FEBRUARY 2017 PUBLISHED SINCE 2003
THE VOICE OF RINCรณN, PR LA VOZ DE RINCรณn, PR
THIS FREE PUBLICATION IS SPONSORED BY OUR ADVERTISERS
Page 4
Page 5
In This Issue 07
Welcome/Bienvenido Cover Artist/Artista de la Portada
10
Practicing Perspective Practicando la Perspectiva
18
Like the Branches on a Tree Como las ramas de un arbol
30
Interview with Robin Samora Entrevista con Robin Samora
40
The Green Flash El Resplandor Verde
49
Movie Night in the Plaza Noche de pelicula en la plaza
62
Index of advertisers Indice de anunciantes
El Coqui of Rincón Publisher & Editor- Andrea Greve Proofreader for English- Michele Maks Translation- Oscar Cordoba & Milagros Rigau
Advertising 787.307.8858 elcoquiofrincon@gmail.com Next Issue: March 2017
El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 4,000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco, Mayagüez, Arecibo, and San Juan. © El Coquí of Rincón. All rights reserved Page 6
Editor’s Note / Nota del Editor Welcome to our beautiful February issue of El Coqui of Rincón! Our cover this month pays homage to one of the most picturesque and iconic scenes in Rincón- the palm trees at Steps Beach during a pink sunset. This tableau is just one of the visual treats that a visit to Rincón will add to the memory of your island experience. Whether you are here for a week or for a lifetime, we hope to make your stay more enjoyable and rewarding! ¡Bienvenidos a nuestra preciosa edición de Febrero de El Coquí of Rincón! Nuestra portada de este mes brinda homenaje a uno del más hermoso e icónico paisajes en Rincón, las palmas de Step Beach, durante un atardecer rosado. Esta revista es para añadir memorias de su visita a Rincón y a toda la isla. Independientemente su estadía sea por una semana o toda una vida, esperamos que su experiencia sea agradable y divertida.
- Andrea Greve
Cover Artist / Artista de la Portada Kelly Meagher is an oil painter and graphic designer that lives and works between Rincón, Puerto Rico and North Florida. Kelly often designs and creates art while traveling, and uses her art career to help fund her desire to see, and ultimately understand, more about the world. Her travels to beautiful destinations have inspired many of her paintings featuring vibrant water scenes, tropical fish and flowers. Another theme in her art is the exploration into the female form through figurative and portrait works. To see more of Kelly’s art visit www. kellymeagher.com
Kelly Meagher es una pintora de oleos y diseñadora grafica, que vive y trabaja entre Rincón, Puerto Rico y el norte de Florida. Kelly regularmente diseña y crea arte mientras viaja y utiliza su carrera artística para ayudar a su deseo de ver y entender mejor el mundo. Sus viajes a preciosos destinos han sido inspiración en sus pinturas- revelando vibrantes escenas del mar, peces tropicales y flores. Otro tema en su arte es la exploración en la mujer en forma figurativa y retratos. Para ver más de Kelly puedes visitar www. kellymeagher.com.
Follow Kelly on Instagram and Facebook to see regular updates of complted works, events, and works in progress. Sigue a Kelly en Instagram y Facebook para que veas sus trabajos, eventos y trabajos en proceso.
