casi todos los muros. Vea MURAL, página 10

Esta edición es dedicada a las 49 víctimas del tiroteo en Orlando en 2016. // This issue is dedicated to the 49 victims of the Orlando shooting in 2016.


News Briefs

2 El Tecolote

Noticias Breves

Four dead in Potrero Hill murder/suicide

NEWS BRIEFS NOTICIAS BREVES

A gunman opened fire at the Potrero Hill UPS packaging plant at 320 San Bruno Ave. on the morning of Wednesday, June 13, killing three people and wounding two others. The shooter, who was identified as Jimmy Lam, an employee of UPS, then fatally shot himself as the police approached him. It is still unclear at this time what prompted Lam to go on the shooting spree according to authorities.

State officials face manslaughter charges in Flint, MI water crisis

Five Michigan officials have been charged with involuntary manslaughter for their negligent handling of Flint Michigan’s tainted water supply, which resulted in 12 deaths at the end of 2015. In addition to the five officials, the state’s chief medical officer has also been charged with obstruction of justice and lying to a police officer. Michigan Attorney General Bill Schuette told reporters that he is “very confident” the charges would be upheld and that the state’s case was built on “the most comprehensive investigation” in Michigan’s modern history.

Appeals court upholds block on Trump Muslim ban

Donald Trump’s ban against immigrants and refugees from six majority Muslim countries (which has been on hold since it was issued in January) was dealt another blow on June 12 the when the U.S. 9th Circuit Court of Appeals turned down the administration’s request to remove the injunction blocking it. The three judge panel wrote that the president had “exceeded the scope of the authority delegated to him by Congress.” In May the 4th Circuit Court of appeals also denied the Trump administration’s request to overturn a lower court’s decision that ruled Trump couldn’t deny visas to citizens of six countries.

Venezuelan Supreme Court set ablaze by protesters

June 15-28, 2017

Protesters again took to the streets of Caracas following the Supreme Court’s decision on June 11 to reject a motion that would have barred President Nicolas Maduro from rewriting the constitution. Demanding Maduro’s resignation, anti-government protesters set fire to the Supreme Court on Monday, in the 12th week of increasingly violent civil unrest. At least 68 people have been killed in the past two months as the civil unrest over the nation’s economic collapse continues to intensify.

Cuatro muertos en tiroteo en Potrero Hill

Un pistolero abrió fuego en la planta empacadora de UPS ubicada en Potrero Hill en el 320 de la Avenida San Bruno, en San Francisco, la mañana del miércoles 13 de junio, matando a tres personas e hiriendo a otras dos. El tirador, que fue identificado como Jimmy Lam, un empleado de UPS, se suicidó cuando la policía intentó acercársele. Hasta el momento, según las autoridades, no está claro lo que motivó a Lam.

Funcionarios estatales enfrentan cargos por homicidio imprudencial en Flint, MI

Cinco funcionarios de Michigan han sido acusados de ​​ homicidio imprudencial por su negligente manejo del suministro de agua contaminada de Michigan Flint, lo que provocó 12 muertes a fines de 2015. Además de los cinco funcionarios, el jefe médico del estado también ha sido acusado de obstrucción de justicia y de mentir a un oficial de policía. El fiscal general de Michigan, Bill Schuette, dijo a los periodistas estar “muy confiado” de que los cargos sean confirmados y de que el caso fue construido con base en la “más completa investigación” en la historia moderna de Michigan.

Tribunal de Apelaciones confirma bloqueo al veto de Trump contra musulmanes

La prohibición de Donald Trump contra inmigrantes y refugiados de seis países mayoritariamente musulmanes (que ha estado en espera desde que se emitió en enero) recibió otro golpe el 12 de junio cuando la Corte de Apelaciones del Noveno Circuito rechazó la solicitud de la administración de retirar la orden judicial de bloqueo. El panel de tres jueces escribió que el presidente había “excedido su alcance de autoridad que el Congreso le otorgó”. En mayo, el Tribunal de Apelaciones del Cuarto Circuito también negó la solicitud de la administración Trump de revocar la decisión de un tribunal inferior que declaró que Trump no podía negar visas a ciudadanos de esos países.

Corte Suprema venezolana incendiada por manifestantes

Los manifestantes volvieron a tomar las calles de Caracas tras la decisión de la Corte Suprema el 11 de junio de rechazar una moción que habría impedido al presidente Nicolás Maduro reescribir la constitución. Exigiendo la renuncia de Maduro, los manifestantes anti-gubernamentales prendieron fuego a la Corte Suprema ese día, en la décima segunda semana de los cada vez más violentos disturbios civiles. Por lo menos 68 personas han muerto en los últimos dos meses a medida que la agitación civil por el colapso económico de la nación continúa intensificándose.

Empleados de UPS reunidos cerca de la escena del fatal tiroteo ocurrido en una de las instalaciones de dicha empresa, sede San Francisco, el miércoles 14 de junio de 2017. UPS employees gather near the scene of a fatal shooting at a UPS packing facility in San Francisco, on Wednesday, June 14, 2017. Photo: Joel Angel Juárez

WALL, from page 1

is KiriLeigh Jones, who was hired by Rismanchi to paint her “Be A Good Person” over the “Our Culture Can’t be Bought” mural. In an email to El Tecolote, Jones expressed her empathy and claimed that she painted over the mural thinking that she had proper permission to do so. “It was really unfortunate for everyone involved. To members of the community who were affected, I’m empathetic. Myself, I’m disappointed that I was working under an impression or understanding that was not reality,” Jones said. Precita Eyes muralist Carla Wojczuk was giving a mural tour on June 2 at around 11:30 a.m. when she saw a group, including Jones, with rollers and paint supplies standing in front of the mural. “I said, ‘Hey you guys might want to wait on this. Because these are community murals and they’re also protected, like legally,’” said Wojczuk. Jones told El Tecolote that she was unaware that Rismanchi hadn’t communicated with Precita Eyes or Cervantes. “As soon as it was relayed to me that we needed to speak to them before getting started, I went and left a written message for the mural’s curator with someone at Precita Eyes,” Jones said. “Once the building owner arrived, he went to speak to them as well and then relayed back to me that Susan approved us covering the side wall and that Precita

Eyes would paint a new mural on the front of the building. I continued working under the impression that everyone was in agreement.” Wojczuk left the mural to finish her tour, but came back to warn them again. After returning at 12:30 p.m., the crew had already started painting over the wall. Jones, who is originally from Alameda but who now lives in Denver, is associated with the Denver clothing brand, “Be a good person”— which, according to its website, “was developed based on a passion for positivity and a brighter future we foresee within our society.” In February, the clothing brand announced via Instagram account a collaboration with Jones, who has since painted murals with the brand’s slogan, including at least one in Denver in addition to the one originally planned to replace the Precita Eyes mural. “It was not intended to be an advertisement,” Jones said. Jones ended up painting her mural on the Folsom Street side of the building because of the controversy, but by the weekend it had been defaced by taggers. “The sad part is, I feel pretty regular about it, because this is kind of what’s going on in San Francisco,” said Max Marttila, one of the Precita Eyes coordinators who worked with youth on the original mural. “We really take pride in our murals. It means a lot more to us. It’s really the voice of the people, especially in a time like this, post-gentrification. We really need to keep what’s ours.”

La artista KiriLeigh Jones, a quien le encargó el dueño de la propiedad, Ali Rismanchi, pintar el mural ‘Sé una buena persona’, parada frente al mural destruido ‘Nuestra cultura no se puede comprar, el 2 de junio. Artist KiriLeigh Jones, who was commissioned by property owner Ali Rismanchi to paint the “Be a Good Person” mural, stands in front of the destroyed “Our Culture Can’t be Bought” Precita Eyes youth mural on June 2, 2017. Photo: Josué Rojas

El dueño de la propiedad Ali Rismanchi muestra a reporteros y miembros de la comunidad un diseño del mural titulado ‘Sé una buena persona’ que intentaba pintar encima del que realizó Precita Eyes. Property owner Ali Rismanchi shows reporters and community members a design of the “Be a Good Person” mural that was intended to go over the Precita Eyes Youth “Our Culture Can’t be Bought” mural on June 2, 2017. Photo: Alexis Terrazas W W W.ELTECOLOTE.ORG


Junio 15-28, 2017

News

El Tecolote 3

Noticias

Killing journalists will not kill the truth

W

hen reporter Javier Valdez was pulled from his car and executed in broad daylight in Culiacán, Sinaloa on May 15, becoming the sixth member of the Mexican press to be killed in two months. The growing number is a disturbing reminder that everyone is targeted, no one is safe: print journalists, TV and radio reporters, photographers, editors, owners. In a decade-long wave of violence against journalists, parents have been gunned down in front of their children; children in front of their parents. Murders

take place in the dead of night or in broad daylight; in one of Mexico’s 32 states or in the middle of Mexico City. On June 15, a month after the murder of Valdez, many international media outlets will publish content to inform the public about the struggle of the Mexican press. This information campaign, titled “Our voice is our strength,” is to show Mexican journalists they are not alone, and to let the Mexican government know that the world is watching, and waiting for a solution.

No se mata la verdad matando periodistas

C

uando el periodista Javier Valdez fue extraído de su vehículo y ejecutado el 15 de mayo en Culiacán, Sinaloa, se convirtió en la séptima víctima de la prensa mexicana en dos meses. La creciente cifra es un alarmante recordatorio de que cualquiera puede ser blanco, nadie está seguro: periodistas de prensa, radio y televisión, así como fotógrafos, editores y dueños. En una década de violencia en contra de periodistas, padres han sido acribillados en frente de sus hijos, y niños frente a sus padres. Los asesinatos tienen lugar tanto en

la noche como a plena luz del día; así como tanto en uno de los 32 estados o en el centro de la Ciudad de México. El 15 de junio, a un mes del asesinato de Valdez, muchos medios internacionales publicarán contenidos que informen acerca de la lucha que enfrenta la prensa mexicana. Esta campaña informativa titulada ‘Nuestra voz es nuestra fuerza’ pretende demostrar a los periodistas mexicanos que no están solos, y dejará saber al gobierno mexicano que el mundo los observa y espera una solución.

