MPCG 19

Page 1




Diciembre 2021- Marzo 202 / Ejemplar Gratuito / Free Edition

QUERIDOS VISITANTES Bienvenidos sean a Punta Cana, el principal destino turístico de la República Dominicana y El Caribe, donde podrán descubrir un universo de diversión y crear memorias imborrables, desde el hotel que eligieron, seguido por viajes de aventura en zonas ecoturísticas, degustaciones en restaurantes de la más alta calidad internacional, sin olvidar los 30 kilómetros de playas de arenas blancas, nuestro envidiable verano 365 días al año y la calidez de nuestra gente, son algunas de las cosas que nos hacen el destino número uno. Desde My Punta Cana Guide, queremos brindarles informaciones precisas para que su estadía sea más que placentera en nuestra amada Quisqueya La Bella.

DEAR VISITOR Welcome to Punta Cana, the main tourist destination in the Dominican Republic and the Caribbean, where you will discover a universe of fun and can create unforgettable memories, from the hotel you have chosen, adventure journeys in eco-tourist zones, unparalleled cuisine in top quality restaurants, and last but never least, over 30 kilometers of White Sandy beaches, a 365 day year long summer and the warmth of our people, are some of the things that make us the number one destination. My Punta Cana Guide, wishes to give you precise information to make your stay an unforgettable experience in our beloved Quisqueya La Bella.

06

En resumen An overview

14

Excursiones Tours

17

Deportes Sports

20

EDITORA / EDITOR Marcelle Flores marcelle@editorabavaro.com VENTAS / SALES Milka Vargas mvargas@editorabavaro.com DISEÑO / DESING Marjorie Ponce mponce@editorabavaro.com TRADUCCIÓN / TRANSLATION Peter Weildlich

Golf Sports

26

Gastronomía Food

30

Vida Nocturna Nightlife

32

Compras Shopping

34

Portada / Cover

Bienes Raíces Real Estate Guía oficial / Official guide

38

Bodas Wedding

40

AIPC AIPC

42

Dominicanismos Dominicanismos

43

Que probar Must Try

44

Recetas Ciollas Creole Recipes

45

Directorio Directory

46

Servicios Services

809.959.9021 info@editorabavaro.com My Punta Cana GUIDE is the property of Editora Bávaro. It´s a travel guide dedicated to promoting the BávaroPunta Cana area, a free publication aimed at introducing tourists and visitors to the sites of historical and cultural interest, leisure, recreation, services and useful information for the full enjoyment of your stay in one of the world´s most idyllic spots: Punta Cana, in the Dominican Republic. This publication reaches two million tourists and visitors every year. All rights reserved. Total or partial reproduction of the graphic or editorial content is prohibited without the permission of Editora Bávaro. Editora Bávaro is not responsible for the publicity content of the advertisements in this guide, for offers or information that appear in these pages.



República Dominicana •

Pico Duarte

Faro de Colón

6

HISTORIA

La Ciudad Colonial fue fundada por europeos en América a finales del 1400. Es uno de los destinos más importante de Santo Domingo y el más visitado de nuestro país. Nuestra capital ofrece más de 300 lugares para visitar, tales como museos, parques recreativos y una gama de hoteles y restaurante de fina calidad y buen gusto. The Colonial Zone was founded at the end of the 1400’s by Europeans. It is one of the most importante destinations of Santo domingo and the most visited in our country. Our capital offers more than 300 places to visit such as museums, recreational parks ans a wide variety of hotels and restaurants of the utmost quality and good tastes.

TURISMO

Contamos con reservas ecológicas como El Pico Duarte, que es la montaña más alta de Las Antillas; el municipio de Jarabacoa, considerado Capital Ecológica del país, con su exuberante Salto de Jimenoa, Constanza que exhibe un clima primaveral todo el año, y El Parque Nacional Los Haitises, situado al noreste del país enmarcado en la Bahía de Samaná. We have ecological reserves like The Pico Duarte, which is the highest mountain of The Antilles; Jarabacoa, considered the ecological capital of the nation with it’s exuberant waterfall of Jimenoa, Constanza with it’s spring long climate, and The Haitises National Park, located in the northwest part of the country framing the Samaná Bay.

EN RESUMEN / AN OVERVIEW

CULTURA

Located in the heart of the Caribbean, posseses the perfect cultural mix, which is savored in it’s varied gastronomy.

Ubicada en el mismo corazón del Caribe, posee una mezcla perfecta cultural, lo que se hace sentir en su rica y variada gastronomía.

Zona Colonial

HISTORIA

Teleférico de Puerto Plata Punta Cana


TURISMO

GASTRONOMÍA

SEARCH

CULTURA

El merengue y la bachata son los ritmos más populares y tradicionales del país, y el béisbol es el deporte por excelencia. Merengue and Bachata are the most popular rythms in the country, and baseball it’s main sport.

ATRACTIVOS / ATTRACTIONS

Salto El Limón / Samaná.

El Limón Waterfall / Samaná. •

Zona Colonial / Santo Domingo.

Colonial Zone / Santo Domingo. •

Malecón / Santo Domingo.

Boardwalk / Santo Domingo. •

Altos de Chavón / La Romana.