Kelly Meagher Art
@puertoricojelly Page 7
Page 8
Page 9
Practicing Perspective Practicando la Perspectiva By Cait Lawson .. Tengo una confesión que hacer: dos días entrados el Nuevo Año y hechas mis resoluciones…
I have a confession: two days into the New Year, and I’ve already slipped in my intentions. This morning I went down to the beach to catch a few waves before work. Because of the Holidays, there are a lot of people in town, and the lineup was much more crowded than usual. Navigating around the other surfers, I tried to get “my share” of waves, but it proved to be difficult, and I found myself getting frustrated, angry and annoyed. My inner dialogue went from- “What a beautiful morning” to “Where the f*ck did all these people come from?” - and I noticed myself beginning to slip back into an old way of being - bitter, judgmental, needing to control, not willing to just let it go. Exactly the opposite of what I’m committed to in 2017: presence, kindness, compassion, fearlessness, allowing myself to surrender to the flow. I realized it all right away, that I wasn’t in alignment with my core values, and it started to create that exhausting cycle of anger and frustration, followed by guilt and disappointment. But instead of getting stuck in the cycle, I knew I had the tools to pull myself out. I mean, really… how can I allow all of these other people to ruin my session? If it’s one thing I’ve learned, it’s that I will never have control over what’s going on around me, but I will always have control over what’s going on inside me- how I choose to respond to the situation, however it presents itself. So I switched my dialogue back to one of positivity “I am grateful that I live in a place so many people want to visit.” - and began to watch the shift from anger and frustration back to presence and compassion. Page 10
Esta mañana fui a surfear antes de ir al trabajo. Por los días de fiestas hay mucha más gente en el pueblo y mucha más personas surfeando, de lo común. Tratando de tener mi turno para surfear alguna ola se me hizo tan difícil que me encontré frustrada y enojada. Mi dialogo interior fue de, Que hermosa mañana!¨ ..a… ¨ ¿De dónde ha salido toda esta gente? Y me di cuenta que estaba comenzando a volver a ser, mi vieja yo, agriada, juzgadora, controladora, sin dejar de aceptar las cosas como son. Exactamente lo opuesto a lo que me había propuesto para el 2017: tener paciencia, ser compasiva, fuerte, dejar mí ser ir con la corriente. Me di cuenta inmediatamente, que no estaba alineada con mis valores y comencé a crear un circulo de furia y frustración seguido por culpabilidad y decepción, yo tenía las herramientas para salir del. Me pregunte, ¿como dejar que toda esta gente arruine mi sesión? Porque una de las cosas que he aprendido es que no puedes controlar lo que pasa a tu alrededor, pero siempre puedes controlar que pasa dentro de ti – escoger como responder a la situación. Entonces cambie mi dialogo interior a uno positivo¨Estoy agradecida que vivo en un sitio que mucha gente quiere visitar.¨ y comencé a ver mi cambio de furiosa y frustrada a paciente y compasiva. Y en menos de 48 horas volví a mi resolución del 2017, y empecé a reconocer que esto era un recordatorio de que no tenemos que esperar al primer error del año para empezar de nuevo. Que si uno comete un error, no significa que estamos perdidos y descontrolados. Significa que somos humanos. Significa que estamos vivos. Todo momento es una oportunidad de comenzar de nuevo. De dejar ir las cosas que no nos sirven ya y pensar en el presente, reconectar con nuestra verdad y limpiar errores cometidos en el camino. Entonces, si te encuentras que las resoluciones e intenciones para el nuevo año no se están realizando, no seas muy duro contigo. No te dejes atrapar en el
And even though in less than 48 hours I had already slipped up on what I promised myself in 2017, I began to recognize this as a reminder that we don’t have to wait until the 1st of the year to begin again. That if we f*ck up once, it doesn’t mean we are hopeless or finished or lacking control. It means we’re human. It means we’re real. Every moment is an opportunity to start fresh and to begin again. To let go of what’s no longer serving us and to step up into the now, reconnecting with our truth and cleaning up any messes along the way.
círculo. Al contrario, anímate a dar un paso atrás, reconciliar, mirar el presente, poner pies en la tierra, ser positivo y realinear tus valores. Acepta que unos días serán más fáciles que otros, todo lo que tienes que hacer, es todos los días y cada momento de tu vida, simplemente dar lo mejor de ti. Feliz Año 2017, a todos….
So, if you find yourself slipping on your New Year’s Intentions or Resolutions, don’t beat yourself up. Don’t get stuck in the cycle. Instead, I encourage you to take a step back, get clear, get present, get grounded, get positive, and realign with your core values. Accept the fact that some days will be easier than others and all you can do in every day and every moment is simply just give it the best that you can. Happy 2017, y’all!
