THE VOICE OF RINCON, PR LA VOZ DE RINCON, PR
This Free Publication is Sponsored by our Advertisers
March 2018
PUBLISHED SINCE 2003
Voted Best Beach Bar by USA Today 10Best Ladies Night on Wednesdays
In this issue / En esta edición 07 Editor’s Note / Nota de la editora 07 Cover Artist / Artista de la portada 10 Amigos de Tres Palmas 20 Light & Love / Luz y Amor 30
Tamboo - Voted Best Beach Bar
38 The Health Tea Pot - Medical Cannabis 48 Creamy Spinach Dip / ‘Dip’ cremosa de espinaca El Coqui of Rincón Publisher & Editor- Andrea Greve Ríos Proofreader for English- Michele Maks Translation- Oscar Córdoba & Milagros Rigau
787.307.8858 elcoquiofrincon@gmail.com Next Issue: April 2018
El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 4,000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco, Mayagüez, Arecibo, and San Juan. © El Coquí of Rincón. All rights reserved Page 6
Editor’s note / nota de la editora As I write this months editor’s note, Rincón is in full swing! One of the largest swells of the year is crashing on our shores and tourists from all parts of the world are enjoying the perfect weather. You can feel the energy and excitement in the air. Beaches are packed and restaurants and bars are lively and full of happy faces. March, one of my favorite times of year! Whether you’re from Rincón or visiting, I hope this little magazine serves you as a great source of information and as an excellent read. -Andrea
¡Mientras escribo esta nota del editor de este mes, Rincón se encuentra en pleno apogeo! Las olas más grandes del año están rompiendo en nuestras costas y los turistas de todas partes del mundo disfrutan del clima perfecto. Puedes sentir la energía y la emoción en el aire. Las playas están llenas y los restaurantes y bares son animados y llenos de caras felices. Marzo, es uno de mis meses favoritos del año. Si eres de Rincón o estás de visita, espero que esta pequeña revista te sirva como una gran fuente de información y un excelente medio de lectura. -Andrea
cover artist / artista de la portada
S
onia Sanz came to painting after 35 years of professional practice as an Interior Designer and business owner in San Juan when she decided to take a sabbatical and moved to live in Rincón. Sonia was deeply inspired by the surrounding nature, ocean, and sky and started to take photographs. Her photographs of sunsets and life on the beach soon became favorites with her friends on Facebook and she developed a passion that led her to seek a deeper way of expression. This led her to paint. Her paintings are inspired by the ocean and go from Impressionism to abstract in style. She emphasizes the use of texture and has developed her own technique using the palette knife. It has been three years since it all started. Sanz has taken classes with artists and professors Leida Rivera, Roland Borges Soto, and with Diana Davila at the Museum of Art in San Juan. She has had her art exhibited at The Red Door in Rincón and last year she had a show at the West Elm store in Plaza Las Americas, San Juan. She is currently taking classes with renowned Intuitive artist Joan Fullerton. Sonia’s work will be on display at Estela restaurant in Rincón starting Thursday March 15.
S
onia Sanz comenzó con la pintura cuando después de 35 años de práctica profesional como Diseñadora de Interiores y dueña de negocios en San Juan, decidió tomarse una sabática y se retiró a vivir a Rincón. Sonia se inspiró profundamente con la naturaleza que le rodeaba, el océano, el cielo y comenzó a tomar fotografías. Sus fotografías de atardeceres y vida de playa pronto se convirtieron en favoritas entre sus amigos de Facebook y desarrolló una pasión que la llevó a buscar más profundamente su modo de expresión y así comenzó a pintar. Sus pinturas son inspiradas en el océano y van desde el impresionismo a lo abstracto en su estilo. Sonia enfatiza las texturas en sus obras y ha desarrollado su propia técnica utilizando el cuchillo de paleta. Han transcurrido tres años desde que todo comenzó. Sanz ha tomado clases con los artistas y profesores Leida Rivera, Rolando Borges Soto y con Diana Dávila en el Museo de Arte de PR en San Juan. Ha exhibido su arte en Red Door en Rincón y el año pasado tuvo exposición en West Elm, Plaza las Americas, San Juan. Actualmente cursa estudios con la reconocida pintora intuitiva Joan Fullerton. El trabajo de Sonia Sanz estará expuesto en el restaurante Estela en Rincón comenzando el día 15 de marzo.