Altos de Chavon / La Romana.

GASTRONOMÍA

Basílica Nuestra Señora de La Altagracia / Higüey.

Basilica Our Lady Of La Altagracia / Higüey.

Los platos típicos de la auténtica mesa dominicana son: el mangú, la bandera nacional (arroz blanco, habichuelas rojas y algún tipo de carne), sancocho (un caldo espeso con siete variedades de carnes y diversos tubérculos), yaniqueque y pescado frito estilo Boca Chica. The typical dishes that can be found in the authentic dominican table are: mangú (a puree of green plantain), the national flag ( white rice, red beans and any type of meat), sancocho (a hearty soup with seven different type of meat and vegetables), Johnny’s Cakes, or yaniqueque and Boca Chica Style fried fish.

República Dominicana

AN OVERVIEW / EN RESUMEN

7


La Romana Considerada como la capital del Este del país, La Romana se ha convertido en un destino muy popular, debido a sus hermosas playas y la gran infraestructura turística que se ha puesto en marcha. Es este pueblo se encuentra Casa de Campo, uno de los hoteles más importantes del país, así como la Marina de Casa de Campo y el Puerto de La Romana, ubicad en Río Dulce, donde atracan las más importantes líneas de cruceros de renombre internacional. Otros atractivos que pueden encontrar en La Romana son las islas Catalina y Saona, paradisíacos espacios naturales, y Altos de Chavón, que es un réplica de una aldea mediterránea del Siglo XVII, un verdadero espectáculo visual, junto con su anfiteatro, que atrae artistas de renombre internacional como Marc Anthony, Julio Iglesias, Sting, Luis Miguel, incluyendo al legendario

Bayahibe

Playa Dominicus / Dominicus Beach

8

EN RESUMEN / AN OVERVIEW

Frank Sinatra. Es, definitivamente de visita obligada en un viaje a La Romana. Considered the capital of the Eastern part of the island, La Romana has become a very popular destination because of its beautiful beaches and well developed tourist friendly infrastructure. In this town you will f ind Casa de Campo, one of the most important hotels of the country, the Casa de Campo Marina and the harbor of La Romana, situated on the Dulce River where important international cruise ships dock. Other attractions are the Catalina and Saona Islands, small natural paradises, and Altos de Chavón, a replica of a Mediterranean XVII century village. The Altos de Chavon amphitheater is a spectacle in itself that attracts artists from all over the world like, Marc Anthony, Julio Iglesias, Sting, Luis Miguel, and legendary Frank Sinatra. It is a must see for everyone visiting La Romana.

Es un pequeño pueblo de pescadores, con manantiales de fresca agua dulce, una bahía excelente para ser utilizada con fondeadero, abundancia de arrecifes coralinos poblados de peces, moluscos y crustáceos. Su área terrestre con múltiples manglares y zonas susceptibles de ser cultivadas. Es además, el lugar ideal para embarcar hacia un divertido viaje hasta la Isla Saona. A small fishing village, with fresh water springs, a bay ideal for anchoring small vessels, an abundance of coral populated by fish, molluscs, crustaceans and a land área of mangroves and fertile soil make this place, a small piece of heaven. It is also a ideal place from which to embark on a fun filled trip to Isla Saona.



La Altagracia Es la provincia líder del turismo dominicano, ya que en ella se encuentra enclavado el destino Punta Cana, principal receptor de visitantes internacionales y de mayor concentración de hoteles resorts del país y de la región del Caribe. También puedes disfrutar de excursiones al aire libre, ruta cultural y religiosa, que incluyen los museos de La Altagracia, en Higüey, la casa de Ponce de León en San Rafael del Yuma, así como ranchos y exuberantes saltos de agua en Anamuya.

It is the leading providence of the Dominican tourism having as it’s main destination, Punta Cana, the most importante recipient of international visitors with the largest concentration of resort hotels, of all the Carribbean. You can also enjoy open air excursions, cultural and religious tours which include the Museum of La Altagracia in Higüey, Ponce de León house in San Rafael del Yuma, as well as a variety of ranches and exhuberant waterfalls in Anamuya.

Basílica Nuestra Señora de La Altagracia / Our Lady of La Altagracia Basilica Photo: Ministerio de Turismo

El Seibo Montaña Redonda / Round Mountain

10

EN RESUMEN / AN OVERVIEW

Higüey Es la capital de la provincia La Altagracia, sede de la Basílica Nuestra Señora de la Altagracia, considerada el lugar de mayor peregrinación de nuestro país, y la Iglesia de San Dionisio del Siglo XVI. Capital of the Altagracia province, Higüey is the location of the Basilica of Our Lady of La Altagracia, considered one of the most popularreligious pilgrimage of the country and the Church of St. Dionisio from the XVI century.

Miches Posee un gran potencial turístico. La gran extensión de sus playas, con sus costas irregulares, que provocan espectáculos geográficos en su litoral – puntas y ensenadas-, proporcionan todos los medios para un excelente turismo. Debido a su gran cercanía con Punta Cana, se ha convertido en un gran atractivo para excursiones y aventuras que incluyen la travesía a Cayo Levantado y Samaná. Has a great potential for tourism. Its long beaches with irregular coastines that make for spectacular scenery –coves and small inlets-, are an excellent option for tourisdm, due to its proximity with Punta Cana. It has become a great source for excursions and adventures that include trips to Cayo Levantado and Samaná.