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Like the Branches on a Tree The Story of a Family Migration Como las ramas de un arbol - La Historia de una Familia de Migrantes
T
he Ruiz family, from Bo. Calvache, Rincón, is like a giant tree. The family has grown in different directions, but their roots remain the same. On a bright sunny day in the summer of 2016, Don José (Pin) Ruiz from Barrio Calvache in Rincón, Puerto Rico, found a letter in his mailbox. The letter was from Rosalie Henderson, daughter of Elena Valentin Ruiz. Elena Valentin (first cousin to Pin) was the daughter of Saledonia Ruiz Feneque, a long lost member of the Ruiz family who had moved from Rincon, Puerto Rico to the United States at the beginning of the 20th century. Saledonia Ruiz married Juan Valentin Morales on April 2, 1917, and moved to the United States around 1926 with her daughter, Elena Valentin, and at least one of six sons. Little was known about what had happened to Saledonia, her husband and children in the United States, until the letter from Stockton, California arrived. The letter said that while looking through old family papers, Elena’s daughter, Rosalie Henderson had found Pin’s address. Rosalie then decided to write the letter that would bring the two families together in a big family celebration. The day after receiving the letter, Pin called Rosalie and plans were made for the California branch of the family to visit the Puerto Rico branch. The main reason why Saledonia and Juan had left Puerto Rico was because of Saledonia’s health. She had problems with her lungs, and in order to improve her health, the family traveled to New York, then to Arizona, and then permanently settled in Stockton, California. In Stockton, Saledonia had three more sons. In total, Saledonia had seven children, with Elena being the only daughter. The family stayed in Stockton California, worked, married, and prospered. It was in November of 2016 that the family visitors from Stockton, California, consisting of Elena, Elena’s daughter Rosalie, Rosalie’s husband Brett, and their children, arrived in Rincon. This visit was an occasion for a huge celebration. The visit was close enough to the Thanksgiving and Christmas holiday season that the traditional Puerto Rican holiday food was deliciously abundant. There was roast pork, rice with pigeon peas, and pasteles. There was the local beer, coquito, and for those who wanted a little “palito”, some good old Puerto Rican rum. Family ties were strengthened and a good time was had by all. Rosalie Henderson, Elena’s daughter, and Saledonia’s granddaughter has the following to say about her family. “Juan and Saledonia instilled hard work in their children. They all kept jobs and provided for their families. I wish we had connected with our family in Puerto Rico sooner. We love Page 18
L
Story by Sandra Ríos
a familia Ruiz del Barrio Calvache, Rincón, es como un árbol gigante. La familia ha crecido en diferentes direcciones, pero sus raíces permanecen iguales. En un brillantes y soleado día de verano en el 2016, Don José (Pin) Ruiz del Barrio Calvache, Rincón, Puerto Rico, encontró una carta en su buzón. La carta era de parte de Rosalie Henderson, hija de Elena Valentín Ruiz. Elena Valentín (primera prima de Pin) es la hija de Saledonia Ruiz Feneque, una miembro de la familia Ruiz que se mudo de Rincón, a los Estados Unidos en el principio del siglo 20. Saledonia Ruiz casada con Juan Valentín Morales, en el 2 de abril de 1917 y se mudaron a los Estados Unidos alrededor del 1926 con su hija, Elena y como uno de seis hijos. No se sabía mucho de Saledonia, su esposo e hijos, hasta que la carta desde Stockton, California llego. La carta decía que después de haber rebuscado entre documentos encontró la dirección de Pin. El día después, Pin llamo a Rosalie y los planes comenzaron para que la rama de la familia en California viniera a visitar la rama de Puerto Rico. La razón porque Saledonia y Juan se fueron de Puerto Rico fue por la salud de Saledonia. Su problema era en los pulmones, la familia viajo a Nueva York, luego a Arizona y se establecieron en Stockton, California, donde Saledonia tuvo tres hijos mas, trabajaron, se casaron y prosperaron. Fue entonces en Noviembre del 2016 cuando la familia de Stockton, California, vino de visita. La familia consistía de Elena, su hija Rosalie y su esposo Brett y sus hijos. Esta visita fue causa de una gran celebración, y como fue tan cercana a las festividades de Acción de Gracia y la temporada de Navidad, hubo abundante comida típica puertorriqueña. Hubo lechón, arroz con gandules y pasteles. Tomaron cerveza, coquito, y para aquellos que querían un ´palito´ hubo Ron puertorriqueño. Los lazos familiares se fortalecieron y pasaron un buen rato familiar. Rosalie Henderson, hija de Elena y nieta de Saledonia compartió lo que sabía de su familia; ´´Juan y Saledonia enseñaron a sus hijos a ser buenos trabajadores. Todos se mantuvieron trabajando para sostener a sus familias. Me hubiera gustado conocer a la familia en Puerto Rico mucho antes. Los quiero mucho. Me hace sentir que encontré parte mí que había perdido
them very much. It makes me feel like I’ve found a part of myself that was missing in the country of Puerto Rico. It’s hard to explain how much visiting meant to all of us. My Mom has connected with her friends and cousins again after so many years. Thank you for your interest and we will be back!” ~Rosalie With that beautiful message, we see that while humans have the need to branch out and explore the world, the family roots they have established are cherished forever.
Saledonia Ruiz with husband Juan Valentin & children
Recent photo of Jose ‘Pin’ Ruiz & Elena
en Puerto Rico. Es difícil explicar cuanto a significado para todos nosotros. Mi madre se ha conectado con sus amigos y primos después de tanto tiempo. Gracias y regresaremos pronto!” -- Rosalie Con este precioso mensaje, vemos como los humanos necesitamos ramificarnos y explorar el mundo, pero las raíces que se establecen siguen siendo queridas por siempre.