Page 7
Page 8
Photo by: Chase Walker / The Drone Rincon
AMIGOS DE TRES PALMAS TRES PALMAS MARINE RESER VE Many
people recognize the Tres Palmas Marine Reserve as one of Rincón’s most precious resources and natural attractions. A place where one can sit under a giant palm tree, enjoy the warm sand and refreshing ocean water. But many do not know the story of how Tres Palmas came to be a protected marine reserve. This is a story of tremendous community effort, in which people came together and fought for something they truly loved. Page 10
M
uchas personas reconocen la Reserva Marina de Tres Palmas como uno de los recursos más preciados entre las atracciones naturales de Rincón. Un lugar donde uno puede sentarse bajo una palmera gigante y disfrutar de la cálida arena y de la refrescante agua del océano. Pero muchos no conocen la historia de cómo Tres Palmas llegó a ser una reserva marina protegida. Esta es una historia del tremendo esfuerzo comunitario donde las personas se unieron y lucharon por algo que realmente aman.
In the winter of 2000, there was talk about imminent development in the grassy fields in front of Tres Palmas. Roads had been bulldozed and survey flags were up. Two hotels and a resort were planned to be built in the location. To anyone who lives or has visited Rincón, Tres Palmas has always been an area of natural beauty. A place where you can enjoy snorkeling among the coral and tropical fish, watch the sunset through the tall palm trees, take photos with the spotted black and white cows or enjoy the flowering Flamboyan trees in the summer. The Surfers Environmental Alliance was the initial force behind the effort to designate Tres Palmas as an official marine reserve. They identified and registered the presence of Elkhorn corals, and they started the process for federal protection. As soon as word spread, various other members of the community along with Surfrider, Sea Grant, and The Fisherman’s association of Rincón came together and formed the campaign “Salva Tres Palmas” or “Save Tres Palmas.” Together they gathered signatures and pressured the mayor to help make Tres Palmas an official marine reserve. Surfrider was the spokesperson when it came to going to San Juan and speaking with legislature. They also raised thousands of dollars in much needed funds that went to lawyers and other professionals who were necessary to push on. Sea Grant also played a key role in the effort to save Tres Palmas. They participated in public hearings, paid visits to legislature, invested money and time into educating the public, and played an important role in the creation of the management plan and management board. In 2004, the governess Sila María Calderon officially designated the Tres Palmas area as a marine reserve. So what did this mean for Tres Palmas? First off, fishing and anchoring of any kind is completely prohibited. The marine reserve aims to restore the population of native tropical fish as well as corals, sea fans, and other marine vegetation. Removal or disturbance of any coral, living creatures, or non-living marine remnants such as dead coral or shells is also prohibited.
En el invierno de 2000 se habló sobre el desarrollo inminente en los campos de hierba frente a Tres Palmas. Los caminos habían sido arrasados y las banderas de la encuesta estaban en alza. Se planearon construir dos hoteles y un complejo en la ubicación. Para cualquiera que viva o haya visitado Rincón, el área de Tres Palmas siempre ha sido una belleza natural, donde se puede bucear entre los corales y peces tropicales, ver el atardecer a través de las altas palmeras, tomar fotos con las vacas manchadas en blanco y negro o disfrutar de los árboles de Flamboyán en flor, en el verano. La Alianza Ambiental de Surfers fue la fuerza inicial detrás del esfuerzo para designar a Tres Palmas como una Reserva Marina oficial. Identificaron y registraron la presencia de corales de Elkhorn y comenzaron el proceso de protección federal. Tan pronto como se corrió la voz, varios otros miembros de la comunidad junto con Surfrider, Sea Grant y la Asociación de Pescadores de Rincón se reunieron y formaron la campaña “Salva Tres Palmas” o “Save Tres Palmas”. Juntas recogieron firmas y presionaron al alcalde para ayudar a hacer de Tres Palmas una reserva marina oficial. Surfrider fue el vocero cuando se trataba de ir a San Juan y hablar con la legislatura. También recaudaron miles de dólares en fondos que se destinaron a pagar abogados y otros profesionales que eran necesarios para seguir adelante. Sea Grant, también jugó un papel clave en el esfuerzo por salvar a Tres Palmas. Participaron en audiencias públicas, visitaron a la legislatura, invirtieron dinero y tiempo en educar al público y jugaron un papel importante en la creación del plan de gestión y el consejo de administración. En el 2004, la governadora Sila María Calderón, designó oficialmente el área de Tres Palmas como reserva marina. Entonces, ¿qué significó esto para Tres Palmas? En primer lugar, la pesca y el fondeo de cualquier tipo están completamente prohibidos. La reserva marina tiene como objetivo restaurar la población de peces tropicales nativos, así como los corales, abanicos de mar y otra vegetación marina. También se prohíbe la remoción o alteración de cualquier coral, criaturas vivientes o remanentes marinos no vivos como coral muerto o conchas. Page 11
Littering and polluting the area is not only frowned upon but also against the law. Designated trash cans were initially installed by Surfrider Rincón to avoid littering. Littering does not only degrade the aesthetic appearance of the area but can also be harmful to marine life, such as sea turtles that often get stuck in plastic waste or confuse it as food. These are just a few of the positive benefits Tres Palmas has received once it became an official marine reserve.
