A que sabe Sousel

Page 1

Produtos |


| Ficha TĂŠcnica


Índice Introdução......................................................................................................6 Onde fica Sousel? .........................................................................................8 Vinho..............................................................................................................12 Faço o indice mesmo nos finalmentes por causa das aletrações

Índice |


| Produtos


Produtos |


O Concelho de Sousel situa-se no Alto Alentejo, na confluência dos distritos de Portalegre e de Évora (sul de Portugal). Envolvido por uma paisagem singular, Sousel guarda vivências passadas que contam estórias populares através dos aromas e essências da terra. É como viajar no tempo e encontrar saberes e sabores nos olhos e sorrisos de quem por cá vive. É descobrir nas mãos de quem trabalhou a terra toda a vida, as linhas do destino que nos convidam a ficar e apreciar a boa mesa, em ambiente familiar e hospitaleiro. É servir bem e receber melhor. É Cultura e Tradição unidas no coração de um povo herdeiro de um património ancestral do qual faz parte a nossa gastronomia. A gastronomia do concelho de Sousel integra o rico e valioso património da gastronomia Alentejana e Mediterrânica. As suas principais características assentam na combinação original dos sabores e cheiros das ervas aromáticas, na importância do pão e nos bolos e doces confecionados especialmente em dias de festa. The Sousel County is located in Alto Alentejo, where the districts of Portalegre and Évora joined together (south of Portugal). Surrounded by a unique natural landscape, Sousel keeps past experiences and old stories in the core of land scents and essences. It’s like traveling back in time and find flavors and aromas in the eyes and smiles of those who live around here. You can discover in the hands of those who worked the land a lifetime, the lines of fate that invite you to stay and enjoy the good food in a familiar and welcoming atmosphere. We welcome you and serve you better because we have Culture and Tradition united in our hearts. We are guardians of an ancient heritage that includes our gastronomy. The gastronomy of Sousel belongs to the rich and valuable heritage of Alentejo and Mediterranean gastronomy. The main features of our gastronomy are the original combinations of the herbs’ scents and tastes, the importance of bread, and the pastry specially cooked on festivity days.

Onde fica Sousel?


Onde fica Sousel? Here is Sousel?

Onde fica Sousel?


| Produtos


Olive Oil

Azeite Produtos |


Em 1989 um conjunto de agricultores preocupados com a futura rentabilidade dos seus olivais, decidem associar-se para construir um lagar de azeite. Assim nasce a Olidal – o 1º lagar ecológico construído em Portugal. Acreditavam que sendo eles produtores numa zona de excelência para a produção de azeite, o Norte Alentejano, e tendo eles o controlo da produção, tinham todas as condições para ter êxito no seu projeto. Este projeto veio a revelar-se de extrema importância para a região, pois esteve na base do reconhecimento, por parte da Comunidade Europeia, como uma região de produção de azeites de qualidade, aquando da criação da Denominação de Origem Protegida do Norte Alentejano em 1994. Sempre com a tipicidade em mente, mas sentindo a necessidade para diversificar e dar um estilo mais internacional a alguns dos azeites, fizeram-se algumas plantações de olivais com variedades diferentes. Com o decorrer do tempo e a evolução dos mercados, achamos interessante segmentar por características os nossos azeites, dando origem às nossas diferentes marcas. In 1989 a group of farmers concerned with the future profitability of their olive groves, decided to join forces to build a olive-oil mill. That’s how was born Olidal, the 1st eco-mill built in Portugal. They believed that being producers in a great area for olive oil production (the North Alentejo) and having the best conditions to control it, they would succeed. This project came to be of particular importance to the region because it was the basis for recognition, by the European Community, as a region producing quality olive oils, and thus created the certification “Denominação Protegida de Norte Alentejano” in 1994. Never forgetting the tradition, Olidal felt also the need to diversify and internationalize its products. To accomplish it, we planted olive trees of different varieties. With the evolution of markets, we found interesting target our olive oils according to features, giving origin to our different brands.

Zona Industrial da Pandina 7470-155 Santo Amaro Tefefone: (00) 351 268 552 236 Fax: (00) 351 268 552 237 geral@olidal.com http://www.olidal.com 10 | Produtos


Olidal Azeite Virgem Extra 0,25L 0,5L 0,75L 5L

Olidal Azeite Virgem 0,25L 0,5L 0,75L

Lagar do Monte Azeite Virgem Extra 0,25L 0,5L

Produtos | 11


Olidal DOP Azeite Virgem Extra 0.25l 0.5l

O Azeite Olidal com Denominação de Origem DOP do Norte Alentejano, é um azeite de superior qualidade e com características marcadamente regionais. Resultante de uma rigorosa seleção de azeitonas da variedade Galega, a sua transformação é feita num lagar ecológico, onde a azeitona é moída à semelhança dos processos clássicos de prensas e mós de pedra. Nasce assim um azeite ligeiramente espesso, frutado e de cor amarelo esverdeado. Toda a sua excelência o torna Elegante nos pratos de iguarias gastronómicas. Olidal olive oil with certification “Denominação de Origem DOP do Norte Alentejano”, is an olive oil of high quality with strong regional features. From olives of Galega variety, rigorously selected, the transformation happens in an eco-mill, where the olive is crushed by classic processes, using presses and millstones. That is how we make a slightly thick olive oil, fruity and greenish yellow. Its superior quality makes elegant the best gastronomy.

12 | Produtos


A Cooperativa Olivicultores Sousel conta já com mais de 25 anos de existência, procurando desde sempre prestar um serviço de qualidade aos seus associados, acompanhando as tendências do mercado e as necessidades de modernização da produção de azeite. Tendo sempre como objetivo a qualidade da sua produção, considerada como vital para a sua sobrevivência num mercado altamente concorrencial, a Cooperativa pode orgulhar-se de ter possuído ao longo da sua existência não só uma gestão coerente mas também capaz de se reinventar constantemente de forma a manter os padrões de qualidade. O reconhecimento desse trabalho está patente nos prémios que o azeite «Tapada do Vencerei» tem alcançado ao longo das últimas três décadas, permitindo não só elevar o nome da cooperativa, mas também constituir-se como bandeira do concelho.

The Cooperativa dos Olivicultores de Sousel has more than 25 years of existence, always providing a quality service to its members, following the market trends and the needs of modernization of olive oil production. Its purpose has always been the quality of its products, considered vital to the survival of the Cooperativa in a competitive market. Actually, the Cooperativa is proud of its consistent management throughout its existence, but also of its ability to reinvent itself maintaining quality standards. For the last three decades, the olive oil “Tapada do Vencerei” has received many awards that reflect all this work, bringing out the Cooperativa dos Olivicultores de Sousel as a county flag.

