El Tecolote Vol. 47 issue 13

Page 1

FREE//GRATUITO

Published by Acción Latina

eltecolote.org Vol. 47 No. 13

June 29-July 12, 2017

Illustration: Mark Fiore/KQED

Homeless students face real often overlooked hardship Estudiantes enfrentan constantes e insospechadas adversidades

Kanani Cortez, Jakarta Kumasi-Nakuru, Eduardo Unisa and Renalyn Ejada The Warrior Post/El Tecolote

S

tudent homelessness isn’t always plainly visible, yet it is more widespread than one might think. It’s an issue that causes internal damage within the community, usually caused by gentrification (unaffordable housing), domestic violence, poverty and lack of attention to the problem itself. With the gentrification of South San Francisco—and the rest of Bay Area— more middle- and lower-class residents are being forced from their original living areas and, unable to afford the housing within the area, become homeless. These students often have to share housing with others; some even have to find primary nighttime residence at a public or private place. California has the largest population of homeless students in the country—twice the rate of as the national average. According to the California Homeless Youth Project, during the 2012-2013 school year, nearly 270,000 students experienced homelessness in California, representing 21 percent of the homeless students in the United States. One homeless South City student opened up about about her experience. In

addition to navigating the SAT’s, keeping up with classes, and building a resume for college, this student—who will be a senior next year—also worried about where she’d call home. The student—who requested anonymity—has been living in an RV parked behind her father’s workplace for the past year. Her father’s employer allows them to connect to the water and electricity. She said she’s grateful to have a roof over her head, but the space doesn’t always feel liveable. There’s no room for privacy, homework, or class projects. She also tries to keep her homelessness a secret from her peers, and has not asked for help from school staff to avoid judgements. There are many students in the South San Francisco Unified School District facing homelessness, but they mostly under the radar. And it’s important that school communities make an effort toward addressing these See HOMELESS, page 10

Kanani Cortez, Jakarta Kumasi-Nakuru, Eduardo Unisa y Renalyn Ejada The Warrior Post/ElTecolote

L

a falta de vivienda entre estudiantes no siempre es visible, pero es más común de lo que pudiera pensarse. Es un problema que causa daño en la comunidad, y que usualmente es provocado por el fenómeno de la gentrificación (vivienda no asequible), violencia doméstica, pobreza y falta de atención al problema mismo. Con el surgimiento de dicho fenómeno al Sur de San Francisco —y el resto del Área de la Bahía—, más residentes de clase media y baja están siendo forzados a abandonar sus áreas de vivienda originales y, ante la incapacidad de poder vivir dentro de esa zona, se quedan sin hogar. Estos estudiantes a menudo tienen que compartir la vivienda con otros; algunos incluso tienen que encontrar la residencia nocturna en un lugar público o privado.

La South San Francisco High School ofrece servicios a sus estudiantes sin hogar, aunque los docentes reconocen que usualmente es difícil identificar a quienes se encuentran en esa situación. South San Francisco High School offers services to its homeless students, but educators admit that it’s usually difficult to identify students who are homeless. Photo: Alexis Terrazas

California tiene la población más grande de estudiantes sin hogar en el país y dos veces la tasa del promedio nacional. Según el Proyecto de Jóvenes Sin Hogar de California, durante el año escolar 2012-2013, casi 270 mil estudiantes en el estado sufrieron indigencia, representando el 21 por ciento de los estudiantes indigentes a nivel nacional. Una estudiante sin hogar de South City compartió su experiencial además de navegar con el SAT (examen de selección), mantenerse al día con las clases, y la construcción de un curriculum vitae para la universidad, esta alumna —próxima a graduarse en un año— también está preocupada por saber a que llamará hogar. La estudiante —que solicitó permanecer en el anonimato— ha estado viviendo desde el año pasado en una RV estacionada detrás del lugar de trabajo de su padre. El empleador de su padre les permite acceder al servicio agua y electricidad. Ella dijo estar agradecida de tener un techo, aun cuando el espacio no siempre se sienta habitable: no hay lugar para tener privacidad, para hacer tareas o proyectos de clase. Ella también intenta mantener su estado de indigencia en secreto de sus compañeros, y no ha pedido ayuda al personal de la escuela a fin de evitar prejuicios. Hay muchos estudiantes en el Distrito Escolar Unificado del Sur de San Francisco que enfrentan la falta de vivienda, pero están bajo el radar. Y es importante que las comunidades escolares hagan un esfuerzo para atender sus necesidades. Una alumna sin hogar, en su primer año, habló de las luchas que ha enfrentado académicamente: “El segundo año fue uno de mis años difíciles, porque la mayoría de mis clases eran de alto rendimiento o nivel avanzado, y tuve que quedarme a menudo en Starbucks después de medianoche para hacer tareas y escritos escolares porque no tenía casa… bajó mi rendimiento y empecé a prestar menor atención”. Los estudiantes sin hogar son mucho más propensos al rezago escolar. Tanto los Vea INDIGENCIA, página 10

Esta edición es dedicada a Refugio y Elvira Nieto, padres de Alex Nieto. // This issue is dedicated to Refugio and Elvira Nieto, parents of Alex Nieto.


News Briefs

2 El Tecolote

Latin American briefs

Noticias Breves

June 29-July 12, 2017

Breves de Latinoamérica

Compiled by Jay Garcia Mexican Government to Investigate spy campaign against journalists

The Mexican government announced that it has opened a criminal investigation into whether or not it conducted an illegal surveillance campaign against influential journalists, activists and human rights defenders. Mexico purchased spyware called Pegasus from an Israeli company, which was designed for exclusive use for governments. Originally created for the purpose of tracking terrors organizations and terrorists, but Mexico used it to target journalists who were covering the disappeared 43 students in Ayotzinapa and a prominent academic who was pushing for anti-corruption reform.

Brazilian president charged with corruption

Brazil’s president Michel Temer has been accused of accepting a $152,000 bribe from influential businessman Joesley Batista in exchange for assisting the Batista company in a dispute it was having with a power plant. Prosecutor General Rodrigo Janot said that Temer, whose approval rating is at a mere 7 percent, should be forced pay $3 million in “moral damages” because he “helped to compromise the image of the Federal Republic of Brazil.” The Brazilian lower house of congress will decide whether or not Temer will be suspended from office and tried before the Supreme Court.

Appeals court upholds block on Trump Muslim ban

Amid Venezuela’s spiraling months-long political crisis, rogue police officers in Caracas hijacked a helicopter on June 26 and used it to drop hand grenades on the Supreme Court building. A video posted to social media showed a man later identified as Oscar Perez, standing with heavily armed men in uniforms, taking full responsibility for the attack. “This fight is not against other state security forces. It is against the impunity imposed by this government. It is against tyranny. It is against the death of young people fighting for their legitimate rights,” Perez says in the video. Venezuela’s Supreme Court, has been at the center of much of the chaos because it is filled by allies of the president.

Gobierno mexicano investigará campaña de espionaje contra periodistas

El gobierno mexicano anunció que ha iniciado investigación criminal sobre si se hubo o no una campaña de vigilancia ilegal de periodistas, activistas y defensores de derechos humanos. México compró un software espía llamado Pegasus a una compañía israelí, que fue diseñado para uso exclusivo de los gobiernos. Originalmente creado con el propósito de rastrear a terroristas y organizaciones terroristas, el gobierno mexicano lo utilizó para espiar a los periodistas que estaban cubriendo el caso de los 43 estudiantes desaparecidos en Ayotzinapa y un prominente académico que estaba presionando para la reforma anticorrupción.

Presidente brasileño acusado de corrupción

El presidente de Brasil, Michel Temer, ha sido acusado de aceptar un soborno de $152 mil dólares del influyente empresario Joesley Batista, a cambio de ayudar a la compañía Batista en una disputa contra una planta de energía. El fiscal general, Rodrigo Janot, dijo que Temer, cuya calificación de aprobación es de sólo un 7 por ciento, debería verse obligado a pagar $3 millones en “daños morales” porque “ayudó a comprometer la imagen de la República Federal de Brasil”. El congreso decidirá si Temer será suspendido de su cargo y juzgado ante el Tribunal Supremo.

Policías roban helicóptero y atacan a Tribunal Supremo de Venezuela

En medio de una espiral de crisis política en Venezuela, los policías deshonestos de Caracas secuestraron un helicóptero el 26 de junio y lo usaron para lanzar granadas de mano al edificio del Tribunal Supremo. Un video difundido en los medios sociales mostró a un hombre, identificado más tarde como Oscar Pérez, de pie al lado de hombres uniformados y fuertemente armados, asumiendo la plena responsabilidad del ataque. “Esta lucha no es contra otras fuerzas de seguridad del Estado. Es contra la impunidad impuesta por este gobierno. Es contra la tiranía. Es contra la muerte de los jóvenes que luchan por sus legítimos derechos”, dice Pérez en el video. La Corte Suprema de Venezuela, ha estado en el centro de gran parte del caos porque está llena de aliados del presidente.

Latinos fear losing their health coverage Yurina Melara Covered California

S

ix months after Josefina Meneses was diagnosed with cancer, her husband lost his job and his health coverage. “I was very desperate. I felt bad because I was receiving treatment and my husband was fired. I felt sick and I was going to be without [health] insurance,” said Josefina, tears already streaming from her eyes. She had to pause, before con-

tinuing to tell her story. “My daughter told me not to worry, that we would sell everything if it was necessary for me to receive treatment,” she said. But it didn’t come to that. Josefina and her husband got health coverage through Covered California and even managed to keep their same doctors as before. But now, Josefina is worried once more. “What if they take our coverage again?” she asked. “I’m still seeing the cancer doctor, they told me I’m going to start radia-

tion. I do not know when, and that worries me. I’m worried that Trump will repeal Obamacare.” She is not alone. Nearly 56 percent of Californians fear that someone in their family will lose coverage due to changes to the Affordable Care Act, according to a survey released this week by the Institute of Governmental Studies at the University of California, Berkeley. Among Latinos, the concern is even greater, with more than seven out of 10 fearing that the Republican-proposed reforms to

the health care law will have a negative impact on their loved ones. Certified Covered California agent Michael Bergstrom, whose offices serve mostly Latinos and Spanish-speaking people, said his clients often asked if they would lose their health coverage. Some even ask if they should continue to pay for their health insurance. “We try to calm them down. So far everything remains the same,” said Bergstrom. “Qualifying individuals continue to receive subsidies and we continue to enroll people who have lost

their health coverage because of changes in their lives.” People who lose their health coverage during the year because they lost their job, changed jobs, got married or divorced, can enroll in Covered California. People without health coverage during a lifechanging event have 60 days to enroll in a Covered California plan. For more information about the Covered California Special Enrollment Period, visit www. coveredca.com/espanol or call 1-800-300-0213.