Tirar basura y contaminar el área no solo está mal visto, sino también contra la ley. Los contenedores de basura designados fueron inicialmente instalados por Surfrider Rincón. Las basuras no solo degrada la apariencia estética del área, sino que también pueden ser dañinas para la vida marina, como las tortugas marinas que a menudo se quedan atrapadas en los desechos de plástico o las confunden como alimento. Estos son solo algunos de los beneficios positivos que Tres Palmas recibió una vez se convirtió en una reserva marina oficial.
Management and vigilance of the marine reserve is the current hurdle Tres Palmas now faces. In 2012, Amigos de Tres Palmas was formed. They are a non-profit organization composed of various volunteer community members and professionals from Puerto Rico. They are the non-governmental branch of action, and they aim to educate the community about the marine reserve and how to preserve and appreciate its beauty. They also work in alliance with the Department of Natural Resources, monitoring the area for any illegal or harmful activity.
El manejo y la vigilancia de la reserva marina es el obstáculo actual que enfrenta Tres Palmas. En el 2012 se formó Amigos de Tres Palmas. Es una organización sin fines de lucro compuesta por varios miembros voluntarios de la comunidad y profesionales de Puerto Rico. Son la rama de acción no gubernamental y tienen como objetivo educar a la comunidad sobre la reserva marina y cómo preservar y apreciar su belleza. También trabajan en alianza con el Departamento de Recursos Naturales, supervisando el área para detectar cualquier actividad ilegal o dañina.
In the future, Amigos de Tres Palmas hopes to reach out to more people and increase their number of volunteers. They are looking for everyone from the general public who can help keep an eye out for illegal activities in the marine reserve to professionals such as lawyers, photographers, videographers, and educators who can help to promote the growth of the organization. Of special interest to the organization is the protection of the undeveloped land in front of the reserve and expanding the reserve itself to a more sustainable size. Protecting/acquiring the Levy property, increasing the marine reserve boundaries, and forming a citizen vigilance program will be the three big challenges Amigos de Tres Palmas will be facing in the next year or two. Page 12
En el futuro, Amigos De Tres Palmas espera llegar a más personas y aumentar su cantidad de voluntarios. Buscan a todos, desde el público en general, que pueden ayudar a estar atentos a actividades ilegales en la reserva marina, a profesionales como abogados, fotógrafos, camarógrafos y educadores que pueden ayudar a promover el crecimiento de la organización. De especial interés para la organización es la protección de la tierra no desarrollada frente a la reserva y la expansión de la reserva a un tamaño más sostenible. Proteger / adquirir la propiedad Levy, aumentar los límites de la reserva marina y formar un programa de vigilancia ciudadana, serán los tres grandes desafíos que enfrentará Amigos de Tres Palmas en el próximo año o dos.
If you are interested in volunteering with Amigos de Tres Palmas, you can visit their Facebook page for more information.
Si estรก interesado en ser voluntario en Amigos De Tres Palmas, puede visitar su pรกgina de Facebook para obtener mรกs informaciรณn.
Remember, the Tres Palmas Marine Reserve belongs to all of us and it is up to each and every one of us to take care of this most precious resource.
Recuerde, la Reserva Marina de Tres Palmas nos pertenece a todos y nos corresponde a cada uno de nosotros cuidar de este recurso tan valioso.