#ourvoiceisourstrength #nuestravozesnuestrafuerza

Javier Valdez: May 15, 2017

Cecilio Pineda: March 3, 2017 Ricardo Monlui: March 19, 2017

Maximino Rodriguez: April 14, 2017

Filiberto Alvarez: April 29, 2017 W W W.ELTECOLOTE.ORG

Miroslava Breach: March 23, 2017


Commentary

4 El Tecolote

Comentario

June 15-28, 2017

LETTER TO THE EDITOR // CARTA AL EDITOR

MLVS responds to the Mission community Natalie Hopner Mission Language and Vocational

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor/Assistant Editor Mabel Jiménez Layout Design Mabel Jiménez; Alexis Terrazas English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Gabriela Alemán; Chris Arreola; Nestor Castillo; Natalie Hopner; Mario Lopez; Alexis terrazas Translators Hilda Ayala; Katie Beas Photographers Brooke Anderson; Cece Carpio; Natasha Dangond; Joel Angel Juárez; Shane Menez; Briane Fernandez Nuval; Cassie Ordonio; Josué Rojas; Alexis Terrazas; Lisette Wijnen Calendario Editor Staff Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson

D

School

ear El Tecolote readers:

Mission Language and Vocational Center (MLVS) would like to take this opportunity to respond to Gabriela Aleman’s article in El Tecolote on June 1, 2017. Unfortunately, MLVS was not asked to comment on the concerns expressed here before the article went to press. At any institution, there will be students and/or employees who have a complaint that needs response, and MLVS is no different. MLVS stands by the quality of its education. In our Professional Cooking program, students learn everything from safety and sanitation, knife skills, pasta and pizza from scratch, meat and seafood options, sauces, breads, salads, and more. We will be following up on the student’s concerns by meeting with students directly, and administering anonymous surveys to all students so that they may express their concerns. Retaliation is not in our vocabulary, and students’ concerns are honored and taken seriously at all times. MLVS has City contracts that do not necessarily cover the cost of running each program. MLVS makes significant in-kind contributions for the food supply budget and other costs. While the budget includes food supplies for practical use in the kitchen, there is not a budget for large portions of food for each student to eat full meals, but we try to include this as a perk in the program as often as possible, but we’re not always able to add on extra,

Photo: Cassie Ordonio because we continue to run on a shoestring budget, like many small nonprofits. MLVS works hard to make ends meet within its limited means to continue our mission of providing quality education for free to the most underserved. Regarding the MLVS Public Board meeting on May 18 (not May 11): Notices were posted in the building for students, staff, and the public in advance, and all were welcome. MLVS believes there was a miscommunication between Chef Instructor Raul Garcia and the students. Chef Raul didn’t need help to set up 50 chairs and pay additional wages to do so. (Working students are paid staff.) “Just a community meeting” referred to the lack of preparation required,

and was not meant to imply students weren’t welcome. It was anticipated that students would have attended, but many students are busy in the evening with jobs or family obligations. After the meeting, the director spoke with students about what had occurred in the meeting, and invited them to express any concerns. We will continue to involve students by talking to classes directly and posting, and ensuring their participation in decision making. MLVS’ community is, first and foremost, its students. The practice of preparing for catered events was implemented as an opportunity to offer onthe-job training / internships onsite, when it fits with curriculum. This manifested in conflicts between curriculum and catered

Estudiantes de cocina de MLVS preparan sus horneados platillos. Culinary students at MLVS prepare their baking presentations. Via Facebook

Fundraising Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.

Accionlatina.org

Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

See MLVS, page 10

Mensaje de MVLS para la comunidad de la Misión

Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org

El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org

events, and we have ceased this practice. While the transition was happening, a few classes were canceled out of necessity. Material has been adjusted to make up this time and ensure that all skill sets and modules are covered in their entirety. We also offer extra class or tutoring time to make up for it as needed. Required English classes are offered at 8 a.m. every day prior to the culinary-specific lecture and in-kitchen practical. While it is true that we do some commissary kitchen rentals, tenant activities are not to interfere with class operations. Students have access to the necessary equipment for that day’s

Natalie Hopner Mission Language and Vocational School

E

stimados lectores de El Tecolote:

El Mission Language and Vocational Center (MLVS) desea tener la oportunidad de responder al artículo de Gabriela Alemán, publicado en este periódico el 1 de junio de 2017. Desafortunadamente, MLVS no se le pidió emitir ningún comentario respecto a las preocupaciones manifestadas antes de que el artículo se hiciera público. En cualquier institución, habrá estudiantes y empleados con inconformidades que requieran ser atendidas, como es nuestro caso. Esta institución se rige por la calidad de su educación. En nuestro programa de Cocina Profesional, los estudiantes aprenden de todo, desde seguridad y sanidad, habilidades

de cuchillo, pasta y pizza, opciones de carne, mariscos, salsas, panes, ensaladas y más. Daremos seguimiento a las preocupaciones de la comunidad estudiantil con reuniones directas y la aplicación de encuestas anónimas para que expresen sus inquietudes. La toma de represalias no está en nuestro vocabulario, y las preocupaciones de los estudiantes son respetadas y tomadas en serio en todo momento. MLVS tiene contratos con la ciudad que no cubren necesariamente el costo de impartir cada programa. MLVS hace importantes contribuciones en especie para el presupuesto de suministro de alimentos y otros costos. Si bien el presupuesto incluye alimentos para uso práctico en la cocina, no existe recurse para grandes porciones de comida que cada estudiante consume, pero tratamos de incluirlo, tan a menudo como sea posible, como un beneficio en el programa, aunque no siempre se puede W W W.ELTECOLOTE.ORG

agregar más, porque se sigue operando con un presupuesto reducido, como muchas pequeñas organizaciones sin fines de lucro. MLVS trabaja duro para llegar a fin de mes dentro de sus limitados recursos y para continuar nuestra misión de proporcionar educación de calidad gratuita a los más desatendidos. Respecto a la reunión de la Junta Pública del MLVS el 18 de mayo (no el 11 de mayo): los avisos fueron colocados en el edificio para los estudiantes, el personal y el público por adelantado, y todos fueron bienvenidos. MLVS cree que hubo una falta de comunicación entre el Chef Instructor Raúl García y los estudiantes. El chef Raúl no necesitaba ayuda para colocar 50 sillas ni pagar salarios adicionales para ello (los estudiantes que trabajan, reciben su correspondiente remuneración). “Sólo una reunión de la comunidad” se refirió a la falta de preparación requerida, lo cual no significaba

que los estudiantes no fueran bienvenidos. Se anticipó que los estudiantes habrían asistido, pero muchos de ellos están ocupados en la tarde con trabajos u obligaciones familiares. Después de la reunión, el director habló con los estudiantes sobre lo que había resultado en ella, y los invitó a expresar cualquier preocupación. Seguiremos involucrándolos, hablando con las clases directamente, y publicando y asegurando su participación en la toma de decisiones. La comunidad de MLVS es, ante todo, la integrada por sus estudiantes. La práctica de preparación de banquetes se implementó como una oportunidad para ofrecer entrenamiento y prácticas en sitio, cuando el plan de estudios lo permite. Esto ha ocasionado conflictos entre el currículo y la atención de banquetes, una práctica que se ha suspendido. Mientras que la transición estaba sucediendo, algunas clases fueron canceladas por necesidad. El material ha sido ajustado para compensar este tiempo y asegurar que todo el conjunto de habilidades y módulos sean cubiertos en su totalidad. También ofrecemos clases adicionales o tiempo de tutoría para compensarlo, según sea necesario. Las clases de inglés se ofrecen a las 8 de la mañana, todos los días, antes de la sesión culinaria específica y práctica en la cocina. Si bien es cierto que se ha alquilado la cocina, tales actividades no interfieren con la impartición de clases. Los estudiantes tienen acceso al equipo necesario para la lección de cada día, sin importar el uso compartido del espacio. Creemos que tener actividades adicionales en la cocina Vea ESCUELA, página 10