Latinos temen perder su cobertura de servicios médicos

Josefina Meneses, quien actualmente recibe tratamiento contra el cáncer a través de Covered California, está preocupada por los planes de los republicanos de desmantelar la ley ACA, también conocida como Obamacare. Josefina Meneses, who is currently receiving cancer treatment through her Covered California health insurance, is worried about the Republicans’ plans to dismantle the Affordable Care Act, commonly known as Obamacare. Photo courtesy of Covered California Yurina Melara Covered California

A

seis meses de que a Josefina Meneses le diagnosticaron cáncer, su esposo quedó desempleado y perdió su cobertura de servicios médicos. “Estaba muy desesperada. Me sentía mal porque estaba en tratamiento y a mi esposo lo despidieron. Me sentía mal (de salud) y me iba a quedar sin aseguranza (seguro de salud)”, dijo Josefina, con lágrimas en los ojos. Tuvo que hacer una pausa antes de seguir contando su historia.

“Mi hija me dijo que no me preocupara, que íbamos a vender todo si era necesario para que yo me curara”, recordó. Pero no fue necesario, ella y su esposo obtuvieron cobertura de salud a través de Covered California y hasta lograron conservar sus mismos médicos. Pero ahora, Josefina está preocupada nuevamente: “¿Y si nos quitan la cobertura otra vez? Yo todavía estoy con el doctor del cáncer, me dijeron que me van a hacer radiación, no sé cuándo, y eso me preocupa. Me preocupa que Trump

nos quite Obamacare”, agregó. Ella no está sola. Un 56 por ciento de los californianos temen que alguien en su familia pierda la cobertura por cambios a la Ley de Salud a Bajo Precio (ACA), según una encuesta publicada esta semana por el Instituto de Estudios Gubernamentales de la Universidad de California en Berkeley. Entre los latinos, la preocupación es aún mayor, más de siete de cada diez temen que la reforma a la ley de salud tenga un impacto negativo en sus seres queridos.

W W W.ELTECOLOTE.ORG

El agente certificado de Covered California, Michael Bergstrom, cuyas oficinas atienden mayoritariamente a personas de habla hispana dijo que con frecuencia sus clientes le preguntan si van a perder su cobertura de salud. Algunos hasta preguntan si deben continuar pagando por su seguro médico. “Nosotros los tratamos de calmar. Hasta el momento todo sigue igual. Las personas que califican continúan recibiendo subsidios y seguimos inscribiendo a las personas que han perdido su cobertura de salud por cambios

en sus vidas”, dijo Bergstrom. Las personas que durante el año se quedan sin cobertura de salud porque perdieron su empleo, se cambiaron de trabajo, se casaron o se divorciaron, pueden inscribirse a Covered California. Las personas que se quedan sin cobertura de salud por algún cambio ocurrido en su vida tienen 60 días para inscribirse en un plan de Covered California. Para mayor información sobre el período de inscripción especial de Covered California visite www. coveredca.com/espanol o llame al 1-800-300-0213.


Junio 29-Julio 12, 2017

News

El Tecolote 3

Noticias

Long awaited community park now open to public Melissa Perez Winder El Tecolote

W

hat began more than a decade ago as an idea to convert a 31,850-square-foot parking lot at 17th and Folsom streets into a community space, became a reality for Mission residents on June 23 with the opening of San Francisco’s newest park. The grand opening on Friday evening featured a variety of city and state officials, including a representative of the mayor’s office, San Francisco’s Recreation and Parks Department General Manager Phil Ginsburg, District 9 Supervisor Hillary Ronen and the leading organizer for the project, PODER’s Marilyn Duran. One special moment during the opening ceremony was the unveiling of the park’s name. Several community focus groups working together in anticipation to the grand opening had generated a list of 20 possible names. The name ultimately selected was In Chan Kaajal, a Mayan phrase meaning “Mi Pueblito/Little Village,” chosen to commemorate the often overlooked but still present Mayan-speaking community who have made the Mission district their home for many decades. In Chan Kaajal is a hard-won victory for the Latino and Indigenous communities of the Mission, who have lobbied for years for its creation. Through a partnership between local community organizations, San Francisco’s Recreation and Parks Department,

La comunidad celebra la apertura del nuevo parque In Chan Kaajal. Community members celebrate the opening of the In Chan Kaajal park at 17th & Folsom streets. Photo courtesy: Poder SF city and state government, $5.2 million in funding was secured for the project and construction began in early 2016. “We held many meetings, knocked on doors, and conducted surveys to make sure that this park was going to be of value to the community”, explained Alicia Briceño, a Mayan-speaking organizer with PODER and long-time

Mission resident. “We didn’t want a parking lot, we wanted a park” Some of the park features include an amphitheater stage, a play structure, a community garden education area, fruit trees, a lawn, and decorative iron works by Chicana artist Carmen Lomas Garza. Guadalupe De La Peña, a community health advocate

working with Mission Neighborhood Health Center, explained the importance of the space for families with children: “(The neighborhood) needed this park to help address the high number of children in the community being treated for diabetes and high blood pressure, diseases that we’re used to seeing in adults, not children. It makes me feel

very touched to see our children running, climbing and staying physically active.” One example of this effort to bring a health awareness approach into the space is the community garden that is adjacent to the playground structure. There, children will be able to participate in taking care of the garden, while also learning about the variety of crops that have been planted, many of which are indigenous to different parts of the Americas, such as sweet potato, pumpkin, chiles, zucchini and tomatoes. Sandra Arreola, a Mission resident and mother of two, welcomes the presence of the garden in the park. “I’m very excited about the community garden, it is very important that we teach our children learn from a young age to take care of nature and understand the importance of preserving green spaces,” she said. There is a proposed housing development by the Mission Economic Development Agency (MEDA) that would turn the remaining space at 17th and Folsom streets into 127 units of affordable housing. In her address to the hundreds of community members gathered for the opening, Ronen summed up the significance of the project: “This is what it means to say we want open spaces for our community, we want affordable housing, we want to retain the history and the culture of the indigenous and Latino community that has lived in this neighborhood for so long.”

Largamente esperado parque abre sus puertas al público Melissa Perez Winder El Tecolote

L

o que comenzó hace más de una década como una idea de convertir un estacionamiento de 31,850 pies cuadrados, ubicado en las calles 17 y Folsom, en un lugar comunitario, se volvió realidad para los habitantes de la Misión la noche del viernes el 23 de junio, cuando se llevó a cabo la apertura del parque más nuevo en San Francisco. La gran inauguración contó con la presencia de oficiales de la ciudad y del estado, incluyendo un representante de la alcaldía, el director general del Departamento de Parques y Recreaciones de San Francisco, Phil Ginsburg, la supervisora del Noveno Distrito Hillary Ronen y la organizadora principal del proyecto, Marilyn Duran de PODER. Un momento especial durante la ceremonia inaugural fue cuando se reveló el nombre del parque. Varios grupos comunitarios que trabajaron juntos en la preparación del evento generaron una lista con 20 posibles nombres. El fue In Chan Kaajal, que en maya significa ‘Mi Pueblito’, nombre elegido para conmemorar la frecuentemente ignorada, pero presente, comunidad hablante de maya que, por varias décadas, ha hecho de la Misión su hogar. Chan Kaajal representa una victoria nada fácil de ganar para la comunidad latina e indígena de la Misión, la cual llevaba años exigiendo su creación. A través de una asociación entre organizaciones locales, el Departamento de Parques y Recreaciones de San Francisco, el gobierno de la ciudad y el estatal, se obtuvieron $5.2 millones en fondos para el proyecto, cuya construcción comenzó a principios de 2016. “Organizamos muchas reuniones, fuimos de puerta en puerta, hicimos cuestionarios para asegurarnos que este parque

iba a tener valor para la comunidad”, explicó Alicia Briceño, una organizadora maya parlante quien trabaja con PODER y habitante de la Misión por muchos años. “No queríamos un estacionamiento, queríamos un parque”, aseguró. Algunas de las características del parque incluyen un anfiteatro con escenario, una estructura de juego, un área educativa de jardín comunitario, árboles frutales, césped y estructuras decorativas de hierro diseñadas por la artista chicana Carmen Lomas Garza. Guadalupe de la Peña, quien aboga por la salud y trabaja en el Centro de Salud de la Misión, explicó la importancia del espacio para las familias: “El barrio necesitaba este parque para responder al alto número de pequeños en la comunidad que sufren de diabetes y alta presión, enfermedades comunes en adultos, no en niños. Me emociona ver a nuestros pequeños corriendo, trepando y activos”. Un ejemplo del esfuerzo e importancia de la salud en el espacio es el jardín comunitario próximo al espacio de juegos. Ahí, los niños podrán participar en el cuidado del huerto al mismo tiempo que aprenden sobre la variedad de cultivos que se han plantado, muchos de los cuales son originarios de diferentes lugares de América, como camote, calabaza, chile, zapallo italiano y tomate. Sandra Arreola, también residente de la Misión y madre de dos, está muy contenta con este huerto: “Estoy muy emocionada con el jardín comunitario, es muy importante que le enseñemos a nuestros niños desde pequeños a cuidar a la naturaleza y a comprender la importancia de preservar los espacios verdes”, declaró. La Agencia de Desarrollo Económico de la Misión (MEDA, por sus siglas en inglés) ha propuesto un desarrollo habitacional que convierta lo que queda del espacio ubicado en las calles 17

(Arriba) Miembros de la comunidad plantan nueva vegetación durante la inauguración del parque In Chan Kaajal, ubicado en las calles 17 y Folsom. (Above) Community members plant new vegetation during the inauguration of the In Chan Kaajal park at 17th & Folsom streets. Photo: Nancy Pili y Folsom, en 127 unidades de vivienda asequible. En su discurso a los cientos de miembros de la comunidad que asistieron a la apertura, Ronen resumió la importancia del proyecto: “Esto es lo que significa cuando decimos que queremos espacios abiertos para nuestra comunidad, queremos viviendas asequibles, queremos retener la historia y cultura de la comunidad indígena y latina las cuales han vivido en este barrio por tanto tiempo”.