Saledonia & Daughter Elena
Family members from California Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
La Copa Llena at The Black Eagle offers a visually stunning oceanfront dining experience of casual elegance, progressive cuisine, delicious cocktails, wine and craft beer, along with breathtaking Rincon sunsets. Treat Yourself! OPEN TUESDAY - SUNDAY FOR DINNER | 5PM - 9PM SUNDAY “COPA CABANA” BRUNCH WITH DJ WANDA | 10AM - 2PM WEDNESDAY NIGHT BINGO | 9PM
www.lacopallena.com
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Interview with Robin Samora / Entrevista con Robin Samora Public Relations and Small Business Marketing Expert – New Rincón Resident Experta en Relaciones Publicas y Mercadeo de Pequeñas Empresas Nueva Residente de Rincón www.RobinSamora.com
How did you hear about Rincón?
¿Como te enteraste de Rincón?
I came to Rincón almost 30 years after reading an article in International Living about it being an undiscovered gem. We had a thousand dollars to spend on our vacation and stayed at Villa Antonio, which wasn’t at all what I expected. I remember coming out to Maria’s Beach and having a drink at what is now Calypso’s. It was so beautiful, yet so remote. I think it was too much adventure and risk for my husband at the time.
Yo vine a Rincón Rincón casi 30 anos después de haber leído un articulo en Internacional Living que lo describió como una joya aun no descubierta. Nosotros teníamos mil dólares para gastos en nuestras vacaciones y nos quedamos en Villa Antonio, que no fue nada como esperábamos. Recuerdo haber venido a la playa de María y haber bebido un trago en donde ahora es Calypso’s. Era tan hermoso y a la vez retirado. Creo que era mucha aventura y mucho riesgo para el que era mi esposo en ese tiempo.
Page 30
What brought you back? Love of course. I met a surfer while I was working at a Seafood Festival at Hampton Beach, NH and he told me he’d been to Rincon. That was a good starting point. We had also traveled to many of the same places around the world and both were entrepreneurs. Steve invited me to Rincon and we stayed at the Boarding House for a couple of years, then rented a house in Ensanada. He was always looking for the perfect home and it took about 5 years to find it.
How did you find your house? We went to Rincón Art Walk and I saw a picture of a Buddha that Jillo had painted. I told Steve I’d like to buy it for him and we could set an intention for the house that we wanted to show up. He wasn’t quite convinced, but took the leap of faith. It worked! We bought the painting on a Thursday, on Sunday our realtor knocked on the door of a house we liked, and by the next Wednesday, we were all in agreement. Setting intentions works!
How do you spend your time?
¿Que te trajo de vuelta a Rincón? Un Amor. Conocí un Surfista mientras yo trabajaba un Festival de Comidas de Mar en Hampton Beach, NH y el me contó que el había viajado a Rincón. Ese fue un buen comienzo. Nos enteramos que también habíamos viajado a muchos de los mismos lugares en el mundo y que también ambos somos empresarios. Steve me invito a venir a Rincón y nos hospedamos en la Boarding House por un par de anos, luego alquilamos una casa en Ensenada. El siempre buscaba el hogar perfecto y nos llevo cinco anos encontrarlo.
¿Como encontraron su casa? Fuimos al Art Walk en Rincón y yo vi un retrato de Buda pintado por Jillo. Le dije a Steve que quería comprarlo para el y para “fijar la intención” para que aparezca la casa que queríamos. El no estaba muy convencido pero tuvo fe y funciono! Compramos el retrato un Jueves y el siguiente Domingo nuestro corredor de Bienes y Raices toco la puerta de una casa que nos gusto. Para el próximo Miércoles estábamos todos de acuerdo que “fijar intención” funciona!
¿Como ocupan su tiempo?
Steve is an angel investor and CEO consultant, and we both work remotely. I’m a PR(public relations) mentor and work with small business owners, experts and entrepreneurs. I help clients get more business by increasing their visibility, credibility and reputation online and offline – which leads to selling more products and services. You absolutely can promote your business without a PR budget because there are so many free marketing tools available.
