FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
Vol. 49 No. 16
August 15-28, 2019
ADVOCATES MAKE HARD-TO-COUNT COMMUNITIES A PRIORITY FOR 2020 CENSUS
DEFENSORES CONSIDERAN PRIORITARIAS COMUNIDADES DIFÍCILES DE CONTABILIZAR PARA CENSO 2020
Un mural hecho por la comunidad en conjunto con Precita Eyes dice ‘Cuenta conmigo en el Cenco 2020’, durante el Paseo Artístico, un evento bimensual organizado por Acción Latina, el 10 de agosto de 2019. El evento informó al público sobre cómo participar en el Censo, cómo beneficia a las familias y a la comunidad del Distrito Misión con mayores recursos para salud, trabajo, educación, vivienda y otros servicios sociales. A community pop-up mural with Precita Eyes reads “Count Me In Census 2020,” during Paseo Artistico, a bi-monthly event produced by Acción Latina, Aug. 10, 2019. The event educated the public on how to participate in the Census and how it benefits families, the Mission District community with increased resources for health, jobs, education, housing and other social services. Photo: Beth LaBerge Jacqueline Pinedo
W
El Tecolote
ith the Census rolling out in April of 2020, coordinators from the U.S. Census Bureau are working actively to engage hard-to-count communities to ensure their accurate representation on a national level. However, for hard-tocount Indigenous communities throughout the United States, participating in a federal survey can be a frightening prospect because of the long painful history that exists between the U.S.Government and Indiginous communities. “There is a real lack of trust of the federal government when it comes to filling out the information on our families,” said Britta Guerrero, CEO of the Sacramen-
to Native American Health Center (SNAHC). “There is historical trauma that is still being suffered by our communities, children being taken from households and being sent to boarding schools, treaties signed and not honored. There is a high percentage of military service in our Native communities and our veterans are still lacking necessary services and many are struggling with addiction and homelessness so the desire to be reported and counted isn’t a priority when the system that should have taken care of them, hasn’t. SNAHC is a federally qualified health center that provides primary care, dental care, primary health psychiatry and optometry to Native populations and the underinsured living in urban areas. They are also leading
the Native American Complete Count Subcommittee in Sacramento, where they are working to engage Indiginous groups in the census through targeted outreach. Jenine Gains, SNAHC’s communications manager, said they are working with Sacramento County to incorporate 2020 Census messaging through already existing events, like Pow Wows, to target outreach to the Indiginous community that live in the county. However, educating Indiginous communities on how the state census allocates funding is another very important factor to SNAHC. “Native people in general feel like there is a federal front responsibility and this is a state census, so what impact does it make if our numbers See CENSUS, page 10
neral del Centro de Salud para El Tecolote Nativos Americanos de Sacramento (NAHC, por sus siglas on el lanzamiento en inglés). “Todavía existe un del Censo en abril de trauma histórico que sufren 2020, los coordinado- nuestras comunidades, donde res de la Oficina del Censo los niños fueron sacados de de los EEUU, están trabajan- sus hogares y enviados a indo activamente para incluir a ternados... Como hay un alto las comunidades difíciles de porcentaje de servicio militar contabilizar y así garantizar dentro de la comunidad naque su representación sea más tiva, esto resulta en que tengamos menos servicios allí. precisa a nivel nacional. Sin embargo, para las co- Desear un reporte y un conteo munidades indígenas en todo no es realmente una prioridad del país, el participar en una para ellos allí”. NAHC es un centro de saencuesta federal puede ser una idea intimidante debido lud acreditado a nivel federal al largo y doloroso historial que brinda atención médica entre el gobierno estadouni- primaria, atención dental, dense y dichas comunidades. psiquiatría y optometría de “Existe una verdadera salud básica a las poblaciones falta de confianza hacia el go- nativas y las personas cuyo bierno federal cuando se trata seguro médico es insuficiente de completar la información en las áreas urbanas. También sobre nuestras familias”, dijo este centro es líder del SubcoBritta Guerrero, directora ge- mité de Recuento Completo Jacqueline Pinedo
C
de los Nativos Americanos en Sacramento, donde se trabaja para involucrar a los grupos indígenas en el conteo y con la meta de alcanzar a un grupo en especial. Jenine Gains, gerente de comunicaciones de NAHC, dijo que están trabajando con el condado de Sacramento para incorporar los mensajes del Censo 2020 a través de eventos ya existentes, tales como Pow Wows, con el fin de llegar a la comunidad indígena que reside en el condado. Sin embargo, informar a las comunidades indígenas sobre la importancia del censo para la asignación estatal de fondos es otro factor muy importante para el NAHC. “La gente en general siente que el gobierno federal es responsable del censo y que Vea CENSO, página 10
CLIMATE CHANGE • MEDIO AMBIENTE
2 El Tecolote
August 15-28, 2019
WITH TIME TO ACT ON CLIMATE CHANGE RUNNING OUT, SAN FRANCISCANS GET DOWN TO BUSINESS Bhabna Banerjee
El Tecolote
I
t was a busy afternoon at the San Francisco City Hall where roughly 100 people—including the Board of Supervisors, city officials, representatives of non-profit organizations and public—gathered for the city council meeting on Monday, July 22. Of all the items on the agenda, one was a pressing concern for all those in attendance: climate change. In 2017, San Francisco experienced the hottest day in the city’s history. 2018 was even worse. With entire California towns destroyed by the wildfires, San Francisco was reported to have the worst air quality in the world in the aftermath. Earlier this year, massive rainfalls resulted in flooding along the Embarcadero and other low lying areas of the city. “Folks, climate change isn’t coming, it’s already here,” San Francisco District Supervisor 8 Rafael Mandelman said. “An emergency situation calls for an emergency response, and this hearing should help us better understand how our city can do its part to achieve the deep emissions [greenhouse gas] reductions without which humans will not survive.” Earlier in July, the San Francisco Department of Environment released Focus 2030, a detailed report on the pathway to net zero carbon dioxide emissions for the city. The report states that the city has already reduced its emissions by 36 percent, but as the SF Environment’s Director Debbie Raphael said in the meeting, while that is laudable, it is not enough. “When we talk about equitable climate action, we’re talking about paying attention to public health, to affordability, to jobs for all,” Raphael said. The Focus 2030 report is the answer to what it looks like to achieve net zero emissions in San Francisco. The good news in moving forward is that we know where our emissions come from—about half from buildings and about half from transportation. “We know where we need to make those deep reductions,” said Wendy Goodfriend, Climate Program Manager at SF Environment. “And we have about 10 years to act.” The Focus 2030 report is a strong foundation in the city’s agenda to address the climate crisis. The report quantifies the potential emission reductions based on the city’s ambitious climate goals. The reason behind accelerating action over the next decade is to limit the increase in global temperatures to 1.5 degrees Celsius (2.7 de-
Intervención del Supervisor del Distrito 8, Rafael Mandelman, durante una sesión de cabildo el 22 de agosto de 2019: “Amigos, el cambio climático no está llegando, ya está aquí”, dijo. “Una situación de emergencia requiere una respuesta de emergencia, y esta audiencia debería ayudarnos a comprender mejor cómo nuestra ciudad puede hacer su parte para lograr las reducciones de emisiones profundas (gases de efecto invernadero) sin las cuales los humanos no sobrevivirán”. San Francisco District 8 Supervisor Rafael Mandelman speaks at a city council meeting on Aug. 22, 2019. “Folks, climate change isn’t coming, it’s already here.” Mandelman said. “An emergency situation calls for an emergency response, and this hearing should help us better understand how our city can do its part to achieve the deep emissions [greenhouse gas] reductions without which humans will not survive.” Photo: Bhabna Banerjee grees Fahrenheit), the highest the Earth’s natural systems can withstand without severe and irreversible disintegration. The report shows that if San Francisco commits to supplying 100 percent renewable electricity, prioritizes low carbon forms of transport such as transit, walking and biking, reduces automobile dependency and consumption of energy, and moves away from fossil fuels, the city could potentially see a 68 percent reduction in emissions below 1990 levels by 2030 and 90 percent by 2050. San Francisco aims to focus on seven strategic priorities for emissions reductions that target three main sectors—buildings, transportation and waste, according to the report. For buildings, reductions can be made by increasing energy efficiency, electrifying all new and existing buildings, and making sure
that the city is supplied by 100 percent renewable electricity by 2030. For the transportation sector, between now and 2050, emissions reductions depend equally on transportation mode shift and the electrification of all cars and trucks. Lowell Chu, Senior Energy Efficiency Specialist at SF Environment, presented some alarming numbers in the meeting. Currently, San Francisco hosts over 450,000 registered vehicles and sees over 135,000 commutes daily. Sarah Jones, Planning Director at San Francisco Municipal Transportation Agency (SFMTA) agrees that too much travel in San Francisco happens by car. “Whether it’s people driving themselves, people using ride hail or the growing use of delivery services, this is the most harmful transportation choice that people
can make,” Jones said. Lastly, the report states that reducing the amount of material sent to landfill and increasing the recovery of recyclable and compostable materials is key to reducing emissions in the waste sector. Ultimately, the report’s key findings summarizes that for impactful global emissions reductions, San Francisco must significantly reduce consumption of goods and the amount of refuse—recyclables, compostables and trash bound for landfills—the city generates. Raphael further said in the meeting that the SF Environment’s equitable strategy for effective climate action is summarized in the following words: zero, eighty, one hundred, roots. The 0-80-100-Roots Climate Action Framework, explained in the report outlines four central goals: Zero Waste—By 2030, reduce refuse generated by 15 percent and disposal to landfill by 50 percent below 2015 levels; Mode Shift—By 2030, increase sustainable trips to 80 percent; Energy— Supply 100 percent renewable electricity by 2030 and 100 percent renewable energy by 2050; Roots— Cut off carbon through ecosystems restoration, increased urban tree canopy, and compost application. Once the discussion was opened to the public in the city council meeting, over 40 members of the audience from various environmental organizations and activist groups lined up to put forward their opinion on the city’s strategy. Christopher Pederson, a resident of District 7, said that he felt the Focus 2030 report had one astonishing omission: land use. “San Francisco, by virtue of its mild climate, it’s walkability, by its extensive transit, that it really is one of the most appropriate places from a climate perspective to be providing more housing,” Pederson said. Pederson explained that the exclusionary low density zoning that currently governs much of San Francisco forces people to locate in areas that have more extreme climates and are more automobile dependent. Increasing affordable housing in lower density areas of the city would bring people into areas which have good transit service. Raphael said in her closing words that ultimately, San Francisco needs to follow a strategy which points us in the direction of equity, inclusiveness, and making sure that the most vulnerable among us are the first on our thought process and the first on our resource allocation.