Photo by: Chase Walker / The Drone Rincon
Page 13
Page 14
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Light & Love Luz & Amor
A
s this new year begins to unfold, and we release the troubles and stresses of 2017, it is common to set an intention or resolution for our upcoming rotation around the sun. This past year was a tough one for most. We all suffered to some degree from Hurricane Maria and its aftermath, and there were countless other stresses we each had to endure throughout the year. The popular opinion is that 2018 will be a wonderful year - rebuilding, growing, refreshing, and moving forward. It is very important to now evaluate the impact we make on our island and our world. This can be considered on a physical level, that which we are doing to help and preserve the environment and our planet, but it also needs to be considered on a mental/spiritual level. In our day and age, it is being accepted more and more that we are spirits taking on a human experience, and that we will eventually return to the spiritual realm from which we came. Most religions and philosophies agree with this on some level. We are also entering an era where science is proving that the world around us, including ourselves and all of life, is made up of energy. We are beginning to prove that we can manipulate our own energy, and that of our surroundings. Meditation and self-awareness are becoming more and more prevalent, and at the same time, more necessary. Now, more than ever, we need to begin working together to create a better world. There is not some magical solution to the seemingly endless problems of our world, but there is somewhere that we can begin, and that is right where we are standing. The only thing that we have within our power amidst all the corruption and greed that controls the world, is our own thoughts and actions. If we begin thinking differently, living in more awareness and gratitude, we will begin to see changes in our actions and words and how we relate to and interact with others. This creates a ripple effect that builds momentum and power when more people begin thinking and acting out of a place of compassion, rather than from the ego. Our ego tells us that we are the center of the world, that our happiness and health depends on how much we have in comparison to others. Our ego tells us that the physical material world is the only world and that to succeed in Page 20
A
medida que este nuevo año comienza a desarrollarse y liberamos los problemas y las tensiones de 2017, es común establecer una intención o resolución para nuestra próxima rotación alrededor del sol. El año pasado fue difícil para la mayoría. Todos sufrimos hasta cierto punto por el huracán María y sus secuelas, y hubo muchas otras tensiones que tuvimos que soportar durante todo el año. La opinión popular es que 2018 será un año maravilloso para reconstruir, crecer, refrescar y avanzar. Es muy importante evaluar el impacto que tenemos en nuestra isla y nuestro mundo. Esto se puede considerar en un nivel físico, lo que estamos haciendo para ayudar y preservar el medio ambiente y nuestro planeta, pero también debe considerarse a nivel mental / espiritual. En nuestros días, se acepta cada vez más que somos espíritus que adquieren una experiencia humana, y que eventualmente volveremos al reino espiritual del que provenimos. La mayoría de las religiones y filosofías están de acuerdo con esto en algún nivel. También estamos entrando en una era donde la ciencia está demostrando que el mundo que nos rodea, incluidos nosotros mismos y toda la vida, está hecho de energía. Estamos empezando a demostrar que podemos manipular nuestra propia energía y la de nuestro entorno. La meditación y la autoconciencia son cada vez más frecuentes y, al mismo tiempo, más necesarias. Ahora, más que nunca, debemos comenzar a trabajar juntos para crear un mundo mejor. No hay una solución mágica para los problemas aparentemente interminables de nuestro mundo, pero hay un lugar en el que podemos comenzar, y ahí es donde estamos parados. Lo único que tenemos dentro de nuestro poder en medio de toda la corrupción y la codicia que controla el mundo, son nuestros propios pensamientos y acciones. Si comenzamos a pensar de manera diferente, viviendo en mayor conciencia y gratitud, comenzaremos a ver cambios en nuestras acciones y palabras, y en cómo nos relacionamos e interactuamos con los demás. Esto crea un efecto dominó que crea ímpetu y poder cuando más personas comienzan a pensar y actuar desde un lugar de compasión, en lugar de desde el ego. Nuestro ego nos dice que somos el centro del mundo, que nuestra felicidad y nuestra salud dependen de cuánto tenemos en comparación con los demás. Nuestro ego nos dice que el mundo material /físico es el único mundo y que tener éxito en la vida es acumular cosas materiales y mantenerse al día con la última tecnología o moda de cualquier otra cosa que las corporaciones nos hayan llevado
life is to accumulate material things and keep up with the latest technology or fashion of whatever else the corporations have led us to believe is important. Guess what! None of that truly matters at all. As we have seen, we can survive and even thrive without the luxuries we have come to consider necessary. What we experience in our physical world is always in direct relation to what we are experiencing in our inner worlds, our thoughts and emotions. This idea, at first, is not easy to grasp and accept. By understanding that our minds create the reality that we experience, we must also accept that we have been responsible for creating our life situations, both good and bad. This is extremely difficult if you are in a situation that you are unhappy with, but when you start to recognize your thoughts about the situation, you can begin to understand this truth. By learning the practice of self-awareness, paying attention to our thoughts and feelings, we can begin to control where our minds go, and understand why we are experiencing what is happening in the physical world. I