Punta Cana Inicia al norte con la Playa de Arena Gorda, siguiendo después con las famosas playas de Bávaro, Uvero Alto, Macao y El Cortecito. Cuando se inicia la vuelta de la punta se encuentran las playas de Cabeza de Toro, Cabo Engaño, Punta Cana y Juanillo. El litoral de la zona de Punta Cana se extiende 50 kilómetros, considerado como Tesoro Nacional por el gobierno dominicano y por la UNESCO como de las mejores playas del mundo, por la riqueza de su flora y fauna, y por las bellezas naturales que allí se aprecian. Posee el aeropuerto internacional de llegadas aéreas más importante del país, ya que llegan alrededor del 68% de los turistas internacionales que nos visitan. Punta Cana posee una inalcanzable vida nocturna, lujosos hoteles, desarrollos inmobiliarios, comunidades residenciales privadas, centros comerciales, gift shops, campos de golf de clase mundial, actividades deportivas, exquisita y variada oferta gastronómica, así como espacios de entretenimiento cultural.

12

It begins in the north at Arena Gorda Beach, followed by the famous beaches of Bavaro, Uvero Alto, Macao and El Cortecito. Further out you will find the beaches of Cabeza de Toro, Cabo Engaño, Punta Cana and Juanillo. The coastline of Punta Cana extends 50 kilometers. The most extensive part of the beach is Bavaro, considered a national treasure by the dominican government and “the best in the world” by UNESCO, due to its rich flora and fauna, and for its natural beauty. It posses on of the most important points of arrival in the country, the Punta Cana International Airport where 68% of all tourist who come visit the Dominican Republic arrive thru. Punta Cana has a vast nightlife, luxurious hotels, real estate development, private residences, malls, gift shops, world class golf courses, sport activities, exquisite and varied gastronomic offer, as well as cultural entertainment. EN RESUMEN / AN OVERVIEW


Breve Historia / Brief History En 1969 un grupo de inversionistas norteamericanos compraron unos terrenos en la zona de tierra salvaje a la que sólo se podía acceder por mar o aire con un gran potencial turístico por su belleza. Los norteamericanos planeaban talar el bosque para exportar madera, pensando después en exportar arena blanda a Puerto Rico para usarla en la construcción. Frank Rainieri, considerado como el Padre del Turismo en República Dominicana, los convenció para comprar un tractor y abrir un camino para poder llegar al lugar via tierra y así lo hicieron, así también construyeron una pequeña pista de tierra para poder aterrizar en avioneta. Ya 1970, Rainieri cambió el nombre original del lugar, Yauya o Punta Borrachos, al no ser un nombre atractivo para fines turísticos y comerciales, por Punta Cana, uno mucho más llamativo. En 1978 el Club Mediterraneé París se unió al proyecto del Grupo Puntacana S.A., al construir dentro del mismo, un hotel de 350 habitaciones.

In 1969 a group of American investors bought some land in an area of w ​​ ild land that could only be accessed by sea or air with a great tourist potential because of its natural beauty. The Americans planned to cut down the forest to export wood, later thinking of exporting soft sand to Puerto Rico to use in construction. Frank Rainieri, considered the Father of Tourism in the Dominican Republic, convinced them to buy a tractor and open a road to access by land and doing just that, so they also built a small dirt track to land by plane. By 1970, Rainieri changed the original name of the place, Yauya or Punta Borrachos, not being an attractive name for tourist and commercial purposes, for Punta Cana, a much more striking one. In 1978 the Club Mediterraneé Paris joined the project of Grupo Puntacana S.A., by building within it, a hotel with 350 rooms.

AN OVERVIEW / EN RESUMEN

13


Llega a ...Punta Cana es entrar a un mundo lleno de aventuras al aire libre, donde encontrarás la mayor variedad de excursiones para toda la familia, que harán de tus vacaciones unas realmente inolvidables. Safaris, paseos a caballo, zip lines, speed boats, surfing, boogies y mucho más, son algunas de las opciones que encontrarás mientras nos visitas.

Excursiones trips

Arriving in Punta Cana is entering a world of outdoor adventures where you will find a vast varietiy of excursions for the entire family, which will make your vacation truely unforgettable. Safaris, horse back rides, zip lines, speed boats, surfing, boogies and much more, are some of the options you will find while you visit us.

Marinarium Marinarium les invita a descubrir las maravillas del mundo marino y de los arrecifes de corales. Suban a bordo de nuestro fantástico crucero de medio día, durante el cual tendrán la oportunidad única de nadar con rayas y tiburones. Después de la natación, navegaran frente a la costa de Cabeza de Toro y de Bávaro. Finalmente, harán una parada en el paraíso: una magnifica piscina natural en donde podrán relajarse al estilo Caribeño. Es un sueno echo realidad. Marinarium invites you to discover the wonders of the reef and the marine life. Join us for a fantastic half-day cruise during which you will have the

14

EXCURSIONES / TOURS

unique opportunity to snorkel with stingrays and nurse sharks. Snorkeling is followed by a beautiful sightseeing cruise along the coast of Cabeza de Toro and Bavaro. Finally, you will reach paradise, where you will relax in the waist deep waters of Bavaro’s natural pool, with your favourite cocktail in hand.