Steve es un inversionista y consultor de CEO. Nosotros trabajamos a larga distancia. Yo trabajo con dueños de pequeñas empresas, expertos y empresarios. También les proveo entrenamiento en Relaciones Publicas. Ayudo a mis clientes obtener mas negocio al aumentar su visibilidad, credibilidad, y reputación en linea y fuera de ella, lo que lleva a ventas de mas productos y servicios. Uno puede absolutamente lograr la promoción de su negocio sin presupuesto de Relaciones Publicas porque existen tantas herramientas de mercadeo que son disponibles gratuitamente.
Anything else you’d like to add?
¿Hay algo mas que quisieras decirnos?
Steve still loves to surf and I’m happy working with fabulous clients here in Puerto Rico and abroad. I love being relaxed, in a beautiful, peaceful setting away from the cold. I’m also trying to finish my book. If only those darn coquis weren’t so noisy. Kidding, of course!
A Steve le encanta surfear y yo so feliz trabajando con clientes fabulosos aquí en Puerto Rico y afuera. Me encanta relajar en este hermoso sitio lleno de paz y lejos del frio. También estoy tratando de completar mi libro pero si no fuera por esos ruidosos croquis! Es una broma por supuesto.
Page 31
Sign up for Robin’s PR & Marketing Classes in February: Robin Samora is a small business marketing and public relations mentor, expert and speaker who lives in Boston, MA and Rincón, PR. She helps business owners, experts, artists and authors increase branding and visibility online and offline by cutting through the clutter so they can get noticed and sell more products and services. Robin is an Authorized Expert for Constant Contact® and uses social media, email marketing, speaking and free publicity strategies to enhance credibility, reputation and leadership position – even without a PR budget. Clients include a Grammy® winner, authors, speakers and experts in the US and abroad. In February, Robin will host 4 marketing and public relations workshops on consecutive Saturdays, from 1pm – 3pm at Casa Santana, Carr. 115, home of Spanish Immersion Rincón, in between La Paz and Playero Surf Shop. Tickets are available for purchase at $15 each or all four for $50. Space is limited to 35.
Session #1: 20 Ways to Promote Your Business – Even
Matricule-se en las clases de Robin para Mercadeo y Relaciones Publicas este Febrero: Robin Samora es una Mentora en Mercadeo y Relaciones Publicas, una experta oradora que vive en Boston, MA y Rincón, Puerto Rico. Ella ayuda a empresarios, artistas y autores aumentar su visibilidad y marca en linea y fuera de ella eliminando el desorden y embrollo para que puedan ser vistos y puedan vender mas productos y servicios. Robin es autorizada como Expert for Constant Contact y usa media social, mercadeo por email, el habla y estrategias de publicidad gratis para destacar y realzar credibilidad y reputación en posición de líder, aun sin tener un presupuesto de Relaciones Publicas. Sus clientes incluyen ganadores de Grammys, autores, artistas, oradores, y expertos en Estados Unidos y en el extranjero. Este Febrero Robin dará cuatro talleres en Mercadeo y Relaciones Publicas los Sábados de 1 pm a 3 pm en Casa Santana, Carr. 115, el hogar de Spanish Immersion Rincón, situado entre La Paz y el Surf Shop Playero. Boletos están disponibles a la venta por $15 cada taller o a $50 por la serie de talleres. El espacio esta limitado a 35 personas.