believe in a collective consciousness, that we are each part of a universal energy field that manifests as our physical realm. Every single thought that we have contributes its share to this field. The incredibly powerful storms and wars that our world faces today are a direct reflection of the accumulated negative thought patterns that most humans are having. When we develop a practice of meditation, we begin to realize that by being aware of our negative thought patterns, we can begin to recognize them and gradually shift our thinking into a more positive direction. This seemingly insignificant shift is actually quite powerful: it is one more mind working towards increasing the positive energy of the planet. As our awareness practice grows and expands, and our minds become more clearly focused, we begin to see shifts in our daily lives. The most effective change we can make in our thinking is beginning a consistent practice of gratitude. This can take any form you choose. I like to keep a journal near my bed and list ten things I am grateful for before beginning my day. Some people choose to say a prayer or grace, thanking their God for the meal before them each night. You may experiment with different practices and find what works for you and most importantly, what encourages an attitude of gratitude that you can carry around with you all day. There is always something to be grateful for, and if it seems like there is not, pay closer attention and search for it! I am making the choice this year to start each day with a grateful disposition, and to try to share joy and love with everyone I encounter. In this small way, I can contribute to a more positive and harmonious world. You can too! Light & Love, Coral
a creer que es importante. ¡Adivina qué! Nada de eso realmente importa en lo absoluto. Lo que experimentamos en nuestro mundo físico siempre está en relación directa con lo que estamos experimentando en nuestros mundos internos, nuestros pensamientos y emociones. Esta idea, al principio, no es fácil de comprender y aceptar. Al comprender que nuestras mentes crean la realidad que experimentamos, también debemos aceptar que hemos sido responsables de crear nuestras situaciones de vida, tanto buenas como malas. Esto es extremadamente difícil si te encuentras en una situación con la que no estás contento, pero cuando empiezas a reconocer tus pensamientos sobre la situación, puedes comenzar a entender esta verdad. Al aprender la práctica de la autoconciencia, prestando atención a nuestros pensamientos y sentimientos, podemos comenzar a controlar a dónde va nuestra mente y comprender por qué estamos experimentando lo que está sucediendo en el mundo físico. Como hemos visto, podemos sobrevivir e incluso prosperar sin los lujos que consideramos necesarios. Creo en una conciencia colectiva, que somos parte de un campo de energía universal que se manifiesta como nuestro reino físico. Cada pensamiento único que tenemos contribuye su parte en este campo. Las tormentas y las guerras increíblemente poderosas que enfrenta nuestro mundo en la actualidad son un reflejo directo de los patrones de pensamiento negativos acumulados que la mayoría de los humanos están teniendo. Cuando desarrollamos una práctica de meditación, comenzamos a darnos cuenta de que al ser conscientes de nuestros patrones de pensamiento negativos, podemos comenzar a reconocerlos y gradualmente cambiar nuestro pensamiento en una dirección más positiva. Este cambio aparentemente insignificante es bastante poderoso: es una mente más que trabaja para aumentar la energía positiva del planeta. A medida que nuestra práctica de conciencia crece y se expande, y nuestras mentes se enfocan más claramente, comenzamos a ver cambios en nuestras vidas diarias. El cambio más efectivo que podemos hacer en nuestro pensamiento es comenzar una práctica consistente de gratitud. Esto puede tomar cualquier forma que elijas. Me gusta llevar un diario cerca de mi cama y enumerar diez cosas que agradezco antes de comenzar mi día. Algunas personas optan por decir una oración o un gracias, agradeciendo a su Dios por la comida que tienen ante sí cada noche. Puede experimentar con diferentes prácticas y encontrar lo que funciona para usted y lo más importante, fomentar una actitud de gratitud que puede llevar consigo todo el día. Siempre hay algo por lo que estar agradecido, y si parece que no hay, ¡ponle más atención y búscalo! Este año hago la elección de comenzar cada día con una disposición agradecida y de compartir alegría y amor con todas las personas con las que me encuentro. De esta pequeña manera, puedo contribuir a un mundo más positivo y armonioso. ¡Usted también puede! Luz y amor, Coral
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Voted Best Beach Bar
in the Caribbean by USA Today 10Best
USA Today’s 10 Best Readers Choice Award has
named Tamboo Bar & Seaside Grill as the #1 Best Caribbean Beach Bar! Via an online vote, Tamboo faced off with some of the most popular and prestigious beach bars in the Caribbean. Their two story wooden deck and ideal location, right on Sandy beach, are just a couple of reasons people from both Puerto Rico and around the world visit this establishment. Add delicious high quality food, tropical drinks, and excellent service, and you have an excellent combination for the perfect Caribbean experience. Page 30
¡El “10 Best Readers Choice Award de USA Today”, ha
nombrado a Tamboo Bar & Seaside Grill, como el # 1 en la categoría del Mejor Bar de Playa del Caribe! A través de una votación en línea, Tamboo se enfrentó a algunos de los bares de playa más populares y prestigiosos del Caribe. Su cubierta de madera de dos pisos y su ideal ubicación, justo en Sandy Beach, son solo algunas de las razones por las que personas de Puerto Rico y de todo el mundo visitan y regresan a este establecimiento. Agregue a esto, la deliciosa comida de alta calidad, sus bebidas tropicales y su excelente servicio, y tendrá una excelente combinación para la experiencia Caribeña perfecta.