MOMENTO DE PONERSE LAS PILAS EN SAN FRANCISCO PARA FRENAR EL CAMBIO CLIMÁTICO
Bhabna Banerjee
F
El Tecolote
ue una tarde ocupada en el Ayuntamiento de San Francisco, donde aproximadamente cien personas —incluidos miembros de la Junta de Supervisores, funcionarios de la ciudad, representantes de organizaciones sin fines de lucro y el público— se reunieron para la reunión del consejo municipal el lunes 22 de julio. De todos los artículos en la agenda, uno era una preocupación apremiante para todos: el cambio climático. En 2017, San Francisco experimentó el día más caluroso en la historia de la ciudad. 2018 fue aún peor. Con ciudades enteras de California destruidas por los incendios forestales, se informó que San Francisco tuvo la peor calidad del aire del mundo después. A principios de este año, las lluvias masivas provocaron inundaciones a lo largo de Embarcadero y otras áreas bajas de la ciudad. “Amigos, el cambio climático no está llegando, ya está aquí”, dijo Rafael Mandelman, Supervisor del Distrito 8 de San Francisco. “Una situación de emergencia requiere una respuesta de emergencia, y esta audiencia debería ayudarnos a comprender mejor cómo nuestra ciudad puede hacer su parte para lograr las reducciones de emisiones profundas (gases de efecto invernadero) sin las cuales los humanos no sobrevivirán”. A principios de julio, el Departamento de Medio Ambiente de San Francisco lanzó Focus 2030, un informe detallado sobre el camino hacia las emisiones netas de dióxido de carbono cero para la ciudad. El informe afirma que la ciudad ya ha reducido
sus emisiones en un 36 por ciento, pero como dijo la directora de Medio Ambiente Debbie Raphael, en la reunión, aunque eso es loable, no es suficiente. “Cuando hablamos de una acción climática equitativa, estamos hablando de prestar atención a la salud pública, a la asequibilidad, a empleos para todos”, dijo Raphael. El informe Focus 2030 es la respuesta a lo que parece lograr emisiones netas cero en San Francisco. La buena noticia para avanzar es que sabemos de dónde provienen nuestras emisiones: aproximadamente la mitad de los edificios y aproximadamente la mitad del transporte. “Sabemos dónde necesitamos hacer esas reducciones profundas”, dijo Wendy Goodfriend, Gerente del Programa Climático en SF Environment. “Y tenemos unos 10 años para actuar”. El informe Focus 2030 es una base sólida en la agenda de
WWW.ELTECOLOTE.ORG
la ciudad para abordar la crisis climática. El informe cuantifica las posibles reducciones de emisiones en función de los ambiciosos objetivos climáticos de la ciudad. La razón detrás de la aceleración de la acción en la próxima década es limitar el aumento de las temperaturas globales a 1.5 grados Celsius (2.7 grados Fahrenheit), lo más alto que los sistemas naturales de la Tierra pueden soportar sin una desintegración severa e irreversible. El informe muestra que si San Francisco se compromete a suministrar electricidad cien por ciento renovable, prioriza las formas de transporte bajas en carbono, como el tránsito, caminar y andar en bicicleta, reduce la dependencia del automóvil y el consumo de energía, y se aleja de los combustibles fósiles, la ciudad podría ver potencialmente un 68 por ciento de reducción en las emisiones por debajo de los niveles de 1990 para 2030 y 90 por ciento para 2050. San Francisco tiene como objetivo centrarse en siete prioridades estratégicas para la reducción de emisiones que se dirigen a tres sectores principales: edificios, transporte y residuos, según el informe. Para los edificios, se pueden hacer reducciones aumentando la eficiencia energética, electrificando todos los edificios nuevos y existentes, y asegurándose de que la ciudad reciba un suministro de electricidad completamente renovable para 2030. Para el sector del transporte, desde ahora hasta 2050, las reducciones de emisiones dependen igualmente del cambio de modo de transporte y la electrificación de todos los automóviles Vea CAMBIO CLIMÁTICO, página 10
ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA
Agosto 15-28, 2019
El Tecolote 3
LA DIÁSPORA FESTIVAL, A JOURNEY WHERE WE ARE WALKING TOGETHER we want to hold space for everyone. In the words of Maestro Michael Ríos, a graphic artist from the Mission famous for his Santana album covers: “My spirit is with this project and all the artists participating in it. We are all spiritual beings, walking this journey together and growing with one another.” The City of Puebla and its Mayor Claudia Rivera Vivanco will host an exhibition by Michael Ríos at the Central patio of the Municipal Palace of Puebla for La Diáspora Festival. If you, like us, are on a journey of discovery and exploration of your cultural heritage and are also willing to embrace others who are with compassion, join us in this empowering and healing community celebration, because “Yo soy La Diáspora” and “La Diáspora Somos Todxs.” Come to our events, follow and share us on social media (@ladiasporafest), and support this project by donating at bit.ly/ladiasporafestival.
Arturo Méndez Diaspora /dīˈaspərə/ (Greek: Dispersion): The dispersion of people and communities from their original homelands to different places of the world.
I
am not trying to alarm anyone, but I am an immigrant! And it is likely that if you are reading this you are too, or your parents, or your grandparents. We live in a community of immigrants, within a country of immigrants — a country that nevertheless seeks to make us feel isolated and alienated from each other in order to control us, exploit us and abuse us, even though we are together on this journey. In the last few years, we’ve developed an awareness that words like “Hispanic,” “Latino,” “Latinx,” etc. in the United States are nothing more than made-up labels that oversimplify our identities, our intersections, and our history as a continent. A history that is inextricably linked to colonization and oppression, but also with resistance, ancient traditions and everything in between. That is why La Diáspora Festival celebrates the coming together of artists in Latino communities of the U.S. (their words, not ours), and supports the journey to reconnect their creative cultural heritage with communities in Latin America. It is an effort in cultural diplomacy, to proudly showcase how we are harnessing the power of art to generate safe spaces and empower our communities in the United States. This is a social experiment that seeks to honor our shared journey
through the exploration of all our intersections, which is why we seek to create an inclusive platform with artists who identify as Indigenous, Afro-Latinx, and LGBTQ, among many others, and we invite a diversity of voices to be present—yours included. This is a community-driven festival, and in order to make it happen, we are raising $15K to pay for artist transportation and accommodations,
production expenses and the creation of a documentary. In order to reach our goal, we have created a crowdfunding campaign (bit.ly/ladiasporafestival), and are also hosting fundraising events in the Mission before we go to Puebla, México in November of this year. Our next event is on Aug. 17, The Diaspora Festival presents Banda Sin Nombre, The Genie, and Shane Zaldivar at Amado’s — a newly re-
opened venue, which was previously called Viracocha. You can get your tickets at bit.ly/amadosaug17. Later we will have a one-day festival at Impact Hub San Francisco on Sept. 28, showcasing the work of participating artists and others who wish to contribute to and participate with La Diáspora Festival locally with all of the people who cannot join us in Mexico due to documentation-related, financial, or professional reasons,
La Diáspora Festival is an International Cultural Festival taking 20 artists from the Bay Area to Puebla, Mexico from November 27 through December 2, 2019. Presenting the work of La Gente SF, Banda Sin Nombre, Michael V. Ríos, Alejandro Murgía (Laureate Poet of San Francisco), Lou Dematteis, Arturo Méndez, The Genie SF, Fam.Ily, José Lobo, Andreina Maldonado, Ilia Correa, Shane Zaldivar, Benjamin Baker, Keith Secola and many more. This Festival is empowered by the City of Puebla, Mexico, Impact Hub San Francisco, and Holistic Underground.
FESTIVAL DE LA DIÁSPORA, UNA TRAVESÍA QUE JUNTOS RECORREMOS Arturo Méndez Diáspora /dīˈaspərə/ (Griego: dispersión): La dispersión de personas y comunidades de sus países de origen hacia diferentes lugares.
N
o estoy tratando de alarmar a nadie, pero SOY UN INMIGRANTE. Y es probable que si estás leyendo esto, tú también, o tus padres o tus abuelos. Vivimos en una comunidad de inmigrantes, dentro de un país de inmigrantes; un país que, sin embargo, busca hacernos sentir aislados y alienados el uno del otro para controlarnos, explotarnos y abusar de nosotros, a pesar de que estamos juntos en este viaje. En los últimos años, hemos difundido el conocimiento de que palabras como hispano, latino, latinx, etc., en los EEUU no son más que etiquetas inventadas que simplifican demasiado nuestras identidades, nuestras intersecciones y nuestra historia como continente. Una historia que está inextricablemente vinculada a la colonización y la opresión, pero también a la resistencia y tradiciones antiguas. Es por eso que el Festival de la Diáspora celebra la reunión de artistas en comunidades latinas de este país, y apoya el viaje para volver a conectar su herencia cultural creativa con las comunidades de América Latina. Es un esfuerzo en diplomacia cultural, para mostrar con orgullo cómo estamos aprovechando el poder del arte para generar espacios seguros y empoderar a nuestras comunidades en los EEUU. Este es un experimento social que busca honrar nuestro viaje com-
partido a través de la exploración de todas nuestras intersecciones, por lo que buscamos crear una plataforma inclusiva con artistas que se identifiquen como indígenas, afro-latinx y LGBTQ, e invitamos a una diversidad de voces a estar presentes. INCLUYEDO LA TUYA. Este es un festival impulsado por la comunidad, y para que esto suceda, estamos recaudando $15 mil para pagar el transporte y el alojamiento de los artistas, los gastos de producción y la creación de un documental. Para alcanzar nuestra meta, hemos creado una campaña de financiamiento colectivo (bit.ly/ladiasporafestival), y a la vez, estamos organizando eventos de recaudación de fondos en la Misión para poder asistir a Puebla, México, en noviembre de este año. Nuestro próximo evento es el 17 de agosto, el Festival de la Diáspora presenta a Banda Sin Nombre, The Genie y Shane Zaldivar en Amado’s, un lugar recientemente reabierto, que anteriormente se llamaba Viracocha. Puede obtener sus boletos en bit.ly/ amadosaug17. Posteriomente, el 28 de septiembre, tendremos un festival de un día en Impact Hub San Francisco, donde se mostrará el trabajo de artistas participantes y otros que deseen contribuir y participar localmente a través del festival y con quienes no pueden unirse a nosotros en México. Buscamos ofrecer espacio para todos. En palabras del Maestro Michael Ríos, un artista gráfico de la Misión famoso por sus portadas de álbumes de Santana: “Mi espíritu está con este proyecto y con todos los artistas que participan en él. Todos somos seres espirituales, caminamos juntos
por este viaje y crecemos unos con otros”. La Ciudad de Puebla y su alcaldesa Claudia Rivera Vivanco presentarán una exposición de Michael Ríos en el patio central del Palacio Municipal de Puebla para el Festival de La Diáspora. Si usted, como nosotros, se encuentra en un viaje de descubrimiento y exploración de su patrimonio cultural y también está dispuesto a recibir a otros con compasión, únase en esta celebración comunitaria fortalecedora y curativa, porque “Yo soy La Diáspora” y “La Diáspora Somos Todxs”. Asista a nuestros eventos, síguanos y compártanos en redes sociales (@ladiasporafest), y apoye este proyecto haciendo una donación en bit. ly/ladiasporafestival. El Festival de La Diáspora es un Festival Cultural Internacional que lleva a 20 artistas del Área de la Bahía a Puebla, México, del 27 de noviembre al 2 de diciembre de 2019. Presentando el trabajo de La Gente SF, Banda Sin Nombre, Michael V. Ríos, Alejandro Murguía (Poeta Laureado de San Francisco), Lou Dematteis, Arturo Méndez, The Genie SF, Fam.Ily, José Lobo, Andreina Maldonado, Ilia Correa, Shane Zaldivar, Benjamin Baker, Keith Secola y muchos más. Este festival está promovido por la ciudad de Puebla, México, Impact Hub San Francisco y Holistic Underground. (Izquierda) Arturo Moh Méndez, organizador del Festival de la Diáspora, Festival de La Diáspora junto al artista Keith Secola. (Left) Arturo Moh Méndez, organizer of La DiComité de producción aspora Festival, alongside artist Keith Secola. Courtesy: Arturo Moh Méndez
WWW.ELTECOLOTE.ORG
BOOK REVIEW • RESEÑA DE LIBROS
4 El Tecolote Katie Beas
T 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Natasha Dangond Layout Design Korina Moreno English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Izzy Alvarez; Carlos Barón; Bhabna Banerjee; Katie Beas; Leticia Hernández-Linares; Arturo Méndez; Jacqueline Pinedo Translators Arturo Ayala; Hilda Ayala; Katie Beas; Alan Oziel Barragán Photographers Bhabna Banerjee; Azucena Hernández; Beth LaBerge Illustrators JuanLudd Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Valeria Olguín advertising@accionlatina.org Fundraising Kenneth La Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales
El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
El Tecolote
he known stories of migrants are various and varied. Some are recent, others that date back to a past that reminds us that these obstacles persist. Some perhaps involve new characters, but with the circumstances the same or worse. This social phenomenon has gained special global attention after being documented and spread with great effort across social media networks that document testimonies of the protagonists. Even so, the day when we’ll finally see a consensus reached that offers a solution seems distant, because the origins of migration is the result of a fairly complex reality: world economic crisis, wars, violence, climate change, corruption and social inequality. These realities may not be present in the conscience of the most innocent, children, who too are also migrants. They are forced to leave their homes, family and friends, to go where they hope to be reunited with their loved ones. Migration narrated from a child’s eyes can describe scenes, that with innocence, reflect that hope or desire, but also the need to seek new opportunities. The candor that characterizes young migrants has been well captured with words and images in the recent book by René Colato Laínez, prolific and renowned author of Salvadoran origin, whose work is narrated from the perspective of a child. René himself embodies a migrant who, as a child, had to flee his country in the face of prevailing violence. His recent publication, a bilingual reissue of “My Shoes and I: Crossing Three Borders,” is a children’s book beautifully illustrated by Mexican artist Fabricio Vanden Broeck, and sponsored by the publishing label Arte Público/Piñata Books, in which the author shares his odyssey from El Salvador to the northern border of Mexico.