Commentary

Junio 15-28, 2017

When it comes to housing, educators are left behind Chris Arreola El Tecolote

T

he political discussion about the obstacles facing educators who are trying to find affordable housing in San Francisco has been ongoing for at least the past five years. In 2014 the Mayor’s Office of Housing and Community Development created a working group with San Francisco Unified School District (SFUSD) and other organizations with the goal of helping to stabilize the housing of 500 educators in five years time. But according to a presentation at a recent Board of Supervisors meeting facilitated by the working group, only 16 educators have been helped so far. These dismal results are compounded by the reality that if the working group continues to use its existing model to better educators’ access to housing, the few people that will benefit from their services will most likely be those that are least vulnerable. During the presentation, the working group outlined its “multi-pronged strategy,” which include: homeownership assistance, housing counseling, rental assistance, and housing development (otherwise known as “brick and mortar” projects). But upon careful review, it is clear that the four strategies work to center the experiences of the higher echelons of educators who already receive the highest pay. For example, the Teacher Next Door (TND) program provides teachers seeking home ownership with loans of up to $20,000. Solely targeting educators seeking homeownership already limits the scope of the program’s services to those with the privilege to even consider owning a home. Furthermore, because the program serves educators that make up to 200 percent of the average median income, it neglects to target the educators with the most urgent needs. Ideally, housing counselling, rental assistance and housing development would serve the lowest paid educators. However, during the presentation, the working group revealed that “housing counseling” can mean any interaction between a counselor from Homeownership SF and an SFUSD educator, which means it could have no effect on stabilizing housing at all. Although the rental assistance and housing development “prongs” hold tons of potential, the group reported that they are still “exploring ways in which SFUSD might provide rental assistance” and housing development to educators. So in essence, two out of the four prongs that would be most beneficial to the educators struggling the most have not yet even been launched. And even after they are, there is no reason to believe they will actually serve educators fighting to stay in San Francisco. Particularly, the working group suggested that housing development slots would not be given to the poorest educators. This was evident when a member of the working group referred to paraprofessionals as costly because they were unable to pay as much rent as credentialed teachers therefore incurring a higher cost. And although this is true, it is troublesome that the end goal of this working group is to report the highest numbers with the lowest cost rather than provide stable housing to educators who are being pushed out at disproportionate rates. In other words, the numbers politicians will use to bolster their approval rates seem more relevant than the actual impact their policies make. As cities privatize, city residents with the most resources continue to accrue capital while those with the least amount of resources continue to experience displacement and increasing poverty. The working group must pay attention to the fact that the only educators who will be helped under the current arrangement are those most likely to already enjoy at least some stability. And that the absence of the intense work necessary to secure city-wide housing combined with the policies that continue to allow companies to overtake the neighborhoods we teach in, means the most vulnerable educators will continue to struggle. These educators, as we know, are usually themselves people of color, trans, undocumented, and from low-income neighborhoods. The educators who share similar identities with our most vulnerable students are the first we are set to lose when there is a housing crisis.

During the board meeting, District 9 Supervisor Hillary Ronen rightfully called the working group to keep themselves accountable for the lack of progress they have made towards achieving their goal. “If we’re gonna start with 500, which is already a low goal, then let’s actually meet that goal.” I agree with Ronen. But I would add that if we are going to start with 500, we must ensure that it is the 500 educators who face the most difficulty in finding and paying for affordable housing. Chris Arreola is a 4th and 5th grade bilingual educator at Bret Harte Elementary School.

Comentario

El Tecolote 5

Cuando de vivienda se trata, los docentes están en el olvido Chris Arreola El Tecolote

E

l debate político sobre los obstáculos que enfrentan los profesores que buscan vivienda asequible en San Francisco ya lleva cinco años. En 2014, la Oficina de Vivienda y Desarrollo Comunitario de la Alcaldía creó un grupo de trabajo con el Distrito Escolar Unido de San Francisco (SFUSD, por sus siglas en inglés) y otras organizaciones con el objetivo de ayudar a estabilizar la vivienda de 500 docentes en cinco años. Pero, según una presentación que dicho grupo hizo ante la Mesa Directiva de Supervisores, hasta aho-

ra, solo a 16 docentes se les ha brindado ayuda. Estos resultados empeoran ante el hecho de que, si el grupo continúa con el actual modelo de mejora para el acceso a viviendas para los profesores, los pocos en salir beneficiados serán los menos vulnerables. Durante la presentación, el grupo bosquejó sus ‘diversas estrategias’ las cuales incluyen: apoyo para ser propietarios de viviendas; asesoría de vivienda; apoyo para rentar vivienda, y desarrollo de vivienda. Pero cuando se revisa cuidadosamente, se observa que estas cuatro estrategias solo se centran en las experiencias de aquellos docentes con mejor salario. Por ejemplo, el programa llamado Teacher Next Door (TND) provee préstamos de hasta $20 mil para ser propietario de vivienda. Únicamente enfocándose en aquellos que quieren ser propietarios, limita los servicios a aquellos privilegiados que esperan ser propietarios. Además, como el programa beneficia a docentes que ganan hasta 200 por ciento del salario medio, omite a quienes tienen necesidades más urgentes. Idealmente, la consejería de vivienda, la ayuda de renta y el desarrollo de vivienda serviría a los docentes con bajos salarios. Sin embargo, durante la presentación, el grupo de trabajo reveló que ‘la consejería de vivienda’ puede incluir cualquier conversación entre un consejero de Homeownership SF y cualquier educador de SFSUD, lo que significa que puede no tener ningún efecto en estabilizar la vivienda. Aunque la ayuda para arrendar una propiedad y el desarrollo de vivienda tienen mucho potencial, el grupo reportó que todavía están “explorando maneras a través de las cuales SFSUD pueda proveer asistencia de renta” y desarrollo de vivienda a los docentes. Así que, en realidad, dos de las tres estrategias que beneficiarían más a esta comunidad, no han sido lanzadas todavía. Incluso, cuando lo hagan, no se garantiza que ayudarán a aquellos docentes que luchan por quedarse en San Francisco. En dicha presentación, se abordó el tema de la asignación: ¿Cómo elegimos a los docentes que reciben estos servicios? Fue sorpresivo escuchar a un miembro del grupo narrar lo que otros distritos vieron cuando otorgaron vivienda a los docentes más necesitados (casi siempre a los asistentes de profesores); al no poder pagar tanto como un docente, sus gastos eran mayores. Tales comentarios ignoran el problema más grande de la igualdad, el cual está en el centro de la crisis de vivienda en San Francisco. A medida que las ciudades se privatizan, aquellos con más recursos continúan acumulando capital mientras que los de menos recursos tienden a ser desplazados y la pobreza tiende a ir en aumento. El grupo de trabajo debe poner atención al hecho de que los únicos docentes a quienes se les ayudará son aquellos que seguramente ya gozan de cierta estabilidad. Y que, ante la ausencia del intenso trabajo necesario para asegurar vivienda en la ciudad, combinado con las políticas que permiten a las compañías invadir las zonas en las cuales ellos trabajan, el resultado será que los docentes más vulnerables continúen batallando, los cuales, como se sabe, son casi siempre gente de color, trans, indocumentados o de barrios con gente de escasos recursos. Los educadores que comparten circunstancias afines a nuestros estudiantes más vulnerables, son los primeros que perderemos durante la crisis de vivienda. Durante la reunión de la Mesa de Surpervisores, la Supervisora del Distrito 9, Hillary Ronen, exigió que el grupo de trabajo tome responsabilidad por la falta de progreso en la consecución de sus objetivos. “Si van a comenzar con 500 educadores, un objetivo muy bajo, por lo menos logremos ese objetivo”. Estoy de acuerdo con Ronen, aunque añadiría que, si vamos a comenzar con 500, debemos asegurarnos que sean aquellos que enfrentan mayores dificultades para encontrar y pagar su vivienda. Chris Arreola es un profesor bilingüe de cuarto y quinto grado en la primaria Bret Harte. —Traducción, Hilda Ayala Illustration courtesy of San Francisco Housing Rights Committee

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Commentary

6 El Tecolote

Comentario

June 15-28, 2017

COLUMN: CENTROSPECTIVE //COLUMNA: CENTROSPECTIVA

Nobody does solidarity like Central Americans Graciela Díaz, María Teresa Bárcenas, Sandra Mendoza y Norma Lucía Chávez participan en un evento en SoleSpace, en Oakland el 4 de mayo, en honor de Berta Cáceres, la ambientalista hondureña que fue asesinada por su activismo. (From left) Graciela Diaz, Maria Teresa Barcenas, Sandra Mendoza and Norma Lucia Chavez participate in a performance at SoleSpace Oakland on May 4, during an event to honor Berta Caceres, the Honduran environmental activist who was murdered for her work. Photo: Brooke Anderson

Nestor Castillo El Tecolote

I

’m not saying we invented solidarity, we just made it a thing. I say this not to start some controversy, or to play “woke” olympics, but because I’m genuinely in awe of the success we’ve had in building solidarity between communities in the U.S. and communities in Central America. This has been happening for decades, especially in the Bay Area, starting as early as the mid-70s. Many of these networks were started by Central American migrants and U.S.-born Central Americans who sought to bring attention to human rights abuses and to challenge the intervention by the U.S. government. These networks not only achieved gains for migrants locally, such as the establishment of the now controversial sanctuary city, but also established links between movements and activists in the two regions that remain today. Just this past month, both San Francisco and Oakland hosted events featuring Melissa Cardoza and Karla Lara, two bad-ass Hondureñas touring across the United States in honor of Berta Cáceres, the renowned environmentalist and leader

of the Honduran resistance who was assassinated a little over a year ago. Their tour consists of a performance based on stories from Melissa’s book, “13 Colores de La Resistencia Hondureña,” written after the 2009 coup d’etat and which was recently translated into English with a special dedication to Berta. Karla, the musician of the pair, incorporated musical aspects into the performance giving it a popular, almost teatro campesino-like feel. I went to Oakland to check out the performance, with hopes of meeting and speaking with Melissa and Karla. When I arrived I wasn’t sure if I had gone to the right place. I stepped into SoleSpace, the boutique sneaker store where the event was held, only to find a juxtaposition of high end sneakers on display alongside art

Evento musical y poético en SoleSpace, Oakland, rindió homenaje a la activista ambiental Berta Cáceres. A musical and poetry performance at SoleSpace Oakland on May 4 during an event to honor Berta Caceres, the Honduran environmental activist who was murdered for her work. Photo: Brooke Anderson