Campito Loving En los años 40 fue construida esta preciosa casa Victoriana, dentro de una plantación de caña de azúcar. Posee la mezcla perfecta de una construcción con detalles históricos y el confort moderno. Mecedoras en el porche, áreas de esparcimiento, terraza, piscina y hamacas para disfrutar en el patio, sin dejar de mencionar la cocina de la abuela que siempre tiene delicias para sus visitantes, hacen de Campito Loving una experiencia única. In the 40’s, this beautiful Victorian house was built, inside a sugarcane plantation. It has the perfect mixture of a construction with historical details and the modern comfort. Rocking chairs in the porch, recreation areas, terrace, pool and hammocks so you can enjoy the garden, and let’s not forget Granma’s home cooking in the kitchen, make Campito Loving a unique experience.

Pág. 45

Bávaro Runners Prepárate para capturar panoramas increíbles y pueblitos de montaña, visitaremos la Basílica más grande e importante del país, la Basílica de la Altagracia, piérdete en las plantaciones de caña de azúcar, ve una recreación exacta de un trapiche de la era colonial, observa cómo los expertos cigarreros envuelven los mejores cigarros dominicanos. Visita el hogar de una familia local, quienes te invitarán a sus plantaciones de café y cacao y podrás degustar estos productos orgánicos así como también frutas tropicales frescas. Deléitate con la mejor comida dominicana en nuestro rancho. Finaliza este día en la paradisiaca playa de Macao. Camera in hand, get ready to capture unbelievable backdrops and typical Dominican villages. We will visit the largest and most important church in the country, the Basilica of La Altagracia, cruise across a sugar cane plantation. go inside an artisan sugar cane mill and watch an accurate re-enactment of a colonial era “trapiche”. Visit a local family in their home, they´ll invite you to their farm and their coffee plantation, take a moment to taste the real cacoa and many exotics fruits. Enjoy one of the best Dominican foods in our ranch. To finalize the day take a dip in the beautiful Macao beach.

Dolphin Explorer Es un parque temático de animales, en el que podrás interactuar con ellos en su hábitat, con los más altos estándares de comodidad y seguridad. Entre las ofertas de este parque están nadar con los delfines, lobitos de mar, hacer snorkel con rayas y tiburones; así como disfrutar de un show con aves y leones marinos. Is an animal theme park in which you interact with animals in their natural habitat while enjoying the most stringent standards of safety and comfort. Among the many things this park has to offer there is swimming with dolphins, sea otters, snorkeling with stingrays and sharks; as well as a live show with birds and sea lions.

TOURS / EXCURSIONES

15


Dolphin Discovery Punta Cana Dolphin Discovery inaugura una NUEVA atracción! La ISLA PIRATA! Entre un ambiente caribeño, toboganes multicolores, chorros de agua que suben y bajan y un gran cubo de agua que al llenarse derrama una sorprendente cascada de agua se encuentra ISLA PIRATA. Este divertido escenario fue desarrollado pensando principalmente en ofrecer un valor agregado a los visitantes que llegan a interactuar con los delfines en el ambiente más seguro y confortable de República Dominicana. ISLA PIRATA también ha sido creada para todos los dominicanos que quieran visitarla y pasar un día familiar y muy divertido en las instalaciones de Dolphin Discovery Punta Cana. Dolphin Discovery opens it’s new attraction, PIRATE ISLAND. Among a Caribbean environment, multicolored water slides, water jets that go up and down, and a large bucket of water that spills a surprising waterfall is Pirate Island. This amusing scenario was created thinking mainly of offering an added value to the visitors who come to interact with the dolphins in the safest and most comfortable environment in the Dominican Republic. Pirate Island has also been created for all the dominicans who wants to visit and have a fun filled family day inside the Dolphin Discovery Punta Cana.

16

EXCURSIONES / TOURS

Reserva Ecológica Ojos Indígenas Es un área protegida privada que pertenece y es operada por la Fundación Ecológica Puntacana. Esta reserva, que consiste en bosques subtropicales de tierra baja, abarca 1,500 acres de tierra dedicada a la conservación, investigación científica y recreación. Es una reserva forestal con 12 lagunas de agua fresca, en tres de las cuáles los huéspedes pueden nadar, que les brinda un hábitat a cientos de aves, reptiles, insectos y otra flora y fauna local. Aparte tienen el Parque Ecológico, con senderos, atracciones relacionadas con la naturaleza y la cultura histórica de la isla, incluyendo un hábitat de iguanas, un mini zoológico, exhibición de caña de azúcar y un jardín de árboles frutales.

It´s a privately owned protected area that belongs to and is operated by Puntacana Ecological Foundation. This reserve, consisting of lowlands subtropical forest, covers 1,500 acres of land dedicated to conservation, investigation and recreation. It is a forest reserve with 12 lagoons, of which three are apt for swimming and provides hábitat for an abundance of birds, reptiles, insects, and other local flora and fauna. Apart from this, they have an Ecological Park with interpretive trails that feature distinct attractions related to the natural and cultural history of the island, including an iguana hábitat, petting zoo, sugarcane exhibition and fruit tree garden.