Tapada do Vencerei, Apartado 4 7470-909 Sousel Telefone: (00) 351 268 554 290; (00) 351 926 447 140 coop.olivsousel@sapo.pt www.facebook.com/coopoliv.sousel Produtos | 13


Tapada do Vencerei Azeite Virgem 0.25l 0.75l 3l 5l 10l

Tapada do Vencerei Azeite Virgem Extra Gold 0.75l 5l

As condições climatéricas aliadas à natureza do solo proporcionam a qualidade do azeite produzido pela Cooperativa dos Olivicultores de Sousel. Este azeite é produzido a partir da azeitona da região, nas melhores condições de apanha, de laboração e de armazenagem, com tecnologias adequadas e modernas mantém no nariz um aroma frutado e fiel à azeitona, característica que continua presente na boca, onde se juntam frescura e fineza, compondo um final de boca de macieza, equilíbrio e qualidade, com uma acidez inferior a 0,5%. The climatic conditions combined with the nature of the soil provide the quality of oil produced by the “Cooperativa de Olivicultores de Sousel”. The oil is produced from olives of the region, is picked in the best conditions, for processing and storage, with appropriate modern technologies that retains in the nose a fruity bouquet proper of the olive feature that is still present in the mouth, there link´s freshness and fineness, composing a final taste of softness, balance and quality, with less than 0.5% acidity.

14 | Produtos


Tapada do Vencerei Azeite Virgem Extra 0.25l 0.75l 3l 5l

Tapada do Vencerei Azeite Virgem Extra Biol贸gico 0.75l 5l

Tapada do Vencerei Galheteiros 0.25l

Produtos | 15


Em 1975 surgia a Cooperativa Agrícola dos Olivicultores de Casa Branca, no Concelho de Sousel, numa zona geográfica tradicionalmente ligada à produção de azeite desde tempos ancestrais. Esta Cooperativa nasceu das vantagens económicas decorrentes do associativismo entre os produtores locais e os proprietários da cultura do Olival na região, de forma a defender a qualidade e a nobreza do Azeite enquanto elemento procurado na alimentação moderna e gourmet.

Born in the 1975, the Cooperativa Agrícola dos Olivicultores de Casa Branca, in the county of Sousel, is located in an area traditionally connected to the production of olive oil, since ancient times. This “Cooperativa” emerged from the economics advantages of partnership between local producers and the owners of the olive groves in the region, in order to uphold the quality and nobility of olive oil as an element sought in modern diet and gourmet cooking.

Rua da República n.10 - 7470-109 Casa Branca Telefone: (00) 351 268 539 108 Fax: (00) 351 268 539 108 geral@flordagalega.pt www.flordagalega.pt

16 | Produtos


Flor da Galega Azeite Virgem DOP 0.25l 0.75l 3l 5l

Flor da Galega Azeite Virgem Extra DOP 0.25l 0.5l 0.75l 3l 5l

Espesso de cor dourado, sabor adocicado, no nariz nota-se entre outros o aroma a maça, característica principal destes azeites. Thick, golden color, sweet taste, it is noted amongst others the aroma of apple, the main characteristic of these olive oils.

Produtos | 17


A Herdade das Margaridas é uma empresa familiar que tem como atividade principal a produção de azeite extra virgem e azeitona de conserva de qualidade. Com venda direta ao consumidor, comerciantes, restauração e empresas de exportação de produtos alimentares, a loja localizada na nossa propriedade terá todo o prazer em receber os clientes que queiram comprovar a qualidade dos nossos produtos.

The Herdade das Margaridas is a family company whose main activity is the production of extra virgin olive oil and pickled olives of high quality. With direct sale to the consumers, traders, restaurants and food export companies, we welcome all the costumers who wish to prove the quality of our products at the store located on our property.

Caminho Municipal 1092, 7470-160 Casa Branca, Sousel Telefone: (00) 351 266 459 011 Telemovél: (00) 351 936 936 116; (00) 351 967 006 747 comercial@herdadedasmargaridas.com www.herdadedasmargaridas.com 18 | Produtos


Herdade das Margaridas Azeite Virgem Extra DOP 0.25l, 0.5l e 0.75l (vidro) 0.25l, 0.5l, 0.75l e 1l (pet) 3 e 5 l (garrafão) 0.5l e 0.75l (lata)

Certificado pela Agricert, constituído por azeitonas da variedade galega, colhidas na propriedade unicamente por processos mecânicos, é um azeite maduro frutado, de cheiro intenso, baixo picante e amargo, com uma acidez de 0.6, é uma boa escolha para se comer cru.

This olive oil is certified by Agricert and produced from olives of Galega variety, harvested on the property, solely by mechanical means. It is a fruity ripe olive oil, strong smelling, low spicy and bitter, with an acidity of 0.6. It is a good choice for eating raw.

Herdade das Margaridas Azeite Virgem Extra Gourmet 0.5l (vidro)

Produtos | 19


Orgulho e vaidade de Cano é o seu azeite que curiosamente, no princípio do século, era vendido nas farmácias de Inglaterra. The pride and vanity of Cano has always been its remarkable olive oil, which in the beginning of the 20th century, was sold in pharmacies in England.

Olivicultores de Cano

Azeite Virgem Extra 0.75l 5l

D. Manuel Azeite Virgem Extra 0.75l 5l Azeite de categoria superior obtido diretamente de azeitonas, unicamente por processos mecânicos. Olive oil with a superior category is directly acquired from olives, exclusively by mechanical means.

Largo do Rossio 7470 Cano Telefone: (00) 351 268 549 251 olivicultorescano@gmail.com 20 | Produtos


Mouchão Azeite Virgem Extra Galega 0.5l

O Azeite Galega, extra virgem e com baixo nível de acidez, é proveniente das oliveiras da variedade Galega, muitas delas centenárias. As azeitonas são apanhadas à mão para pequenas caixas de 20 quilos, preservando assim a sua qualidade, transportadas para o lagar onde são transformadas em azeite. Todo este processo, que ocorre dentro de 2 horas, assegura a frescura e qualidade do azeite. Depois da extracção mecânica a frio, o azeite é decantado para dentro de contentores cilíndricos de aço inoxidavel, onde repousa e decanta entre 4 a 6 meses antes de ser engarrafado. The Azeite Galega is an extra virgin olive oil with very low acidity derived from olive trees of the Galega variety. The olives are handpicked and arrive at the olive press within two hours of picking. After the mechanical cold extraction, the oil is decanted into stainless-steel vats and allowed to rest for 4 to 6 months before bottling.

Mouchão Azeite Virgem Extra Clássico 0.5l

Herdade do Mouchão 7470-153 Casa Branca Telefone: (00) 351 268 539 228 / Fax: (00) 351 268 539 293 mouchao@mouchao.pt www.mouchao.pt Produtos | 21


22 | Produtos


Enchido

Potuguese Sausages

Produtos | 23


Salsicharia Canense, fundada em 17 de Setembro de 1997, é um negócio familiar onde prevalece a tradição e os saberes alentejanos. Saberes, estes, que foram adquiridos por Dª Octávia e que posteriormente partilhou com a sua família. Neste negócio está presente o fabrico tradicional e manual de enchidos regionais. The Salsicharia Canense, founded 17th September 1997, is a family business where knowledge and tradition prevails. That knowledge was acquired by D. Octavia and subsequently shared with the family. This company is recognized by its traditional and manual production of regional sausages.