See SOLIDARITY, page 10

Nadie se solidariza como los centroamericanos Nestor Castillo El Tecolote

N

o estoy diciendo que inventamos la solidaridad, simplemente lo convertimos en algo. Digo esto no para iniciar una controversia, sino porque estoy segura del éxito que hemos tenido en la construcción de la solidaridad entre las comunidades en los EEUU y las de Centroamérica. Esto ha sucedido durante décadas, especialmente en el área de la bahía, comenzando a mediados de los años setenta. Muchas de estas redes fueron iniciadas por migrantes centroamericanos y estadounidenses nacidos en este país que trataron de llamar la atención sobre los abusos de los derechos humanos y desafiar la intervención del gobierno estadounidense. Estas redes no sólo lograron ganancias para los inmigrantes locales, como el establecimiento de la ahora controvertida ciudad santuario, sino que también establecieron vínculos aún vigentes entre movimientos y activistas en las dos regiones. Tan sólo el mes pasado, tanto San Francisco como Oakland organizaron eventos con Melissa Cardoza y Karla Lara, dos hondureñas que recorrieron los EEUU en homenaje a Berta Cáceres, renombrada ambientalista y líder de la resistencia hondureña que fue asesinada hace poco más de un año. Su gira consiste en una presentación basada en las historias del libro de Melissa, 13 Colores de la resistencia hondureña, escrito después del golpe de estado de 2009 y que recientemente fue traducido al inglés con una dedicatoria especial a Cáceres. Karla, el lado musical de la pareja, incorporó los aspectos musica-

Karla Lara participa en el evento realizado en SoleSpace el 4 de mayo, en Oakland. Karla Lara performs at an event in SoleSpace Oakland on May 4 during an event to honor Berta Caceres, the Honduran environmental activist who was murdered for her work. Photo: Brooke Anderson les a la actuación, dándole un toque popular, un teatro de estilo campesino. Fui a Oakland para presenciar la actuación, con la esperanza de conocer y hablar con Melissa y Karla. Cuando llegué no tenía seguridad de haber acudido al lugar correcto. Entré en SoleSpace, la boutique de tenis en la cual se realizó el evento, sólo para encontrar una yuxtaposición de zapatos en exhibición junto con el arte dedicado a los Golden State Warriors (el mejor equipo de la historia de la NBA, según récords) y una multitud en su mayoría gringa. Una cosa que debe ser mencionada acerca de la solidaridad centroamericana es que tiende a asociarse con un determinado grupo demográfico: mayores, blancos y de buen nivel económico. Si bien esto es importante reconocer, esta asociación por lo general disminuye el papel que los propios centroamericanos han jugado en

la construcción de la solidaridad con sus compañeros y compañeras de vuelta a casa. Me quedé con una cierta culpabilidad consumista mientras esperaba a que Melissa y Karla llegaran, por tomar de vez en cuando un zapato para examinarlo desde todos sus ángulos. Me saludó otro chico moreno que había llegado temprano como yo. “¿Hondureña?” — preguntó. “Salvadoreña”, le respondí. Ambos asentimos como diciendo, “lo suficientemente cerca”. Momentos después, dos mujeres, fuertes como los troncos de las ceibas, atravesaron la puerta. Una de ellas se acercó al moreno que había saludado antes y le dio un abrazo de oso. Era el hermano de Melissa, que ha estado viviendo indocumentado en los EEUU durante unos 25 años. Melissa me explicó la triste, pero familiar, historia de querer la reunificación familiar. W W W.ELTECOLOTE.ORG

Melissa Cardoza en el evento musical y poético que rindió homenaje a Berta Cáceres, el 4 de mayo en SoleSpace, Oakland. Melissa Cardoza at a musical and poetry performance at SoleSpace Oakland on May 4 during an event to honor Berta Caceres, the Honduran environmental activist who was murdered for her work. Photo: Brooke Anderson Ella lo vio por primera vez después de 16 años en una visita de solidaridad similar a California con Berta en 2015. “Sé que es un derecho [migrar], pero también hay un derecho de vivir en su país y es lo que querés”, comentó

y agregó: “Mi hermano, igual a otros, no salió porque quiso, sino porque fue obligado, por las condiciones económicas, por las condiciones de violencia, y eso Vea CENTROAMÉRICANOS, página 10


Junio 15-28, 2017

1

Sports

Deportes

El Tecolote 7

2

GOLDEN ERA 16 and Won 1. Seguidores, en la Oracle Arena, en Oakland, celebran tras la victoria de los Golden State Warriors, quienes obtuvieron su segundo título de la NBA en tres años, luego de vencer a los Cavaliers de Cleveland el 12 de junio de 2017. Fans at Oakland’s Oracle Arena celebrate as the Golden State Warriors win their second NBA title in three years after defeating the Cleveland Cavaliers on June 12. Photo: Briane Fernandez Nuval

2. Seguidores reunidos en la Oscar Grant Plaza, en Oakland, para celebrar la victoria de los Golden State Warriors en la final de la NBA. Fans gather at Oscar Grant Plaza in Oakland to celebrate the Golden State Warriors winning the 2017 NBA Finals. Photo: Cece Carpio

3. Luego de que los Golden State Warriors derrotaron a los Cavaliers de Cleveland en la final de la NBA el 12 de junio de 2017, los seguidores celebraron en la calle Misión en San Francisco. Golden State Warriors fans party on Mission Street following the team’s victory over the Cleveland Cavaliers in the 2017 NBA Finals on June 12. Photo: Lisette Wijnen/@kuifjeinamerika

3 W W W.ELTECOLOTE.ORG


Education

8 El Tecolote

Educación

June 15-28, 2017

Giving Gracias: Teacher helps guide student to career in film Alexis Terrazas El Tecolote

M

ichael Padilla’s world changed the moment he met Gwendolyne Dixon—or Ms. Dixon, as he knew her back then. As an aspiring actor on the verge of becoming freshman at Evergreen Valley High School in San Jose, Padilla was taking summer classes in 2012 when he revealed that he enjoyed acting. That caught the attention of his teacher, Dixon—a former independent film producer, who has family ties in the entertainment industry—and forever changed their relationship. “In every situation, you have to take that risk, because if you don’t you won’t know the outcome,” said Padilla. “That’s something few teachers will ever tell you. And I’m grateful Ms. Dixon did.” Shortly after their summer class, Dixon became Padilla’s life coach, guiding, mentoring and inspiring the young thespian towards a career dedicated to acting and film production. Before graduating this year from Evergreen Valley, Padilla was asked to participate in a statewide Spanish-language short film campaign called Gracias Maestros produced by the California Lottery, which featured stories of educators and the students they’ve helped. Padilla—a Mexican-American native of San Jose—saw an opportunity to express his gratitude toward his mentor. “I don’t think I would be able to write this in a letter,” Padilla said. “This was a way to show her what she has done for me.” “The best thing that i’ve heard is that you take the opportunity that other people aren’t go-

Michael Padilla, estudiante de último año de la Evergreen Valley High School, en San José, prepara su próxima obra el 27 de marzo de 2017. Michael Padilla, senior at Evergreen Valley High School in San Jose, CA, prepares to direct his high school play on March 27, 2017. Courtesy: California Lottery ing for,” he added. “I took it right away. And I liked the idea of Gracias Maestros, thanking a teacher, a documentary about my passion. And it was a great way to talk about different issues that I wanted to cover. Being a filmmaker for minority groups, there’s so many issues.” Padilla’s long-term goals include addressing issues in the LGBT community through film, as well as Hollywood’s overall lack of diversity. Having already written scripts and screenplays that focus on the immigrant experience, Padilla hopes to eventually start a production company or talent agency that focuses on

communities and actors of color. But he’s adamant that films and projects need to have a message. He draws inspiration from Selena Gomez, one of the executive producers of the popular Netflix show “13 Reasons Why,” which addresses the issue of teen suicide. And in an age where actors, directors and producers of color are gaining mainstream recognition for major motions pictures, such as “Moonlight,” Padilla is motivated that much more. “Nobody wants to be scared to try something new,” Padilla said. “With all these films coming out, it’s so moving to know that it’s ok to create these things

and show them. And I praise and congratulate the people who did. “Moonlight” won the Oscars and was a great success, and I’m pretty sure the director and writer of that film were probably going through that phase of, ‘Should I really do this?’ And it’s great that they did that. It’s great for us, because we are the new change. It’s not unheard of anymore.” Dixon helped him overcome a similar fear. Her words to Padilla as he was on the verge of graduating and uncertain as to what to where to go or what to take in college, were simple. “Fear of failure can be crip-

pling. As a result, you can choose not to pursue your dreams, but you will never fulfill it if you do not take the risk,” Dixon told Padilla. Moved by her words, he even asked her to write them. “She told me, ‘Take what you like. You can’t just know what you want. You can’t just go online on a university web page and say, this is what I want to do,’” Padilla said, who will be attending community college to study film production. “She’s just really helpful. It’s not even acting in general. It has to do with just being a great teacher.”

Dar Gracias: profesora guía a estudiante en su carrera en el cine Alexis Terrazas El Tecolote

E

l mundo de Michael Padilla cambió cuando conoció a Gwendolyne Dixon, o la señora Dixon, como él la conocía entonces. Como un aspirante a actor, a punto de convertirse en estudiante de primer año en la Evergreen Valley High School, en San José, Padilla estaba tomando clases de verano en 2012 cuando reveló que disfrutaba actuar. Eso atrajo la atención de su profesora, Dixon —una ex productora de cine independiente, que tiene lazos familiares en la industria del entretenimiento— y ello cambió para siempre su relación. “En cada situación, hay que asumir ese riesgo, porque si no se hace no se sabrá el resultado”, dijo Padilla. “Eso es algo que pocos maestros te dirán.Y estoy agradecido por ello con la señora Dixon”. Poco después de su clase de verano, Dixon se convirtió en su coach de vida, al guiar, orientar e inspirar al joven actor hacia una carrera dedicada a la actuación y el cine. Antes de graduarse este año de Evergreen Valley, Padilla fue invitado a participar en una campaña de cortometraje en español llamada ‘Gracias Maestros’ producida por la Lotería de California, que contó con historias de docentes y estudiantes a los que ayudaron. Padilla, ciudadano mexicoamericano de San José, vio la oportunidad de expresar su gratitud hacia su mentora. “No creo que pueda escribir esto en una carta”, dijo Padilla. “Esta fue una manera de mostrarle lo que ha hecho por mí”. “Lo mejor que he escuchado es que aproveches la oportunidad que otras personas no quieren”, agregó. Lo tomé enseguida.Y me gustó la idea de Gracias Maestros, para agradecer a un profesor con un documental sobre mi pasión.Y fue una gran manera de hablar sobre diferentes temas que quería cubrir. Siendo un cineasta para grupos minoritarios, hay tantos problemas”. Los objetivos a largo plazo de Padilla incluyen abordar temas de la comunidad LGBT a través del cine, así como la poca