Deportes SPORTS

Kite Club Punta Cana Kite Club Punta Cana está ubicado en Puntacana Resort & Club, con esta ubicación exclusiva en una de las mejores playas del país, ofrecemos la ubicación de kitesurf más serena y agradable. Compuesto por un personal amable de instructores IKO, el Kite Club ofrece las mejores lecciones de kite en inglés, francés, italiano y español.

Kite Club Punta Cana is located in the PuntaCana Resort & Club, with this exclusive location to one of the best beaches in the country we offer the most serene and enjoyable kite surfing location in the country. Comprised of a friendly staff of fully qualified IKO Instructors Kite Club offers the very best of kite lessons in English, French, Italian and Spanish.

Al escoger tus vacaciones en el destino Punta Cana, puedes complementar tu agenda con una diversidad de actividades deportivas que harán de tu estadía una experiencia más placentera y enriquecedora. Jugar tenis, surfear, montar a caballo o en bicicleta, incursionar en el mundo del golf, son sólo parte de las actividades que puedes integrar a tu agenda de vacaciones, las que seguro disfrutarás junto a tu familia y amigos de aventura. While vacationing in Punta Cana you can add to your agenda a wide variety of sports activities that will make your experience even more memorable and enriching. Tennis, surfing, horseback riding, bicycling, and golf are only some of the activities you can indulge in with family and friends during your stay. SPORTS / DEPORTES

17


Pesca / Fishing ¡Punta Cana es un gran lugar para descubrir la pesca deportiva en alta mar! Destinado como el uno de los mejores lugares de peces picudos del mundo, esta es la sede del Torneo anual de Marlin blanco y azul. Tendrá la oportunidad de capturas como Dorado, Wahoo, Barracuda, Jacks, Amber Jacks, Sailfish, Bill Fish, Yellowfin, Bonita, Albacore, Kingfish, así como las grandes capturas de Blue y White Marlin. Venga a disfrutar de uno de los mayores placeres de la vida en Punta Cana, República Dominicana: ¡la pesca! ¡Y deje que nuestro experimentado equipo lo ayude a aterrizar al grande!

Snorkeling Hacer snorkel en Punta Cana y Bávaro es como abrir el mar para observar y ver su contenido. Una invitación a las páginas internas de un libro y, la portada, sería el fascinante mar que le rodea. A lo largo de las playas de Bávaro y Punta Cana, los lugares para hacer snorkel están a la espera de su visita, llenos de peces y corales que hacen que, su máscara y aletas, sean los mejores accesorios de sus vacaciones.

Punta Cana is a great place to discover sport fishing on the high seas! Destined as one of the best places for billfish in the world, this is the venue for the annual Marlin white and blue tournament. You will have the opportunity of captures like Dorado, Wahoo, Barracuda, Jacks, Amber Jacks, Sailfish, Bill Fish, Yellowfin, Bonita, Albacore, Kingfish, as well as the big catches of Blue and White Marlin. Come enjoy one of the greatest pleasures of life in Punta Cana, Dominican Republic: fishing! And let our experienced team help you land the big one!

Snorkeling in Punta Cana and Bávaro is like opening the sea to observe and see its contents. An invitation to the internal pages of a book and, the cover, would be the fascinating sea that surrounds it. Along the beaches of Bávaro and Punta Cana, the places to snorkel are waiting for your visit, full of fish and coral that make your mask and fins the best accessories of your vacation.

Macao Surf Camp Es la primera escuela de surfing en el área de Punta Cana, y la primera en todo el país, instalada en 2009. Avalada por el Ministerio de Turismo, y ubicada en la Playa Macao, lleva sana diversión a dominicanos y extranjeros. Cuenta con instructores certificados por la International Surfing Association (ISA), y son salvavidas entrenados por la Real Sociedad Canadiense de Salvavidas. Es un ambiente familiar en el que se imparten lecciones a niños desde los cuatro años de edad.

18

GOLF / GOLF DEPORTES / SPORTS

It is the first surfing school to open in Punta Cana. Operating with the endorsement of the Ministry of Tourism and located at Macao Beach, Macao Surf Camp has been teaching this wholesome fun sport to Dominicans and visiting tourists since 2009. The staff is certified by the International Surfing Association (ISA) and also receives training from the Canadian Royal Society of Lifesavers. It offers a family friendly ambiance where kids from 4 years old and older can receive their surfing lessons.


SPORTS / DEPORTES

19


Golf Una meca del golf es, sin dudas, República Dominicana. La región Este, sobre todo, Punta Cana, es el principal destino de golf del Caribe y uno de los más importantes de América Latina, con campos diseñados por prestigiosas leyendas como Tom Fazio, Jack Nicklaus, P.B. Dey, Nick Price y Nick Faldo, entre otros.