W W W.ELTECOLOTE.ORG

La comunidad celebra la apertura del nuevo parque In Chan Kaajal. Community members celebrate the opening of the In Chan Kaajal park at 17th & Folsom streets. Photo courtesy: Poder SF


Commentary

4 El Tecolote

Comentario

June 29-July 12, 2017

Setting the record straight re: Airbnb 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor/Assistant Editor Mabel Jiménez Layout Design Mabel Jiménez; Alexis Terrazas English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Gabriela Alemán; Carlos Barón; Kanani Cortez; Jakarta Kumasi-Nakuru; Eduardo Unisa Renalyn Ejada; Melissa Perez Winder Translators Hilda Ayala; Katie Beas Photographers Gabriela Alemán; Alejandro Galicia Díaz; Drago Rentería; Desiree Rios; Alexis Terrazas Calendario Editor Staff Distribution Johnny García Illustrator Sirron Norris Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Fundraising Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.

Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

Editor’s Note: On May 23 Airbnb hosted an event in conjunction with Calle 24 at the offices of our publisher, Acción Latina, without the knowledge and consent of Acción Latina Executive Director Josué Rojas. Acción Latina (and by extension El Tecolote) has gone to painstaking lengths to preserve its reputation of grassroots autonomy and community empowerment, including declining potential ad revenue from parties whose services or products conflict with El Tecolote’s mission. Airbnb was one such party whose request for an ad was declined.What follows is a statement from Calle 24 about the event.

A

irbnb has had a devastating effect on our community. We have seen artists, residents, and teachers pushed out while whole apartments are converted to Airbnb units. While we want to share our cultural riches and be inclusive, we are always mindful that some of the ways we do this can lead to more gentrification and displacement. The recent Airbnb article that

leads with “Known for its vibrant Latino community, corner bodegas, arts and culture the Mission offers a gateway into the city’s diverse history,” was tacitly using images that imply the approval and participation of Calle 24 and Acción Latina. I recently received a request from Roberto Hernandez of Mission Merchants to meet with a staff member from Airbnb to discuss Mission culture, which was well intended. I agreed to meet only if I could express how AirBnB has hurt our local culture and community. The meeting was scheduled at Acción Latina, where Calle24 rents a desk. (Please note that the leadership and staff of Acción Latina were not made aware of this meeting). At the office, we were met with Mission Merchants and over 40 Airbnb Mission hosts, yet not the one representative from Airbnb who was expected. This was more of an event than a meeting as upwards of 40 people were present. As I grappled with the number of people there, I

wanted to make sure my message of our plight was heard, and that we communicated who we were and what we stood for. I spoke both to Airbnb representatives and the hosts. The planning of this event took place without the knowledge or expressed permission of myself or any Acción Latina/ El Tecolote leadership or staff. “Permission was not requested and therefore not granted –– we were not informed that this event would take place in our space,” states Josué Rojas, Executive Director of Acción Latina. Therefore, the event of May 23rd is in no way an endorsement of Airbnb by Calle24 and Acción Latina nor is it an expression of any affiliation with Airbnb. It was a surprise when AirBnb put out publicity and articles about the “event.” I learned more about this event –– which sites were visited, and its intention from this article. Since then, we have asked for all pictures, articles, videos and any mention of the organizations to be removed

from their web post. “Though we appreciate bridge-building and opportunities to educate AirBnB affiliates and constituencies about the Mission and the Latino Cultural District etc. –– if our space is being used for an event, it should be on our terms and with our permission. These terms respected, we are happy to come to the table and speak.” stated Rojas. We want to support community artists and businesses and contribute to the beauty of the neighborhood. We have yet to perfect a way to do that and not add to gentrification/displacement. It is clear that the utilization of our spaces and creative/ cultural production to promote Airbnb goes against our mission. We are fighting forced migration, gentrification, and the appropriation of our culture. Thank You, Erick Arguello, Calle 24 Latino Cultural District

Declaración directa en respuesta a Airbnb Nota del Editor: El 23 de mayo Airbnb organizó un evento junto con Calle 24 en las oficinas de nuestra editorial, Acción Latina, sin el conocimiento ni consentimiento del Director Ejecutivo de Acción Latina, Josué Rojas. Acción Latina (y por extensión, El Tecolote) se ha esforzado por preservar su reputación de autonomía popular y empoderamiento de la comunidad, incluyendo el rechazo de ingresos potenciales derivado del pago de publicidad de terceras partes cuyos servicios o productos están en conflicto con la misión de El Tecolote. Airbnb fue una de esas partes cuya solicitud de anunciarse fue rechazada. Lo que sigue es una declaración de Calle 24 sobre el evento.

A

irbnb ha tenido un efecto devastador en nuestra comunidad. Hemos atestiguado cómo artistas, residentes y maestros han sido expulsados​​ mientras que apartamentos enteros se convierten en unidades de Airbnb. Si bien queremos compartir nuestra riqueza cultural y ser incluyentes, siempre estamos conscientes de que algunas de las formas en que lo hacemos pueden conducir a una mayor gentrificación y desplazamiento. En reciente artículo de Airbnb, titulado “Conocida por su vibrante comunidad latina, sus bodegas de esquina, sus artes y su cultura, la Misión ofrece una puerta de entrada a la historia diversa de la ciudad”, se utilizaron tácitamente imágenes que implicaban la aprobación y participación de Calle 24 y Acción Latina. Recientemente recibí una solicitud de Roberto Hernández, de Mission Merchants, para reunirme con un miembro del personal

de Airbnb para discutir la cultura de la Misión, la cual estaba bien intencionada. Acepté reunirme siempre y cuando pudiera expresar cómo AirBnB ha dañado nuestra cultura y comunidad local. La reunión se programó en Acción Latina, donde Calle 24 alquila un escritorio (es importante tener en cuenta que ni la dirección ni el personal de Acción Latina tuvieron conocimiento de esta reunión). En la oficina, nos encontramos con Mission Merchants y más de cuarenta anfitriones de Airbnb Misión, mas no el representante de Airbnb que se tenía esperado. Esto fue más un evento que una reunión dado que más de 40 personas estuvieron presentes. A medida que lidié con el número de personas presentes, quise asegurarme de que mi mensaje sobre nuestra situación fuera escuchado, y que comunicábamos quiénes éramos y qué defendíamos. Hablé tanto con los representantes de Airbnb como con los anfitriones. La planeación de este evento tuvo lugar sin el conocimiento o permiso expreso mío ni de la dirección o personal de Acción Latina / El Tecolote. “El permiso no fue solicitado y por lo tanto no se concedió —no se nos informó que este evento tendría lugar en nuestro espacio”, afirmó Josué Rojas, Director Ejecutivo de Acción Latina. Por lo tanto, el evento del 23 de mayo no es de ninguna manera un respaldo a Airbnb de Calle 24 y Acción Latina, ni una expresión de cualquier afiliación con Airbnb. Fue una sorpresa cuando AirBnb difundió publicidad y artículos sobre el “evento”. Tuve mayor

SUBSCRIBE NOW! 1 Year (25 issues): Seniors $35 Individuals $45 Organizations $100 Call (415) 648-1045 or e-mail fern@accionlatina.org El Tecolote is a publication of Acción Latina, 2958 24th Street, SF, CA 94110

W W W.ELTECOLOTE.ORG

conocimiento sobre este evento —qué sitios fueron visitados y su intención con este artículo. Desde entonces, hemos pedido que todas las imágenes, artículos, videos y cualquier mención de las organizaciones sean removidas de su publicación en la web. “Aunque apreciamos la construcción de puentes y oportunidades para educar a los afiliados de AirBnB y a los distritos electorales sobre la Misión y el Distrito Cultural Latino, etcétera, si nuestro espacio será usado para un evento, este deberá ser bajo nuestros términos y con nuestro permiso. Una vez respetados los términos, estaremos felices de sentarnos a la mesa y hablar”, dijo Rojas.

Queremos apoyar a artistas y negocios de la comunidad y contribuir a la belleza del barrio. Todavía tenemos que perfeccionar la forma de hacerlo sin que eso aumente la gentrificación o los desplazamientos. Está claro que la utilización de nuestros espacios y la producción creativa y cultural para promover Airbnb va en contra de nuestra misión. Estamos luchando contra la migración forzada, la gentrificación y la apropiación de nuestra cultura. Gracias, Erick Arguello, Calle 24 Distrito Cultural Latino


Column

Junio 29-Julio 12, 2017

Columna

El Tecolote 5

The Devil’s Advocate: The Largeness of Small Gestures

Carlos Barón El Tecolote

R

ight after the Golden State Warriors won their second championship in three years, the speculation began: Should they accept an invitation to the White House? For quite a few years now, sports teams, professional or amateurs (or semi-amateurs, as the case is with college teams), are invited to a ceremonial photo-ops with the president. According to ESPN Sports, that started in 1865 when Andrew Johnson welcomed the Brooklyn Atlantics and the Washington Nationals baseball teams. It has not always been smooth sailing. Not everyone who was invited actually accepted. Some clearly expressed that they would not attend because they disagreed with who was occupying the White House at the time. Recently, Tom Brady of the New England Patriots football team, alleged the always popular “family reasons.” In 1991, the famous Michael Jordan, the basketball player from the Chicago Bulls, excused himself from visiting the White House, when it was occupied by George W.H. Bush. Jordan’s reason was that he “wanted to play some golf.” Sure! I thought about this last

Saturday, when I attended the yearly “Tommie Smith Youth Track Meet” at U.C. Berkeley. I was there to cheer for my nine year-old grandson Jiancarlo, (winner of the high jump and the 800 meters!), but I also wanted, if possible, to have a chat with the iconic sprinter Tommie Smith. After all, I had the honor of running against him in 1967 and 1968, when I ran for U.C. Berkeley and he ran for San José State. Tommie Smith and John Carlos, are two former members of the USA Track Team. In 1968, during the Olympic Games in Mexico, they famously raised their gloved fists and bowed their heads during the playing of the national anthem. The media called it “a Black Power Salute”, although Smith later called it “a human rights” salute. Many called it perhaps the most overtly political statement in the history of the Olympics. Because of that gesture, Smith and Carlos, as well as the second-place finisher, the Australian Peter Norman, were the recipients of strong criticism, sanctions and even death threats. Many demanded that they should apologize. They never did. As time passed, that action has taken a well-deserved place as one of the most important and positive statements in the ugly, contentious and still untold history of racial relations in the United States—one among many statements. Smith and Carlos stood with their fists up in the air, heads bowed; Rosa Parks refused to give up her seat; Colin Kaepernick, the former Santa Clara 49er’s quarterback sat (and then kneeled) during the national anthem. All were simple physical gestures, but there was nothing simple in them when we add the context in which they took place. Caille Millner, a columnist for

the San Francisco Chronicle, recently wrote about the way time (as in the case of Smith and Carlos…and I will add Rosa Parks to the list) has helped to change the narrative, from an initial rejection to an eventual admiration for the courage that it took to stand, or to seat, for what you believe. Millner predicts that Kae-

pernick, who is currently being negatively judged and has not been hired by any team—in spite of his obvious talent—will eventually be vindicated by history. Fidel Castro famously said (about himself): “History will absolve me.” The same will happen to Kaepernick. Time is on his side. Yes, it is!