without a PR Budget
Saturday, February 4 from 1pm – 3pm
Session #2:
How to Build Your Email List and Create a Base of Raving Fans
Saturday, February 11 from 1pm – 3pm
Session #3:
How to Write Better Copy for Digital Media and Attract Your Target Audience
Saturday, February 18 from 1pm – 3pm
Session #4:
Secrets to Manifesting What You Want in Business and Life
Saturday, February 25 from 1pm – 3pm
Sesión #1:
20 Formas de Promover Su Negocio- Aun sin presupuesto para Relaciones Publicas
Sábado, 4 de Febrero de 1pm - 3pm
Sesión #2:
Como crear su Lista de Email y Crear una Base de Fanáticos
Sábado, 11 de Febrero de 1pm – 3pm
Sesión #3:
Como escribir mejor Texto para Digital Media y Atraer Su Audiencia Meta
Sábado, 18 de Febrero de 1pm - 3pm
Sesión #4:
Secretos en Como Manifestar Lo Que Quieres En Tu Negocio y En Tu Vida
Sábado, 25 de Febrero de 1pm - 3pm
Page 32
Page 34
Page 35
Page 36
ESPRESSO FROZEN & ICED CUPCAKES | WRAPS COFFEE
PANINIS CAPPUCCINO
100% PUERTO RICAN ARABICA COFFEE
CHAI LATTE
WAFFLES BAGELS
HOT CHOCOLATE PASTRIES
CHEESECAKES | HOT/ICED TEA
4 CALLE PROGRESO RINCÓN, PR EN EL PUEBLO AL COSTADO DE LA IGLESIA CATÓLICA / DOWNTOWN BESIDES THE CATHOLIC CHURCH
dulcisvita.cake@gmail.com
787-236-5454
Page 37
Page 38
Page 39
The Green Flash / El Resplandor Verde Fact or Fiction? - ¿Realidad o Ficción? Story by: Ingrid Klich Rincón’s Romantic Sunsets and the Famous, but Elusive “Green Flash” Fact or Fiction? Rincón is certainly well known for its spectacular flaming red sunsets, especially this time of year, during the winter months when humidity levels are lower and there is less African dust in the atmosphere. Less well-known locally, but equally spectacular, are the associated optical phenomena known as “Green-Flashes”, “Green-Rays”, “Green-Rims” or “Green-Dots”. Skeptics that have never seen the brilliant, emerald-green phenomenon at sunset (or sunrise) can now-with a view of videos of the light show on You-Tube (for example, see https://www.youtube.com/ watch?v=lwus2nqU0SY). An accurate explanation of the sun’s complicated, flashy, green phenomenon at sunrise and sunset involves concepts from astronomy, meteorology, physiology, and optics, and its origin is still being differentiated and debated among scientists even today. In very general, over-simplified terms, the earth’s atmosphere can separate the light from the sun into its different color components. Common green-flash types are also thought to involve astronomical mirages. Through atmospheric dispersion, refraction, scattering and extinction of the various color wavelengths, the longer red wavelengths will disappear on the horizon first followed by yellow, green, blue and violet. Air molecules and aerosol particulates that create haze in the atmosphere will scatter the shortest wavelengths. Looking across the horizon towards the setting sun, the length of travel through the air is quite long so that the shortest wavelengths (violet and blue) are almost totally removed. However, very rare “Blue-Flashes” have also been documented in the scientific literature. If atmospheric conditions permit, green will be the last color seen as a small and often inconspicuous dot at sunset . Green flashes at sunset (or sunrise) lasting only a second or two are most commonly observed over large bodies of water (oceans, seas, the Great Lakes, etc.) on very clear days with no haze, clouds or other obstructions on the horizon. Other sightings by pilots flying west as the sun sets, and over cloud tops, are also well-documented in the scientific literature. Binoculars, or a camera with a long telephoto lens to magnify the setting sun ,can be safe and useful in observing the green flash phenomenon, but only once the sun is actually down on the astronomical horizon. If the sun is too bright to look at comfortably, then wait. An expert’s rule-of-thumb: “If your thumb extended horizontally at arm’s length can cover up the sun while touching the ocean horizon, then the sun is low enough to look at safely.” Page 40
Románticos Atardeceres en Rincón y el famoso, pero elusivo “Resplandor Verde” ¿Realidad o Ficción? Rincón ciertamente es muy conocido por sus espectaculares, flamantes rojos atardeceres, especialmente en esta temporada, durante los meses del invierno cuando los niveles de humedad son bajos y las arenas del Sahara son menos. Menos conocido localmente, pero igual de espectacular, es la asociación del fenómeno óptico conocido como “Resplandor Verde”, “Rayos Verdes”, “Areolas Verdes” o “ Puntos Verdes”. Esceptico que nunca han visto el brillante fenómeno verde-esmeralda de los atardeceres (o amaneceres) pueden ahora verlo en videos en You-Tube (por ejemplo en: https://www.youtube.com/ watch?v=Iwus2nqUOSY). Una explicación precisa del fenómeno del Resplandor Verde del sol al amanecer y atardecer envuelve conceptos de astronomía, meteorología, fisiología y óptica, y sus origines todavía hoy son debatidos entre científicos. En términos simples y generales , la atmosfera de la tierra puede separar la luz del sol en diferentes colores . Tipos de comunes resplandores verdosos también envuelven espejismos astronómicos. Atraves de la dispersión atmosférica, refracción, esparcimiento y extinción de varias ondas de colores, mientras las ondas rojas van desapareciendo en el horizonte seguido por el amarillo, verde, azul y violeta. Moléculas de aire y partículas crean neblina en la atmosfera esparciendo las ondas. Mirando hacia el horizonte donde se pone el sol, las ondas viajan atraves del aire, para que la longitud de ondas (violeta y azul) desaparezca. Sin embargo, los raros “Resplandores Azules” han sido documentados en las literaturas científicas. Si la condición atmosférica lo permite, el verde será el último pequeño color y a menudo discreto punto al atardecer. Los resplandores verdes al atardecer (o amanecer) duran solo un segundo o dos y son comúnmente observados en largas extensiones de agua (océanos, mares, grandes lagos, etc.) en un claro día sin neblina, nubes u obstrucciones en el horizonte. Otras observaciones por pilotos volando al oeste mientras el sol se pone y sobre las nubes, han sido documentadas en las literaturas científicas. Binoculares, o cámaras con largos lentes telescópicos, para aumentar, pueden ser utilizados después que el sol es bajo en horizonte astronómico. Si el sol está muy brillante para verlo cómodamente, es mejor esperar. Una experta regla de oro: “Si extiendes tu brazo y tu dedo pulgar puede cubrir el sol tocando el horizonte, entonces el sol está suficientemente bajo para verlo sin peligro.”