Michael Padilla, estudiante de último año de la Evergreen Valley High School, en San José, prepara su próxima obra el 27 de marzo de 2017. Michael Padilla, senior at Evergreen Valley High School in San Jose, CA, prepares to direct his high school play on March 27, 2017. Courtesy: California Lottery diversidad en Hollywood. Después de haber escrito ya guiones centrados en la experiencia de inmigrantes, Padilla espera eventualmente iniciar una compañía de producción o agencia de talento enfocada en comunidades y actores de color. Pero es consciente de que las películas y los proyectos necesitan tener un mensaje. Se inspira en Selena Gómez, una de las productoras ejecutivas del popular programa de Netflix ‘13 Razones porqué’, que aborda el tema del suicidio adolescente. Y en una época en la que los actores, directores y productores de color están ganando el reconocimiento de la mayoría de las películas, como ‘Moonlight’, Padilla está aún

más motivado. “Nadie quiere temer de probar algo nuevo”, comentó Padilla. “Con todas estas películas, es emocionante saber que está bien crear estas cosas y mostrarlas. Alabo y felicito a la gente que lo hizo. ‘Moonlight’ ganó óscares y fue un gran éxito, y estoy bastante seguro de que el director y escritor de esa película probablemente estaba pasando por esa fase de, ‘¿Debería realmente hacer esto?’ Y es genial que lo hicieron. Es genial para nosotros, porque somos el nuevo cambio. Ya no es inaudito”, expresó. Dixon le ayudó a superar un miedo similar; sus palabras cuando él estaba por graduarse e inseguro sobre hacia dónde ir o

W W W.ELTECOLOTE.ORG

a qué universidad ir, fueron simples. “El miedo al fracaso puede ser devastador. Como resultado, puedes elegir no perseguir tus sueños, pero nunca lo cumplirás si no te arriesgas”, le dijo Dixon a Padilla. Movido por sus palabras, incluso le pidió que las escribiera. “Ella me dijo: “Toma lo que quieras. No puedes solo saber lo que quieres. No se puede ir en una página web de la universidad y decir, esto es lo que quiero hacer”, dijo Padilla, que asistirá a la universidad comunitaria para estudiar producción cinematográfica. “Ella me ayudó mucho. No solo se trata de actuar. Sino de ser un gran maestro”.


Commentary

Junio 15-28, 2017

Comentario

We mustn’t forget the victims of Pulse Miembros de la comunidad marcharon desde la Plaza Harvey Milk hasta el Ayuntamiento de San Francisco el domingo 12 de junio 2016 para honrar a las víctimas de la masacre ocurrida esa madrugada en el club gay Pulse, en Orlando. En el club se estaba celebrando una noche especial latina cuando comenzó el tiroteo. Cincuenta personas murieron, incluido el asesino, y otras 53 resultaron heridas. Community members marched from Harvey Milk Plaza to San Francisco City Hall on Sunday, June 12 2016 for a vigil honoring the victims of the mass shooting that took place earlier that morning at club Pulse, a gay nightclub in Orlando. The club was celebrating a special Latin night when the shooting took place, claiming the lives of 49 victims and injuring another 53. Photo: Natasha Dangond Gabriela Alemán El Tecolote

T

he Golden State Warriors and the Cleveland Cavaliers were playing in the NBA finals. The Warriors won. It was a night of celebration, but standing at the bar in El Rio, I found myself feeling funny. Did everyone forget? Or is everyone too distracted to remember? This time last year, Pulse nightclub, a gay nightclub in Orlando, FL was hosting a Latin Night during Pride month when an armed shooter attacked and murdered 49 people. It was the deadliest mass shooting in American history, a hate crime that took 49 valuable, queer Black and Brown souls. June 12, 2017 marks one year since the shooting. It also happens to fall on the same day as the NBA finals. Scrolling through my timelines on my various social media platforms, there was an overwhelming focus on the game. Keeping in perspective I live in the Bay Area, I still retained the hope that because San Francisco has always served as a sanctuary for the marginalized and has been at the forefront of justice, the souls lost in Orlando one year ago would not go forgotten.

El Tecolote 9

No debemos olvidar las víctimas de Pulse Gabriela Alemán El Tecolote

L

Links to donate to LGBTQ organizations, remembrance posts and QTPOC events were shared. Despite the relief to see that, no, not everyone forgot, it was hard not to notice that even in my circle of community organizers and activists, it was my queer, Brown and Black friends that overwhelmingly curated content. To some, it’s just a social media timeline. They’re just posts. It’s just a basketball game everyone is fixated on. To those people I say, the 49 lives lost weren’t just 49 lives. They were 49 human beings—49 stories worth telling. They had families and friends, families and friends still grieving their loss. Nearly half of the lives lost were of Puerto Rican descent. Many more were Afro-Latinx, Black, Cuban, Dominican, Ecuadorian, Mexican, Salvadorean, Venezuelan. More than half were under the age of 30. The youngest victim was 18. They were people. In a world where social media saturates everyday life, my timelines were sobering reminders of the work to be done, the work needed to provide intersectional spaces for intersectional narratives. A reminder that in the wake of tragedy, queer, Black and Brown communities are still

fighting to provide the lost lives of community members with the same dignity given to white bodies. Sitting at the bar in El Rio, with my dear friend Lito sipping on his michelada, as the last quarter of the basketball game finally came to an end, my face lit up when my fellow queer brown friends walked into the bar. We’re all here for Contigo, a queer Latinx fundraiser honoring the Pulse nightclub hosted by Hard French, the Harvey Milk Democratic Club and community organizers. The cover charge was a $5-$25 sliding scale. No one was turned away for lack of funds and 100 percent of the funds were split between the Orlando-based nonprofit QLatinx and local nonprofit El/ La Para Trans Latinas. This is what community looks like—an intersectional safe space, a space where community came together with a purpose. As the night came to an end, and I said my goodbyes, I left El Rio. As I walked down the street toward home with the cumbia tunes that echo for blocks, keeping me company, I smiled knowing on June 12 we celebrate the resilience of queer Black and Brown people, who despite it all, continue to bloom.

os Golden State Warriors y los Cleveland Cavaliers estaban jugando la final de la NBA. Los Warriors ganaron. Fue una noche de celebración, pero de pie, en la barra de El Río, me encontré sintiéndome extraña: ¿Todos se olvidaron? ¿O todo el mundo está demasiado distraído para recordar? En un día como este, el año pasado, el Pulse Nightclub, un club gay en Orlando, Florida, fue anfitrión de una noche latina durante el orgullo mes, cuando un francotirador atacó y asesinó a 49 personas. Fue el tiroteo más sangriento de la historia de los EEUU, un crimen de odio que tomó 49 valiosas y queer almas de gente de color. El 12 de junio de 2017 marca el primer aniversario. También cayó el mismo día que la final de la NBA. Revisando las líneas de tiempo de mis plataformas de redes sociales, el énfasis abrumador estuvo en el juego. Teniendo en cuenta que vivo en el área de la bahía, todavía guardé la esperanza de que en San Francisco —que siempre ha servido como un santuario para los marginados y estado a la vanguardia de la justicia— las almas perdidas en Orlando hace un año no quedarían en el olvido. Para algunos, se trata sólo de una línea de tiempo en las redes sociales o de sólo mensajes. Es sólo un juego de baloncesto en el cual todo el mundo está enfocado. A esas personas les digo que las 49 vidas perdidas no eran sólo 49 vidas. Eran 49 seres humanos —49 historias que vale la pena contar. Tuvieron familias y amigos, que todavía están sufriendo su pérdida. Casi la mitad de las vidas perdidas eran de ascendencia puertorriqueña. Muchos más afro-latinos, negros, cubanos, dominicanos, ecuatorianos, mexicanos, salvadoreños, venezolanos. Más de la mitad, menores de 30

años. La víctima más joven tenía 18 años. Eran personas. En un mundo donde los medios de comunicación saturan la vida cotidiana, mis cronogramas eran recordatorios serios del trabajo que falta por hacer, el trabajo necesario para proporcionar espacios intersectoriales para narraciones multidisciplinarias. Un recordatorio de que a raíz de la tragedia, los queer y gente de color todavía están luchando para recuperar la vida perdida de los miembros de sus comunidades con la misma dignidad dada a los cuerpos blancos. Sentada en el bar de El Río, con mi querido amigo Lito bebiendo su michelada, el último cuarto del juego de baloncesto finalmente llegó a su fin, mi cara se iluminó cuando mis compañeros y amigos queer y de color entraron en el bar. Estuvimos ahí para participar en Contigo, un evento queer latinx de recaudación de fondos en honor al club nocturno Pulse, organizado por Hard French, el Harvey Milk Democratic Club y organizadores comunitarios. El costo de ingreso fue accesible. Nadie se quedó afuera por falta de recursos y la totalidad de los fondos se dividieron entre QLatinx y El/La Para Trans Latinas, ambas organizaciones no lucrativas, una en Orlando y otra local, respectivamente. Este es un ejemplo de comunidad: un espacio interseccional seguro, un espacio donde la comunidad se une con un propósito. Conforme la noche llegó a su fin y me despedí de mis amistades, dejé El Río. Mientras caminaba por la calle camino a casa, con las melodías de cumbia haciendo eco en la calle y acompañándome, sonreí sabiendo que el 12 de junio celebramos la resistencia de los queer y de la gente de color, que a pesar de todo, continúan floreciendo.