I want to share with you a story of a time when I dared. I was fifteen years old, representing Chile in Paraguay, in an international tennis tournament. Paraguay was then living (or surviving, rather) under the See ACTIVISM, page 10

El Abogado del Diablo: La grandeza en los pequeños gestos

Carlos Barón, que en 1965 fue campeón sudamericano en los 200 metros y quien corrió en pista y campo en la U.C. Berkeley en los años 60, saluda al medallista de oro en los 200 metros durante las olimpiadas de 1968, Tommie Smith (a la derecha), y su hermano Ernie Smith, un velocista de la Universidad Estatal de Oregon, el 17 de junio en Berkeley. Carlos Barón, who was the 1965 South American Champion in the 200 meters and who ran track and field at U.C. Berkeley in the late ‘60s, shakes hands with 1968 Olympic gold medalist for the 200 meters, Tommie Smith (right), and his brother Ernie Smith, a former sprinter at Oregon State University, on June 17 during the Tommie Smith Youth Track Invitational at U.C. Berkeley. Photo courtesy of Carlos Barón o amateurs (o semi profesionaCarlos Barón les, como los universitarios) son invitados a una ceremonia muy El Tecolote fotografiada con el presidente penas los Golden State de los EEUU. Según la cadena Warriors ganaron su sedeportiva ESPN, eso comenzó gunda corona basqueten 1865, cuando el presidente bolística en tres años, cuando ya Andrew Johnson recibió a los comenzaron las especulaciones: Atlánticos de Brooklyn y a los ¿deberían aceptar una invitación Nacionales de Washington, dos a la Casa Blanca? equipos de béisbol. Desde hace muchos años, los No siempre ha sido una visita equipos deportivos, profesionales fácil. No todos los que han sido

A

invitados han aceptado. Algunos claramente expresaron su deseo de no asistir por razones políticas, por estar en desacuerdo con quien ocupara en su momento la Casa Blanca. Recientemente, Tom Brady, del equipo de fútbol americano Patriotas de Nueva Inglaterra, alegó el siempre popular ‘motivo familiar’. En 1991, el famoso Michael Jordan, basketbolista de los Toros de Chicago, decidió no ir a la Casa Blanca cuando era ocupada por George W. H. Bush. Su razón fue que ‘deseaba jugar golf’. ¡Seguro! Pensé en estas cosas el sábado pasado, cuando fui a la Competencia Anual de Atletismo Juvenil, en la Universidad de California, en Berkeley. Había ido para alentar a mi nieto Jiancarlo, de nueve años (¡ganador del salto alto y de los 800 metros!), pero también deseaba, si era posible, platicar con el icónico velocista Tommie Smith. Después de todo, tuve el honor de competir con él en 1967 y 1968, cuando yo representaba a la UC Berkeley y él, la Universidad Estatal de San José. Tommie Smith y John Carlos son dos ex miembros del equipo de atletismo de EEUU. En 1968, en los Juegos Olímpicos de México, se hicieron famosos al levantar sus puños enguantados y agachar sus cabezas durante la interpretación del himno nacional de EEUU. Los medios de comunicación lo llamaron un “saludo al Poder Negro”, aunque Smith después lo llamara un “saludo a los Derechos Humanos”. Muchos lo han denominado “tal vez el gesto más abiertamente político en la historia de los JueW W W.ELTECOLOTE.ORG

Carlos Barón y su nieto, Jiancarlo Pierre-Barón, el 17 de junio de 2017, durante la Tommie Smith Youth Track Invitational en la U.C. Berkeley. Carlos Barón and his grandson, Jiancarlo Pierre-Barón, during the June 17, 2017 Tommie Smith Youth Track Invitational at U.C. Berkeley. Photo courtesy of Carlos Barón

gos Olímpicos.” Por ese gesto, Smith y Carlos, al igual que el corredor que llegó en segundo lugar, el australiano Peter Norman —quién expresó su solidaridad— recibieron fuertes críticas, sanciones e incluso amenazas de muerte. Muchos exigieron sus disculpas, ellos nunca lo hicieron. Con el pasar del tiempo, esa acción se ha considerado uno de los más importantes y decisivos gestos en la terrible, contenciosa y aún no contada historia de las relaciones raciales en los EEUU, uno entre muchos otros gestos. Smith y Carlos se pararon con sus puños en alto, cabezas agachadas; Rosa Parks rehusó sentarse en la parte trasera de

un autobus; Coiln Kaepernick, el ex mariscal de campo de los 49 de Santa Clara, permaneció sentado (luego de arrodillarse) durante la entonación del himno de los EEUU, en protesta por la brutalidad policial. Todos fueron simples gestos físicos, aunque no había nada de simple en ellos si añadimos el contexto en el que fueron realizados. Recientemente, Caille Millner, escritora en la Opinion Page del SF Chronicle, escribió acerca de cómo el tiempo ha cambiado la narrativa en los casos de Smith y Carlos. Agregaré a Rosa Parks en esa lista. El rechazo inicial dio paso a una merecida admiración Vea ACTIVISMO, p. 11


6 El Tecolote Byron Rivera, miembro de El/La Para TransLatinas, en el desfile San Francisco Pride. Byron Rivera, member of El/La Para Trans Latinas, poses for a photo at the San Francisco Pride parade on Sunday, June 25. Photo: Desiree Rios

Photo Essay

Ensayo Fotográfico

June 29-July 12, 2017

Pride SF S 2017

an Francisco was a packed house over the weekend as thousands of people from all over the Bay Area—and some from across the country and world—came together to enjoy the 2017 San Francisco Pride parade on Sunday, June 25. Many people came wearing casual clothes, but others dressed as colorful butterflies with large wings flapping attached on their backs, and others covered in colorful glitter from head-to-toe. The city’s 47th annual Pride parade, and those across the country. weren’t just a celebration, but a symbol of resistance against the current administration in the White House. San Francisco Pride’s theme this year was “A Celebration of Diversity.” —Alejandro Galicia Diaz (Derecha) Norma Elena Sánchez-Barrera muestra su orgullo de maricona durante el desfile del San Francisco Pride el 25 de junio de 2017. (Right) Norma Elena Sanchez-Barrera displays her maricona pride during San Francisco Pride on June 25, 2017. Photo: Drago Rentería

S

an Francisco tuvo casa llena durante el fin de semana, conforme miles de personas de toda el área de la bahía —y algunos provenientes de todo el país y del mundo— se reunieron para celebrar el San Francisco Pride el 25 de junio de 2017. Muchos en ropa casual, mientras que otros, vestidos como mariposas multicolor portando alas en sus espaldas o cubiertos de brillantina de pies a cabeza. Esta edición número 47 del desfile Pride de la ciudad y aquellos llevados a cabo en todo el país no solo fueron una celebración, sino también símbolo de resistencia en contra de la actual administración de la Casa Blanca. El tema del desfile este año fué “Una Celebración de la Diversidad”. —Alejandro Galicia Díaz

Miembros de El/La Para TransLatinas y sus aliados durante la Marcha Trans el 23 de junio de 2017. Members of El/La Para Trans Latinas and their supporters at Trans March in San Francisco on Friday, June 23. Photo: Desiree Rios

Photo: Alejandro Galicia Díaz

Alondra Toruno posa para una fotografía mientras se prepara para la Marcha Trans en la oficina de El/La Para TransLatinas el 23 de junio. Alondra Toruno poses for a photo as she prepares for the Trans March at the El/La Para TransLatina’s office on June 23. Photo: Desiree Rios

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Junio 29-Julio 12, 2017

Photo Essay

Ensayo Fotográfico

El Tecolote 7

Yuritzia Hernández, ‘Miss El/La 2017’, se prepara para el desfile del San Francisco Pride el domingo 25 de junio. Yuritza Hernandez, “Miss El/La 2017,” prepares for the San Francisco Pride parade on Sunday, June 25. Photo: Desiree Rios

Sofia Sabrina Rios, miembro de El/La Para TransLatinas, interactúa con asistentes al desfile del San Francisco Pride el 25 de junio de 2017. Sofia Sabrina Rios, member of El/La Para Trans Latinas, interacts with parade attendees at the San Francisco Pride parade on Sunday, June 25. Photo: Desiree Rios Sully Fuentes comparte su orgullo en el desfile. Sully Fuentes shows her pride during the San Francisco Pride parade on June 25, 2017. Photo: Drago Rentería

Photo: Alejandro Galicia Díaz

Photo: Alejandro Galicia Díaz

Fi González, muestra su orgullo trans durante el desfile del 25 de junio de 2017. Fi Gonzales displays their trans pride during the San Francisco Pride parade that took place on June 25, 2017. Photo: Drago Rentería

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Commentary

8 El Tecolote

Comentario

June 29-July 12, 2017

Planned memorial is the the least the city can do for the Nieto family Gabriela Alemán El Tecolote