Rua de São José, 10 7470-033 Cano Telefone: (00) 351 268 549 203 salsicharia_canense@hotmail.com www.facebook.com/salsicharia.canense

24 | Produtos


Salsicharia Canense Farinheira

Salsicharia Canense Cabeça de Xara A Cabeça de Xara é o produto mais conhecido desta empresa. A cabeça do porco é cortada em dois, fica de molho em água e vai sendo raspada. A água deve ser mudada diversas vezes até ficar límpida. Depois cozem-se as duas partes da cabeça com ervas aromáticas e vinho branco, durante aproximadamente três horas e meia e fica a repousar até ao dia seguinte. Retiram-se todos os ossos e a carne é migada e colocada numa forma furada onde fica durante vinte e quatro horas a escorrer toda a gordura. Por fim, desenforma-se a carne e é embrulhada em papel celofane e vai para a camara frigorífica, sendo partida só no dia seguinte. The Cabeça de Xara is the best known product of this company. The pig head is cut in two and then it soaks in water where is shaved. The water must be changed several times, until it has no color. The both parts of the head are then boiled with aromatic herbs and white wine, for approximately three and a half hours. It stays there until the next day. The bones are removed; the meat is crumble and placed in a pan with holes where it stays for 24 hours, to drain all the fat. Finally, the meat is removed from the pan, wrapped in cling film and placed in the refrigerator. It can only be sliced the day after.

Produtos | 25


Salsicharia Canense Chouriรงo de Porco Preto

Salsicharia Canense Cacholeira

Salsicharia Canense Lombo do Cachaรงo de Porco Preto

26 | Produtos


Salsicharia Canense Lombo de Porco Preto

Salsicharia Canense Painho Branco de Porco Preto

Salsicharia Canense Paio de Porco Preto

Produtos | 27


A Salsicharia Lameirinha iniciou a sua actividade na geração anterior aos atuais proprietários, cuja família há mais de meio século baseava o seu sustento na tradicional matança do porco, usando as carnes na produção de enchidos conservados em azeite. A seleção das matérias-primas e o conhecimento do saber-fazer aliado ao rigoroso processo de fabrico, destacam a qualidade dos nossos enchidos, conhecidos e apreciados de norte a sul do país. Adaptada às exigências da indústria alimentar, a fábrica dispõe da mais moderna tecnologia para o exercício da sua atividade, mantendo o processo artesanal numa linha de fabrico, tornando-a uma empresa competitiva com capacidade de expansão. Localiza-se na histórica vila de Sousel, no coração do Alentejo e dedica-se hoje à transformação de carnes de porco branco, porco preto e porco de raça alentejana (IGP Indicação Geográfica Protegida) para fabrico de enchidos tradicionais alentejanos, respeitando o sabor e o saber fazer da nossa região. The Salsicharia Lameirinha started its activity in the previous generation to the current owners, whose family lived for more than 50 years from the tradition of raising pigs for the production of “enchidos” (Portuguese sausages), preserved in olive oil. The selection of raw materials, the know-how and the rigorous process of manufacture, based the high quality of ours “enchidos”, known and appreciated in all country. Adapted to the requirements of food industry, the factory’s facilities have the latest technology for the exercise of their activity, allied to the traditional process, making it a competitive company with growth capacity. The Salsicharia Lameirinha is located in the historic village of Sousel, in the heart of Alentejo. Its activity is based on the transformation of pork meat, from white pigs, black pigs (also known as Iberian black pig) and Alentejo’s breed. The products are classified IGP – Indicação Geográfica Protegida.

Monte da Pedra Moura 7470-181 Sousel Telef. /fax.: (00) 351 268 554 163 Telm.: (00) 351 962 902 150; (00) 351 963 502 314 salsicharia.lameirinha@iol.pt www.salsicharialameirinha.pt www.facebook.com/salsicharia.lameirinha 28 | Produtos


Salsicharia Lameirinha Chouriço Tradicional

Salsicharia Lameirinha Painho de Porco Preto

Tipo de enchido para comer cru, fatiado muito fino, servido como aperitivo em lanches ou merendas. Conseguido com carnes entremeadas de porco de raça Alentejana, temperada com sal, massa de alho e massa de pimentão. Enchido de forma irregular, com a carne a acompanhar os folhos da tripa, o que torna muito moroso o enchimento e a secagem. Com paladar apurado e apimentado, este enchido é curado em fumeiro tradicional.

Type of dry sausage to eat raw, sliced very thin and served as an appetizer. The “painho” is produced with bacon of Alentejo pig breed, seasoned with salt, garlic paste and red pepper flesh. Irregularly filled with meat that follows every frill of the gut, producing this sausage is a very time-consuming process. The “painho” has a spicy flavor, dried in traditional smokehouse.

Produtos | 29


Salsicharia Lameirinha Peรงa de Toucinho de Porco Preto

Salsicharia Lameirinha Farinheira

Salsicharia Lameirinha Morcela

30 | Produtos


Salsicharia Lameirinha Paio do Cachaรงo de Porco Preto

Salsicharia Lameirinha Paio de Migos

Salsicharia Lameirinha Choriรงo Comprido

Produtos | 31


Ao longo de gerações manteve-se a tradição da produção destes reputados enchidos que enriquecem o nosso património gastronómico e cultural; a União Europeia e o Estado Português reconhecem a qualidade e especificidade dos produtos Montanheira sendo tal garantido pela utilização de marcas comunitárias de certificação de Indicação Geográfica Protegida da Salsicharia de Portalegre e de Modo de Produção Biológico. À superior qualidade da carne de Porco Preto da Raça Alentejana, criado em pleno campo, juntamos um saber fazer ancestral, transmitido de geração em geração, na região de Portalegre. Sob um rigoroso controlo de qualidade seleccionamos os melhores temperos e produzimos para si dos melhores enchidos que o Alentejo tem para oferecer. Nas nossas receitas artesanais a carne utilizada é proveniente exclusivamente do famoso Porco Preto da Raça Alentejana criado em pleno campo, nos montados de sobreiros e azinheiras, com todo o vagar durante 12 a 18 meses; no período de Novembro a Março a sua alimentação é enriquecida com bolota, conferindo à sua carne características únicas de aroma e sabor. São aqueles chamados os porcos de Montanheira, criados em plena harmonia e ao ritmo da natureza. Mãos experientes e sabedoras temperam depois a carne com massa de pimentão, alho, sal, vinho e especiarias que, após introdução em tripa natural atada à mão e cura prolongada ao ar e fumo de lenha de azinho, proporcionam enchidos de grande qualidade: suculentos, aroma intenso e sabor próprio, pouco salgado. The production of these reputed sausages, that enrich our gastronomic and cultural heritage, is a tradition kept over generations. The quality and uniqueness of the Montanheira products are recognized by the certifications “Indicação Geográfica Protegida” and “Modo de Produção Biológico”, from the European Union and the Portuguese Government. We couple the best quality of pork from the Alentejo’s pig breed, raised in open air, with the ancestral know-how, transmitted from generation to generation, in the region. Under a strict quality control, we selected the best spices and produce for you the best sausages that Alentejo has to offer. The meat used in our artisanal recipes is derived solely from the famous Black Pig (Alentejo’s Breed) created in the countryside, in the Montado (typical landscape of cork oak), for 12 to 18 months. From November to March, their diet is enriched with acorn which gives the meat its unique characteristics. These are the so called “Montanheira” pigs, raised in harmony and in the rhythm of nature. Expertise hands season the meat with red pepper, garlic, salt, wine and spices. Then they introduce the meat into natural gut, hand tied, and take it to the traditional smokehouse (smoked with oak firewood). This process ensures high quality sausages: juicy, with intense aroma and slightly salty flavor of its own.