Established 35 years ago, and locally owned by Javier Quiñones and Moraima Sánchez for the past 17 years, Tamboo is a popular spot for locals and has become a must see for tourists visiting Rincón. Tamboo’s Beside the Pointe Hotel has eight fully equipped rooms, and their upstairs deck is available for private activities. Their Sea Side Grill is one of the best oceanfront restaurants on the island, where Chef Yahaira Figueroa merges local cuisine and gourmet dining. Every weekend, Tamboo features DJs and/or live music for their guests’ enjoyment. If you haven’t been to Tamboo…you haven’t been to Rincon! Runner ups included 2nd place Jack’s Shack on The Turks and Caicos Islands and in 3rd place, Nipper’s Beach Bar & Grill in the Bahamas. For more information on Tamboo Bar & Seaside Grill, visit their website www.besidethepointe.com or call 787-823-8550.
Establecido hace 35 años, y sus propietarios durante los últimos 17 años, Javier Quiñones y Moraima Sánchez, han hecho de Tamboo un lugar popular para los lugareños, convirtiéndolo en una visita obligada para los turistas que visitan Rincón. El Hotel de Tamboo, Beside the Pointe, tiene ocho habitaciones completamente equipadas, y su terraza está disponible para actividades privadas. Su Sea Side Grill es uno de los mejores restaurantes frente al mar de la isla, donde el chef Yahaira Figueroa fusiona la cocina local y gastronómica. Cada fin de semana, Tamboo presenta DJs y/o música en vivo para el disfrute de sus huéspedes. Si no has estado en Tamboo ... ¡No has estado en Rincón! Los finalistas incluyeron el segundo lugar Jack’s Shack en las Islas Turcas y las islas Caicos y en el 3er lugar, Nipper’s Beach Bar & Grill en las Bahamas. Para obtener más información sobre Tamboo Bar & Seaside Grill, visite su sitio web www.besidethepointe. com o llame al 787-823-8550
r
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
THE HEALTH TEA POT MEDICAL CANNABIS DISPENSARY By Kenya T. Chaparro Feneque Interview with José “Moncho” Criado: Agronomist / Dispensary Supervisor de Rincón se ha destacado en los últimos años The town of Rincón has been highlighted in recent years porElsupueblo gastronomía, deportes acuáticos y su turismo. Ahora,
for its gastronomy, water sports and tourism. Now, the town has the presence of a new innovative project in the medical cuenta con la presencia de un nuevo proyecto innovador en la industria de la medicina que ha llegado industry that has come to stay: para quedarse, el cannabis medicinal. medicinal cannabis. The Health Tea Pot, dispensario de The Health Tea Pot, a medical cannabis medicinal ubicado en Rincón cannabis clinic located in Rincón Shopping Center llega a marcar la Shopping Center, has been making diferencia desde hace tres meses en a difference in Rincón for three Rincón. Es un proyecto basado en el que months. It is a project based on actualmente se trabaja en el estado de the state of Colorado, but with a Colorado, E.U. pero, con una estructura more rigorous structure based on más rigurosa basada en las leyes de Puerto the laws of Puerto Rico. In Puerto Rico. Donde las licencias se renuevan Rico, the licenses are renewed anual y hay que brindarle un seguimiento annually and clinics must provide constante y más estructurado. a constant and more structured follow-up. Su especialidad es brindar un trato Its specialty is to provide different and individual treatment diferente e individual a cada paciente enfocándose en la to each patient focusing on guidance, certification, and orientación, certificación y principalmente en facilitar una gran mainly in providing a wide variety of medicinal cannabis variedad de productos a base cannabis medicinal. El principal based products. The main product is the flower that producto es la flor que contiene todos sus propiedades. Es contains all its properties. That is, it does not pass through decir, no pasa a través de algún proceso o alteración y es el any process or alteration and is the most economical producto más económico que poseen. También encontrarás product they have. You will also find other products such otros productos como las extracciones concentradas donde la as concentrated extractions, where the flower goes through flor pasa por un proceso donde se le extrae todos sus aceites. a process in which all its oils are extracted.