T

hey say it takes a village to raise a child. What often goes unspoken is something Brown and Black communities know all too well: It also takes a village—the collective power of community—to ensure that lives unjustly taken by law enforcement, are not forgotten. On March 21, 2014, 28-yearold Alejandro “Alex” Nieto was shot at 59 times by four SFPD officers; he died under that rain of gunfire, impaled by 14 bullets. Now Alex’s neighborhood has come together to continue celebrating his life. On June 24, Louie Gutierrez, co-owner of La Reyna Bakery, and Elvira and Refugio Nieto, Alex’s parents, worked in coalition with three neighboring businesses—La Reyna Bakery, Adobe Bookstore and Sunrise Restaurant—to host a community fundraiser with all proceeds benefiting the International Amor for Alex Nieto Memorial. Approved 9 to 1 in 2016 by the San Francisco Board of Supervisors, the memorial will be permanently placed in Bernal Heights Park, near where Alex was killed. Elvira and Refugio, who regularly visit the place on Bernal Hill, are working with community members to raise the $40,000 needed to break ground. “I didn’t know Alex personally but you don’t need a personal relationship for something to affect you,” said Reina Tello, who attended the fundraiser. “He could have been my brother or my son.” Tello placed an incense burner on top of the emblem of the Mexican flag neatly laid on a table adorned with pink

and red roses that were to be sold through the evening. The burning copal drew children and adults alike to watch Tello bless the roses and the space between La Reyna Bakery and Sunrise Restaurant. They, like Alex, and many present at the fundraiser, are children of the Mission coming together to commemorate his life. At Adobe Books, Martin Herrera, whose stage name is MC Pauze, hosted a show where he performed a handful of his songs, many of which denounced police brutality and brought attention to the need for intersectional advocacy work. In between his songs and messages of hope, Cathy Arrellano and a performer named Nickel shared their poetry. It was a space filled with artists, neighbors and families committed to Alex’s legacy. Alex spent his childhood in Bernal Heights and the Mission. He spent four years working as a youth counselor at the Bernal Heights Neighborhood Center and two years at the San Francisco Police Activities League. He graduated from City College of San Francisco with a concentration in criminal justice. He was a licensed security guard. He practiced Buddhism. Even if Alex hadn’t been academically inclined, a community organizer, employed, or peaceful, his life, like many others taken at the hands of the state, mattered. Alex Nieto was a child of the Mission. And now the village that raised him will share his story and assure his life is not forgotten.

Diseño del monumento a cargo de Josué Rojas. Memorial concept design: Josue Rojas

To contribute and donate to the International Amor for Alex Nieto Memorial Fund, visit www.gofundme.com/amor4alexnieto

Edificar un monumento, gesto mínimo que la ciudad debe a los Nieto contado con formación académica o sido un organizador comunitario, empleado o pacifista, su vida, como la de muchos otros que fueron arrebatadas por el estado, importaba. Alex Nieto era un hijo de la Misión. Y ahora, el pueblo que lo vio crecer, compartirá su historia y se asegurará que su vida no sea olvidada.

Gabriela Alemán El Tecolote

D

icen que se necesita un pueblo para criar a un niño. Lo que no se dice es algo que las comunidades de color conocen muy bien: también se requiere un pueblo —el poder colectivo de la comunidad— para asegurar que las vidas injustamente tomadas por la policía no se olviden. El 21 de marzo de 2014, cuatro oficiales del SFPD dispararon 59 veces en contra de Alejandro ‘Alex’ Nieto, de 28 años. Murió bajo esa lluvia de disparos. Ahora el vecindario de Alex se ha reunido para continuar celebrando su vida. El 24 de junio, Louie Gutiérrez, copropietaria de la Panadería La Reyna, y Elvira y Refugio Nieto, los padres de Alex, trabajaron en coalición con tres empresas locales —La Reyna, Adobe Bookstore y el restaurante Sunrise— para llevar a cabo una recaudación de fondos, los cuales se destinarán para el International Amor por Alex Nieto Memorial. Aprobado 9 a 1 en 2016 por la Junta de Supervisores de San Francisco, el monumento será ubicado en Bernal Heights Park, cerca de donde Alex fue asesinado. Elvira y Refugio, que visitan regularmente el lugar en Bernal Hill, están trabajando con los miembros de la comunidad para recaudar los $40 requeridos para el terreno. “No conocía a Alex personalmente pero no necesitas una relación personal para que algo te afecte”, dijo Reina Tello, quien asistió al evento. “Podría haber sido mi hermano o mi hijo”,

Para contribuir y donar al Fondo Internacional Amor para Alex Nieto, visite www.gofundme.com/ amor4alexnieto

Altar para Alex Nieto, durante un evento de recaudación de fondos destinados a la construcción de su memorial, llevado a cabo en la Panadería La Reyna. An altar for Alex Nieto during a recent fundraiser for his memorial at La Reyna Bakery. Photo: Gabriela Alemán aseguró. Tello colocó incienso encima de la bandera mexicana cuidadosamente colocada sobre una mesa adornada con rosas rosa y rojas que se vendieron durante la noche. El copal ardiente dibujó a niños y adultos por igual que observaban a Tello bendecir las rosas y el espacio entre la panadería La Reyna y Sunrise Restaurant. Ellos, como Alex, y muchos de los presentes, son hijos de la Misión que se reunieron para conmemorar su vida.

En Adobe Books, Martin Herrera, cuyo nombre artístico es MC Pauze, fue anfitrión de un espectáculo en el que interpretó varias de sus canciones, muchas de las cuales denunciaron la brutalidad policial y llamaron la atención sobre la necesidad de un trabajo comunitario e intersectorial. Entre sus canciones y mensajes de esperanza él, junto con Cathy Arrellano y una artista llamada Nickel, compartieron su poesía. Fue un espacio lleno de artistas, vecinos y familias W W W.ELTECOLOTE.ORG

comprometidos con el legado de Alex. Alex pasó su infancia en Bernal Heights y la Misión. Cuatro años trabajó como consejero juvenil en el Bernal Heights Neighborhood Center y dos años en la Liga de Actividades Policiales de San Francisco. Se graduó del City College de San Francisco, con estudios en justicia penal. Era un guardia de seguridad autorizado. Practicaba el budismo. Aun cuando Alex no hubiera

Illustration Gustavo Reyes


Health

Junio 29-Julio 12, 2017

Salud

El Tecolote 9

South City student finds her voice despite deep funding cuts Alumna de South City utiliza su voz como herramienta para librar falta de apoyo económico Kanani Cortez El Tecolote

S

outh San Francisco High School’s speech team can be remembered for its multiple state champions, or its students who moved on to compete at universities. But the program can be best remembered for its former coach, Robert Hawkins. Hawkins singlehandedly built the program from the ground up. Having coached both state and national champions at the high school and collegiate level, he spent his 10 years as South City’s coach, building the team’s reputation and earning the respect of both the school and the district. Getting funding for school programs is always a challenge and advisors are found trying to curry the favor of school officials. Competitive speech at the high school level can be described as interpreting and performing literature. Acting and articulation go hand in hand. When I joined I hadn’t considered myself an actor whatsoever, but I was able to tap into those skills, and Hawkins helped me do that. In competition, students perform a speech about one central theme and present a message to their audience—whether it be social, political or inspirational. There are dramas, original prose and poetry, and interwoven pieces of literature. Whatever event the student chooses, it is their mission to interpret the characters and message to present a unifying theme. Whatever that theme may be, it’s most important to perform with passion for your topic. My speeches often felt like a form of advocacy for me, and a way to represent my people.

I had the opportunity to do this for all four years of my high school career, but it was not an easy feat. I performed speeches about the Latino work ethic, women being driven to violence, and the way the world treats garbage, technology, and various political topics. As a freshman, the team had about 30 people, the majority of them seniors. Practices were after school and during sixth period class. We concluded the season with two state finals, where I placed second. We memorized our speeches, and polished our acting. Speech allowed me—and other students like me—to express my thoughts on issues that affected me. More often than not, the voice of young people is unheard, or not taken seriously. But in the speech community, our voices were respected. Being on the speech team my freshman year is where I discovered my voice. I also began to see things more critically. While learning and discussing issues of race, gender and class, we also saw firsthand the lack of support we were receiving from the school. Funding was limited, so the year was spent selling chocolate bars to pay for tournament fees. This became pretty routine moving into my sophomore year as well. By this time, the team had shrunk to only eight people due to our coach’s limited schedule. Despite that, we had another successful year with four of us qualifying to the state tournament, and one student winning a state championship. See SPEECH, page 10

Kanani Cortez El Tecolote

E

l grupo de oratoria de la South San Francisco High School podría ser recordado por sus múltiples campeonatos estatales, o porque sus estudiantes han competido en universidades. Pero la mejor forma de recordarlo es por su ex entrenador, Robert Hawkins. Hawkins construyó el programa desde cero. Después de haber entrenado a los campeones estatales y nacionales en la escuela secundaria y a nivel colegial, pasó sus 10 años como entrenador de la South City, construyendo la reputación del equipo y ganando el respeto de la escuela y del distrito. Conseguir fondos para los programas escolares siempre es un desafío y en ello se puede ver a consejeros tratando de conseguir el apoyo de los funcionarios escolares. La oratoria a nivel competitivo en secundaria puede ser descrito como una interpretación y ejecución literaria. La actuación y la articulación van de la mano. Cuando formé parte del programa no me consideraba una actriz, pero era capaz de aplicar esas habilidades, y Hawkins me ayudó con eso. Durante un concurso, los estudiantes realizan un discurso sobre un tema central y exponen un mensaje a su público —ya sea social, político o inspirador. Los hay con drama, prosa y poesía, y aquellos en los que se entrelazan extractos de obras literarias. Cualquiera que sea el asunto que el estudiante elija, es su misión interpretar los personajes y el mensaje con base en un tema unificador. Cualquiera que sea el tema,

El instructor de oratoria, Robert Hawkins, y Kanani Cortez, en el campeonato estatal el 30 de abril de 2017, en la Arcadia High School. Speech coach Robert Hawkins and Kanani Cortez at the state championship tournament at Arcadia High School on April 30, 2017. Courtesy: Kanani Cortez lo más importante es realizarlo con pasión. Mis discursos, a menudo, se sentían como una forma de defensa para mí, y una manera de representar a mi gente. Tuve la oportunidad de hacer esto durante los cuatro años de escuela secundaria, pero no fue sencillo. Realicé discursos sobre la ética del trabajo latino, las mujeres violentadas, y sobre cómo el mundo trata la basura, la tecnología y varios temas políticos. Durante primer año, el equipo tenía

alrededor de 30 integrantes, la mayoría alumnos de último año. Las prácticas eran después de la escuela y durante la clase del sexto período. Concluimos la temporada con dos finales estatales, donde obtuve el segundo lugar. Memorizamos nuestros discursos y pulimos nuestra actuación. La oratoria me permitió —y también a otros estudiantes como yo— expresar mis pensamientos Vea ORATORIA, p. 11