Zona Industrial de Sousel, lote 58 C 7470-200 Sousel Tel: (00) 351 268 550 140 Fax: (00) 351 268 550 145 geral@montanheira.com www.montanheira.com 32 | Produtos


Montanheira Chouriรงo de Porco Preto

Montanheira

Morcela Porco Preto

Montanheira Petisco Misto Porco Preto

Produtos | 33


Montanheira Paio da Presa de Porco Preto

Montanheira Paio Cachaรงo Porco Preto

Montanheira Lombo Encarnado Porco Preto

34 | Produtos


Montanheira Painho Porco Preto

Montanheira Farinheira Porco Preto

Este saboroso enchido fumado é constituído por gorduras de porco preto da Raça Alentejana bem temperadas com massa de pimentão, sal, alho, pimenta e farinha de trigo. Enche-se a tripa natural que é atada à mão com fio de algodão. Depois de curado pelo fumo está pronto para ser degustado como aperitivo, frito ou grelhado, ou como ingrediente dos cozidos. De qualquer das maneiras uma delícia. This tasty “enchido” (smoked sausage) consists of Alentejo Breed fat black pig, well seasoned with red pepper fleses, salt, garlic, pepper and flour. Fill into natural gut is tied by hand with cotton thread. Dried by smoke it can be tasted as an appetizer. Can be either fried or grilled, or used as an ingredient in cooking. In either way, is delicious.

Produtos | 35


Com cerca de 40 anos, esta empresa de índole familiar privilegia o fabrico artesanal. Comercializa carnes transformadas de porco branco e porco preto, tendo inclusivamente alguns produtos certificados.

With about 40 years, this family company prefers the handmade processes. It produces processed meats from white pig and black pig, and some of its products are certified.

Bairro Dr. Francisco Sá Carneiro, nº 1 A, 7470-208 Sousel Telefone: (00) 351 268 5542 44 Telemóvel: (00) 351 969 062 023 salsicharia.helder@hotmail.com 36 | Produtos


Salsicharia Hélder Chouriço de Porco Branco

Salsicharia Hélder Chouriço de Porco Preto

Salsicharia Hélder Farinheira

Produtos | 37


Salsicharia Hélder Morcela

Salsicharia Hélder Painho de Porco Preto

Salsicharia Hélder Paiola de Porco Preto

38 | Produtos


Salsicharia Hélder Lombo de Entremeada

Salsicharia Hélder Lombo do Cachaço de Porco Preto

A peça do lombo do cachaço é preparada e temperada com alho, sal e pimentão, onde fica em salmoura durante 4 dias. Seguidamente a carne é inserida em tripa natural de porco e colocada no fumeiro cerca de 8 a 10 dias. The pig’s meat behind the neck is prepared and seasoned with garlic, salt and pepper, and pickled for 4 days. Then the meat is inserted in the natural pork gut and placed in the smokehouse for about 8 to 10 days.

Produtos | 39


40 | Produtos


Vinho Vinhos Wine

Produtos | 41


V i n h o R eg i o n a l A

len teja n o

A adega insere-se na propriedade da família, datada de 1889, onde ainda podemos ver os antigos depósitos de cimento onde o “avô Zé Rovisco” produzia o seu vinho tão apreciado na região. Desde então duas décadas e meia passaram de inatividade vinícola, até que filha, genro e netos decidiram trocar a azáfama de Lisboa pelas planícies alentejanas, apostando na tradição da família Rovisco, V i n h o o R e vinho g i o n a l alentejano. A len teja n o Com a nova plantação de 18 hectares, foi necessário aumentar a capacidade de produção da adega recorrendo aos novos materiais e tecnologias para a elaboração e armazenamento dos novos vinhos, mantendo o tradicional método de vinificação. A estrutura da adega foi também redesenhada de modo a torná-la mais fresca, protegendo o vinho das altas temperaturas do verão. The winery is a part of the family property since 1889, where we can yet see the old tanks where the grandfather “Zé Rovisco” produced their wine, very appreciated in the region. Since then, two and half decades have passed of winery inactivity, until daughter, son and grandchildren decided to replace the bustle of Lisbon by the Alentejo plains, focusing on family Rovisco tradition of the Alentejo wine. With the new planting of 18ha, it was necessary to increase the production capacity of the winery using the new materials and technologies for the preparation and storage of new wines, keeping traditional method of winemaking.

Rua Miguel Bombarda nº 8 7470-136 Casa Branca Telefone / Fax: (00) 351 268 539 103 Telemóvel: (00) 351 969 504 232 pateodomorgado@gmail.com www.pateodomorgado.pt 42 | Produtos


Pateo do Morgado Branco Regional Alentejano

Pateo do Morgado

Tinto Regional Alentejano

Este vinho foi produzido com uvas das nobres castas Aragonez, Alicante Bouschet e Cabernet Sauvignon, provenientes exclusivamente das nossas vinhas. Após rigoroso controle de manutenção, é decidida a data de vindima de cada uma das castas que, depois de colhidas à mão, são fermentadas em separado nos nossos tradicionais lagares com pisa a pé. Após a fermentação maloláctica, teve um pequeno estágio de quatro meses em barricas de carvalho francês, seguindo-se um estágio em garrafa. This wine was produced from grapes of the castas Aragonez, Alicante Bouschet and Cabernet Sauvignon, derived exclusively from our vineyards. After rigorous maintenance control, it is decided the harvest date of each variety picked by hand, fermented separately in our traditional mills and foot-trodden. After malolactic fermentation, it has a small stage of four months in French oak barrels, followed by a stage bottle.