El escritor salvadoreño de literatura infantil, René Colato Laínez, posa con su más reciente publicación bilingüe Mis zapatos y yo: cruzando tres fronteras. Salvadoran children’s book author, René Colato Laínez, poses with his most recent bilingual book, “My Shoes and I: Crossing Three Borders.” Courtesy: renecolatolainez.com A little boy alongside his father runs away from his homeland and heads north to meet his mother, who awaits them in the United States. Together they cross three borders and on the way little René is helped by a magical object: a pair of new shoes that his mother sent him before leaving that become a good luck charm and traveling companions that give him strength to continue his journey. Along the way, father and son must face challenges and threats that not everyone, much less a young child, could and should not face. Despite being a brief autobiographical work, the richness in the language and images with which the author narrates his journey allows any reader to imagine not only the spaces described, but also the emotions of a small migrant child who with an innocent lens, explains to
himself the reasons that place him in each of the situations that he must overcome. Walking, running, swimming without fatigue, are the actions that he must carry out with strength and optimism until he reaches his goal: his mother’s arms and a new opportunity for a better life. “One, two, three, my shoes and I have to continue. We have to cross these mountains and a river. Mom will be waiting for us on the other side, says Dad. We run. We stop. We fall. We get up. We walk. We rest. We run again.” It seems that, in the eyes of adults, the reality around the phenomenon of migration can be explained because they have more experience to understand the social, political or economic reasons that produce it. But from the noble eyes of a child, those reasons are unneces-
sary when it comes to running away from danger or facing uncertain fears in order to be close to their loved ones once more and to try their luck in another place far from violence and inequality. The reader of this book becomes a witness and traveling companion of all the Renés who come and go across borders, overcoming obstacles and leaving their childhood behind because they must bravely hold on to hope. This is a must read to “put yourself in the shoes” of those who migrate, to understand where they come from, what they leave behind and what they crave. To purchase this and other titles published by this renowned writer, visit Renecolatolainez.com
SALVADORAN AUTHOR TRACES HIS OWN MIGRATION EXPERIENCE IN LATEST CHILDREN’S BOOK ESCRITOR SALVADOREÑO TRAZA SU PROPIA EXPERIENCIA MIGRATORIA EN RECIENTE LIBRO INFANTIL
Katie Beas El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org
August 15-28, 2019
S
El Tecolote
on muchas y variadas las historias de migrantes que se conocen, algunas recientes, otras que se remontan a un pasado que nos recuerda que la problemática persiste, tal vez con nuevos personajes involucrados, pero mismas o peores circunstancias. Este fenómeno social ha adquirido especial atención a nivel global tras ser documentado y difundido con mayor ahínco a través de las redes sociales que registran testimonios de sus protagonistas. Aun así parece lejano el día en que se llegue a un consenso que le de solución, porque su origen es resultado de una realidad bastante compleja: crisis económica mundial, guerras, violencia, cambio climático, corrupción y desigualdad social. Estas realidades pueden no estar presentes en la conciencia de los más inocentes, los niños, que también migrantes, se ven forzados a abandonar sus hogares, familiares y amigos, para dirigirse hacia donde esperan estar mejor al lado de sus seres queridos. La migración narrada desde la mirada de un niño puede describir escenas que con inocencia reflejan esa esperanza o deseo, pero también
la necesidad de buscar nuevas oportunidades. La candidez que caracteriza a los jóvenes migrantes ha sido bien captada con palabras e imágenes en el reciente libro de René Colato Lainez, prolífico y reconocido autor de origen salvadoreño, cuya obra se narra desde la perspectiva de un niño. El mismo René encarna a un migrante que de pequeño tuvo que huir de su país ante la violencia imperante. Su reciente publicación, una reedición bilingüe de Mis zapatos y yo. Cruzando tres fronteras, es un libro infantil ilustrado con belleza por el mexicano Fabricio Vanden Broeck, y auspiciado por el sello editorial Arte Público/Piñata Books, en el cual el autor nos comparte su odisea desde El Salvador hasta la frontera norte de México. Un pequeño junto a su padre huye de su tierra natal y se dirige hacia el norte para reencontrarse con su madre que les aguarda en los EEUU. Juntos cruzan tres fronteras y en el trayecto el pequeño René es auxiliado por un objeto mágico: un par de zapatos nuevos que su madre le envió antes de partir y que se vuelven amuleto y compañeros de viaje que le dan fortaleza para seguir su travesía. En el trayecto, padre e hijo deVea ZAPATOS, página 10
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Carlos Barón
El Tecolote 5
THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO
Agosto 15-28, 2019 El Tecolote
I
magine a beautiful day. One inviting to get out and enjoy the warm sun of a fast disappearing summer. Maybe jump in the water. Or simply lay down on a beach, eyes closed, hearing the music of the waves and the cry of the seagulls as they fly above. Also around us, the sound of children laughing. Many brown children there. Perhaps Latino, perhaps Indian. They make sand castles, starting with pieces of driftwood that have come to rest on the shore. They adorn their castles with broken shells, pieces of dry seaweed, corpses of little marine creatures, a crab leg, a feather, a piece of glass made round and soft by the pounding of the sea. A couple of Asian fishermen try their luck a few yards away. Close by, a young mixed-race couple holds hands, She looks Asian American, he looks European American. It is a rather odious distinction that is the norm in this country. Our skin-deep country. The parents keep a careful eye on their children. “Don’t go in the water, Ashish!” “Roberto! Don’t throw sand at your sister!” The children obey and control their innocent mischief. The parents relax and return to enjoying the day, sharing a simple picnic, a well-turned story, perhaps a concern, a concern that might disappear under the spell of the beauty all around. If not disappear, made lighter by the sunny day. Then, a young white kid, about 19, is running towards where the people are gathered. He looks agitated and carries a large backpack. Suddenly, the atmosphere changes and everyone seem to go on alert. An alert made necessary by cruel recent events. Why is that young man running towards the beach goers? What is he carrying? “Roberto! Ashish! Es-
Photo: Azucena Hernández peranza! Come here!” The families, looking worried, gather around the older relatives. The young kid with the backpack stops a couple of feet away from the group, breathing hard. He pauses for a second and then asks: “Excuse me. I left a jacket around here? Has anyone seen it?” There is a brief pause. Then, one of the mothers speaks: “Yes! I found it! I was going to give it to the ranger at the entrance.” She then picks a jacket that was carefully folded on the sand and gives it to the young man. He lets out a big sigh of relief, takes the piece of clothing from the woman and smiles, as he puts it inside the backpack.
“Thanks! My mom would’ve killed me if I lost it! She just got it for me!” Then, he leaves. Calm returns to the beach. All around, people give each other some “knowing” smiles, rolling their eyes, as if recognizing, without words, a discomfort that everyone had shared, feeling a little silly for it. They had just racially-profiled that nice young man! A shame indeed! It had been a moment of trust broken. A feeling of fear that everyone wishes that it would not exist. Inside, all know that they will again react in the same way. Until there is evidence that the illness called racism is erased in this country.
We are still reeling from what took place Just a few days ago, when thousands of people enjoyed the sun, the music and the garlic-flavored fares in a large, family-friendly fair in Gilroy, California. Or when they filled the stores in a mall in El Paso, Texas, looking for good deals on “back-to-school sales.” Or other people, in Dayton, Ohio, as they relaxed, late at night, enjoying drinks and music in the summer night. In all three cases, three young white men attacked those gatherings, at least two of them with the clear intention to kill brown people. “I was targeting Mexicans’, said the one in El Paso. So, he drove for hours, from one corner of Texas to the oth-
er, armed with his very indecently legal AK-47, a weapon designed to “kill, kill, kill!,”—as they teach in the Army. And he did kill Mexicans. Many innocent Mexicans. From both sides of the border. Oh, how much better this world would be if they handed us a pencil—or a book—and told us “Write, write, write!” Or “Read, read, read!” Fat chance! For those in charge of creating the chaos that passes for order, books and pencils are more dangerous than assault weapons. Books and pencils help to create an informed and world-conscious population. That discovery might lead to working class solidarity, or to the recognition, acceptance and loving of “the other” in us. That might cause the end of those in charge of the hatred that divides the people. So, the masters tell us: “Down with education and up with militarization of the minds! Down with solidarity and up with separation!” A sickness called racism is alive and well in this nation. A dangerously uninformed (or unengaged) population suffers from that malady. We need to cure that sickness. We need to eradicate it from our souls. No vaccine will do the job. It is a personal struggle, one that must take place. For ALL to survive. Black leaders, such as the recently deceased Nobel Prize Winner writer Toni Morrison have warned us about racism. In “Song of Solomon,” she wrote: “You wanna fly, you got to give up the shit that weighs you down.” If we do accept the task ahead, a task to find what unites us, instead of what separates us, we might eventually be able to close our eyes on a sunny beach and enjoy the sun, the children laughter, each other, without the fear of an impending attack by some person who never learned to love himself. Only then, love will not be interrupted.