Standing up for all of our students, everyone’s responsibility Devin Dillon Interim Superintendent of the Oakland Unified School District

A

s I look back on the school year, I’m proud to work for one of the most diverse school districts in the country. More than half of the students in the Oakland Unified School District speak a language other than English at home. Students speak over 50 languages at home, including Spanish, Cantonese, Arabic, Vietnamese and Mam, which is an indigenous language from Guatemala. Yet this school year was also one of the toughest for immigrant and refugee families in our district. After the election, we started hearing from many of our students that they were afraid for

themselves and their families. In video interviews we’ve shared on our website, one immigrant from Guatemala told us that anti-immigrant rhetoric during the election campaign made him feel that he wasn’t welcome in this country. “I have family members that are immigrants,” another student told us, “and so I was always worried that I would be separated from my family and from my loved ones.” “It was scary,” said another student from Malaysia. “I have my green card, but they still catch people with green cards so it’s kind of scary.” If this weren’t a sanctuary district, she said, she would have stayed home from school because she would have felt safer there. In the midst of this climate of

fear, we knew that the school district needed to take action. During the past school year, the Oakland Unified School District took important steps to stand behind all of our students and families, regardless of immigration status. The district reaffirmed its status as a sanctuary school district. It also joined an amicus brief backing Santa Clara County in its lawsuit against President Trump’s executive order that threatened to withhold federal funding from sanctuary cities. As a lifelong educator and the Interim Superintendent, it’s my job to make sure that nothing gets in the way of our children’s education. That’s why it is important for all students and families in Oakland to know that this is a sanctu-

La superintendente interina de Oakland, Devin Dillon, habla con alumnos de kinder en la Esperanza y Korematsu Discovery Academy el 20 de junio de 2017. Oakland Interim Superintendent Devin Dillon speaks with kindergartners at Esperanza and Korematsu Discovery Academy on Jan. 20, 2017. Photo courtesy of Oakland Unified School District ary district. That means we do not ask for or require proof of legal immigration status upon enroll-

ment, nor is any such information See OAKLAND, page 11

Apoyar a nuestros estudiantes, una responsabilidad de todos Devin Dillon Superintendente interina del Distrito

A

Escolar Unificado de Oakland

l reflexionar sobre el año escolar, me siento orgullosa de trabajar para uno de los distritos escolares más diversos del país. Más de la mitad de los estudiantes en el Distrito Escolar Unificado de Oakland hablan en sus casas un idioma distinto al inglés. Son más de 50 idiomas, entre ellos el español, cantonés, árabe, vietnamita y mam, nativo de Guatemala. Pero este año escolar fue uno de los más difíciles para las familias inmigrantes y refugiadas de nuestro distrito. Después de las elecciones, muchos estudiantes nos dijeron que tenían miedo. En entrevistas hechas en vi-

deo, que hemos compartido en nuestra página web, un inmigrante de Guatemala nos dijo que la retórica antiinmigrante de la campaña presidencial le hizo sentir no bienvenido en este país. “Tengo familiares que son inmigrantes”, nos dijo otro estudiante, “y por eso me preocupaba que me separaran de mi familia y de mis seres queridos”. “Tenía miedo”, dijo una estudiante de Malasia. “Tengo mi tarjeta de residencia, pero así detienen a la gente, así que me da un poco de miedo”. Si este no fuera un distrito santuario, comentó, habría faltado a clases porque se habría sentido más segura en casa que en la escuela. En medio de este clima de miedo, sabíamos que teníamos que tomar acción. Durante el pasado año escolar, el OUSD tomó

medidas importantes para apoyar a todos nuestros estudiantes y familias, sin importar su estatus migratorio. El distrito reafirmó su estatus como un distrito escolar santuario. También se unió a presentar un escrito legal (amicus curiae) respaldando al Condado de Santa Clara en su demanda contra la orden ejecutiva del presidente Trump que amenazó con retener fondos federales de las ciudades santuarios. Juntos, afirmamos nuestro compromiso de hacer todo lo posible para asegurar que los estudiantes y sus familias estén seguros en la escuela, sin importar dónde nacieron o qué barreras han superado para estar aquí. Como educadora y superintendente interina, es mi trabajo asegurar que nada obstaculice la W W W.ELTECOLOTE.ORG

educación de nuestros hijos. Es por eso que es importante que todos los estudiantes y las familias en Oakland sepan que este es un distrito de santuario. Esto significa que no pedimos ni exigimos pruebas de estatus migratorio legal al inscribirse, ni tampoco se recopila ninguna información de ese tipo en nuestras escuelas. También hay pasos que puede tomar para ver si puede calificar para algún tipo de apoyo migratorio —y para obtener ayuda que cubra el costo de los servicios legales y las cuotas de solicitud. Si vive o estudia en Oakland, puede acceder a servicios legales gratuitos o a bajo costo a través del Proyecto de Inmigración de Oakland, un proyecto liderado por organizaciones de inmigración de confianza en esta ciudad.

Dicho proyecto tiene como objetivo ayudar a familias inmigrantes de Oakland, candidatas a solicitar ayuda de inmigración y autorización de trabajo para abrirles la puerta a la estabilidad económica y el éxito. En este momento crítico, quiero reafirmar nuestros valores como un distrito escolar que acoge a toda su comunidad estudiantil. Juntos, continuaremos protegiendo a todos nuestros estudiantes para que puedan acceder a una educación de calidad. Para conocer los servicios legales gratuitos o de bajo costo en Oakland, visite: www.oaklandimmigrationproject.org. Para obtener mayor información sobre lo que está haciendo el distrito escolar unificado de Oakland, esté atento a nuestro sitio web: www. ousd.org.


Stories Continued

10 El Tecolote HOMELESS, from page 1

students’ needs. One homeless student, in her junior year, spoke of the struggles she has faced academically: “Sophomore year was one of my difficult years because most of my classes were either honors or AP, and I had to stay at Starbucks past midnight often to get homework and papers done because I didn’t have a home ... it lowered my performance in classes and I started to pay attention less than usual.” Homeless students are much more likely to fall behind in school. Both teachers and counselors alike say that they are aware of this issue, and that not enough is being done to combat it. Many are unaware that support services for homeless students exist, but but they do. Daniel Flores, a school counselor, said that resources are limited, but that those available are good. For example Jeanne George, an intervention counselor, is available for emotional support and as an avenue to find further resources. There are laws in place that protect homeless students. For instance, if a homeless student found shelter outside of the district, they might be forced to move schools. Under the Mckinney-Vento Act, homeless students are protected by a set of laws that ensure they still have access to public education despite their housing circumstances. This includes, the right to choose which school they will attend, transportation services and the right to participate in other school programs and extracurriculars. Even so, homeless students often feel that there is not enough support. “I didn’t feel supported by the school. I don’t think homelessness is addressed at all, and if there’s support given on campus, it’s unknown and in the dark,” said the student interviewed for this story. “I understand that I should say something to a counselor or a teacher, but I don’t think I can do that unless the school is willing to recognize that student homelessness is real, and like me, there are others who are going through the same thing. We need to address the fact that homelessness is not a shameful thing, it’s reality and it’s very real here in SSF.” One teacher who hears homeOAKLAND, from page 9

gathered by our schools. Together, we affirmed our commitment to doing everything possible to ensure students and their families are safe at school, no matter where they were born or what barriers they have overcome to be here.

less students’ concerns is Aaron Boyd, an economics and video art teacher. Boyd organizes a yearly trip for senior students to volunteer at the St. Anthony’s foundation, not only to provide students with a community service experience, but to also have them understand the prominence of homelessness in the community. Boyd said the topic of student homelessness has come up at faculty meetings, and that identifying which students are homeless is half the battle. “The first step is for us to just recognize which students are homeless. And that’s a big huge first step,” said Boyd, going on to explain that some students may not even know they are homeless. “They just maybe are in a situation where they’re living with their uncle for one week, and then they’re living for a friend for another week, and they think that homeless are just people on the streets. Well no, a homeless can be someone who doesn’t have their own home.” Students are often expected to prioritize their academics, but Boyd understands that this isn’t the reality for homeless students. “I recognize, and I think everyone recognizes that, when someone is worried about where they’re going to sleep every night, school work is always going to come second,” said Boyd. “And I think that’s another reason why homeless children should seek out help … that will allow teachers to be more flexible in terms of the work they assign.” Boyd encountered a similar situation three years ago when he had a student who became homeless after her parents were deported. She went from earning straight A’s to failing every class, and it wasn’t until George, the school’s crisis counselor, stepped in that the student got academically back on track. George connected with the student’s teachers, informing them of her situation. “I’ve seen Ms. George specifically take a horrible situations and really help turn that situation around for a kid,” Boyd said. “Teachers and administrators, we’re all here—not for the money, obviously—to teach students and to help students, and to help our community.” This article was originally published in the May 19, 2017 edition of The Warrior Post, South San Francisco’s High School student newspaper. There are also steps you can take to see what kinds of immigration relief you might qualify for – and to get help covering the cost of legal services and application fees. If you live or go to school in Oakland, you can access free or low cost legal services through the Oakland Immigration Project, a project led by trusted im-

ACTIVISM, from page 5

dictatorship of Alfredo Stroessner, who established a 35-year long reign of terror, from 1954 to 1989. Stroessner was a rabid anti-communist, of course supported by the United States, which has rarely missed an opportunity to be on the wrong side of history, as far as Latin America is concerned. All the delegations were invited to the presidential palace, where a lavish reception awaited. Although only 15, my political awareness was growing. I thought about the possibility that I might have to shake hands with that despicable dictator and I decided that I could not attend. I lied and said that I was sick. I remember being afraid, that somehow everyone would see through my flimsy excuse, but nothing happened. Perhaps it was thought that I could not possibly be making a political statement. After all, I was an athlete and sports and politics are not supposed to mix.