The Health Tea Pot provides the following: Oils to vaporize.
Así es como conocemos lo siguiente: Aceites para vaporizar.
Concentrated sublingual oils: applied on the outside of the gums. This type of oil is used in patients with terminal diseases or chronic conditions at an advanced level.
Aceites concentrados sublinguales: se aplican en las afueras de las encías. Este tipo de aceite se utiliza en pacientes con enfermedades terminales o condiciones crónicas en nivel avanzado.
Sublingual drops: they are applied under the tongue.
Gotas sublinguales: son aplicadas debajo de la lengua.
Capsules: they are not pills. Its wrap is completely vegetable and the content is only cannabis oil.
Cápsulas: no son pastillas. Su envoltura es completamente vegetal y el contenido es únicamente aceite de cannabis.
Edibles: there is a range of edible products such as cookies, brownies, peanut cream, and gummies among others.
Comestibles: existe una gama de productos comestibles como galletas, brownies, crema de maní, gummies, entre otros.
Page 38
Ointments are products that do not cause psychotropic effects, such as those based on CBD that help fight body aches. When it comes to edible products, the effect is much more lasting because the THC changes. What is known as 11 hydroxyl THC, when digested and metabolized by the liver, passes the fat barrier to the brain and tends to be stronger and longer lasting. For example: for the patient who cannot sleep more than two hours and gets up often, edibles are a good option because their effects can last from 6 to 8 hours. In comparison, products that you vaporize only has a duration of 2 to 3 hours. Although the patient can use products with CBD, it is always advisable to add THC. Why? By combining the CBD with THC, they work in synergy. Each effects are amplified and intensified, making the patient acquire its benefits at its maximum capacity. The main rule for the patient when starting a medicinal cannabis-based treatment is “less is more.” This way you have adequate control over what is best for the patient’s condition. “A very important fact about these natural methods, such as medicinal cannabis, is that people believe that the market is predominated by young-adults, when in fact the main market is people of fifty years and older. Medical cannabis is here to stay. First, because the infinity of benefits has been proven. People are becoming more and more educated and prefer natural methods. These methods can be cheaper and much more beneficial for the quality of life for a patient. Health Tea Pot is a quality dispensary, with excellent service and has excellent specialists.” -Jose “Moncho” Criado
Los ungüentos son productos que no causan efectos psicotrópicos como los que son a base de CBD que ayudan a combatir dolores corporales. Cuando se trata de productos comestibles el efecto es mucho más duradero porque el THC cambia. Lo que se conoce como el 11 hydroxy THC que al ser digerido y se metaboliza por el hígado, pasa la barrera de grasa al cerebro y tiende ser más fuerte y duradero el efecto. Por ejemplo: el paciente que no puede dormir más de dos horas y se levanta muy seguido, el comestible es una buena opción porque puede estar en tu sistema un efecto de 6 a 8 horas. Versus los productos que se vaporizan que solo poseen una duración de 2 a 3 horas. Aunque el paciente sólo utilice productos con CBD siempre es recomendable añadir THC. ¿Por qué? Al combinar el CBD con el THC, ellos funcionan en sinergesis lo cual hace que cada uno se amplifique y sus efectos se intensifican logrando que el paciente adquiera sus beneficios en su máxima capacidad. La regla principal para el paciente cuando comienza un tratamiento a base de cannabis medicinal es “menos es más”. Así se tiene un control adecuado sobre lo que es mejor para la condición del paciente. “Un dato muy importante es que al oír sobre estos métodos naturales como el cannabis m e d i c i n a l piensan que el mercado que predomina son jóvenesadultos cuando en realidad el mercado principal son personas de cincuenta años en adelante. Por ende, el cannabis medicinal llegó para quedarse. Primero porque se ha comprobado la infinidad de beneficios. Las personas se educan aún más y prefieren métodos naturales. Estos son más económicos y mucho más beneficiosos para calidad de vida en la persona hoy día. Health Tea Pot es un dispensario de calidad, con excelente servicio y cuenta con especialistas de excelencia.” -José “Moncho” Criado Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Creamy Spinach Dip Recipe Receta: ‘Dip’ Cremosa de Espinaca
½ cup sour cream 8 oz of cream cheese softened 2 cups of lightly steamed spinach 1 cup shredded Monterrey jack cheese 1 cup shredded Parmesan cheese 1/2 an onion minced 1 garlic clove minced Salt and pepper to taste Preheat your oven too 350 degrees.