In 1882, Jules Verne (the Father of Science Fiction) wrote in his novel “Le Rayon-Vert” that “one who has seen the Green Ray is incapable of being deceived in matters of the heart” and that “when you see the Green Ray you can read into your own feelings, and others too.” This part may be fiction, but in my own experience it rang true for me. My future husband-to-be and I were anchored along the south coast of Vieques Island discussing the Green Flash phenomenon , as he had only heard of it, but never actually seen it, and was therefore skeptical at best. As if ordered, Mother Nature complied and we both witnessed his first of several Green Flashes we enjoyed together. I knew I had found my soulmate. So, snuggle up with the one you love and watch the lovely sunsets each evening you are here in Rincón, and as you witness lots of romantic sunsets, with a little luck you too will experience the Green Flash!
In 1882, Julio Verne (el padre de la ciencia ficción) escribió en su novela “Le Rayon Vert” que “aquel que haya visto el Rayo Verde, es incapaz de ser engañado en asuntos del corazón” y que “cuando ves el Rayo Verde puedes leer tus sentimientos y de otros también.” Esta parte puede ser ficción, pero en mi propia experiencia, suena cierto. Mi futuro marido y yo, estábamos anclados en la costa sur de la isla de Vieques discutiendo el fenómeno del Resplandor Verde, lo cual había escuchado pero nunca lo había visto y era escéptico. Como si estuviera ordenado, la Madre Naturaleza cumplió y los dos fuimos testigos del primero de muchos Resplandores Verdes, que disfrutamos juntos. Yo sabía que había encontrado mi alma gemela. Así que acurrúcate con la persona que amas y disfruta de los bellos atardeceres de cada tarde aquí en Rincón, y según seas testigos de los románticos atardecerse, y un poco de suerte, tu también experimentaras de ver el Resplandor Verde!
Photo by Amos Winters Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Movie Night in the Plaza Noche de Pelicula en la Plaza A great new complement to the already busy Plaza of Rincón is Movie Night! This will be happening every third Friday of the month at 7 pm. It’s a time for friends and family to get together and enjoy the fun of watching a movie with others. This past Thursday had a great turnout of friends and families from the community, and even other parts of the world. Bring a lawn chair and pick up treats from one of Rincón’s many fine food establishments to share with neighbors, friends and new friends too. It’s just another wonderful way to celebrate this great community of Rincón!
Una nueva adición a la ocupada Plaza de Rincón es la ¡Noche de Película! Este evento estará ocurriendo los terceros viernes del mes a las 7:00 de la noche. Es el tiempo de que familias y amigos se reúnan y disfruten de una película con otros. El pasado jueves tuvimos una gran acogida de familias y amistades de la comunidad y otras partes del mundo. Traigan sus sillas y compartan con amigos, familias y nuevos conocidos, algo de comer de los muchos establecimientos de comidas en Rincón. Esta es otra manera maravillosa de celebrar esta gran comunidad en Rincón.
Next movie night : El Principito Friday February 17 at 7pm Próxima película: El Principito el 17 de febrero, a las 7:00 de la noche Page 49
Page 50
Page 51
CALL FOR APPT! Tel. (787)658-6306 CORTESMD.COM AGUADILLA, PR
CORTES DERMATOLOGY &
INTERNAL MEDICINE
●BOTOX® A NEW YOU WITH NO ●JUVEDERM® RISK OF SURGERY ●VOLUMA XC® AND FOR LESS! ® ●RESTYLANE ) ●LASER FOR SKIN REJUVENATION ●LASER FOR ACNE ●VEIN REMOVAL ●HAIR REMOVAL ●VI Peel® Chemical Peel
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
T a x i s
&
M รก s !