LETTER TO THE EDITOR // CARTA AL EDITOR

Las intenciones de Trump de acabar con el internet libre

Trump’s government is trying to destroy open internet

D

Illustration: Techcrunch.com

ear Editor,

Federal Communications Commission [FCC] Chair Ajit Pai—a former Verizon lawyer—is about to allow Comcast and Verizon slow the internet to a crawl and then force sites to pay for special “fast lanes.” If he does, giant monopolies will control the internet, forever. Our democracy relies on a free, fair, and open internet. Every day, voters, activists and journalists rely on the FCC’s Net Neutrality protections to communicate freely online. We rely on Net Neutrality to connect, organize and make change. Losing Net Neutrality protections now would stuff the pockets of Big Cable, put new fees on consumers and be absolutely devastating for our democracy. Free speech must not be limited to corporations or restricted to individuals who can afford to pay premium rates; free speech must be available to anyone who wishes to use it. Net Neutrality requires that internet providers treat all web traffic equally. It is the only thing stopping companies like Com-

cast and Verizon from controlling what we can see and say online— and from censoring or slowing down speech they don’t like. Save the Free and Open Internet. Peter Stewart, San Francisco

E

stimado Editor,

Ajit V. Pai —un ex abogado de Verizon— de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC), está a punto de permitir que Comcast y Verizon reduzcan la velocidad de Internet y luego W W W.ELTECOLOTE.ORG

obliguen a los sitios a pagar por ‘vías rápidas’ especiales. Si lo hace, monopolios gigantes controlarán el Internet, para siempre. Nuestra democracia se basa en un Internet libre, justo y abierto. Cada día, los votantes, activistas y periodistas confían en las protecciones de Neutralidad

de la Red de la FCC para comunicarse libremente en línea. Confiamos en la Neutralidad de la Red para conectar, organizar y hacer cambios. Perder las protecciones de Neutralidad Neta ahora llenaría los bolsillos de Big Cable, pondría nuevas tarifas a los consumidores y sería absolutamente devastador para nuestra democracia. La libertad de expresión no debe limitarse a las corporaciones o restringirse a las personas que pueden permitirse el pago de las tarifas. La libertad de expresión debe estar disponible para cualquier persona. Net Neutrality requiere que los proveedores de Internet traten todo el tráfico web por igual. Es lo único que impide a compañías como Comcast y Verizon controlar lo que podemos ver y decir en línea, y de censurar o frenar el discurso que no les gusta. Protejamos el acceso gratuito y abierto a Internet. Peter Stewart, San Francisco


10 El Tecolote CENTROSPECTIVE, from page 6

dedicated to the Golden State Warriors (the best team in NBA history for the record), and a mostly aging gringo crowd. One thing that should be mentioned about Central American solidarity is it tends to be associated with a certain demographic: older, white, and well-off financially. While this is important to recognize, this association usually downplays the role that Central Americans themselves have played in building solidarity with their compañeros and compañeras back home. I dawdled with a certain consumerist guilt as I waited for Melissa and Karla to arrive, picking up a shoe every now and then and examining it from every angle. I greeted the other brown guy who had arrived auspiciously early like myself. “¿Hondureño?” he asked. “Salvadoreño” I replied. We both nodded as if saying, “close enough.” Moments later, two women, sturdy as the trunks of ceiba trees, walked through the door. One of them walked over to the brown guy I had greeted before and gave him a bear hug. The brown guy was Melissa’s brother, who has been living undocumented in the United States for about 25 years. Melissa explained to me the sad, yet familiar, story of wanting family MLVS, from page 4

lesson, regardless of shared use of space. Having additional activities in the kitchen, we believe, can enhance student learning by giving them real-life experience of what it is like to work in a fully operational, large team kitchen. Extra equipment for side projects may not be available during these times, but this does not interfere with the curriculum. MLVS and its staff work hard to provide students with quality education, at little or no cost to qualifying low income students, through grants with the City and County of San Francisco, under the Office of Economic and Workforce Development, the Mayor’s Office of Housing and Community Development, the Department of Children, Youth, and Their Families, and the Human Services Agency. These funds are a blend of local and federal funding passed through the City. MLVS is in excellent standing with these funding agencies, and has consistently been meeting or exceeding enESCUELA, de la página 4

puede mejorar el aprendizaje de los estudiantes, dándoles experiencia en la vida real de trabajar en una cocina de equipo grande y completamente operativa. El equipo adicional para proyectos secundarios puede no estar disponible en esas ocasiones, pero ello no interfiere con el plan de estudios. MLVS y su personal trabajan arduamente para proporcionar a los estudiantes una educación de calidad, con poco o ningún costo para los estudiantes calificados de bajos ingresos, a través de subvenciones con la Ciudad y el Condado de San Francisco, a través de la Oficina de Desarrollo Económico y de la Fuerza Laboral, Desarrollo Comunitario, el Departamento de Niños, Jóvenes y sus Familias, y la Agencia de Servicios Humanos. Estos fondos son una mezcla de fondos locales y federales otorgados por la Ciudad. MLVS está en excelente posición con estas agencias de financiamiento, y ha estado consistentemente cumpliendo o superando las metas de inscripción, finalización y colocación laboral en los últimos tres años. Como un contratista del gobierno, MLVS es monitoreada

Stories Continued

Continuación de Historias

reunification. She saw him for the first time after 16 years on a similar solidarity visit to California with Berta in 2015. “Se que es un derecho [migrar], pero también hay un derecho de vivir en tu país si es lo que queres” She says. “Mi hermano, igual a otra gente, no salió porque quiso, si no porque fue obligado, por condiciones económicas, por condiciones de violencia, y eso hace que sea una situación muy conflictiva, muy dolorosa”. I hung on to every one of her words. Melissa and Karla both have a way with words. When Melissa speaks each statement comes out clear and direct, but not in a rehearsed way. Karla’s way of speaking is more inviting and warm, making you feel like you’ve known each other for decades. “[Con Melissa] ya hace algunos años hemos hecho algunas cosas juntas, algunas canciones, algunas campañas, sobre todo de derechos de mujeres y compañeras defensoras de derechos humanos” Karla says. “Y somos también, las dos, parte de una banda de mujeres, somos 10 mujeres, y nos llamamos Puras Mujeres”. The band name has nothing to do with sanctity (although I’m sure there is some irony here), but is in reference to an expression commonly used in places like Honduras and El Salvador.

For example, if I’d been asked, “Was the event full?” I would have said, “Yes, puras mujeres.” And the entire event could be described similarly, it was an ode to women—the emcee, the opening acts which were performed by local immigrant women, and of course the tribute to Berta Cáceres. Once their performance is underway Melissa and Karla are like an olympic duo. Melissa takes the lead with the dialogue while Karla provides character support and the musical transition between scenes. “Para nosotras como hondureñas ha sido importante mirar desde otro lugar” Melissa says. “ Que también gente de este pueblo están haciendo luchas de resistencia, distintas y parecidas a las nuestras. Eso a sido el regalo de la gira hasta ahora” They both talk about doing solidarity differently than it was done in the past. Moving away from a “green” solidarity in which North Americans send money south, to a “horizontal” solidarity. I left the event thinking about Berta. The strength it must have taken to dedicate oneself wholly to the resistance, to the point of giving your life. Horizontal solidarity is not only demanding justice for Berta and other rebellious women who have sacrificed for the cause, but also to learn from Berta, and give ourselves fully to the resistance here.

rollment, completion, and job placement goals over the past three years. As a government contractor, MLVS is monitored regularly. MLVS is licensed by the Bureau for Private Postsecondary Education, and recently updated enrollment agreements to bring itself into compliance with legislative updates. We also implemented updated textbooks; faculty have recently reviewed curriculum and selected material that is more relevant than previous materials. Not all training contracts cover the cost of textbooks. As a courtesy, MLVS provides copies of handouts and curriculum should a student be unable to purchase textbooks. If a student needs assistance with purchasing books, MLVS endeavors to either subsidize students in need, or help locate discounted and/or used books. This is covered during orientation. In response to this current concern, MLVS will survey the students to ensure that everyone has access to a textbook. Students are provided with a knife set at the conclusion of

the program, as an incentive to complete and be successful. At program start, students are each assigned one uniform; additional uniforms were offered at the start of the program, but students opted for additional small wares (peelers, scissors, an assigned knife for use in class) instead. Students may purchase a second uniform by request. The reference to fighting for uniforms at City Hall is not accurate. MLVS is constantly looking to improve itself and takes this as an opportunity to communicate better and grow with our students. Thank you for taking the time to read our response, and please consider visiting us and engaging with students in their classroom experience(s). To learn more about MLVS, check out www.mlvs.org, where you will also find opportunities to support the students in our programs through a tax deductible contribution.

regularmente y cuenta con el aval de la Oficina de Educación Primaria y los acuerdos de inscripción recientemente actualizados para ajustarse a las actualizaciones legislativas. También implementamos libros de texto actualizados; los profesores han revisado recientemente el plan de estudios y seleccionado material más relevante que el anterior. No todos los contratos de entrenamiento cubren el costo de los libros de texto. Como cortesía, MLVS proporciona copias de folletos y currículo si un estudiante no puede comprar libros de texto. Si un estudiante necesita ayuda con la compra de libros, MLVS se esfuerza en subsidiarlos, o ayudar a localizar libros en oferta o usados. Esto se cubre durante la orientación. En respuesta a esta preocupación actual, MLVS encuestará a los estudiantes para asegurar que todos tengan acceso a un libro de texto. Los estudiantes reciben un cuchillo al final del programa, como un incentivo para concluir y triunfar. Al inicio del programa, se les asigna un uniforme. Se ofrecieron uniformes adicionales al comienzo del programa, pero los estudiantes optaron por otros