½ taza de crema agria 8 onzas de queso crema suave 2 tazas de espinaca ligeramente cocida al vapor 1 taza de queso Monterrey Jack rallado 1 taza de queso parmesano rallado 1/2 cebolla picada 1 diente de ajo picado Sal y pimienta al gusto Precaliente su horno a 350 grados.
In a large bowl, blend the sour cream and cream cheese until thick and smooth.
En un tazón grande, mezcle la crema agria y el queso crema hasta que tengan una consistencia suave.
Add spinach, Monterrey jack cheese, Parmesan cheese, onion, garlic, salt and pepper.
Agregue la espinaca, el queso Monterrey Jack, el queso parmesano, la cebolla, el ajo, la sal y la pimienta.
Stir until combined. Transfer dip into a small baking dish. Bake for 10 minutes or until hot and cheese is melted. Serve with bread or chips.
Revuelva hasta que esté bien mezclado. Transfiera la mezcla a un plato para hornear pequeño. Hornee durante 10 minutos o hasta que se derrita el queso. Sirva con pan o papas fritas.
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
T a x i s
&
M รก s !
Page 53
Business & Services Auto Angelos car rental ............... 53 Transportation (Taxis) ........... 53
Animals Defensa Animal Rescue..........16 Miradero Veterinary Clinic......29
Hotels & Vacation Rentals
Things to do in Rincón
Beside the Pointe.................03 Hacienda Miramar.................17 Hacienda Black Angus........23 Maria’s at Maria’s Beach.........27 Sea Horse Beach House......50 Tres Palmas Inn &Villas..........08 Villa Cofresi........................35 Villa Dezecheo.....................02 Villa Pasquale......................29
Green Room Surfboard Co.......26 Katarina Sail Charters............56 La Paz Yoga.........................27 Mar Azul Surfboard Rental.......27 Rincon Diving & Snorkeling.....29 Rincón Paddle Boards............26 Rincón Ride........................29 Taino Divers.........................26
Medical Doctors & Dentists............46-47 Dr. José Illanas Camacho..........46 Dra. Astrid Rivera.............22, 47 Hospicio La Monserrate..........45 Terapia Fisica La Monserrate....45 The Health Tea Pot...............22 The Optical Shop.................46 Western Clinical Lab.............47
Services Architect Manuel de Lemos.....51 Bufete Acevedo Acevedo............50 Casa Agricola CJ Trebol...........29 JAD Maintenance Services..........50 Juan B. Cotte Seguros................51 MASIS School..........................14 Mim’s Express Service...............50 Rincón Christian Academy..........17
Galleries/Shops Calypso Caribbean Boutique...32 Coqui Corner Jewels.............25 Mar Azul Surf Shop...............27 Ocean State of Mind.............25 Pepon Souvenirs..................25 Pepon Souvenirs II................25 Rincón Souvenirs.................24 Tambootique......................03 The Red Door Boutique .........24
Restaurants & Bars 677 Cheese Steak...................36 Bats’s Cave..........................34 Café 413..............................41 Calypso Café.........................32 Cowboys Restaurant................42 EC Bakery............................04 Estela Restaurant...................37 Factoria Di Pizza...................34 Harbor Restaurant..................32 Kahuna Burger @ Casa Verde.....42 La Copa Llena......................36 La Vista Smoke House..........42 Mangia Mi.............................41 Mahi Mahi Restaurant..............40 Mi Familias Pizza....................33 Ola Sunset Café....................37 One Two.............................43 Parilleria Vacas Gauchas.........43 Pool Bar Sushi.....................33 Red Flamboyan Restaurant........40 Rincon Boricua......................40 Roots Restaurant....................35 Sandwich D’light....................43 Shipwreck Bar & Grill..............03 Tamboo Seaside Bar & Grill......03 The English Rose...................42 The HUB.............................43 Villa Cofresi(La Ana de Cofresi).35 Yaely’s Pizza.........................05
Aguada Sea Beach..............18 Apartment for rent..............18 Island West Properties..........55 Lino Feliciano Real Estate.......50 Pr Cr Investment Corp..........52 Tropical Coast Properties......19
HOME RELATED SERVICES Aloha Painting Services.......50 Comercial Noel....................51 Costa Brava Construction........50 Costa Brava Home Inspection...50 Mundo Granito.....................15 Patio Design & Home Furniture.49 Tu Jardín Inc.......................23
FOOD & GIFTS Desvio Convenience Store......24 Edwards Food Mart...............28 SANA Farms........................28
Vacation Services Purple Lizard Map & Guide.......44
El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.
Page 54
REAL ESTATE Listings
Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.