USA: A COUNTRY OF LOVE INTERRUPTED EEUU: UN PAÍS DE AMOR INTERRUMPIDO
Carlos Barón
I
El Tecolote
magínese un día bonito. Uno que invita a salir y gozar del cálido sol en un verano que casi termina. Tal vez tirarse al agua, o simplemente acostarse en una playa, ojos cerrados, escuchando el batir de las olas y el graznido de las gaviotas sobrevolando. También se escuchan, por doquier, risas infantiles de niños y niñas morenos. Tal vez latinos, tal vez indios, que utilizando pedazos
de maderas construyen castillos de arena, que también han llegado a descansar en la playa y adornan sus castillos con pedazos de conchas marinas o cadáveres de pequeños animales marinos, una pata de cangrejo, una pluma o un pedazo de vidrio redondeado y suavizado por las olas. A pocos metros, una pareja de pescadores asiáticos buscan tener suerte. Más allá, una joven pareja de distintas razas se toman de las manos. Ella parece ser asiática americana, él europeo americano. Según las odiosas distinciones normalizadas en nuestro país. Padres y madres mantienen un ojo pegado en sus criaturas. “¡Ashish! ¡No te metas al agua!” “¡Roberto! ¡No le tires arena a la Espi!” Los niños obedecen y controlan sus inocentes diabluras. Los adultos se relajan y vuelven a gozar del día, compartiendo una merienda, tal vez un chiste bien contado o una cuita, una cuita que tal vez desaparezca por el encanto de lo bello del entorno. Si no desaparece, este día de sol la hará disminuir. De pronto, un joven blanco, cercano a los 20 años, viene corriendo hacia donde se agrupan las familias. Se ve agitado y carga una gran mochila. El ambiente cambia de un golpe y una sensación de alerta llena el espacio. Una alerta hecha necesidad por unos crueles y recientes sucesos. ¿Por qué corre ese joven hacia la gente en la playa? ¿Qué trae en esa mochila? “¡Roberto! ¡Ashish! ¡Esperanza! ¡Vengan!” Las familias, preocupadas, se agrupan alrededor de los adultos. El joven de la mochila se detiene a un par de metros del grupo, recobrando el aire. Pausa por un par de segundos y luego habla: “Disculpen. ¿Acaso olvidé mi abrigo por acá? ¿Alguien lo ha visto?” Otra breve pausa. Después, una de las madres contesta: “¡Sí! ¡Yo lo encontré! Iba a darlo al guardia de la entrada”. Después, ella recoje un abrigo, que estaba cuidadosamente doblado en la arena y lo entre-
ga al joven. Él deja escapar un gran suspiro de alivio, recibe la prenda de ropa que le entrega la mujer y después sonríe, mientras la mete en la mochila. “¡Gracias! ¡Mi mamá me mata si lo pierdo! ¡Ella acaba de regalármelo!” Y se va. La calma retorna a la playa. Por todas partes, la gente comparte miradas y sonrisas de una extraña complicidad, con caras de alivio, pero reconociendo —sin palabras— una gran incomodidad recién compartida, incluso sintiendo una especie de rara vergüenza: ¡habían estereotipado racialmente a un inocente muchacho! ¡Una triste pena! Fue un momento de confianza destruida. Una sensación de temor que todos quisieran olvidar… aunque por dentro supieran que reaccionarían de la misma manera si la situación se repitiera. Hasta que surja la evidencia de que esa enfermedad llamada racismo se ha ido de este país. Hoy mismo, seguimos afectados por terribles sucesos acaecidos hace pocos días, cuando miles de personas gozaban del sol, de la música y de las distintas comidas con sabor de ajo, en una feria en Gilroy, California. O que también sucedieron cuando miles de personas llenaban las tiendas de un ‘mall’ en El Paso, Texas, gozando las ofertas especiales de ‘vuelta a la escuela’. Y lo malo culminó en Dayton, Ohio, cuando otros se relajaban, casi de madrugada, tomando tragos y escuchando música. Todo sucedió en menos de dos días. En los tres casos, tres jóvenes blancos, sin aparente relación entre ellos, atacaron esos eventos. Por lo menos dos de ellos con la clara intención de matar gente de color. “Quería matar mexicanos”, dijo el asesino de El Paso. Así, manejó por horas, de un lado de Texas al otro, armado con su estúpidamente legal rifle tipo AK47, un arma diseñada solo para ‘¡matar, matar, matar!’ como enseñan en el ejército. Y el amargado mató a muchos mexicanos. De ambos lados de la frontera.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
¡Oh! ¡Cuanto mejor fuera este mundo si se nos entregaran lápices —o libros— y se nos dijera “¡Escriban, escriban, escriban!” O “¡Lean, lean, lean!” Eso no va a pasar. Para los que están a cargo de crear el caos, los libros y los lápices son más peligrosos que las armas mortíferas. Los libros y los lápices ayudan a crear poblaciones bien informadas y conscientes del mundo entero. Esa nueva conciencia puede llevarles a experimentar solidaridad con diversas clases trabajadoras, o aprender a reconocer, aceptar e incluso amar ‘al otro’ en nosotros. ¡Eso tal vez sería el fin de aquellos a cargo de atizar el odio que divide a nuestra gente! Entonces, los amos dicen: “¡Abajo con la educación y arriba con la militarización de las mentes! ¡Abajo con la solidaridad y arriba la separación entre los pueblos!” Una enfermedad llamada racismo sigue viva y saludable en esta nación. Una población peligrosamente mal informada (o desconectada) sufre de esa enfermedad. Necesitamos curar esa enfermedad. Debemos erradicarla de nuestras almas. No hay vacuna para eso. Es una lucha personal, que debe suceder. Si queremos —todos— sobrevivir. Los líderes negros de este país, como la recientemente fallecida Toni Morrison, Premio Nobel de Literatura, nos han advertido respecto al racismo. En Canción de Salomón ella escribió: “¿Quieren volar? Entonces, deben abandonar esa mierda que les tiene anclados!” Si aceptamos la tarea necesaria, la tarea de descubrir lo que nos une, en vez de lo que nos separa, tal vez eventualmente podamos volar, o cerrar nuestros ojos en una playa iluminada y gozar del sol, de las risas infantiles, de gozar los unos con las otras, sin el miedo a ser atacados por alguien que nunca supo amarse. Solo entonces, el amor no será interrumpido.
6 El Tecolote
EL PASO
August 15-28, 2019
SF STANDS WITH EL PASO AGAINST THE VIOLENCE OF WHITE SUPREMACY SAN FRANCISCO ESTÁ CON EL PASO EN CONTRA DE LA VIOLENCIA SUPREMACISTA BLANCA
Una vigilia en apoyo a El Paso tras el tiroteo masivo a manos de un supremacista blanco, fue realizada afuera de la estación Calle 24 del BART el 7 de agosto. A vigil to stand with El Paso after the mass shooting and against white supremacy is held outside of the 24th and Mission St. BART station on Aug. 7, 2019. Photo: Beth LaBerge
(Arriba) Diana Gameros y Francisco Herrera cantan afuera de la estación Calle 24 del BART, en memoria de las víctimas del tiroteo de masivo en El Paso. (Above) Diana Gameros and Francisco Herrera sings during a vigil for the El Paso shooting victims, outside of the 24th and Mission St BART station. (Derecha) Aracely Villatoro en la vigilia en memoria de las víctimas del tiroteo de El Paso. (Right) Aracely Villatoro during a vigil to stand with El Paso victims. (Abajo) Claudia Silva durante la vigilia. (Below) Claudia Silva during a vigil for the victims of the El Paso shooting. Photo: Beth LaBerge killed 22 people and injured more than 20 at the El Tecolote hands of 21-year-old white supremacist Patrick Crusius. Before opening fire, Crusius (who was mid the flowing music at 24th and taken into custody unscathed by law enforceMission streets, Francisco Aguirre— ment) posted a four-page racist manifesto on in spite of the pain he was feeling— the website 8chan.com detailing what he called the “Hispanic invasion of Texas,” and used impreached a message of solidarity and love. During an Aug. 7 vigil mourning the vic- migration to justify his remorseless rampage. He chose the border town, a 10-hour drive tims of the El Paso mass shooting, tears filled Aguirre’s eyes when he spoke of his son, Moi- from his home near Dallas, because of the ses. Moises, who was threatened with incarcer- heavy Hispanic population. El Paso is about 80 ation by ICE’s Enforcement and Removal Op- percent Hispanic according to the United States eration, returned to El Salvador and was killed. census bureau. In an already xenophobic climate, Latinos “That’s what this administration is doing: killing our people,” said Aguirre, who founded fear further violent attacks and cries for unity the organization VIVA Inclusive Migrant Net- have grown. Musician Diana Gameros, origi- Izzy Alvarez work to battle his own deportation. “My heart nally from Ciudad Juarez, played a song she El Tecolote wrote at the gathering. Gameros, 37, used to is heavy.” The vigil was one of many that sprouted live in the Mission when she moved to San ntre el ruido de la música de las calles across the country in the wake of two back- Francisco at age 26. The past four years she’s 24 y Misión, Francisco Aguirre —pese to-back mass shootings in Texas and Ohio. been living in Berkeley. With strength, the loa su gran sufrimiento— se encargaba de The Aug. 3 shooting at a Walmart in El Paso predicar un mensaje de solidaridad y amor. See VIGIL, page 9 Izzy Alvarez
A
E
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Durante una vigilia llevada a cabo el 7 de agosto para honrar a las víctimas del tiroteo ocurrido en El Paso, Aguirre, entre lágrimas, habló de su hijo, Moisés, quien al ser amenazado con ser encarcelado por la Operación de Ejecución y Remoción de ICE, regresó a El Vea EL PASO, página 9
COMMENTARY • COMENTARIO
Agosto 15-28, 2019
El Tecolote 7
ALL OUR CHILDREN: A LATINA MOTHER BEARS WITNESS TODOS NUESTROS HIJOS: TESTIMONIO DE UNA MADRE LATINA Leticia Hernández-Linares
C
El Tecolote
the young woman tried to get away as the men followed her and instigated conflict. A friend and I passed by the scene when police officers began to arrive. We had just left an event (calling the community to action to stop family separation and the caging of children.) There was some back and forth between the youth and the men as officers began investigating. One of the men yelled out, “I want to press charges, she’s a menace to society.” When my friend and I challenged such a ferocious verbal attack by an adult male stranger of a young Latina, we became the next target. As the man proceeded to swiftly call us vulgar names, an officer approached us and directed us not to instigate. Luckily, he wasn’t threatening or rude, so we agreed to stay quiet. On the heels of our agreeable response, the officer asked if we would leave. We politely declined to give up our legal
omo madre de dos niños, y después de décadas de enseñar y vivir en la Misión, considero que todos los jóvenes del vecindario son mi responsabilidad. Últimamente, estoy profundamente preocupada por la seguridad de los niños inmigrantes y los niños de color dada la constante demostración de su disposición a manos de ICE, de la policía, de la supremacía blanca. El constante recordatorio de que nuestros hijos están bajo ataque me llena de terror y, además, me obliga a responder de todas las maneras posibles. Como centroamericana, llevo la importancia y el poder del testimonio en mis huesos. Cuando Netflix emitió recientemente la serie sobre Los cinco exonerados, Cuando nos ven, tuve muchas conversaciones con las madres sobre nuestros hijos. Recientemente, me senté con dos amigas educadoras, una madre musulmana yemení y una afroamericana, y juntas soportamos el peso de nuestros temores compartidos. Admitimos que no queremos dejar que nuestros hijos viajen en transporte público, que manejen solos automóviles, y sin embargo sabemos que tenemos que dejarlos. Tenemos que dejarlos vivir sus vidas. Debemos insistir en que sean libres. La otra noche en la Misión, vi cómo llegaron nueve policías para atender el caso de una joven latina intoxicada. Previamente había causado un altercado en un restaurante y luego dos comensales blancos de mediana edad la siguieron con la intención de castigarla. Los hombres se encargaron de perseguir a quien, reconoció haberse portado mal. Según los testigos, estos hombres estaban cenando y bebiendo en el restaurante, pero no estuvieron directamente involucrados en el incidente inicial. Salieron del restaurante poco después que la joven. Un joven latino cruzaba la calle mientras la chica huía de los hombres. Se quedó para poder decirle a la policía lo que vio: la joven trató de escapar mientras los hombres la seguían e instigaban. Un amigo y yo íbamos pasamos por la escena cuando los policías comenzaron a llegar. Acabábamos de salir de un evento (llamando a la comunidad a la acción para detener la separación familiar y el confinamiento de niños). Hubo algunos intercambios entre los dos jóvenes y los hombres blancos mientras los oficiales hacían sus indagaciones. Uno de los hombres gritó: “Quiero presentar cargos, es una amenaza para la sociedad”. Cuando mi amiga y yo desafiamos un ataque verbal tan feroz hacia una joven latina, nos