Natalie Hopner Interim Executive Director

pequeños artículos adicionales (peelers, tijeras, un cuchillo asignado para uso en clase). Los estudiantes pueden comprar un segundo uniforme bajo solicitud. La referencia de haber solicitado uniformes al Ayuntamiento no es correcta. MLVS está constantemente buscando mejorar y toma esto como una oportunidad para comunicarse mejor y crecer con nuestros estudiantes. Gracias por tomarse el tiempo para leer nuestra respuesta y por favor considere visitarnos y participar con los estudiantes en sus experiencias en el aula. Para obtener mayor información sobre nuestra institución, visite www.mlvs. org, donde también encontrará oportunidades para apoyar a los estudiantes en nuestros programas a través de una contribución deducible de impuestos. Natalie Hopner Directora Interina

W W W.ELTECOLOTE.ORG

June 15-28, 2017

Una captura de pantalla de la página web de la marca de ropa beagoodperson.com, la cual muestra productos con el mismo slogan que aparece en el mural de Jones. A screenshot from the clothing brand website Beagoodperson.com, which displays merchandise with the same slogan that appeared in Jones’ mural. Via: beagoodperson.com MURAL, de la página 1

El artista al centro de la controversia es KiriLeigh Jones, quien fue contratado por Rismanchi para pintar su Be A Good Person’ sobre el mural ‘Nuestra cultura no se puede comprar’. En un correo electrónico a El Tecolote, Jones expresó su empatía y afirmó que pintó sobre el mural creyendo que tenía el permiso adecuado para hacerlo. “Fue muy desafortunado para todos los involucrados. A los miembros de la comunidad que fueron afectados, soy empático. Yo mismo, estoy decepcionado de que estaba trabajando bajo una impresión o entendimiento que no era realidad “, dijo Jones. La muralista de Precita Eyes, Carla Wojczuk, estaba dando un recorrido guiado por murales el 2 de junio a las 11:30 de la mañana cuando vio a un grupo, incluyendo a Jones, con rodillos y pintura frente al mural. “Yo dije, ‘Oye, ustedes tal vez quieran esperar. Porque estos son murales de la comunidad y también están protegidos, como legalmente”, dijo Wojczuk. Jones le dijo a El Tecolote que no sabía que Rismanchi no se había comunicado con Precita Ojos o Cervantes. “Tan pronto como se me transmitió que necesitábamos hablarles antes de empezar, fui y dejé un mensaje escrito para el curador del mural con alguien de Precita Eyes”, dijo Jones. “Una vez que el dueño del edificio llegó, fue a hablar con ellos también y luego me devolvió la información de que Susan aprobó cubrir la pared lateral y que Precita Eyes pintaría un nue-

vo mural en el frente del edificio. Seguí trabajando bajo la impresión de que todo el mundo estaba de acuerdo”. Wojczuk dejó el mural para terminar su gira, pero volvió a advertirles de nuevo. Después de regresar a las 12:30 pm los empleados ya había comenzado a pintar sobre la pared. Jones, que es originario de Alameda, pero que ahora vive en Denver, está relacionado con la marca de ropa Denver, ‘Be a good person’ —la cual, según su sitio web, “se desarrolló sobre la base de una pasión por la positividad y un futuro más brillante que nosotros prevemos en nuestra sociedad “. En febrero, la marca de ropa anunciada a través de Instagram anunció una colaboración con Jones, que desde entonces ha pintado murales con el lema de la marca, incluyendo al menos uno en Denver además del originalmente planeado para reemplazar el mural de Precita Eyes. “No tenía la intención de hacer publicidad”, comentó Jones. Jones terminó pintando su mural en el lado de la calle de Folsom del edificio debido a la controversia, pero el fin de semana había sido pitarrajeado por tagers. “Lo triste es que me siento bastante habituada, porque esto es lo que está pasando en San Francisco”, dijo Max Marttila, uno de los coordinadores de Precita Eyes que trabajó con jóvenes en el mural original. “Realmente nos enorgullecemos de nuestros murales. Significa mucho más para nosotros. Es realmente la voz de la gente, especialmente en un tiempo como este, después de la gentrificación. Realmente necesitamos mantener lo nuestro”. de manera similar, era una oda

CENTROAMÉRICANOS, de la página 6 a las mujeres —el maestro de

hace que sea una situación muy conflictiva, muy dolorosa”. Me quedé con cada una de sus palabras. Melissa y Karla son buenas con las palabras. Cuando Melissa habla, cada declaración sale clara y directa, pero no de una manera ensayada. La manera de hablar de Karla es más acogedora y cálida, haciendo que te sientas como si la conocieras por décadas. “[Con Melissa] ya hace algunos años hemos hecho algunas cosas juntas, algunas canciones, algunas campañas, sobre todo de derechos de las mujeres y compañeras defensoras de derechos humanos” dice Karla. “Y somos también, las dos, parte de una banda de mujeres, somos diez mujeres, y nos llamamos Puras Mujeres”. El nombre del grupo no tiene nada que ver con la santidad (aunque seguramente hay algo de ironía aquí), pero hace referencia a una expresión comúnmente usada en lugares como Honduras y El Salvador. Por ejemplo, si me hubieran preguntado: “¿El evento estaba lleno?” Yo hubiera dicho: “Sí, puras mujeres”. Y todo el evento podría describirse

ceremonias, las aperturas hechas por mujeres inmigrantes locales y, por supuesto, el homenaje a Berta Cáceres. Una vez que la actuación da inicio, Melissa y Karla son como un dúo olímpico. Melissa toma la delantera con el diálogo mientras Karla proporciona el apoyo de los personajes y la transición musical entre escenas. “Para nosotros como hondureñas ha sido importante mirar desde otro lugar” Melissa dice. “Que también gente de este pueblo está haciendo luchas de resistencia, distintas y parecidas a las nuestras. Ambas hablan sobre hacer la solidaridad de manera diferente a como se hizo en el pasado. Alejarse de una solidaridad “verde” en la que los norteamericanos envían dinero hacia el sur, a una solidaridad “horizontal”. Dejé el evento pensando en Berta. La fuerza que debe haber tomado para dedicarse totalmente a la resistencia, hasta el punto de dar su vida. La solidaridad horizontal no sólo exige justicia para Berta y otras mujeres rebeldes que se han sacrificado por la causa, sino también para aprender de Berta, y entregarnos plenamente a la resistencia aquí.


Community Events

Junio 15-28, 2017

Actividades Comunitarias Friday, June 23 • 3:30 p.m. - 8 p.m. • Free NEW PARK GRAND OPENING! Hosted by PODER SF, grand opening celebration of the 17th & Folsom community park. Come enjoy the new playground, garden, outdoor theater, lawn area, and adult exercise area. Free games and activities, and live music and dancing. Gran celebración de inauguración del parque localizado en la calle 17 y Folsom. Venga a disfrutar del nuevo patio de recreo, jardín, anfiteatro, zona de césped y área de ejercicio para adultos. Juegos, actividades, música y baile gratuitas. • 17th & Folsom St, San Francisco

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, June 17 • 5 p.m. - 7 p.m. • $8 senior, $11 general • SCREENING: NORTEADO (NORTHELSS) The film will be followed by a Skype Q&A with writer and producer Edgar San Juan. Part of RoxCine’s FRONTERA! film series. Rigoberto Perezcano’s debut feature, Norteado, follows Andres as he travels from Oaxaca to Tijuana to cross the U.S. border. Things don’t result as planned and he has to stay in Tijuana where he starts working in a grocery store, there, he meets Elia, Cata and Asensio. What Andres finds in Tijuana makes him think about what he’s about to do and become aware of what he’s leaving behind. Despite the difficulty of the film’s subject matter, Perezcano’s ability to find humor in the absurd provides relief as we accompany Andres in his latest attempt to make it to the other side. Norteado talks about the illusion that the United States represent for those who decide to cross the border searching for a better life. • Roxie Theater, 3117 16th St., San Francisco Tuesday, June 20 • 7 p.m. - 9:30 p.m. • Free RSVP (donations accepted) • FACETO-FACE WITH THE FILMMAKER: ABBY GINZBERG & “AGENTS OF CHANGE” Join us for this free screening of “Agents of Change” and conversation with co-director, Abby Ginzberg. “Agents of Change” links the past to the present and the present to the past — making it not just a movie but a movement. From the well-publicized events at San Francisco State in 1968, to the image of black students with guns emerging from the takeover of the student union at Cornell University in April, 1969, the struggle for a more relevant and meaningful education, including demands for black and ethnic studies programs, became a clarion call across the country in the late 1960s. • Bernal Heights Neighborhood Center, 515 Cortland Ave., San Francisco Thursday, June 22 • 6 p.m. - 9 p.m. • $12 MISS & MR. SAFE LATINO 2017 For the past 25 years, Miss & Mr. Safe Latino has raised community awareness of HIV and celebrated the LGBTQ Latino community in San Francisco. Nine participants demonstrate their artistic talent and knowledge of HIV-related topics and LGBTQ health, and compete for one of three titles: * Miss Transgender (TG) Safe Latina, * Miss Safe Latina, and * Mr. Safe Latino. NOTICE: The Miss