Continuación de Historias

June 29-July 12, 2017

consejero o maestro, pero no creo que pueda hacerlo a menos que la escuela esté dispuesta a reconocer que la falta de vivienda de los estudiantes es real y que como yo, hay otros que están pasando por la misma cosa. Tenemos que abordar el hecho de que la falta de vivienda no es una vergüenza, es un hecho y es muy real aquí en SSF”. Un maestro que escucha las preocupaciones de los estudiantes sin hogar es Aaron Boyd, profesor de economía y videoarte. Boyd organiza un viaje anual para que los estudiantes de último año participen como voluntarios en la fundación St. Anthony’s, no solo para proporcionarles a los estudiantes una experiencia de servicio comunitario, sino también para que entiendan la importancia de la falta de vivienda en la comunidad. Boyd dijo que el tema de la falta de vivienda de los estudiantes ha surgido en las reuniones de la academia y que la identificación de qué estudiantes están sin hogar es la mitad de la batalla. “El primer paso es reconocer qué estudiantes están sin hogar. Y eso es un gran primer paso”, dijo Boyd, explicando que algunos estudiantes ni siquiera saben que están sin hogar. “Sólo tal vez están en una situación en la que han vivido con su tío durante una semana, y luego con un amigo por otra semana, y piensan que los indigentes son sólo personas en las calles. Bueno, no, una persona sin hogar puede ser alguien que no tiene su propia casa”. A menudo se espera que los

estudiantes prioricen sus estudios, pero Boyd entiende que esta no es la realidad para los estudiantes sin hogar: “Reconozco, y creo que todo el mundo reconoce que, cuando alguien está preocupado por saber dónde van a dormir todas las noches, el trabajo escolar siempre estará en segundo lugar”, opinó Boyd. “Y creo que esa es otra razón por la cual los niños sin hogar deben buscar ayuda… eso permitirá a los maestros ser más flexibles en cuanto al trabajo que asignan”, agregó Boyd y compartió el caso de una situación similar hace tres años cuando tuvo un estudiante que quedó sin hogar después de que sus padres fueran deportados. Pasó de tener solo A de calificación a fallar en todas las clases, y no fue hasta que George, la consejera de crisis, intervino para que el estudiante se recuperara académicamente. George contactó a sus maestros, informándoles de la situación del estudiante. “He visto a la señora George atender situaciones específicamente terribles y ayudar a cambiar esa situación para un niño”, dijo Boyd. “Maestros y administradores, todos estamos aquí, no por dinero, obviamente, sino para enseñar a los estudiantes, a ayudarlos y ayudar a nuestra comunidad”.

No school backing, no problem It was at the end of that season that my coach told me that he would be leaving his position at South City to pursue a full-time position in speech and debate at the collegiate level, but he also presented me with the opportunity to continue competing with him solo. We would be a two person team. I agreed, and we kicked off my junior year in the fall as we always did. Instead of the usual team trip we arrived at tournaments “solo.” As the only student, I received the perks of being on the receiving end of his best ideas and practice time, but we struggled to meet. His new place of work was in the East Bay as the Director of Forensics at Diablo Valley Com-

munity College, and I was still residing in South City. He would often commute to South City right after work, or I would make the one-hour BART ride to Pleasant Hill. The commute would cut into practice time, but it was worth it. Practice was held both indoors and outdoors, whenever and wherever we could meet. We attended tournament after tournament, competing against some of the best public and private schools in the state. We were determined to let our competitors know that despite us not having a formal team, they could not count South City out, and we succeeded in placing fifth in the State Championship. Going into my final year, I qualified to the state tournament and we started a GoFundMe page to get us to the tournament in

migration organizations serving Oakland. The Oakland Immigration Project aims to help qualified Oakland immigrant families apply for immigration relief and work authorization to open the door to economic stability and success. At this critical time, I want to reaffirm our values as a school district that is welcoming to all

students. Together, we will continue to protect all of our students so they can access a quality education. To access free or low cost legal services in Oakland, go to: www. oaklandimmigrationproject.org. For more information on what the Oakland Unified School District is doing, stay tuned to our website at: www.ousd.org.

Southern California. We met our goal of raising $1,000 from teachers, parents, friends, and family. Watching my final competition being supported by my community is what drove me to succeed. In the two years we were competing independently, Hawkins coached me to two state championship tournaments and we concluded my high school speech career as a runner up for the state of California, falling short of the championship by only one point. While Hawkins provided me with these competitive opportunities, he also served as a mentor. He shared his knowledge with me about navigating academia as a first generation student. Throughout my senior year he advised me on college applications, scholarships, and financial aid. Without his support I would not be attending college in the fall. Armed with a voice and invaluable skills, I have Hawkins and speech to thank for that.

INDIGENCIA, de la página 1

maestros como los consejeros dicen que son conscientes de esta cuestión y que no se está haciendo lo suficiente para combatirlo. Muchos tampoco saben de la existencia de servicios de apoyo para los estudiantes sin hogar. Daniel Flores, un consejero escolar dijo que los recursos son limitados, pero los que se proporcionan son buenos. Tal es el caso de Jeanne George, una consejera de intervención, quien está disponible para brindar apoyo emocional y como una vía para encontrar más recursos. Existen leyes que protegen a los estudiantes sin hogar. Por ejemplo, si un estudiante sin hogar encontró refugio fuera del distrito, podría ser forzado a cambiar de escuela. En virtud de la Ley Mckinney-Vento, los estudiantes sin hogar están protegidos por un conjunto de leyes para garantizar que continúen teniendo acceso a la educación pública a pesar de sus circunstancias de vivienda. Esto incluye, el derecho a elegir la escuela a la que asistirán, los servicios de transporte y el derecho a participar en otros programas escolares y extracurriculares. Aun así, los estudiantes sin hogar a menudo sienten que no hay suficiente apoyo: “No me sentí apoyado por la escuela. No creo que se trate de la falta de vivienda en absoluto, y si hay apoyo dado en el campus, se desconoce y o está en la oscuridad”, comentó un estudiante entrevistado. “Entiendo que debo decir algo a un SPEECH, from page 9

Just recently, one of my sisters, Ana María, told me that she had a similar experience. She was the captain of the Chilean volleyball team and found herself in Paraguay, a few years after me. Stroessner, appeared in the opening of the tournament. All the captains were given flower bouquets and they had to advance, one by one, and present them to the “Generalísimo.” All did, except my sister. When her turn came, she simply stood there and played deaf and dumb, clutching that bouquet to her chest, looking straight forwards, not moving, although I am sure that her heart was beating faster than usual. Last Saturday, I asked Tommie Smith how had that gesture, the fist raised and the head bowed, marked his life. “It was not easy at first, but my life changed, for the better. Now, I am constantly invited to speak, I travel the world over, I am a role model to so many people.” What will the Warriors do? Hopefully, they will be true to themselves. Time will be on their side. W W W.ELTECOLOTE.ORG

Este artículo fue publicado originalmente en la edición del 19 de mayo de 2017 en The Warrior Post, el periódico estudiantil de la High School de South San Francisco.

Kanani Cortez is a recent graduate of South San Francisco High School, and the former editor-inchief of the school’s student newspaper, The Warrior Post.


Junio 29-Julio 12, 2017

Community Events

Actividades Comunitarias Street, San Francisco Saturday, July 8 and Sunday, July 9 • 11 a.m. - 5p.m. • $20 adults / $10 teens 2017 QUEER COMICS EXPO The annual event celebratiing queer culture and promoting diverse queer representation in comics, animation and other great ways to tell stories. QCE is also a fundraiser for the Cartoon Art Museum, a 501(c)(3) nonprofit dedicated to preserving, documenting, and exhibiting the unique and accessible art form of cartooning in all its forms for over 30 years. • SOMArts Cultural Center, 934 Brannan St., San Francisco • Qcexpo.tumblr. com/

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, July 1 • 7 p.m. - 10 p.m. AGUAS MIGRANTES CUMBIA FUNDRAISER Founded by queer, migrant, womyn, artisteducators Susa Cortez and Chhoti Maa (Vreni Michelini Castillo), Aguas Migrantes is a Bay Area artist collective that seeks to connect a diverse group of artists to our communities through interactive learning and exploring the cultural productions of Guanajuato, Mexico. Fundraiser will have food, drink, live performances, live printing, handmade art and medicine for sale and a fantastic raffle. • SoleSpace 1714 Telegraph Ave., Oakland • Visit Aguasmigrantes.org for more information Wednesday, July 5 • 9 a.m. - 5 p.m. FIRST FREE WEDNESDAY AT BAY AREA DISCOVERY MUSEUM Admission is free to the general public on the first Wednesday of each month. Free First Wednesday is sponsored by ScholarShare California’s 529 College Savings Plan. (Note: Due to capacity issues, group visits of 10 or more are not available.) • Bay Area Discovery Museum, Fort Baker, 557 McReynolds Road, Sausalito Friday, July 7 • 5 p.m. - 9:30 p.m. • Free OAKLAND FIRST FRIDAYS #ALLORNOTHING Kick off your summer at Oakland First Fridays where you can have it all! Dance your hearts out, eat till you cant anymore, #LoveHard and Celebrate Oakland’s artists to the fullest! All ages welcome! We have 9 stages and performances areas we keep them lit at all times! Over 230+ Local Art, Craft & Food Vendors! This is a free, family friendly event! No violence. No

ORATORIA, de la página 9

sobre asuntos que nos afectaban. La mayoría de las veces, la voz de los jóvenes es inaudita, o no es tomada con seriedad. Pero dentro de la comunidad de oratoria, nuestras voces fueron tomadas con respeto. Al entrar en el equipo de oratoria en mi primer año fue cuando descubrí mi voz. También comencé a ver las cosas más críticamente. Mientras aprendíamos y discutimos cuestiones de raza, género y clase, también vimos de primera mano la falta de apoyo que recibíamos de la escuela. La financiación era limitada, por lo que el año la pasamos vendiendo barras de chocolate para pagar las cuotas del torneo. Esto se convirtió en un movimiento bastante rutinario en mi segundo año también. Para este momento, el equipo se había reducido a sólo ocho personas debido al horario limitado de nuestro entrenador. A pesar de eso, tuvimos otro año exitoso con cuatro de nosotros clasificándonos al torACTIVISMO, de la página 5

por el coraje que tomó el pararse —o sentarse-— por lo que se cree. Así, Millner predice que Kaepernick, quién ha sido muy criticado y no ha recibido ninguna oferta de trabajo, a pesar de su probado talento, será eventualmente reivindicado por la historia. Es famoso el discurso de Fidel Castro, en el cual declaró que “La Historia me absolverá”. Lo mismo ha de pasarle a Kaepernick. El tiempo está de su parte. ¡Si lo está! Quiero compartir un momento de cuando yo me atreví: tenía 15 años de edad y representaba a Chile en una competencia internacional de tenis, en Paraguay. Entonces, 1961, Paraguay vivía (o sobrevivía), bajo la dictadura de Alfredo Stroessner, quien estableció un reino de terror que duró 35 años, desde 1954 al 1989. Stroessner era un rabioso anticomunista, por supuesto apoyado por los EEUU, ya que este país ha perdido pocas oportunidades de estar en el lado equivocado de la historia, especialmente en lo referente a Latinoamérica. Todas las delegaciones fueron invitadas al palacio presidencial, a una elegante recepción. Aunque era un adolescente, mi conciencia política también crecía. Pensé acerca de la posibilidad de que tuviera que darle la mano a ese dictador y decidí que no podía asistir. Mentí y dije que estaba enfermo. Recuerdo que tuve mucho mie-