Produtos | 43


Pateo do Morgado RosĂŠ Regional Alentejano

Pateo do Morgado

Casa Branca

Branco mesa corrente Bib 5L RosĂŠ mesa corrente Bib 5L

Pateo do Morgado Casa Branca

Tinto mesa corrente

Bag in box (Bib) 5 e 10 L

44 | Produtos


Vastas planícies, pontuadas por algumas florestas e extensos olivais, são a paisagem dominante da região do Alentejo. Foi para aqui que, no início do século XIX, Thomas Reynolds migrou, tendo como objectivo o negócio da cortiça. Três gerações depois, o seu neto John Reynolds adquiriu uma propriedade de 900 hectares, denominada Herdade do Mouchão. Aqui, à atividade corticeira, a família acabou por adicionar a produção de vinhos. Plantaram-se várias vinhas e em 1901 construiu-se uma adega tradicional, de grossas e brancas paredes de adobe e um elevado pé direito, tudo encimado por um magnífico telhado de telha vã portuguesa. Pensa-se que foi também por iniciativa de John que as primeiras plantas da casta Alicante Bouschet foram trazidas de França. Depois, em 1929, instalou-se a destilaria, a mesma que ainda hoje é utilizada para produzir a aguardente do Mouchão. Durante a década de 50, do século XX, a atividade vitivinícola sofreu uma singular expansão que se traduziu por um aumento das áreas de vinha, pelo aperfeiçoamento das tecnologias de vinificação e pelo início da venda de vinhos engarrafados, em detrimento da velha tradição de venda de vinho a granel, com um cunho muito regional. Após a revolução de 1974 a herdade foi expropriada e só foi devolvida à família em 1985. Hoje a Herdade do Mouchão continua a ser gerida e trabalhada pelos descendentes da família original. Todo o processo de vinificação mantém-se praticamente intocável, preservando a tradicional vindima à mão e a fermentação das uvas em lagares de pedra com pisa a pés. Num mundo enológico em constante evolução, a Herdade do Mouchão mantém-se como sempre foi, uma tradição de família. The fine, rolling landscape of Portugal’s Alentejo region, set between Lisbon and the Algarve, is dominated by cork forests and olive groves. In the early 19th century, Thomas Reynolds moved here from Oporto, especially to become involved in the cork business. Three generations later, his grandson, John Reynolds, purchased a 900 hectare property with two small rivers running through it - Herdade do Mouchão. In addition to the family’s cork activities, he set about making wine. Vineyards were planted and in 1901 he built a high-ceilinged adobe winery (or “adega”) with white washed walls and a traditional red-tiled roof. A distillery was added to the winery in 1929, where until today Mouchão’s pommace brandy is produced. During the 1950’s, while the estate continued to produce cork, olives, cereals and to rear pigs and sheeps (much as it does today), the wine business began to expand. More vines were planted, the winemaking improved and bottled sales began, replacing the old tradition of wine made purely for bulk sale to local towns and villages. Following the 1974 revolution, the estate was expropriated and only returned to the family in 1985. Today, the Herdade do Mouchão continues to be run by the descendants of the original family whose cellar and vineyard workers have been with them for generations. The process is, as it always has been, unhurried. The grape varieties are local, picked by hand and foot-trodden. In the ever-changing world of winemaking, Herdade do Mouchão, remains a traditional, family-run winery.

Herdade do Mouchão 7470-153 Casa Branca Telefone: (00) 351 268 539 228 / Fax: (00) 351 268 539 293 mouchao@mouchao.pt www.mouchao.pt Produtos | 45


Mouchão

Vinho Mouchão Colheitas Antigas

Mouchão

Vinho Mouchão É o vinho mais emblemático da Herdade do Mouchão. É desenhado com base na casta Alicante Bouschet, que encontrou na Herdade do Mouchão um “terroir” de eleição e que lhe confere um caráter único. O loteamento desta casta complementado com Trincadeira conferem-lhe um maior exotismo e elegância. Após fermentação em lagares, o vinho estagia 24 meses em tonéis de 5,000 litros de carvalho português, macacaúba e mogno, e depois mais 24 a 36 meses em garrafa. O vinho Mouchão apresenta uma cor profunda, concentrada, um caráter especializado e a sua estrutura de taninos única potencia um longo envelhecimento em garrafa. This has been the estate’s most important label wine, since it sold its first bottle in 1954, and for which the Herdade has become famous. It is made predominantly from Alicante Bouschet with a small percentage of Trincadeira and vinified in lagares. It is aged in oak and mahogany vats of 5.000 liters capacity for 24 months and only released after further 24 to 36 months in bottle in our air conditioned cellars. Mouchão is a full, deep coloured wine with its concentration and spiciness of the Alicante Bouschet combined with the elegance of the Trincadeira and a tannic structure which enables the development in bottle for which it is so well known.

46 | Produtos


Mouch達o

Vinho Ponte das Canas

Mouch達o

Vinho Mouch達o Tonel 3-4

Mouch達o

Vinho Dom Rafael Tinto

Produtos | 47


Mouchão

Vinho Dom Rafael Branco

Mouchão

Vinho Mouchão Licoroso

Mouchão

Vinho Mouchão Abafado

48 | Produtos


Mouch達o

Aguardente Bagaceira Envelhecida

Mouch達o

Aguardente Bagaceira Alicante Bouschet

Mouch達o

Vinho Almadaf辿 Bag in Box

Produtos | 49


Sousel viu nascer um espaço há muito abandonado. O monte alentejano do séc. XIX foi construído de acordo com a arquitectura tradicional da região, magnificamente conservado, pleno de espaços de rara beleza. Com uma área total de cerca de 100 hectares, a barragem destaca-se entre vinhas e olival, num misto de cores e tranquilidade, como só o Alentejo oferece. O conjunto destas características faz com que a Herdade do Arrepiado Velho integre a Rota de São Mamede - um dos três caminhos da Rota dos Vinhos do Alentejo. Decorria o ano de 2002 quando os 33 hectares de vinha foram plantados de raiz, num “terroir” que combina, de forma rara, solos xistosos de acentuados declives com temperaturas amenas e abundância de água, características naturais indicadoras de grande potencial. Apesar de já haver o projeto para uma adega nova, a já existente está equipada com a mais avançada tecnologia disponível e devidamente dimensionada para a atual produção de vinhos únicos e sedutores, que nascem a partir de enologia moderna combinada de forma sublime, com a tradição. “Exigência, rigor e qualidade” são as palavras de ordem. Sousel saw the birth of a long-abandoned space. The “monte alentejano” of the XIX century was built according to the traditional architecture of the region, beautifully maintained, full of spaces of rare beauty. With a total area of about 100 hectares, the dam stands out among vineyards and olive groves, in a mix of colors and tranquility, as only the Alentejo offers. All these features makes the “Herdade do Arrepiado Velho” incorporate the “Rota of São Mamede” - one of the three circuits of the Alentejo Wine Route. It was the year 2002 when 33 hectares of vineyards were root planted, in a “terroir” that combines, in a rare way, schist soils of steep slopes with mild temperatures and plenty of water, indicating natural characteristics of great potential. Although there is a project for a new winery, the existing is equipped with the most advanced technology available and properly sized for the actual production of unique and seductive wines, born from the sublime combination of modern winemaking with tradition. “Requirement, precision and quality “ is the slogan.

Herdade do Arrepiado Velho, 7470 Sousel Telemóvel: (00) 351 913 256 056; (00) 351 910 868 661; (00) 351 256 392 675 Fax: (00) 351 256 392 676 amantunes@arrepiadovelho.com; mneto@arrepiadovelho.com www.arrepiadovelho.com

50 | Produtos


Arrepiado Velho

Arrepiado Collection Branco

Arrepiado Velho Arrepiado Collection Tinto

Este vinho acompanha bem pratos com notas de torrefação, assados, carnes vermelhas ou caça. Combina também de forma fantástica com queijos de paladar forte. De cor violeta-ruby, nariz intenso, aromas de frutos pretos, balsâmico e algum tabaco. Com ataque cheio, encorpado, cheio de aroma, com taninos redondos e boa persistência.