See WITNESS, page 9
Vea TESTIGO, página 9
Courtesy of artist: Todd Berman ican auntie of boys, and together we held the El Tecolote weight of our shared fears for them. We admitted that we don’t want to let our boys ride public s a mother of two boys, and after decades transportation, drive alone in cars, and yet we of teaching and living in the Mission, I know we have to let them. We have to let them consider all the neighborhood youth my live their lives. We must insist that they are free. The other night in the Mission, I watched as responsibility. Lately, I am profoundly preoccupied with the safety of immigrant children and nine police officers showed up for one intoxicatchildren of color given the constant demonstra- ed Latina youth. She previously caused a distion of their disposability at the hands of ICE, ruption in a restaurant and then two middle-aged of the police, of white supremacy. The constant white male diners followed her intent on her reminder that our children are under attack fills punishment. The men took it upon themselves me with terror, and also, compels me to respond to pursue this young woman who had, admittedin every way I can. As a Central American, I car- ly, behaved badly and then left. According to ry the importance and power of witness in my witnesses, these men were dining and drinking in the restaurant, but were not directly involved bones. When Netflix recently aired the series about with the initial incident. They left the restaurant the Exonerated Five, “When They See Us,” I had shortly after the young woman did. A young a lot of conversations with mothers about our Latino, walking down the street, passed her sons. Recently, I sat with two educator friends, as she was running from the men. He stayed a Yemeni Muslim mother and an African Amer- around until he could tell the police what he saw: Leticia Hernández-Linares
A
DEP
ART
ME
San Francisco, Meet Your
New
Voting
System
3PM
y 04:4
sda
8 Tue
5-0
8-0
201
AA
View Audio
Text
eral Gen Test 8 LOT s L BAL State 6, 2018 ICIA tern r OFFtion Wes mbe Nove Elec day, Tues
Lan-
or:3
ulat
Tab
g
inion
Votin
Dom
: 14
ts Cast
l Ballo
Tota
in the
November 5, 2019 election! The system features: More rankings in ranked-choice voting contests More intuitive ballot marking Ballot-Marking Devices with improved accessible features Ballot-Scanning Machines that enhance election transparency
sfelections.org (415) 554-4375
WWW.ELTECOLOTE.ORG
/sfelections
NT
O
COMMENTARY • COMENTARIO
8 El Tecolote
August 15-28, 2019
THE IMPORTANCE OF CREDIT HISTORY FOR A GOOD FINANCIAL FUTURE of expiration) and the longer it has and active for long periods of time reYour credit report lists things like accounts Sandra Bernardo elapsed, the greater the impact on your flect your score positively, as well as a Public Education Manager at Experian that you have not paid and that have sent to a scores. So even though you are late, healthy combination of accounts, such collection company, if you filed for bankruptmake the payment as soon as you can. as having a mortgage, some credit good credit score is a gateway to obtain cy, or if you had a car repossessed. Companies cards and loans for cars. better financial opportunities. Unfor- use information in credit reports to make decitunately, today more than 100 million sions about lending credit, to verify identities How can Experian Boost help? How to better manage your credit Americans do not have access to quality credit, and other purposes defined by federal law. The information in your credit report is pro- Here are some common steps you can take to A new innovative solution that can help mileither because their credit scores are too low or lions of consumers get the credit they deserve because they do not have enough credit history. vided to credit reporting agencies like Experian increase your credit score: is Experian Boost. If consumers have been The topic of credit is important for the His- from financial institutions and other companies 1. Pay your bills on time. Because pay- making their utility and telecommunications panic community. According to Chase Bank with whom you do business. Courts, collection ment history is the most important bill payments on time, Experian Boost will alresearch, Hispanics are more concerned about agencies and state and local governments also factor in calculating your credit score, low them to add those payments to their credtheir credit health than Americans nationwide, contribute information. paying all your bills on time every it histories and possibly increase their credit With this in mind, the following are three but 81 percent have taken steps to fix it, commonth is critical to improving your scores instantly. For the first time, consumers key factors to calculate a credit score: pared to 72 percent of Americans. have a direct power to affect their credit score credit. 1. Your payment history: This counts for A key step for everyone in achieving a suc2. Pay the debt. Reducing your credit through adding information to their report with approximately one third of your credit cessful financial future is to learn about how card balances is a great way to reduce Experian. score and paying your bills on time is credit scores work and the role of credit reports It is very beneficial to take an active role the utilization rate of your credit and crucial. Too many late payments can in the process of obtaining loans. A credit score may be one of the fastest ways to see in managing your credit and take advantage of lower your credit score. can affect many parts of your life; it is taken tools like Experian Boost. According to Credit an increase in your credit score. 2. How much you are using your card: into consideration to grant credit cards, a car 3. Make pending payments. If you have Builders Alliance, a good credit score can save You never want your credit card baland home loan, and sometimes insurance. missed a payment, paying it as soon as you approximately $200,000 throughout your ance to be more than 30% of your possible can prevent your credit score life thanks to better interest rates and terms. credit limit, on a single credit card or Understanding the credit landscape from having an even greater impact. Be sure to check your credit score and credit on all of them. Keep your balances A credit report is a historical record of how and Information about late payments in report frequently, and visit experian.com/boost low to keep your score high. when you pay your bills, how much debt you your credit file includes the due date (in English only) for more information about 3. The duration of your credit history: have and how long you have been managing of the payment (30, 60 or 90 days this new tool. Credit accounts that have been open credit accounts.
A
LA IMPORTANCIA DEL HISTORIAL CREDITICIO PARA UN BUEN FUTURO FINANCIERO aún mayor. La información sobre pagos atrasados en su archivo de crédito incluye la fecha de vencimiento del pago (30, 60 o 90 días de vencimiento) y cuanto más tiempo haya transcurrido, mayor será el impacto en sus puntajes. Así que, aunque llegue tarde, haga el pago tan pronto como pueda.
Sandra Bernardo Gerente de educación pública en Experian
U
na buena calificación de crédito suele ser la puerta de acceso para obtener mejores oportunidades financieras. Desafortunadamente, en la actualidad más de 100 millones de estadounidenses no tienen acceso a crédito de calidad, ya sea porque sus puntajes de crédito son demasiado bajos o por carecer de suficiente historial crediticio. El tema de crédito es importante para la comunidad hispana. Según una investigación del Chase Bank, los hispanos están más molestos por su salud crediticia que los estadounidenses a nivel nacional, pero el 81 por ciento ha tomado medidas para solucionarlo, en comparación con el 72 por ciento de los estadounidenses. Un paso clave para lograr un futuro financiero exitoso es informarse sobre cómo funciona el puntaje de crédito y el rol de los informes de crédito en el proceso de préstamos. El primero puede afectar muchas Courtesy: Experian partes de la vida: se toma en consipor la ley federal. deración para otorgar tarjetas de créLa información en su informe dito, un préstamo de auto y casa y, en crediticio se proporciona a agencias ocasiones, aseguranza. como Experian y otras compañías con las que usted hace negocios. Los Para entender el panorama creditribunales, las agencias de cobro y ticio los gobiernos estatales y locales tamUn informe de crédito es un registro bién contribuyen con información. histórico de cómo y cuándo paga sus Con esto en mente, los siguientes facturas, cuánta deuda tiene y cuánson tres factores clave para calcular to tiempo ha estado administrando el puntaje de crédito: cuentas de crédito. 1. Su historial de pagos: ConDicho informe enumera cosas tabilizar aproximadamente como las cuentas que no ha pagado un tercio de su puntaje crey que ha sido entregado a una comditicio y pagar sus facturas pañía de cobranzas, si se declaró en puntualmente es crucial. bancarrota o si su auto fue embargaDemasiados pagos atrasado. Esas compañías utilizan la infordos pueden disminuir su mación en los informes de crédito puntaje de crédito. para tomar decisiones sobre la con2. Cuánto está utilizando su cesión de crédito, para verificar identarjeta: Nunca desea que el tidades y otros propósitos definidos saldo de su tarjeta de crédito
3.
sea superior al 30% de su límite de crédito, en una sola tarjeta de crédito o en todas ellas. Mantenga sus saldos bajos para mantener su puntuación alta. La duración de su historial de crédito: Las cuentas de crédito que han estado abiertas y activas durante largos períodos de tiempo reflejan positivamente su puntaje, al igual que una combinación saludable de cuentas, como tener una hipoteca, algunas tarjetas de crédito y préstamos para automóviles.
Cómo mejor manejar su crédito Aquí hay algunos pasos comunes que puede tomar para aumentar su puntaje de crédito:
WWW.ELTECOLOTE.ORG
1.
2.
3.
Pague sus cuentas a tiempo. Debido a que el historial de pagos es el factor más importante para compensar su puntaje de crédito, pagar todas sus facturas a tiempo es fundamental para mejorar su crédito. Pagar la deuda. Reducir los saldos de su tarjeta de crédito es una excelente manera de reducir el índice de utilización de su crédito y puede ser una de las formas más rápidas de ver un aumento de su puntaje de crédito. Realice los pagos pendientes. Si no hizo un pago, pagarlo lo antes posible puede evitar que su puntaje de crédito tenga un impacto
¿Cómo puede ayudar Experian Boost? Una nueva solución innovadora que puede ayudar a millones de consumidores a obtener el crédito que se merecen es Experian Boost. Si los consumidores han estado realizando sus pagos de facturas de servicios públicos y telecomunicaciones a tiempo, Experian Boost les permitirá registrar esos pagos en sus historiales crediticios e instantáneamente mejor sus puntajes de crédito. Por primera vez, los consumidores tienen un poder directo para afectar el puntaje de crédito a través del informe con Experian. Es muy benéfico tomar un rol activo en la administración de su crédito y aprovechar de herramientas como Boost. De acuerdo con Credit Builders Alliance, una buena calificación crediticia puede ahorrarle aproximadamente $200 mil a lo largo de su vida gracias a mejores tasas de interés y términos. Asegúrese de verificar su puntaje de crédito y su informe de crédito con frecuencia, y visite experian.com/boost (solamente en inglés) para mayor información sobre esta nueva herramienta.