Iberostate Bávaro Golf Club Disfrute de unas extraordinarias vacaciones de golf para jugadores en la sublime Playa Bávaro. Este campo de golf se encuentra a sólo veinte minutos del aeropuerto y está abierto para su disfrute todos los días del año. Es un campo de golf de 18 hoyos, un par 72, de viento cruzado, rodeado de exuberante vegetación y maravillosas vistas panorámicas. Es un diseño personalizado de P.B. Dey. Enjoy an extraordinary golf vacation at the sublime Bavaro Beach. This golf course, only twenty minutes from the airport, is open for your enjoyment every day of the year. It is an 18 hole golf course, par 72, with crosswinds, surrounded by lush vegetation and marvelous panoramic vistas, a personalized P. B. Dey design.

20

DEPORTES GOLF / GOLF / SPORTS

The Dominican Republic is without a doubt a golf mecca. The eastern region, above all Punta Cana, is the main golf destination of the Caribbean and one of the most important of Latin America. There are courses designed by prestige names such as Tom Fazio, Jack Nicklaus, P.B. Dey, Nick Price, Nick Faldo and others.



Cocotal Golf Course

Punta Blanca Golf Club En Punta Blanca vivirás toda la exclusividad del deporte del golf, en un entorno único! Un total de 18 hoyos repartidos en un majestuoso paisaje que componen el mejor campo de golf de Bávaro, diseñado por Nick Price, ex no. 1 del ranking mundial y miembro del “World Golf Hall of Fame”.Este Campo de Golf, par 72, ofrece al jugador un reto en cada hoyo, a la vez que le resulta divertido por sus amplios y movidos fairways, con sus bunkers, los lagos y los arriesgados hoyos 13 y 15, ambos pares 3. Punta Blanca Golf Club, you will live the exclusiveness of golf in a unique surrounding!! A total of 18 holes, which roam through the imposing landscape, have been put together to form the best golf course in Bavaro. Designed by Nick Price, former world ranking number 1, and member of the “World Golf Hall of Fame”. This Golf Course, par 72, offers the player a challenge in each hole, while it is fun for its wide and moving fairways, with its bunkers, lakes and risky holes 13 and 15, both pairs 3.

Barceló Golf Bávaro

22

DEPORTES GOLF / GOLF / SPORTS

José "Pepe" Gancedo, seis veces campeón español, plasmó en este campo de golf el recorrido siguiendo la puesta del terreno, utilizando el terreno natural para proporcionar una ruta fácilmente recordable mucho después de que el jugador termine. Cuenta con árboles estratégicamente colocados, bunkers, montículos y terreno suavemente ondulado con fairways bien definidos y generosos sin olvidar un viento implacable. Jose “Pepe” Gancedo, six time Spanish champion, designed a route that follows the natural contours of the terrain by using the landscape and creating a memorable journey which will be remembered long after the game is finished. Strategically placed trees, bunkers and knolls on a softly rolling landscape with well defined generous fairways and a relentless wind make for a challenging game of golf.

Construido hace más de 20 años y rediseñado en el 2010 por el reconocido arquitecto P.B. Dye, este campo de golf atraviesa un frondoso bosque de manglares, con 25 lagos que lo rodean y lo protegen y 122 bien posicionadas trampas de arena. Con 6.655 yardas desde la salida de profesionales, los 18 hoyos, par 72, contrasta con el diseño que se impregna en la belleza natural de la zona de Bávaro y la incorporación de especies y plantas nativas. Built over 20 years ago and redesigned in 2010 by reknown architect P. B. Dye, this course traverses a lush mangrove forest with 25 lakes that surround and protect it plus 122 well positioned sand traps. With 6,655 yards starting from the pro T-off point, the 18 holes, Par 72 contrasts with with the natural beauty of the Bavaro area populated by native species and plants.


La Cana Golf La Cana, frente al mar y con agujeros de vista al mar, te ofrecerá una impresionante vista para recordar. Este campo de golf de P.B. Dye, ahora ofrece 27 hoyos en Tortuga, Hacienda o Arrecife, en los que que siempre encontrará el encanto y los desafíos que ofrecen los diseños de ese prestigioso deseñador. Con aguas turquesas, calles sinuosas y ondulantes y bunkers ocultos, le encantará experimentar este gran campo de golf. The La Cana course, by the seashore, with holes having a seaside view gives you plenty to remember. This P. B. Dye golf course now offers 27 holes in Tortuga, Hacienda or Arrecife in which you will find the enchantment and defiances that this prestigiuos designer is known for. With turqoise waters, sinuous undulating paths and hidden bunkers you will love to play this remarkable golf course.

Punta Espada Golf Club Disfrute de jugar una ronda de golf como sólo el legendario Golden Bear Jack Nicklaus podría haber imaginado y trajo a la vida. Su firma Punta Espada Golf Course acentúa los contornos naturales de la tierra y las vistas del Mar Caribe. Cuenta con 18 hoyos, par 72 y ocho hoyos en la primera línea de costa. Enjoy a good round of golf as only the legendary golden bear Jack Niklaus could imagine and bring to life. His signature Punta Espada Golf Course accentuates the natural contours of the land and the views of the Caribbean Sea. It has 18 holes, par 72 with eight holes along the coastline.