colors. No Alcohol (except in our Sake Garden!) Good vibes only! • Telegraph Street between Grand and 27th streets, Oakland Saturday, July 8 • 11 a.m. - 5 p.m. • Free CALLE 24 PASEO FRIDARTÍSTICO A celebration of Frida and la calle 24. Participating vendors, FRIDArte activities, a FRIDAcumentary and other fun to be announced. Get a FRIDiscount card and shop all the vendors on the street. Spend at least $30 with three different participating retailers and receive a limited edition FRIDArte screen print by TxuTxo in honor of Frida and FRIDArtist Michael Roman. • Proof of Purchase required • Offer good for the entire month of July. • Go to FiestasFridas.com for a map of participating vendors, where to get and redeem discount cards. • Calle 24 Latino Cultural District Saturday, July 8 • 12 p.m. • $5-$15 (sliding scale donation for materials) FRIDA KAHLO SCREENPRINTING & EMBROIDERY WORKSHOP WITH LISA CASTELLANOS Accíon Latina will host a screenprinting and embroidery workshop as part of this year’s Frida Kahlo Festival, the annual celebration of all things Frida. Participants will screenprint one of three Frida-inspired images on a canvas bag, cure it and then proceed to embellish the bag with basic embroidery stitches. During stitch time there will be a discussion of Frida’s life, her love of embroidery and how practicing traditional arts is connected to community action. Folks get to take home a screenprinted tote. • Acción Latina, 2958 24th

neo estatal, y uno de nosotros ganando un campeonato estatal. Sin respaldo escolar, sin problema Fue al final de esa temporada que mi entrenador me dijo que iba a dejar su puesto en South City para ocupar uno de tiempo completo de oratoria y debate a nivel colegial, pero también me brindó la oportunidad de seguir compitiendo de forma individual. Seríamos un equipo de dos. Estuve de acuerdo, y empezamos mi tercer año en el otoño, como siempre. En lugar del habitual viaje en equipo, llegamos a los torneos solo los dos. Como única estudiante, recibí las ventajas de estar al final de sus mejores ideas y tiempo de práctica, aunque fue complicado coincidir. Su nuevo lugar de trabajo estaba en East Bay, como director de ciencias forenses en el Diablo Valley Community College, mientras yo todavía residía en South City. Él a menudo viajaba hasta South City justo después del

Saturday, July 8 • 4 p.m. Free FRIDA’S BIRTHDAY TIANGUIS - CELEBRATING STRONG WOMXN ARTISTS Celebrate Frida Kahlo’s 110th birthday by supporting strong womxn artists and artisans at Frida’s Birthday Tianguis! A “tianguis” is a traditional open air market and comes from the Nahuatl language of the Aztecs, which means “market”. This is a free event! Bring cash for vendors! In addition to the Tianguis, there will be a special theatrical & musical performance to commemorate Frida Kahlo’s life: “Frida Kahlo Tree of Life” at 8pm in the theater. • La Peña Cultural Center, 3105 Shattuck Ave., Berkeley • More info at: Lapena. org Sunday, July 9 • 11 a.m. - 5 p.m THE SAN FRANCISCO ICE CREAM SUNDAY SHOWDOWN SUNDAE, SUNDAY, SUNDAE! Cups, cones, floats, and pops / Scooped, dipped, swirled, and topped / Non-stop from your favorite shoppes! Celebrate America’s favorite dessert at SoMa StrEat Food Park’s 3rd annual Ice Cream Sunday Showdown! With fun, summer festivities for the whole family and mountains of the Bay’s best ice cream – so much ice cream! • SoMa Streat Food Park, 428 11th St., San Francisco Domingo, 9 de julio • 7:30 p.m. - 9 p.m. • $25 CUIDANDO DE UNA: HIERBAS PARA LOS NERVIOS Y EL ESTRÉS Las mujeres somos la esencia de nuestras familias y comunidades. El diario vivir junto con traumas pasados o heredados a través de muchas generaciones nos pueden hacer sentir desgastadas y agobiadas. Aprende a conectar

trabajo, o yo hacía el viaje de una hora en BART hasta Pleasant Hill. El trayecto recortaba el tiempo de práctica, pero valió la pena. La práctica se llevaba a cabo tanto en el interior como en el exterior, siempre y cuando pudiéramos reunirnos. Asistimos a torneos tras torneos, compitiendo contra algunas de las mejores escuelas públicas y privadas del estado. Estábamos decididos a hacer saber a nuestros competidores que a pesar de que no teníamos un equipo formal, no podían dejar fuera a South City, y tuvimos éxito en obtener el quinto lugar en el campeonato estatal. Al iniciar mi último año, me clasifiqué para el torneo estatal y empezamos un GoFundMe para asistir al torneo en el sur de California. Cumplimos con nuestro objetivo de recaudar $,000 proveniente de maestros, padres, amigos y familiares. Ver que mi participación sería apoyada por mi comunidad fue lo que me llevó a triunfar. En los dos años que estuvimos compitiendo de

do. Tal vez mi flaca excusa sería descubierta. Mas nada pasó. Tal vez pensaron que no podría estar haciendo una protesta política. Después de todo, el deporte y la política “no se mezclan.” Hace unas semanas, mi hermana Ana María me contó que —pocos años después— ella había tenido una experiencia similar. ¡También con Stroessner, en Paraguay! Ella era la capitana del equipo de voleibol de Chile, en otro campeonato sudamericano. Stroessner llegó a la inauguración del campeonato. A todas las capitanas se les entregó un ramo de flores y debían avanzar, una por una, a entregarlas al ‘Generalísimo’. Todas así lo hicieron, excepto mi hermana. Cuando llegó su turno, ella simplemente no se movió. Se quedó mirando fijamente hacia adelante, con el ramo de flores apretado fuertemente en sus manos. Estoy seguro de que su corazón palpitaba más rápido que lo acostumbrado. El sábado pasado, pregunté a Tommie Smith cómo había marcado su vida ese gesto simple, puño en alto, cabeza gacha. “Al principio, no fue fácil, pero después mi vida cambió, se hizo mejor. Ahora, soy constantemente invitado a dar charlas, por todo el mundo. Soy un modelo para mucha gente”. ¿Que harán los Golden State Warriors? No lo sabemos, pero ojalá sean honestos consigo mismos. El tiempo estará de su parte. W W W.ELTECOLOTE.ORG

El Tecolote 11 con las plantitas y las terapias de las abuelas para combatir el estrés, calmar los nervios y arrullar el corazón y la mente en dulce paz y descanso. Vamos a aprender a utilizar y agrandar la farmacia casera que tenemos disponible para fortalecernos a nosotras mismas. Cuando somos fuertes, llenas y saludables así también lo son nuestras familias y comunidades. Cuando usamos las plantas para medicina o alimento, sonríe la Madre Tierra. Sirama Bajo es una yerbera de ascendencia indígena Chorotega. Empezó, como suele ser la tradición, mediante la enseñanza y remedios administrados por su abuela en el patio. Cursó estudios de herbolaria, esencia de flores, aromaterapia y ha recibido instrucción de parte de maestros y sanadores indígenas de centro, sur y norteamérica. Reside y trabaja en Oakland. Reserva sus asientos aqui: ScarletSage.com • The Scarlet Sage Herb Co., 1193 Valencia St, San Francisco Friday, July 14 • 9 p.m. • $30 adv / $35 at door OZOMATLI, NON-STOP: MÉXICO TO JAMAICA RELEASE PARTY, PASTO SECO Hailing from Los Angeles, Ozomatli represents the city’s eclectic culture through music that appeals to the local community and the world beyond. Their success is exemplified in an impressive variety of genres from classic to modern Latino, urban, hip-hop and other world styles. The band is currently in the studio working on their latest recording, “Ozo-fied Volume 1: A Century of Mexican Classics,” an album of classic Mexican hits reimagined with a reggae feel. Don’t miss the chance to catch them live as they return to the Bay Area • New Parish, 1743 San Pablo Ave., Oakland Saturday, July 15 • 7 p.m. - midnight • CALL FOR ART MUXERES: CONVERSATIONS ON IDENTITY El Comalito Collective is looking to showcase the amazing works created by the womxn of our communities. The call is for womxn who use art as a method of communicating their ideas about this topic and may include celebration, unresolved feelings, and lingering conflict in regards to identities. Open to all womxn, but trans women and gender non-conforming folks highly encouraged. Go to Elcomalitocollective. com to learn more about how to submit work • Deadline is July 15 • Exhibition runs September 2-30, 2017

forma independiente, Hawkins me entrenó para dos torneos de campeonato estatales y terminamos mi carrera de oratoria de la escuela secundaria como una competidora para el estado de California, quedando a solo un punto del campeonato. Mientras que Hawkins me proporcionó estas oportunidades competitivas, él también sirvió como mi mentor. Compartió sus conocimientos conmigo sobre navegar en lo académico como estudiante de primera generación. Durante mi último año me aconsejó sobre las solicitudes universitarias, becas y ayuda financiera. Sin su apoyo no estaría asistiendo a la universidad en el otoño. Armada con una voz y habilidades invaluables, tengo a Hawkins y a la oratoria que agradecer por eso. Kanani Cortez está recién graduada de la South San Francisco High School; ex redactora en jefe del periódico estudiantil,The Warrior Post.


12 El Tecolote

Join the Bingo craze every Saturday

1740 Cesar Chavez St. San Francisco Doors Open at 9 a.m. Free Coffee & Pan Dulce For more information call (415) 648-1048

June 29-July 12, 2017

Minimum buy-in $15 or $33 with turbo machine and paper 25 games pays up to $500/game Free door prizes & halftime drawing for cash prizes Permit #86774

Army Street Bingo

Proceeds benefit El Tecolote bilingual newspaper

www.eltecolote.org

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.