Agosto 15-28, 2019
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
to fight for justice for everyone, regardless of color or of immigration status,” Gameros said. In his manifesto, Crusius tried to claim that “Hispanics” are turning the traditionally red state of Texas blue with the migration of more Latinos to the border. The assaults on marginalized groups has become a tragic trend in today’s political climate. The first sentence in Crusius’ manifesto praises the Christchurch gunman in New Zealand, who killed 51 people and injured 49 on March 15. With the help of platforms like 8chan, radicalization is easier for people to plan and voice terrorist attacks. The Christchurch massacre targeted two mosques. Another attack that was inspired by Christchurch is the targeting of a Synagogue in Poway, California on April 27. The connections between white nationalism and mass shootings are obvious, and President Trump has come under fire for his own racist rhetoric. And these national tragedies are making their way to the 2020 presidential campaign. Beto O’Rourke, an El Paso native and former representative, blamed Trump’s rhetoric for the terrorization of his hometown. Trump denounced white supremacy after the attacks, a first since becoming president, but was met with protests in both Dayton and El Paso. Attempting to deflect criticism, Trump blamed violent video games and hinted at possible gun reform. But his empathy to most feels hollow, esIllustration: JuanLudd pecially compared to past presidents. About 56 who were family friends and her neighbors in percent of Americans feel Trump has not disVIGIL, from page 6 Mexico. Both died in the El Paso shooting. tanced himself enough from white nationalists, according to the Pew Research Center. “If it’s more of us who love with conviction cal activist shared a story about Adolfo Cerros “There’s a dark side to part of the popuand we follow that love with the right action Hernandez, 68 and Sara Esther Regalado, 66, EL PASO de página 6
Salvador, donde después fue asesinado. “Esto es lo que esta administración está haciendo: matar a nuestra gente” dijo Aguirre, fundador de la organización VIVA Inclusive Migrant Network para poder luchar contra su deportación. “Me encuentro muy preocupado”. Esta vigilia fue una de las muchas que se llevaron a cabo en todo el país luego de los tiroteos masivos ocurridos en Texas y Ohio. El tiroteo en Walmart sucedido el 3 de agosto en El Paso, Texas, dejó a 22 personas muertas y 20 heridos más a manos del supremacista blanco de 21 años, Patrick Crusius. Antes de abrir fuego, Crusius (quien fue detenido ileso por la policía) publicó un manifesto racista de cuatro páginas en el sitio web 8chan. com detallando lo que llamó la “invasión hispana de Texas” utilizando el tema de la inmigración con el fin de justificar sus ataques. Eligió la ciudad fronteriza, a diez horas de su casa, en Dallas, por la gran concentración de población hispana: El Paso tiene alrededor de un 80 por ciento de población hispana, de acuerdo a la oficina del censo de los EEUU. En este ambiente xenófobo, los latinos temen más ser víctimas de ataques violentos y el llamado a la unidad se ha acrecentado. La música Diana Gameros, originaria de Cuidad Juárez, tocó una de sus canciones que escribió abordando el tema de los ataques violentos y el llamado a la unidad latina. Gameros, de 37 años, quien solía vivir en la Misión cuando se mudó a San Francisco a los 26 años se ha encontrado viviendo los últimos cuatro años en Berkeley. Con el propósito de crear un mayor alcance, la activista local compartió la historia de Adolfo Cerros Hernández, de 68 años, y de Sara Esther Regalado, de 66 años, quienes eran amigos de su familia y sus vecinos en México. Ambos murieron en el tiroteo de El Paso. WITNESS, from page 7
right to observe, and stayed until the youth was finally and safely taken in for public intoxication. No other charges were presented, and she was told she would be out in four hours. Neither the restaurant, nor the young women’s behavior, however, are what compelled me to write this commentary. As we all try to recover from the grief of three mass shootings within one month, a Latina who has the audacity to cause some trouble on a Saturday night, hardly constitutes the menace in our society. The scene of so many cops for an entitled patron’s right to play in our neighborhood demonstrates some of the less visible ways gentrification impacts Latinx youth and residents. Sadly, the treatment of this young person fails to surprise me given the treatment of Black and Brown children in public education, in the prison industrial complex, and given the current caging of migrant children. TESTIGO de página 7
convertimos en el próximo objetivo. Cuando el hombre comenzó a dirigirse hacia nosotras con palabras vulgares, un oficial se nos acercó y nos pidió no provocar. Afortunadamente, no era amenazante ni grosero, así que acordamos quedarnos calladas. Inmediatamente después de nuestra respuesta, el oficial preguntó si nos iríamos. Cortésmente nos negamos a renunciar a nuestro derecho legal a observar, y esperamos hasta que la joven fue finalmente, y de forma segura, detenida por intoxicación pública. No se presentaron otros cargos en su contra por lo que le informaron que sería liberada en 4 horas. Sin embargo, ni el restaurante ni el comportamiento de la joven fue lo que me obligó a escribir este comentario. Mientras todos intentamos recuperarnos del dolor de tres tiroteos masivos en menos de un mes, una latina que tiene la audacia de causar problemas el sábado
El Tecolote 9 lation of this country that wants to victimize immigrants and it’s kind of absurd,” Russell Wood, 67, said. “But it’s powerful and I think that Trump’s the leader of this dark side.” Wood, holding a “diversity makes us stronger” sign, has been a member of the National TPS Alliance Bay Area chapter. The Department of Homeland Security gives Temporary Protective Status (TPS) to people whose home country is facing civil unrest or other dangerous factors that have made it difficult to return. Wood, has been a member for two years after a friend revealed they were TPS recipients. The Trump administration plans to end TPS for several Central Americans countries. This will affect more than 300,000 people, according to American Friends Service Committee. “El Paso is kind of a mind blowing. New escalation of this problem and I felt like it was important to make a showing of it,” Wood said. “Of the fact that we reject this whole white supremacy platform coming out of the White House.” National TPS Alliance, faith and community leaders sponsored the vigil and news conference. Cristina Morales, 38, came to the U.S. from El Salvador when she was 12 years old. Currently, she, a special education teacher assistant, and her daughter filed a lawsuit to fight the action against her TPS revocation. As a member of National TPS Alliance, she came out in support of her community and described her struggle to maintain protection from deportation. “I believe in unity,” Morales said. “If we unite we can change, we can prevent deaths, we can prevent a person from growing up with the power to harm communities.”
“Si somos más de lo que amamos con convicción y seguimos ese amor con la acción correcta para la luchar por la justicia para todos, el color o estatus migratorio no adquiere importancia”, dijo Gameros. En su manifesto, Crusius afrimaba que los hispanos estaban convirtiendo el estado (Texas), tradicionalmente republicano, en un estado demócrata debido a la migración de más latinos. Los ataques a las minorías se han convertido en una tendencia trágica en el ambiente político actual. El primer párrafo del manifesto de Crusius alaba las acciones violentas cometidas en Christchurch, Nueva Zelanda, dónde 51 personas perdieron la vida y 49 resultaron heridas el pasado 15 de marzo. Con la ayuda de plataformas como 8chan, la radicalización facilita a las personas planificar y expresar ataques terroristas. La masacre de Christchurch atacó dos mezquitas. Otro ataque inspirado por Christchurch es el ataque a una sinagoga en Poway, California el 27 de abril. Las conexiones entre el nacionalismo blanco y los tiroteos masivos son obvias, y el presidente Trump ha sido atacado por su propia retórica racista. Y estas tragedias nacionales están siendo utilizadas en la campaña presidencial de 2020 por Trump. Beto O’Rourke, un nativo de El Paso y ex representante, culpó a la retórica presidencial por crear un ambiente de incertidumbre en su ciudad natal. Trump recriminó la idea de la ‘supremacía blanca’ después de los ataques, pero fue recibido con protestas tanto en Dayton como en El Paso. Intentando desviar la crítica, el mandatario culpó a los videojuegos violentos e insinuó un posible reforma al control de armas. Pero su empatía con la mayoría se siente distante, especialmente si se le compara con los pasados ex presidentes. Alrededor del 56 por ciento de los estadounidenses sienten que Trump
no se ha distanciado lo suficiente de la ideología nacionalista blanca, según el Centro de Investigación Pew. “Hay un lado oscuro en una parte de la población de este país que quiere victimizar a los inmigrantes y es un poco absurdo”, dijo Russell Wood, de 67 años. “Pero es poderoso y creo que Trump es el líder de este lado oscuro”. Wood, sosteniendo un cartel que citaba “la diversidad nos hace más fuertes”, ha sido miembro de la Alianza Nacional del TPS del Área de la Bahía y beneficiario por dos años de este programa. El Departamento de Seguridad Nacional otorga el Estatus de Protección Temporal (TPS) a personas cuyo país de origen se enfrenta a disturbios civiles u otros factores peligrosos que han hecho difícil su regreso. La administración Trump planea poner fin al TPS para varios países centroamericanos. Esto afectará a más de 300 mil personas, según el Comité de Servicio de Amigos Americanos. “El Paso es una ciudad extraordinaria. Con esta creciente problemática pienso que es importante comenzar a hacer algo”, dijo Wood. “De hecho, rechazamos cualquier tipo de política relacionada con la idea de la ‘supremacía blanca’ que venga directamente de la Casa Blanca”. La Alianza Nacional del TPS, la fe y los líderes comunitarios fueron los encargados de promover la vigilia y las diferentes conferencias que se llevaron a cabo. Cristina Morales, de 38 años, llegó a este país desde El Salvador a la edad de 12 años. Actualmente, trabaja como asistente de maestra de educación especial. Ella y su hija presentaron una demanda para luchar en contra de su revocación del TPS. Como miembro de National TPS Alliance, Morales salió en apoyo de su comunidad y continúa su lucha para mantener la protección por parte del TPS. “Creo en la unidad”, dijo Morales. “Si nos unimos podemos cambiar, podemos prevenir las muertes, podemos evitar que una persona crezca con el poder de dañar a las comunidades”.
The menace here in the Mission is the continuous rise of robotic-looking buildings all around us, the mass dissemination of eviction notices, aided and abetted by mysterious arson and police assasination. The menace rearing its head on this evening was the hydra of white entitlement and privilege. Instead of considering the context that frames this youth’s choices; considering that she is someone’s child; instead of wondering what help or resources she might need as a young person; instead of leading with humility, compassion, maturity, or leading at all; the immediate instinct was to control, to punish, to harm. Many Latinx Mission residents fight on multiple levels for the right to dignity. What of these men who also behaved badly? What of so many techies and visitors who stumble drunk down Mission streets after a night out? These white men followed a youth, taunted her, called us names, demonstrated public intoxication, but only the Latinas in the situation were corrected or removed. I arrived on this scene feeling overwhelmed by the abom-
inable crisis of the camps, by the nightmare of so many mass shootings. I arrived there trying to hold a slippery hope in my hands as I had just read poetry with my two sons backing me up with art and music. The severity of the response to this Latinx youth who didn’t resist or even say very much, kept saying she wanted to go home, felt like the universe just piling on. The cooperating systems that put the Exonerated Five in prison, allow the caging of children, murdered Alex Nieto and too many others here in the Mission foster a society where policie and mass shootings are normalized, and make Latinx and people of color, afraid, first and foremost, for our children. I continually wonder about the shift that occurs when an adult, be it an entitled consumer or a culturally incompetent teacher, responds to children’s behaviour by erasing their humanity. That is the ultimate menace––the stripping of our humanity; our right to dignity and humanity trumped by the privilege and entitlement of those in power. I, nonetheless, will continue to demand dignity for all our children. I will continue to insist that they are free.
por la noche, apenas constituye una amenaza en nuestra sociedad. La escena de tantos policías acudiendo en respuesta al derecho de un solo comensal para jugar en nuestro vecindario demuestra algunas de las formas menos visibles de cómo la gentrificación impacta a los jóvenes y residentes latinx. Lamentablemente, el trato hacia esta joven no me sorprende, dado el que reciben los niños negros y morenos en la educación pública, en el complejo industrial de la prisión, y la jaula actual de los niños migrantes. La amenaza aquí en la Misión es el aumento continuo de edificios de aspecto robótico a nuestro alrededor, la diseminación masiva de avisos de desalojo, ayudados e instigados por misteriosos incendios provocados y asesinatos policiales. La amenaza que se alzó esta noche fue la hidra de los derechos y privilegios de los blancos. En lugar de considerar el contexto que enmarca las decisiones de esta joven: que
es hija de alguien; en lugar de preguntarse qué ayuda o recursos podría necesitar, en lugar de liderar con humildad, compasión, madurez o liderar en absoluto. El instinto inmediato fue controlar, castigar, dañar. Muchos residentes de la Misión latinx luchan a múltiples niveles por el derecho a la dignidad. ¿Qué hay de estos hombres que también se portaron mal? ¿Qué hay de tantos techies y visitantes que tropiezan borrachos por las calles de la Misión después de una noche de fiesta? Estos hombres blancos siguieron a una joven, se burlaron de ella, nos ofendieron, demostraron intoxicación pública, pero solo las latinas del caso fueron sometidas. Llegué a esta escena sintiéndome abrumada por la abominable crisis de los campos, por la pesadilla de tantos tiroteos masivos. Llegué allí tratando de mantener una esperanza resbaladiza en mis manos, ya que acababa de leer poesía con mis dos hijos. La severidad de la respuesta
WWW.ELTECOLOTE.ORG
hacia esta joven latina que no se resistió ni dijo mucho, y solo dijo que quería irse a casa, se sintió como si el universo se acumulara. Los sistemas cooperantes que encarcelan a los Cinco Exonerados, permiten el confinamiento de niños en jaulas, que asesinan a Alex Nieto y a muchos otros aquí en la Misión, fomentan una sociedad cuya policía y los tiroteos masivos se normalizan, y hacen que latinx y personas de color tengan miedo. Continuamente me pregunto sobre el cambio que ocurre cuando un adulto, como consumidor autorizado o un maestro culturalmente incompetente, responde al comportamiento de los niños borrando su humanidad. Esa es la última amenaza: el despojo de nuestra humanidad; nuestro derecho a la dignidad y a la humanidad superado por el privilegio y el derecho de quienes están en el poder. Yo, sin embargo, continuaré exigiendo dignidad para todos nuestros niños. Seguiré insistiendo en su libertad.