Cana Bay Palace Es un campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Tiene ondulantes greens con espacios suficientes en las áreas circundantes y bunkers cuidadosamente diseñados. Cada hoyo es único y esculpido con niveles diferentes, para crear una singular experiencia de golf. It´s a golf course designed by Jack Niklaus. It has swaying greens in a carefully planned course with plenty of adjoining space and bunkers. Every hole is uniquely sculpted with different levels to create a singular golfing experience.

Corales Puntacana Resort & Club Es un campo de golf diseñado por Tom Fazio, inaugurado en el 2010 y seleccionado como uno de los mejores del mundo. Cuenta 18 hoyos, Par 72, con vista al Mar Caribe y seis de sus hoyos bordeando la costa, estupendos acantilados y arrecifes de coral. Es la sede del PGA Tour, por segundo año consecutivo. Is a Tom Fiazio designed golf course, inaugurated in 2010 and selected as one of the best in the world. It has 18 holes, Par 72 with a view of the Caribbean Sea and six holes on the shoreline with breathtaking cliffs and coral reefs. It is the headquarters of the PGA Tour, for a second year in a row. GOLF / GOLF

23




Taino Restaurant

GASTRONOMÍA

FOOD

La gastronomía dominicana es un reflejo de las influencias española, taina y africana que han incidido en la formación social y cultural del país. Presenta características de una cocina "criolla", es decir, de origen europeo pero desarrollada en América, con influencias africanas. Dominican gastronomy reflects its Spanish, Taino and African heritage that make up the nation’s social and cultural formation. It has the characterisitics of a creole cuisine, that is to say, of European origen but developed in America with African influences.

26

GASTRONOMÍA / FOOD

Taino Restaurant solo tiene los mejores cortes de carne, mariscos frescos y pescado local. Una calidad inigualable con precios asequibles es su regla de oro. Taino es un lugar popular donde las personas disfrutan de una deliciosa comida en Punta Cana y un servicio cordial. Cabe destacar que su restaurante en Punta Cana impulsa el desarrollo de la cultura gastronómica en la región este completa. La autoría en la cocina de alimentos y bebidas es su característica distintiva. Estudiaron a la perfección la historia de la República Dominicana y realmente entraron en su espíritu. Su menú es la mezcla perfecta de tradiciones europeas y el patrimonio cultural de los ciudadanos mayores. El concepto principal es la cocina europea primitiva y moderna.

Taino Restaurant only has the best cuts of meat, fresh seafood and local fish. Unmatched quality with affordable prices is its golden rule. Taino is a popular place where people enjoy a delicious meal in Punta Cana and a friendly service. It should be noted that its restaurant in Punta Cana promotes the development of gastronomic culture in the entire eastern region. Authorship in food and beverage cooking is its distinctive feature. They perfectly studied the history of the Dominican Republic and really entered their spirit. Its menu is the perfect mix of European traditions and the cultural heritage of older citizens. The main concept is primitive and modern European cuisine.


la cava kitchen & bar Luego de años siendo el punto de reunión, al finalizar un intenso día de trabajo en Punta Cana, La Cava se transforma en una nueva experiencia para disfrutar, compartiendo una gran variedad de bebidas así como el más exquisito menú para todos los gustos, desde el espectacular Cavaburger, hasta los más exóticos mariscos de la pesca del día e importados. Having been the local gathering point for the past years where people flock after a long day’s work in Punta Cana, La Cava provides a wonderful experience for locals and visitors alike, offering an extensive variety of beverages as well as a top notch menu for all tastes. From their famous Cavaburger to the most exotic seafood that includes the catch of the day and all kinds of imported goodies, La Cava is place you will not regret getting to know.

Pág. 45

Barbudo Restaurant Barbudo Restaurant, es relativamente nuevo en la zona y desde un principio, se colocó como favorito dentro de los conocedores del buen comer, por su exquisito menú, estupendas atenciones y su espacio, impecablemente decorado. Ubicado en el Fishing Lodge del complejo turístico Cap Cana, Barbudo es un lugar que te invita a disfrutar de cada uno de sus rincones. Cada uno de sus platos están elaborados con los productos de más alta calidad, para el deleite de sus visitantes. Su menú, completamente internacional, nos brinda las opciones perfectas para el almuerzo o la cena, como su nuevo Angus Beef Carpaccio con rucula y parmesano, Shrimp Vinaigrette Coctail, Arabbiata Mahi Mahi Pasta, uno de los favoritos desde su inclusión en el menú. Barbudo Restaurant, is relatively new in the area and from the beginning, was placed as a favorite among connoisseurs of good food, for its exquisite menu, great service and space, impeccably decorated. Located in the Fishing Lodge of the Cap Cana resort, Barbudo is a place that invites you to enjoy each of its corners. Everyone of its dishes are made with the highest quality products, to the delight of its visitors. Its menu, completely international, gives us the perfect options for lunch or dinner, such as its Angus Beef Carpaccio with rucula and Parmesan, Shrimp Vinaigrette Coctail, Arabbiata Mahi Mahi Pasta, a favorite since its inclusion in the menu.