Best with roasts, red meats or game meat. Also combines fantastically with strong taste cheeses. Violet-ruby color, intense flair, aromas of black fruit, balsamic and some tobacco. With full-bodied, full of flavor, with round tannins and good persistence.

Produtos | 51


Herdade Arrepiado Velho Herdade do Arrepiado Velho Branco

Herdade Arrepiado Velho

Herdade do Arrepiado Velho Tinto

Herdade Arrepiado Velho Herdade do Arrepiado Velho RosĂŠ

52 | Produtos


Arrepiado Velho

Riesling

Arrepiado Velho Riesling de Netas

Arrepiado Velho

Brett Edition Tinto

Produtos | 53


O Monte do João Martins, inserido numa região do nosso país tão rica culturalmente, guarda, entre os seus muros de pedra, segredos milenares. Escondidos entre o montado de sobreiros e formações rochosas, podemos observar alguns vestígios megalíticos, entre os quais algumas mós neolíticas, onde se moíam os cereais para fazer farinha há milhares de anos. A par desse passado longínquo, falar do Monte do João Martins no presente, implica falar dos testemunhos da presença do homem nos nossos dias.

The Monte João Martins, located in a area so rich culturally, keeps ancient secrets between its stone walls. Hidden in the “montado“ (corhtrees) and the rocks, we can observe some megalithic remains, like Neolithic millstones, used to grinding cereals thousands of years ago. Alongside that distant past, talking today of Monte do João Martins involves talking about testimonies of man’s presence in our days.

Alto da Boavista Apartado 5, 7470-224 Sousel Adega - Monte do João Martins EN 246 (Portalegre - Castelo de Vide) km 18.2 Telefone: (00) 351 268 551 170 Telemóvel: (00) 351 268 551 374 montedojoaomartins@miraldino.pt www.montedojoaomartins.pt 54 | Produtos


Monte João Martins

Vinho Regional Alentejano Branco

Monte João Martins

Vinho Regional Alentejano Tinto

De estilo jovem com um aroma envolvente e pleno de fruta. Na boca é elegante e os taninos são longos. À mesa é um vinho polivalente. O vinho foi elaborado com as castas: Aragonês, Alicante Bouschet, Syrah e Touriga Nacional. This product has a young style, with an embracing flavour of fruits. It is elegant and the tannins are long. At the table, this wine is polyvalent. This wine is produced with castas Aragonês, Alicante Bouschet, Syrah e Touriga Nacional.

Produtos | 55


Monte Jo達o Martins Vinho Colheita Selecionada Tinto e Branco

Monte Jo達o Martins

Vinho Reserva Tinto

Monte Jo達o Martins

Vinho Bag in Box Branco e Tinto

56 | Produtos


Monte das Abertas Registada na CVRA – Comissão de Viticultura Regional Alentejana, produz Vinho Regional Alentejano de alta qualidade. Em pleno Alto Alentejo, distrito de Portalegre, Sousel parece ser predestinada por Baco. Os seus vinhos são de excelente qualidade em aroma, cor e sabor. Conseguidos através das castas tradicionais Alentejanas: Trincadeira, Aragonês e Castelão, a sua conjugação dão ao vinho um teor alcoólico elevado e acidez suave tornando-o macio, aromático, de uma qualidade invulgar. Com uma área total de vinha de 40 hectares, dos quais 35 são de uvas tinto e 5 de uvas brancas.

Registered on the CVR – Comissão de Viticultura Regional Alentejana, the Monte das Abertas produces high quality Alentejo Regional Wine. Sousel, located in the heart of Alentejo, Portalegre district, seems to be fated for Baco. The wines are of excellent quality, aroma, color and flavor. With the traditional castas Alentejanas, Trincadeira, Aragonês and Castelão, their combination gives the wine high alcoholic content and light acidity, making it soft, aromatic and unusual. The estate has a total vineyard area of 40 hectares, 35 of which are red grapes and the other 5 are white grapes.

Telefone: (00) 351 253 831 113 Fax: (00) 351 253 891 478 geral@ftrigueiros.pt www.ftrigueiros.pt

Produtos | 57


Monte das Abertas Monte das Abertas Reserva Tinto

De cor cereja viva densa, aroma complexo de frutos vermelhos maduros, rico e concentrado revelando uma grande estrutura. Com taninos redondos e macios, confere volume e uma persistĂŞncia em garrafa. Cherry dense vivid color, complex aroma of ripe red fruits, rich and concentrate, revealing a great structure.With round and soft tannins, sets out volume and persistence bottled.

58 | Produtos


Monte das Abertas Monte das Abertas RosĂŠ

Monte das Abertas Monte das Abertas Tinto

Monte das Abertas Monte das Abertas Branco

Produtos | 59



Queijo

Cheese

Produtos | 61


Monte do Ganhão

Os nossos Queijos de Ovelha amanteigados e curados são produzidos dando seguimento desde o ano 1975 a uma tradição familiar de longos anos na produção de queijos. Levamos a nossa qualidade a todos os verdadeiros apreciadores de bons queijos e para isso, no nosso processo artesanal, selecionamos e usamos leite de primeira qualidade dos melhores rebanhos da região. Nas nossas instalações desde 1985 na Quinta de Santo António – Sousel, no Alentejo, os queijos por nós produzidos respeitam os mais rigorosos padrões de higiene e qualidade reconhecida pela preferência crescente dos nossos clientes. Our sheep cheeses, soft and ripened, are produced by a family tradition, since 1975. The true cheese appreciators will understand the quality of ours products, produced with the best milk of regional herds. In our facilities, located in Quinta de Santo António – Sousel (Alentejo) since 1985, the cheese we produced respect the most exigents standards of hygiene and quality, recognized by the growing number of our customers.

Quinta de Santo António - Bairro Lopes, 7470-209 Sousel Telemóvel: (00) 351 969969980; (00) 351 963503089; (00) 351 965870757 Fax: (00) 351 268554143 antonioganhao@sapo.pt www.facebook.com/monte.doganhaolda www.montedoganhao.pt

62 | Produtos


Monte do Ganhão Queijo DOP Évora Merendeira DOP Évora

Queijo curado, de pasta dura ou semidura, com poucos ou nenhuns olhos e ligeiramente amarelada e obtido por esgotamento da coalhada, após coagulação do leite cru de ovelha por ação do cardo.

Ripened cheese, with semi-soft or hard moisture, with few or none eyes and lightly yellow, whose curd is obtained of the sheep’s fresh milk with thistle.