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
10 El Tecolote CENSUS, from page 1
are reported to the state,” said Guerrero. “Native communities haven’t seen the value of participating and so the importance of how funding is allocated through the state is not necessarily understood.” Hong Mei Pang is the Director of Advocacy at the Chinese for Affirmative Action in San Francisco and has been working directly with hard-to-count communities to ensure they have “equitable access and that they are able to understand the significance of the census as it relates to our fair share of resources to political representation.” “On the one hand, it’s really about these resources that make this census real on a day-to-day basis,” said Pang. “Especially for these hard-tocount communities who experience a lot of economic social and political disenfranchising and inequity.” Indiginous groups among other hard-to-count communities rely on
state-funded programs for education, housing and social services. The United States Department of Housing and Urban Development (HUD) funds the Office of Native American Programs, which includes a total of seven different housing programs. According to a HUD study released in 2017, its housing is overcrowded and below standards to the average U.S. household. The study concluded that in a two-year period, HUD would need to build 68,000 new units to eliminate overcrowding and replace below-standard housing units. Funding for housing programs like HUD that contribute to Indigenous populations are directly impacted by the U.S. Census, which requires accurate representation in order to receive necessary funding. U.S. Census Partnership Coordinator, Jessica Imotichey, leads the tribal partnership in the Los Angeles region. According to Imotichey, the program for the U.S. Census has hired a tribal specialist and Native
CENSO de página 1
en 2020 es un censo estatal, por lo que nuestros números se informan al estado”, dijo Guerrero. “Esto no siempre ha sido así, como tenemos una relación directa con el gobierno federal, no se entiende la importancia de cómo se asignan los fondos a través del estado”. Hong Mei Pang, director de Abogacía y Acción Afirmativa en San Francisco a favor de las personas de origen chino ha estado trabajando directamente con comunidades difíciles de contabilizar para garantizar que tengan “acceso equitativo y que puedan entender la importancia del censo tal como es. Tiene que ver con recibir nuestra parte justa de recursos para la representación política. Por un lado, se trata realmente de dar a conocer que la relación que los posibles recursos que se reciben, tienen un impacto en el día a día”, dijo Pang y agregó: “Especialmente para estas comunidades difíciles de contar las cuales experimentan gran cantidad de privación de derechos e inequidad económica, social y política”. Los grupos indígenas de otras comunidades dependen de programas financiados por el estado para la educación, la vivienda y los servicios sociales. El Departamento de Vivienda y DesaCAMBIO CLIMÁTICO de página 2
y camiones. Lowell Chu, Especialista Senior en Eficiencia Energética de SF Environment, presentó algunos números alarmantes en la reunión: actualmente, San Francisco alberga más de 450 mil vehículos registrados y ve más de 135 mil viajes diarios. Sarah Jones, Directora de Planificación de la Agencia de Transporte Municipal de San Francisco (SFMTA, por sus siglas en inglés) está de acuerdo en que muchos viajes en San Francisco se realizan en automóvil. “Ya sea que se trate de personas que conducen por sí mismas, personas que usan el servicio de transporte o el uso creciente de los servicios de entrega, esta es la opción de transporte más dañina que la gente puede hacer”, dijo Jones. Por último, el informe establece que reducir la cantidad de material enviado al vertedero y aumentar la recuperación de materiales reciclables y compostables es clave para reducir las emisiones en el sector de los residuos. En última instancia, los hallazgos clave del informe resumen que para lograr reducciones de emisiones globales impactantes, San Francisco debe reducir significativamente el consumo de bienes y la cantidad de basura (reciclables, compostables y basura con destino a los vertederos) que genera. Raphael dijo además que la estrategia equitativa de SF Environment para una acción climática efectiva se resume en estas cuatro palabras. 0-80-100-Raíces. El Marco de acción climática 0-80-100-Roots, explicado en el informe, describe cuatro objetivos centrales: Cero desperdicio: para 2030, reducir los desechos generados en un 15 por ciento y la disposición
Hawaiian Pacific Islander specialist to work with community members. In January 2020, a media campaign will be rolled out that is very specific to each tribe to encourage participation said Imotichey. “It is important for them [Indigenous groups] to participate,” said Imotichey. “One being the representation. It really lends to them having a stronger voice. We want to be sure that they are recognized and one way to do that is by recognizing their population through actual numbers and statistics and data.” Currently, the Mam community (Indigenous Mayan people from Guatemala) in the East Bay is a group that is not being accurately counted because the U.S. Census has very little information on them. Henry Sales, Mam community leader and translator, is one of three Mam translators in the United States. Although there is very limited information about this Indiginous group, Sales is making efforts to educate the Mam community on the importance
rrollo Urbano de los EEUU (HUD, también por sus siglas en inglés), financia la Oficina de Programas para Nativos Americanos, que incluye un total de siete programas de vivienda. Según un estudio del HUD publicado en 2017, las viviendas están sobrepobladas y por debajo de los estándares para el hogar promedio del país. El estudio concluyó que en un período de dos años, el HUD necesitaría construir 68 mil nuevas unidades para eliminar la sobrepoblación y reemplazar las unidades de vivienda de bajo estándar. Los fondos para los programas de vivienda como HUD designados a las poblaciones indígenas se ven directamente afectados por el censo, los cuales requieren una representación precisa para ser distribuidos. La Coordinadora de la Asociación del Censo de los EEUU, Jessica Imotichey, encabeza la asociación tribal en la región de Los Ángeles. Según Imotichey, el programa para el censo, contrató a un especialista tribal y un especialista nativo de las islas del Pacífico para trabajar con los miembros de la comunidad. En enero de 2020, se lanzará una campaña mediática específica por tribu y así alentar la participación, informó Imotichey. “Es importante que [grupos indígenas] participen”, dijo Imotichey. “Uno es la represen-
al vertedero en un 50 por ciento por debajo de los niveles de 2015. Cambio de modo: para 2030, aumentar los viajes sostenibles al 80 por ciento. Energía: suministrar al cien por ciento, electricidad renovable para 2030 y energía renovable para 2050. Raíces: reducir el carbono a través de la restauración de los ecosistemas, el aumento de la copa de los árboles urbanos y la aplicación de compostas. Una vez que la discusión se abrió al público en la reunión del consejo de la ciudad, más de 40 asistentes, miembros de varias organizaciones ambientales y grupos de activistas se alinearon para presentar su opinión sobre la estrategia de la ciudad. Christopher Pederson, residente del Distrito 7, dijo que sentía que el informe del Focus 2030 tenía una omisión sorprendente: el uso de la tierra. “San Francisco, en virtud de su clima templado, es peatonal, por su tránsito extenso, que realmente es uno de los lugares más apropiados desde una perspectiva climática para proporcionar más viviendas”, dijo Pederson. Pederson explicó que la zonificación excluyente de baja densidad que actualmente gobierna gran parte de San Francisco obliga a las personas a ubicarse en áreas que tienen climas más extremos y que dependen más del automóvil. El aumento de viviendas asequibles en áreas de baja densidad de la ciudad llevaría a las personas a áreas que tienen un buen servicio de tránsito. Raphael dijo que, en última instancia, San Francisco necesita seguir una estrategia que nos lleve hacia la equidad y la inclusión, asegurando que los más vulnerables entre nosotros sean los primeros en nuestro proceso de pensamiento y los primeros en nuestra asignación de recursos.
of the 2020 Census. “While the languages have proliferated to 12 on the census, we know that many of our communities lay at the intersection of digital divides where there is no reliable access to the internet or a computer, especially for low-income newly arrived immigrant communities as well as working class families or seniors,” said Pang. Although census materials are now available in a dozen languages, that doesn’t include Indiginous languages, like Mayan Mam. Sales said that when he’s explaining the census to his community, he comes across moments where certain English words don’t have a direct translation into the Mam language, making it difficult to break down the importance of the census. “For example, when I say the word ‘asylum,’ many of them don’t know what that word means, because that word doesn’t exist in the Mam language,” said Sales. “So we have to find the definition and explain it.”
tación. Realmente les da una voz más fuerte. Queremos asegurarnos de que sean reconocidos y una forma de hacerlo es dando a conocer a su población a través de números reales, estadísticas y datos”. Actualmente, la comunidad Mam (mayas de Guatemala) en la Bahía Este es un grupo no contabilizado con precisión porque el Censo tiene muy poca información sobre ellos. Henry Sales, líder de la comunidad y traductor de Mam, es uno de los tres traductores de ese idioma en el país. Aunque hay información muy limitada sobre este grupo indígena, Sales se esfuerza para informar a su comunidad sobre la importancia del Censo 2020. “Si bien los idiomas han proliferado a 12 en el censo, sabemos que muchas de nuestras comunidades se encuentran en la intersección de las divisiones digitales donde no hay un acceso confiable a Internet o una computadora. Sobretodo para las comunidades inmigrantes recién llegadas de bajos ingresos tales como familias de clase trabajadora o personas mayores”, dijo Pang. Aunque los materiales del censo ahora están disponibles en una docena de idiomas, eso no incluye los idiomas indígenas como el maya Mam. Sales dijo que al explicar el censo a su comunidad, por momentos ciertas palabras en ZAPATOS de página 4
ben enfrentar retos y amenazas que no cualquiera, mucho menos un niño pequeño, podría ni debería enfrentar. Pese a ser una obra autobiográfica breve, la riqueza en el lenguaje e imágenes con la que el autor narra su travesía permite a cualquier lector imaginarse no sólo los espacios descritos sino también las emociones de un pequeño migrante que con mirada inocente se explica a sí mismo los motivos que le colocan en cada una de las situaciones que debe superar. Caminar, correr, nadar sin cansancio, son las acciones que debe llevar a cabo con fortaleza y optimismo hasta llegar a su meta: los brazos de su ma-
WWW.ELTECOLOTE.ORG
August 15-28, 2019 Now that the younger generation of the Mam community is in the Oakland School District, Alameda county has some idea of the Mayan Mam population of the East Bay. However, there is still very little that is known about the Indigenous communities that have been growing over the years. “They would call us Latinos because some of us did speak some Spanish,” Sales said. “But now within the past five years, the Mam population has grown and a lot of us are now realizing who we are and we are Indiginous and Mayan people, and we want to be represented as Indiginous.” When El Tecolote ran a feature on the Mam community in late 2018, there were an estimated 10,000 Mam living in the East Bay, the majority them in East Oakland. With an accurate 2020 Census, we may finally know the true number.
inglés no tienen una traducción directa al Mam, lo que dificulta explicar su importancia. “Por ejemplo, cuando digo la palabra ‘asilo’, muchos de ellos no saben lo que significa esa palabra, porque esa palabra no existe en el idioma Mam”, dijo Sales. “Así que tenemos que encontrar la definición y explicarla”. Ahora que la generación más joven de la comunidad Mam asiste al Distrito Escolar de Oakland, el condado de Alameda tiene una idea de la población Mam maya de la Bahía Este. Sin embargo, todavía se sabe muy poco acerca de estas comunidades indígenas, las cuales han ido creciendo a lo largo de los años. “Nos llamaban latinos porque algunos de nosotros hablamos algo de español”, dijo Sales. “Pero ahora, en los últimos cinco años, la población Mam ha crecido y muchos de nosotros nos damos cuenta de quiénes somos. Indígenas mayas que queremos ser representados como tales”. Cuando El Tecolote publicó una artículo sobre la comunidad Mam a fines de 2018, se estimaba que 10 mil integrantes vivían en la Bahía Este, la mayoría de ellos al este de Oakland. Con un censo exacto, finalmente podremos saber el número verdadero.