Transgender category is only for those who have transitioned or are in the process, and who live as a female full time. • Marines’ Memorial Theatre, 609 Sutter St. (At Mason Street), Second Level, San Francisco Thursday, June 22 • 5 p.m. - 8 p.m. • Free SPIRIT OF THE ARTS MURAL CELEBRATION Join the Mission Cultural Center for Latino Arts and the San Francisco Arts Commission for the dedication of the newly restored mural, Spirit of the Arts by Carlos Loarca, Betsie Miller-Kusz, and Manuel Villamor. Originally painted in 1982, the mural was inspired by Incan, Mayan, and Aztec symbolism and was intended to celebrate the many arts presented within the center, which has been a vital cultural resource for the community for generations. With generous support from the community and from the City and County of San Francisco, the mural’s original beauty has been lovingly restored. Celebrations include: Mixcoatl Aztec dancers, opening remarks by District 9 Supervisor Hillary Ronen, former District 9 Supervisor David Campos, Director of Cultural Affairs Tom DeCaigny, and MCCLA Director Jennie E. Rodriguez; Spirit of the Arts video by MCCLA Multimedia Dept. and professor Carlos Cordova; and live music by Salsa Caliente Band • Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission St, San Francisco Friday, June 23 • 3 p.m. - 6 p.m. • Free TRANS MARCH - SF PRIDE Come be part of one of the largest Trans events in the country! Join other trans families - including trans parents and caregivers and their families, and genderexpansive kids and their families at the family zone from 3 p.m. - 6 p.m., and/or march at 6 p.m. • Dolores & 19th streets, San Francisco Friday, June 23 • 7 p.m. - 2 a.m. • 21+ $5$10 BUSTIN’ OUT 12: PARTY AGAINST THE PRISON INDUSTRIAL COMPLEX! Join us for the 12th Annual Trans March After Party fundraiser for TGI Justice Project! We’re so excited to raise money towards growing currently and formerly incarcerated trans people-led abolitionist organizing! There are now three different venues to party and donate money to TGIJP: El Rio at 3158 Mission St., Virgil’s Sea Room 3152 Mission St., The Knockout 3223 Mission St.

Saturday, June 24 • 12 p.m. / Sunday, June 25 • 11 a.m. • SAN FRANCISCO PRIDE 2017 With over 200 parade contingents and exhibitors, and more than twenty community-run stages and venues, the San Francisco Pride Celebration and Parade is the largest gathering of the LGBT community and allies in the nation. Schedule: Saturday, Celebration at Civic Center Plaza from 12 p.m. to 6 p.m. Sunday, 47th Annual SF Pride Parade Market Street, from Beale to 8th streets at 10:30 a.m. Celebration at Civic Center Plaza from 11 a.m. - 6 p.m. The Rotunda Party at City Hall Official SF Pride VIP Party from 2 p.m. - 5 p.m. Saturday, June 24 • 8:30 p.m. - 1:30 a.m. • $15 LA PEÑA’S 42 YEAR ANNIVERSARY PARTY - PASTO SECO BAND & MONREAL LATIN JAZZ (21+ ONLY) We will be celebrating all month long with a variety of programming representing the many communities that make La Peña the East Bay’s beacon of intersectional Latinx culture and beyond. Save the date for Saturday, June 24 for the official birthday party, featuring the cumbiacentric rythms of Pasto Seco Band and a special set by Monreal Latin Jazz lead by jazz guitarist Sebastian Monreal - who will be performing some new versions of Victor Jara songs in honor of La Peña’s 42 years! • La Peña Cultural Center, 3105 Shattuck Ave., Berkeley Saturday, June 24 • 5 p.m. - 8 p.m. • Free 25TH SF DYKE MARCH - CALLING ALL DYKES: TAKE UP YOUR SPACE This year, the San Francisco Dyke March is a call to action. Do not mistake it for something else. We’re calling all. Dykes. To show up. To take up your space. To fight against our erasure by being visible in a nation that says there’s no place for us. To be visible in our community. To be visible in our love for one another. • Dolores Park, San Francisco. Monday, June 26 • 6 p.m. - 8 p.m. • Free UNDERSTANDING GENTRIFICATION As socialists, how should we understand the capitalist forces driving gentrification? What can we do to protect affordability and guarantee a safe home for all? How do we push the conversation beyond NIMBY vs YIMBY? Join the San Francisco Jacobin Club for a discussion towards further understanding the forces at play in our city. • Alley Cat Books, 3036 24th St., San Francisco

El Tecolote 11 Wednesday, June 28 • 6:30-8:30 p.m. • Free PRESENTED BY THE SAN FRANCISCO PUBLIC LIBRARY: IMMIGRANT RIGHTS DURING THE TRUMP ADMINISTRATION Learn about the legal rights and options for immigrants during the Trump administration with Bill Ong Hing, Professor of Law at the University of San Francisco and Professor of Law Emeritus, UC Davis. He teaches Immigration Policy, Rebellious Lawyering, Evidence, and directs the USF Immigration and Deportation Defense Clinic. • Mission Branch Library, 300 Bartlett St., San Francisco Monday, June 26 • 6 p.m. • ACCESSORY DWELLING UNIT FAIR The fair will feature a panel of speakers from the Department of Building Inspection, the Planning Department and other city agencies to discuss the Accessory Dwelling Unit planning and permitting process and to answer questions from the public. There will also be a number of vendors, lenders, and other city agencies that oversee the ADU process to discuss the program and opportunities to create ADUs in buildings citywide, as well as to answer individual questions and to discuss how you can best navigate what can be a confusing process between city departments. • Jewish Community Center, 3200 California Street, San Francisco • Contact Charley Goss at 415.255.2288 ext.14 or charley@sfaa.org Thursday, June 29 • 6 p.m. - 8 p.m. • Free “RESISTORS: 50 YEARS OF SOCIAL MOVEMENT PHOTOGRAPHY” OPENING RECEPTION curated by Ken and Melanie Light The exhibition highlights some of the foremost photographers in the Bay Area, including Stephen Shames, Nacio Jan Brown, Janet Delaney, Noah Berger and Sarah Rice. Over generations, they have witnessed the social history in powerful imagery, seen in newspapers, magazines, posters, books and new media. There will also be a community photo board available where attendees can post photos of their own experiences at social movement events, adding to the dialogue and expanding the show. • Berkeley Art Center, 1275 Walnut St., Berkeley Sunday, July 2 • 1 p.m. - 3 p.m. • Free IMPEACHMENT MARCH - SAN FRANCISCO Donald Trump has been in violation of the constitution from the day he was sworn into the office of president. We cannot abide a congress that turns a blind eye to the constitutional breaches of our commander in chief. We demand that congress does its job and commences with impeachment proceedings immediately. Donald Trump’s extreme disregard for the constitution is a profound subversion of the office of the president. Neither do we feel our country is in safe nor able hands, and we will not quietly ride out a tenure that threatens our democracy and way of life. We demand that congress stop enabling President Trump through an embarrassing and potentially catastrophic charade of normalcy. The future of American democracy rests in their hands. • Embarcadero, San Francisco

In memory of Earl Gilman Mario Lopez

L

ife is ephemeral, but in the journey through this land, there are men who leave behind a legacy, an example with their actions. Earl Samuel Gilman, born Feb. 7, 1936 in Massachusetts and who died on May 23, 2017 in Berkeley, was a Marxist, revolutionary, internationalist, trade unionist, and human being, was united with the struggles of workers and people oppressed by international imperialism. An avid reader and connoisseur of the Marxist theory—but unlike many—Gilman was an active militant of the international revolution and he was a follower of the Praxis school.

Without having to be a Christian, he practiced solidarity with others, sheltering immigrants, exiles and many who were persecuted, in the house where he rented and lived. Unlike many once-revolutionary renegades, Earl Gilman never kneeled before the capitalist market altar of the and it’s pseudo representative democracy, now revered by many former revolutionaries. Gilman never lost faith in socialism, and in the search for revolutionary change around the world, Gilman never denied his ideas and principles. He was always about action. Thank you comrade Gilman, farewell.

“There are men who fight one day and are good. There are men who fight one year and are better. There are some who fight many years and they are better still. But there are some that fight their whole lives, these are the ones that are indispensable.” —Bertolt Brecht

“Hay hombres que luchan un día y son buenos, Hay otros que luchan un año y son mejores, Hay quienes luchan muchos años y son muy buenos, Pero hay quienes luchan toda una vida: Esos son los imprescindibles”. —Bertolt Brecht

En memoria de Earl Gilman Mario Lopez

N

ació el 7 de febrero de 1936, en Massachusetts. Murió el 23 de mayo de 2017, en Berkeley California. La vida es efímera, pero en el tránsito por esta tierra hay hom-

bres que dejan un legado, un ejemplo con sus acciones. Earl Samuel Gilman, nacido el 7 de febrero de 1936, y quien falleciera el 23 de mayo de 2017, fue unmarxista, revolucionario, internacionalista, sindicalista, solidario con las luchas de los trabajadores y de los pueblos oprimidos por el

imperialismo internacional. Ávido lector y conocedor de la teoría marxista, a diferencia de muchos, Gilman fue un activo militante de la revolución internacional e hizo suya la praxis. Sin ser cristiano en la práctica, en solidaridad con los demás dio refugio a muchos perseguidos, W W W.ELTECOLOTE.ORG

exiliados e inmigrantes en la casa donde vivía y que alquilaba. A diferencia de muchos renegados otrora revolucionarios, Earl Gilman nunca se rindió ante el altar del mercado capitalista y su seudo democracia representativa, hoy venerada por muchos ex revolucionarios.

Gilman nunca perdió la fe en el socialismo y en la búsqueda de un cambio revolucionario en el mundo. Nunca renegó de sus ideas ni principios, siempre fue verbo, acción y praxis. Gracias Compañero Gilman, hasta siempre.


12 El Tecolote

Army Street Bingo 1740 Cesar Chavez St. San Francisco Doors Open at 9 a.m. Free Coffee & Pan Dulce For more information call (415) 648-1048

June 15-28, 2017

Join the Bingo craze every Saturday

Proceeds benefit El Tecolote bilingual newspaper W W W.ELTECOLOTE.ORG

Minimum buy-in $15 or $35 with turbo machine and paper 25 games pays up to $500/game Free door prizes & halftime drawing for cash prizes Permit #86774


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.