Monte do Ganhão Queijo de ovelha de meia cura Merendeira de ovelha meia cura

Produtos | 63


Monte do Ganh達o Queijo de Ovelha curado embalado

Monte do Ganh達o Queijo de ovelha envelhecido Merendeira de ovelha envelhecida

Monte do Ganh達o Frasco de Peda巽os Queijo de Ovelha Reserva 6 unidades 10 unidades

64 | Produtos


Monte do Ganh達o Queijos de Ovelha c/ sal 2 unidades

Monte do Ganh達o Requeij達o de ovelha

Monte do Ganh達o Almece de ovelha

Produtos | 65


Monte da Cegarrega

Desde tempos longínquos que a família Calça e Pina se dedica ao fabrico do queijo. O que era inicialmente uma pequena forma de rendimento da exploração passou a ter elevada importância devido à sua qualidade. Estes queijos estiveram presentes na Feira de Paris em 1855. Calça e Pina family is dedicated to the production of cheeses since distant times. First, it was one of the ways to farm income, but its high quality made this product increasingly important. These cheeses were represented in the 1855 Paris Exhibiton.

Monte da Cegarrega Apartado 79 - EC 7470-909 Sousel Telefone: 268 554 377 Telemóvel: 963 013 096 Fax: 268 551 418 www.facebook.com/queijaria.montedacegarrega calcaepina@iol.pt 66 | Produtos


Monte da Cegarrega Queijo de ovelha meia-cura

Fabricado com leite de ovelha puro, de forma artesanal. A origem do nosso leite vem de um rebanho de ovelhas leiteiras existentes na Herdade da Cegarrega que s達o ordenhadas mecanicamente.

With pure sheep milk, this cheese is handmade. The origin of our milk comes from a herd of dairy sheep in Herdade da Cegarrega that are milked mechanically.

Monte da Cegarrega Queijo de ovelha curado

Produtos | 67


Joaquim Saianda

Esta queijaria centenária encontra-se na família do marido da atual proprietária há quarenta e nove anos. Passada de geração em geração a tradição do fabrico do queijo mantém as suas raízes originais.

This centennial dairy is in the family for 49 years. From generation to generation, the tradition of producing cheese maintains its original roots.

Rua de Santo António, 50 7470-230 Cano Telefone: 268 549 230 Telemóvel: 967 055 229

68 | Produtos


Saianda Queijo de ovelha meia cura

Após a ordenha, o leite de ovelha, é armazenado no frigorífico, Depois é confecionado com sal e coalhos. Por fim é salgado e colocado em câmaras para ser enxuto. O processo de meia cura deste queijo demora entre vinte cinco a trinta dias. After milking, the sheep’s milk is stored in the fridge. Then is curdled with salt. Finally it’s salted and placed in chambers to dry. The process of medum matured cheeses takes between twenty five to thirty days.

Saianda Merendeira de ovelha meia cura

Produtos | 69


70 | Produtos


Mel

Honey

Produtos | 71


Serra de São Miguel A produção do Mel Serra de São Miguel teve início em 2009 e integra uma exploração agrícola biológica. O gosto pela atividade foi-se desenvolvendo e deu origem a este néctar Souselense. The production of honey Serra de São Miguel started in 2009 as a product of organic farming. The passion for this activity grew and gave origin to this nectar of Sousel.

Mel Biológico 1kg 500 gr 140gr

O mel é produzido pelas abelhas a partir do néctar recolhido de flores de Esteva, Rosmaninho e Alecrim – Multifloral. This honey is collected by bees from flowers of gumcistus, rosemary and French lavender (Multi-flower honey).

Bairro Fonte do Concelho, Lote 10 7470-232 Sousel Telefone: (00) 351 968 050 300 mariano.maluco@bvsousel.pt

72 | Produtos


O mel é produzido na região do Alto Alentejo de Portugal. As florestas de sobreiros ondulantes, intercalados com oliveiras, eucaliptos e pinheiros são também o habitat natural de arbustos persistentes como a Esteva, o Sargaço, o Rosmaninho, a Giesta e o Oleandro, que toleram o clima mediterrânico agreste do interior. O néctar destes arbustos constituem a base do nosso mel natural e puro e que é ainda enriquecida pela abundante variedade de flores primaveris selvagens nativas da Península Ibérica. Entre muitas outras as mais comuns são a Papoila, a Camomila, o Cardo, os Maios (Iris Xiphium), a Viperina e as Catacuzes (Rumex Crispus). Monte do Mouchão Honey is made in the wilds of the Alto Alentejo region of Portugal. The wavy cork forests, merges with olive groves, eucalyptus and pines are also the natural habitats of some type of bushes like gumcistus, Montpellier cistusm, rosemary, broom and oleander, which tolerate the harsh Mediterranean climate. The pollen from these flowers forms the basis of this naturally pure honey which is still complemented by an abundant variety of wild spring flowers native in Iberian Peninsula, such as poppy, chamomile, thistle, clover, iris, pimpernel, viper’s bugloss, chicory and sorrel.

Mel Monte do Mouchão 750 gr 350 gr

Herdade do Mouchão 7470-153 Casa Branca Telefone: (00) 351 268 539 228 / Fax: (00) 351 268 539 293 mouchao@mouchao.pt www.mouchao.pt Produtos | 73


Mel Multifloral Este mel é obtido a partir de diferentes origens florais, com predominância das plantas: trevo, rosmaninho, cardo, esteva e alecrim. É um mel com cor entre o âmbar claro e âmbar escuro, de aroma e paladar rico, perfumado, com uma textura média e cristalização regular. This honey is a product of different floral origins, with a predominance of cloverleaf, rosemary, thistle and french lavender. The color ranges from light amber to dark amber, the taste and the aroma are rich, perfumed, with medium texture and regular crystallization.

Mel Tradicional 1kg 500gr

Bairro da Pandina, Lt 12, 7470-155 Santo Amaro Telemóvel: (00) 351 966 560 535 hpernao@sapo.pt 74 | Produtos


Mel Tradicional 350gr 250gr 130gr

Mel com Noz 350gr 250gr 130gr

Mel com Pinh達o 350gr 250gr 130gr

Produtos | 75


76 | Produtos


Doรงaria

Sweets

Produtos | 77


Receitas com décadas de existência, lanches de família prolongados entre várias gerações e o carisma do Alentejo inspiraram a criação das Bolachinhas de Sousel. O mote estava dado, e a originalidade dos ingredientes foi o remate perfeito para o sucesso garantido deste produto artesanal: alfazema, alecrim, orégãos, aveia, que aromas, que sabores campestres! Caseiras, feitas à mão, à maneira da bisavó, à moda antiga com os preceitos tradicionais. Este projeto é mais do que o ressuscitar de recordações; mais do que fórmulas e sabores, é uma criação séria, consciente, profissional e singular, baseada em saberes de gerações, feitas com receitas familiares, mas todas a saber a Alentejo! Por ser um negócio recente, com bases tradicionais e familiares, existe interesse em dinamizar a oferta, porém, sem a massificar. O objectivo é ter as Bolachinhas de Sousel acessíveis aos consumidores que já nos procuram, nos locais mais perto destes, na sua cidade, na sua vila, na sua rua, na sua loja habitual ou, quem sabe, na do lado. Recipes with decades of existence, extended family afternoon lunches with several generations and the Alentejo charisma, inspired the creation of Bolachinhas de Sousel. The motto was given, and the originality of the ingredients was the perfect shot for the guaranteed success of this product handmade: lavender, rosemary, oregano, oats, great scents, and great countryside flavors! Homemade, made by hand, by the way of the great-grandmother, the old fashioned way with traditional precepts. This project is more than the revival of memories, more than just formulas and flavors, is a serious, conscientious, professional and unique creation, based on generation´s knowledge, made with family recipes, but all tasting like Alentejo! By being a recent business there is interest in streamlining the offer, but without the massif, since it has a traditional and family bases. The aim is to have the Bolachinhas de Sousel accessible to consumers who already seek us, in places close to them, in their city, in their town, on their street, in their usual store or perhaps, on the side store.