dre y una nueva oportunidad de una vida mejor. Uno, dos, tres, mis zapatos y yo tenemos que continuar. Tenemos que atravesar estas montañas y un río. Mamá nos estará esperando en el otro lado -dice Papá. Corremos. Nos detenemos. Nos caemos. Nos levantamos. Caminamos. Descansamos. Corremos otra vez. Al parecer, a los ojos de un adulto, la realidad en torno al fenómeno de la migración puede ser explicada dado que posee mayor experiencia para comprender las razones sociales, políticas o económicas que lo producen, pero desde la noble mirada de un pequeño, esas razones sobran cuando se trata de correr peligros o
enfrentar temores inciertos con tal de volver a estar cerca de sus seres queridos y de probar mejor suerte en otro lugar lejos de la violencia y la desigualdad. El lector de este libro se vuelve testigo y compañero de viaje de todos los René que van y vienen cruzando fronteras, superando obstáculos y dejando atrás su infancia porque deben con valentía sujetarse a la esperanza. Una lectura obligada para ‘ponerse en los zapatos’ de quienes migran, para comprender de dónde vienen, lo que dejan atrás y lo que anhelan. Para adquirir este y otros títulos publicados por este reconocido escritor, visite: www.renecolatolainez. com
COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS
Agosto 15-28, 2019
privilege, de-escalation, blockades, legal, direct action organizing models, and the opportunity to form affinity groups. While some snacks will be provided, we encourage you to bring snacks and drinks to share. Thank you for making our voices heard on behalf of Mother Earth! • 180 Capp St., San Francisco • Please RSVP here to guarantee a spot: http://bit.do/e39so Monday, Aug. 19 • 12PM–1PM • FREE QUEERS MELT ICE! Hosted by Lagai - Queer Insurrection. Queer Solidarity Knows No Borders! Hundreds of queer and trans people have been part of the caravans that made their way to the U.S., fleeing violence and repression, many of them because of their sexuality and/or gender expression.Join us for Day 19 of the Month of Momentum to #CloseTheCamps #AbolishICE #AugustofAction • SF ICE Headquarters, 630 Sansome St., SF
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, Aug. 17 • 12PM–6PM • FREE NOISE POP’S 20TH STREET BLOCK PARTY Part street food festival, part music festival and part local vendor bazaar. This year’s 20th St Block Party will benefit 826 Valencia and La Cocina! We’re spicing up your summer the only way we know how, block party style! Come hang out with us as we celebrate longer days, warmer nights in the beloved Mission District in San Francisco. Bring your friends, families, and neighbors while we promise to deliver the perfect pairing of food, drinks, love, and music! Did we mention it’s free? The 20th Street corridor between Harrison and Bryant Streets will be transformed into a party to showcase and celebrate a diverse neighborhood that blends modern ideas with community traditions to create a new San Francisco experience. In true 20th Street Block Party fashion, the music will bring some of the best acts from the Bay Area and beyond to the heart of San Francisco’s historic Mission District. • Mission District, San Francisco Saturday, Aug. 17 • 12PM–5:30PM • FREE CLEAR THE SHELTERS! Animal Care & Control is teaming up with NBC Bay Area and Telemundo to host the stations’ fifth annual Clear The Shelters™ pet adoption drive. On this day, Animal Care & Control will offer low cost pet adoption fees to help local families adopt a pet. Nationally, more than 250,000 pets have been adopted through the NBC/Telemundo stations’ Clear The Shelters campaign. • San Francisco Animal Care & Control, 1200 15th St., San Francisco
Sunday, Aug. 18 • 1PM • FREE BARNSTORM FOR BERNIE IN SAN FRANCISCO Come together with your friends, family, and neighbors to join our historic campaign to defeat Trump and transform America. Hear directly from campaign staff, find out how to get involved with the Bernie 2020 campaign and help build our grassroots movement! Doors open at 12:30 p.m., program starts promptly at 1PM • SVN West, 10 S. Van Ness Ave., San Francisco • RSVP: https://act.berniesanders.com/event/barnstorm_ attend/14224 Monday, August 19 • 6:30PM-8:30PM • FREE Training the Resistance Hosted by United Democratic Club and YIMBY Action. We’re at an unprecedented moment in our political history. A constitutional crisis and tyrannical administration are wreaking havoc in DC, but California is leading the resistance. In addition to learning how to get more involved in local Bay Area politics, you’ll learn the skills you need to volunteer in 2020 for the candidate of your choice or the eventual Democratic nominee. • 95 Brady St., San Francisco Tuesday, Aug. 20 • 5:30PM–8:30PM • FREE NON-VIOLENT ACTION TRAINING Green Earth, Extinction Rebellion, and Diablo Rising Tide are hosting a training in anticipation of September’s Climate Strike Week of Action. This FREE training will take participants through many of the strategies, tools and considerations of non-violent direct action, including power and
Wednesday, Aug. 21 • 5:30PM–7:30PM • FREE SALARY NEGOTIATION WORKSHOP FOR WOMEN Hosted by Friends of the Commission on the Status of Women. Women working full time in the United States typically are paid just 80 percent of what men are paid, a gap of 20 percent — and it’s even wider for black women, Latinas, and Native women. Attend this FREE two-hour salary negotiation workshop to learn how to confidently and successfully negotiate your salary and benefits packages. In this workshop, you’ll gain confidence in your negotiation style through facilitated discussion and role-playing and learn: How to identify and articulate your personal value; How to develop an arsenal of persuasive responses and other strategies to use when negotiating; How to conduct objective market research to benchmark a target salary and benefits; About the wage gap, including its long-term consequences. You will also have an opportunity to practice your negotiation. Checkin will begin 30 minutes before the workshop. • SF Public Library, 100 Larkin St., San Francisco Wednesday, Aug. 21 • 5:30-7:30PM • FREE CLIMATE CONCERT: IT’S GETTING HOT IN HERE (AND IT’S A CRISIS!) Hosted by Sunrise Movement Bay Area. This climate crisis concert, put on by our friends Alissa Dos Santos and Sathvik Tantry, will benefit the Sunrise Movement Bay Area chapter. Proceeds will go toward our work of supporting the Green New Deal to stop climate change and create millions
Below Market Rate (BMR)Rental Units Available
The Sutherland
915 Minna Street & 950 Natoma Street, San Francisco, CA 94114
2 x studios units at $1,026 a month, 2 x one bedroom units at $1,182 a month 2 x two bedroom units at $1,286 a month, 1 x three bedroom unit at $1,389 a month
Applicants must not own a housing unit, meet the "Resident Selection Criteria" and be income eligible. Households must earn no more than the maximum income levels outlined below at 55% area median income: HOUSEHOLD SIZE
Max. Annual Income
1 Person $47,400
2 Persons $54,200
3 Persons $60,950
4 Persons $67,750
5 Persons $73,150
Application must be received by 5PM September 9th 2019. Postmarks will not be considered. Apply online through DAHLIA, the SF housing portal at https://housing.sfgov.org or mail in a paper application with a stamped self-addressed envelope to The Sutherland BMR, P.O. Box 420847, San Francisco, CA 94142. Paper applications can be downloaded from https://housing.sfgov.org or picked up from one of the housing counseling agencies listed at https://housing.sfgov.org/housing-counselors For more information contact Brian Minall (415) 647 7191 ext. 127. brian.minall@caritasmanagement.com Units available through the Mayor's Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote 11 of good jobs in the process. As a movement of young people, we are uniting to rid our political system of the corrupting influence of fossil fuel money and elect representatives who will fight for our future instead of corporate profit. The weekend after this concert, hundreds of budding Sunrise leaders from across the Western US will convene in San Francisco to network, bond, and level up their organizing skills to win this fight. In the days leading up to the Western Summit, the DNC will be voting on a resolution to hold a #ClimateDebate. Follow us to stay in the loop on our plans to keep the pressure on them to make the right decision. Together, we can win a #ClimateDebate and a #GreenNewDeal. • PianoFight, 144 Taylor St., San Francisco Wednesday, Aug. 21 • 6 PM–9PM • FREE AAUW EMPOWER SAN FRANCISCO: LEARN LEADERSHIP, SALARY NEGOTIATION Hosted by AAUW and wogrammer. Nationwide, women are fed up with the gender leadership gap and gender pay gap. The good news: AAUW is taking action to break the status quo! Join us in San Francisco for a FREE workshop on leadership and salary negotiation. Hear words of wisdom from local leaders, break into two intensive one-hour professional development workshops, and close out our evening building meaningful connections with like-minded people in your community over drinks. Register online! • WeWork, 25 Taylor St., San Francisco Thursday, Aug. 22 • 5:30PM • FREE JOIN CORY BOOKER FOR HAPPY HOUR IN SAN FRANCISCO! Hosted by Cory Booker and The Next 50. We’re hosting our first San Francisco happy hour on Thursday, August 22nd. Join Team Cory for happy hour with our favorite special guest, Cory Booker! Note, each guest attending must have a ticket to attend. Please be sure to add the appropriate number of tickets. Get your tickets here: https://secure.actblue.com/donate/ sfhappyhour?refcode=fbevent • Folsom Street Foundry, 1425 Folsom St, San Francisco.
UNI_CB-170400-05 CRA Hispanic_Spanish Ad MM.pdf
1
4/17/19
10:23 AM
12 El Tecolote
August 15-28, 2019
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Estamos construyendo nuestra comunidad, una hipoteca a la vez. Obtenga la experiencia, el conocimiento y el asesoramiento que se merece. La compra de un nuevo hogar puede ser un verdadero desafío. En Comerica, nuestros Especialistas en hipotecas pueden ayudarlo a sentirse cómodo con su decisión. Lo ayudaremos a investigar y analizar todas sus opciones para determinar el mejor programa de hipoteca para usted. Para obtener más información, visite la sucursal bancaria de Comerica más cercana o visite Comerica.com hoy.
®
RAISE YOUR EXPECTATIONS ® MEMBER FDIC. EQUAL OPPORTUNITY LENDER. Comerica Bank NMLS ID: 480990 Loans are subject to credit approval. Not all offers available for all mortgage transactions.
CB-170400-05 04/19
Institute on Aging is a non-profit organization that has served Bay Area seniors and adults with disabilities for over 40 years. The Lifeways-PACE Department is seeking a Healthworker – Homecare/ Caregiver to join its team in San Francisco and provide personal care and assistance to the elderly in their homes.
Fall 2019 Classes Start August 19
Applicants must speak Spanish AND basic English, and have one year of experience caring for the elderly. If working 30 hours or more per week after the 90 day introductory period, applicants can receive the following benefits: •Excellent wages and annual increases per the union contract •Vision, Dental, and 2 Healthcare Insurance Plans to Choose From* •SF Muni Clipper Card •$25 Monthly Phone Reimbursement •2 Weeks Paid Vacation (3 weeks After Your 2nd Year Anniversary) •9 Paid Holidays, 1 Floating Holiday •Biweekly Pay and Direct Deposit •Paid training and CEU’s, including free CPR Training 403-b Retirement Savings Plan with IOA matching contribution •Pre-tax Commuter benefits and other options •Parental Leave, Family Medical Leave •Employee Resource Groups and wellness programs •$500 Employee Referral Bonus
76160
JOUR 19: Contemporary News Media TR 9:40 – 10:55 a.m. HC 207
76162
JOUR 21: News Writing and Reporting TR 11:10 – 12:55 p. HC 206 Gonzales
72111
JOUR 22: Feature Writing T 6:30 – 9:20 p.m. 1125 Valencia St./ Rm 217 Staff
76882
JOUR 24: Newspaper Laboratory MWF 12:10 – 1:00 p.m. Bungalow 615
78546
JOUR 29A: Intro Magazine Editing&Production 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland M 6:30 – 8:20 p.m.
78973
JOUR 29B: Intmd Magazine Editing&Production 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland M 6:30 – 9:20 p.m.
78974
JOUR 29C: Adv Magazine Editing&Production M 6:30 – 8:20 p.m. 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland
72312
JOUR 31: Internship Experience Hours ARR BNGL 615
76939
JOUR 37: Intro to Photojournalism W 6:30 – 9:20 p.m. 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland
Gonzales
Gonzales
Gonzales
View the online schedule at classes.ccsfjournalism.com
WWW.ELTECOLOTE.ORG