Page 61
Business & Services Auto Angelos car rental ............... 61 Transportation (Taxis) ........... 61
Animals Defensa Animal Rescue..........60 Miradero Veterinary Clinic......52
Beauty Salons & Services Anthoinette Beauty Salon.......48 Sunset Spa.........................46 Unique Hair Salon................48
Computer / Printing Services BackUp Computer Store.........52
Medical Cortes Dermatology...............52 Doctors & Dentists............50-51 The Optical Shop.................50 Western Clinical Lab.............51 Dr. José Illanas Camacho..........50
Services Architect Manuel de Lemos.....59 Bufete Acevedo Acevedo............58 JAD Maintenance Services..........58 Juan B. Cotte Seguros................59 MASIS School..........................08 Mim’s Express Service...............58 Personal Trainer.......................05 Rincón Events.........................14
Vacation Services BE Rincón............................43 Purple Lizard Map & Guide.......48
Galleries/Shops Calypso Caribbean Boutique...27 Caribbeantrading.com...........14 Coqui Corner Jewels.............16 Desecheo Surf Shop..............44
Mango Beach Shop................17 Mar Azul Surf Shop................45 Mayagüez Mall.....................03 Natty Surf Boutique..............12 Ocean State of Mind.............15 Oceano Sea Glass.................13 Oscar Art & Jewelry..............15 Pepon Souvenirs...................12 Playa Oeste Gallery...............16 Route 413 Smoke Shop...........12 Rincon Souvenirs..................16 Summer Love Jewelry............15 Tambootique.......................21 The Red Door Boutique ..........13 Yami’s Boutique...................12
Hotels & Vacation Rentals Beside the Pointe.................21 Casa Cordoba......................17 The Hidden Pearl..................46 Island West Properties ..........63 Maria’s at Maria’s Beach.........15 Punta Taino.........................46 Red Palm............................17 Rincón of the Seas................35 Tres Palmas Inn &Villas..........14 Villa Antonio.......................22 Villa Cofresi........................29 Villa Dezecheo.....................02 Villa Pasquale......................46
Restaurants & Bars Brasas Restaurant...................39 Café 413..............................25 Calypso Café.........................27 Carta Buena..........................37 Cowboys Restaurant................38 Do Galego............................38 Dulcis Vita...........................37 EC Bakery............................36 El Bohio...............................37 estela Restaurant...................25 Factoria Di Pizza...................39 Fire Island Surf & Turf Co.......24 Francisco’s..................28 Harbor Restaurant..................23 Island House Restaurant...........20 Kahuna Burger @ Casa Verde.....34 La Copa Llena......................26 Mangia Mi............................24 Mahi Mahi Restaurant..............28 Mi Familias Pizza....................27 Nopales........................38 Parilleria Vacas Gauchas..........34 Pool Bar Sushi........................29
All articles or materials submitted for publishing to El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.
Page 62
Red Flamboyan Restaurant........34 Rincon Boricua......................34 Rincon Beer Company............28 Route 413 Café......................09 Roots Restaurant.....................21 Saltaire......................35 Sandwich D’light......................36 Shipwreck Bar & Grill.............22 Tamboo Seaside Bar & Grill......21 The Beach House......................64 The English Rose...................36 Villa Cofresi(La Ana de Cofresi).29
Things to do in Rincón Cacique Adventure Tours........46 Coconut Water Sports............47 Flying Fish Parasail................42 Green Room Surfboard Co.......47 Katarina Sail Charters............43 La Paz Yoga.........................42 Mar Azul Surfboard Rental.......45 Rincón Diving & Snorkeling......47 Rincón Paddle Boards............47 Rincón Ride........................46 Taino Divers........................42
REAL ESTATE Listings Island West Properties............63 Isla Vida Realty...................58 J&M Realty..........................57 Land for Sale.................53, 58 Lino Feliciano Real Estate.......53 Pr Cr Investment Corp..........56 Tropical Coast Properties........53
HOME RELATED SERVICES Comercial Noel....................59 Costa Brava Construction........58 Costa Brava Home Inspection...58 Mundo Granito.....................55 Patio Design & Home Furniture. 54
FOOD & GIFTS Edwards Food Mart...............44 Puma Gas station & Mini Mart.45 Sandra Farms Coffee.............46 SANA Farms........................26 The Meat Market..................38
Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.
Page 63