78 | Produtos

Av. 5 de Outubro, 8, 7470-202 Sousel Telemovél: (00) 351 960 265 911 maratamecha@hotmail.com www.facebook.com/pages/Bolachinhas-de-Sousel


Bolachinhas de Sousel Atrevidas (Oregãos e Queijo)

Bolachinhas de Sousel Melosas (Mel e Alecrim)

O doce do mel abraçado ao aroma do alecrim, provoca nesta bolacha uma doçura única. Caracteriza-se por ser menos forte que as “Campesinas” e mais macia que qualquer outra bolacha, culpa do mel. A união correu bem e assim nasceu uma bolacha macia, irresistível e apaixonada, tal como o final de tarde num alpendre alentejano.

The honey´s sweet embraced with the aroma of rosemary, causes in this cookie a unique sweetness. Characterized by being less strong than the “Campesinas” and softer than any other cookie, being the honey the guilty. The union went well and thus was born a soft, passionate and irresistible cookie, just like a late afternoon porch in the Alentejo.

Produtos | 79


Bolachinhas de Sousel Miguelinhas (Alfazema)

Bolachinhas de Sousel Espirituosas (Azeite)

80 | Produtos


Bolachinhas de Sousel Oradas (Manteiga)

Bolachinhas de Sousel Campesinas (Alecrim)

Produtos | 81


Panisel A Panisel, em Santo Amaro, no Concelho de Sousel, fabrica pão desde 1954 e iniciou-se no fabrico de bolos em 1993. Panisel is a bakery located in Santo Amaro, in the country of Sousel, that produces bread since 1954 and began the cake production in 1993.

Boleima Este bolo fofo e húmido é feito a partir da massa do pão, com açúcar, fermento em pó, ervas doces moídas, ovos e óleo. This fluffy and moist cake is made from bread dough with sugar, baking powder, ground sweet herbs, eggs and oil.

Rua dos Telheiros nº 34, 7470-155 Santo Amaro Telefone: (00) 351 268554569 82 | Produtos


Pá Doce Bolo Branco O Bolo Branco é um bolo tradicional de Santo Amaro, no Concelho de Sousel. É um bolo único, ainda hoje, feito de forma artesanal. O segredo está na receita tradicional que inclui banha de porco, aguardente, erva doce e canela.

The Bolo Branco is a traditional cake of Santo Amaro, in the county of Sousel. This cake is unique and, still today, is made in an artisanal way. The secret is the traditional recipe that includes lard, “aguardente” (a type of Portuguese brandy), anise and cinnamon.

Rua do Poço, nº10 7470-155 Santo Amaro Telefone: (00) 351 268 552 213 Produtos | 83


84 | Produtos


P達o

Bread

Produtos | 85


Forno do Monte Zona Industrial de Sousel – Lote 66 e 67, 7470-200 Sousel Telefone: (00) 351 964 426 615 fornodomonte@hotmail.com

Boavista Rua Boavista 19 - r/c, 7470-027 Cano Telefone: (00) 351 268 950 081

Marco Bicho Rua da Malva, nº4, 7470-033 Cano Telefone: (00) 351 968433673

Pá Doce Rua do Poço, nº10 7470-155 Santo Amaro Telefone: (00) 351 268 552 213

Pão: Padaria Panisel 86 | Produtos


Panisel

Rua dos Telheiros nยบ 34, 7470-155 Santo Amaro Telefone: (00) 351 268554569

Anica Rua Adriano Rovisco dos Santos, nยบ23, 7470 Casa Branca Telefone: (00) 351 268 539 197; (00) 351 968 433 673

O Poรงo Rua do Posto, nยบ41 7470-133 Casa Branca Telefone: (00) 351 268 539 403; (00) 351 968 738 846

Manuel Castanho Rua 25 de Abril, 7470-139 Casa Branca Telefone: (00) 351 268539395

Produtos | 87


Helicicultura 88 | Produtos


A CaracoletaAlentejana é uma empresa jovem, com pessoas jovens e ambiciosas. Desde 2007 temos vindo a desenvolver um trabalho sério e rigoroso, desenvolvendo e aperfeiçoando métodos de engorda de caracoletas. Recentemente construímos um moderno pavilhão helicícola, que nos permite para além de cumprirmos os apertados requisitos legais associados à atividade, completar todo o ciclo de produção fazendo a nossa própria reprodução, através de uma criteriosa seleção de reprodutores que nos garantem os melhores bebés para engorda. Temos implementado o sistema de segurança alimentar HACCP, que para além de nos orientar nos cumprimentos dos requisitos legais, nos permite colocar no mercado um produto seguro para os nossos consumidores. Founded in 2007, CaracoletaAlentejana is a young company with young and ambitious people. We carry on a serious and rigorous work, developing and improving methods of fattening the snails. Recently we expanded our facilities with the construction of a modern pavilion that allows us to complete the entire production cycle, including reproduction, through a careful selection of breeding that ensures the best offspring for fattening. We have implemented the HACCP food safety system that helps us in the fulfillment of legal requirements and guarantees a safe product for our consumers.

Rua D. Guilhermina Anjos, Nº 36 7470-134 Casa Branca Telefone: (00) 351 268 539 558 Telemóvel: (00) 351 962 067 982 Produtos | 89


90 | Produtos


Produtos | 91


92 | Produtos


A que sabe Sousel?

produtos e produtores do concelho

Produtos | 93


A época difícil que atravessamos remete-nos para o regresso à Terra, às coisas simples e puras, aos valores que, afinal, sempre foram os nossos. Mas também de retorno aos bons produtos que produzimos, às sublimes paisagens da nossa região, à admiração e apreço pela nossa gente, que luta e acredita, e que com o seu trabalho contribui para o bem comum. O desígnio desta Confraria é levar-nos pelo mundo encantado da nossa gastronomia. A Mestria em combinar os cheiros e sabores das ervas aromáticas, a importância do pão e os doces confecionados em dias de festa, são os principais traços da nossa gastronomia. Trazemos na bagagem ideias e vontade de fazer diferente, mas continuamente melhor. Recordamos aromas e paladares de outrora e de sempre, tão contemporâneos que nos reconfortam a alma e o estômago. Viaje através de sensações de descoberta entre os sabores e as fragrâncias, que criam experiências ímpares. Aceite o nosso convite e parta, à descoberta do que nos deu tanto prazer criar para si….

Zona Industrial, Lote 60 7470-200 Sousel conf.gastronomica.sousel@gmail.com www.facebook.com/confrariagastronomica.desousel 94 | Produtos


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.