FOOD / GASTRONOMÍA

27


Pastrata Mexican Restaurant Perfecto para disfrutar en familia y con amigos en cualquier momento del día! con una linda ubicación cerca de la playa y fácil acceso desde cualquier lugar en Bávaro. ¡Tienes muchas opciones para elegir de comida mexicana o vegetariana en un concepto de restaurante limpio y fresco único en Bávaro Punta Cana!!! Perfect to enjoy with family and friend at any time of the day! with a nice location close to the beach.and easy access from any place in Bavaro .You have a lot of options to choose of Mexican or vegetarian food in a Clean and Fresh restaurant concept unique in Bavaro Punta Cana!!!

Nakamura En el Fishing Lodge de Cap Cana está esta joya de restaurant de comida Nikkei y Japonesa, fuera de serie. Decorado a la perfección, la experiencia gastronómica en Nakamura, será una, no solo para el paladar, sino también para la vista. La experiencia del Chef Nakamura hará que este sea un lugar que visiten más de una vez. In Cap Cana Fish Lodge, is this jewel of a restaurant that specializes in Nikkei and Japanese cuisine, that is out of this world. Decorated to perfection, the culinary experience in Nakamura, will not only be for your palate, but also for your sight. Chef Nakamura’s vast experience will make this a place you will visit more tan once.

28

GASTRONOMÍA / FOOD

Dinner In The Sky Dinner in the Sky Punta Cana es una mezcla celestial de gastronomía y adrenalina donde 22 comensales viven la mágica experiencia de cenar a 45 metros de altura, en una atmosfera de luces, música y un menú exclusivo de 4 tiempos. Su sunset dinner arranca a las 6:30 pm y permiten niños desde los 6 años de edad con la firma de sus padres o tutores y se recomienda no traer falda, tacones y vestidos. Dinner in the Sky está ubicado Plaza San Juan, donde puede encontrar más información del mismo. Dinner in the Sky Punta Cana is a heavenly mix of gastronomy and adrenaline where 22 diners live the magical dining experience at 45 meters high, in an atmosphere of lights, music and an exclusive 4 course sunset menu. Your sunset dinner starts at 6:30 pm and allows children from 6 years of age with the signature of their parents or guardians and it is recommended not to bring a skirt, heels and dresses. Dinner in the Sky is located inside the Plaza San Juan, where you can find more information about it.


Westin Punta Cana Dentro del majestuoso hotel Westin del Punta Cana Resort & Club, podemos contar con sus restaurantes, que aparte de ser un atractivo visual fuera de serie por los detalles que adornan a cada uno de ellos, también vivimos una experiencia gastronómica como ninguna otra. Anani y Brassa Bar & Grill, son los dos espacios donde podrán disfrutar de suculentos platos de su menú, creado por Carlos Javier Robles Del Aguila, Chef Ejecutivo de The Westin Puntacana Resort & Club, quien cuida cada uno de los detalles de cada plato, para su experiencia gastronómica sea una única e irrepetible. Anani está abierto desde tempranas horas de la mañana para brindarles un servicio de primera a todos los que vayan a disfrutar de su menú a la carte. Brassa Grill, combina vistas espectaculares con carnes y mariscos a la plancha, para los amantes de estos platos. Inside the majestic Westin hotel of the Punta Cana Resort & Club, we can enjoy its restaurants, which apart from being a visual attraction due to its details that adorn each one of them, we also live a gastronomic experience like no other. Anani and Brassa Bar & Grill, are the two spaces where you can enjoy succulent dishes from their menu, created by Carlos Javier Robles Del Aguila, Executive Chef of The Westin Puntacana Resort & Club, who takes care of every detail of each dish, so that your gastronomic experience can be a unique and unrepeatable one. Anani is open from early in the morning to provide a first class service to all who will enjoy their à la carte menu. Brassa Grill, combines spectacular views with grilled meats and seafood, for lovers of these dishes.

La Casa Del Vino

En el corazón de Bávaro, se encuentra este nuevo espacio, donde podrán disfrutar de lo mejor de la gastronomía española. Abierto todos los días, La Casa del Vino posee los mariscos y pescados más frescos de la zona donde ustedes mismos escogen lo que van a degustar. Una amplia carta de vinos, para los amantes del mismo, sushi, y un vasto menú de platos españoles, como su arroz negro. Definitivamente uno de los puntos gastronómicos que deben visitar. In the heart of Bávaro, is this new space where you can enjoy the best of Spanish cuisine. Open every day, La Casa del Vino has the freshest seafood and fish in the area where you choose what you are going to taste. An extensive wine list, for the wine lovers, sushi, and a vast menu of Spanish dishes, such as black rice. Definitely one of the gastronomic points to visit.

FOOD / GASTRONOMÍA

29


CLUBES DE PLAYA & BARES BEACH CLUBS & BARS

Pearl Beach Club Pearl es el club de playa donde se celebran las fiestas más emblemáticas de la zona, situada en Cabeza de Toro. Con una piscina impresionante, cabañas para su privacidad y una playa fuera de serie, Pearl es una excelente opción para pasar el día en un ambiente fresco y súper cool. Dj’s en vivo y actividades constantes hacen de Pearl un lugar que debes visitar en tus vacaciones.

Pearl is the beach club where the most emblematic parties of the area are held, located in Cabeza de Toro. With an impressive pool, cabins for your privacy and a beautiful beach, Pearl is an excellent option to spend the day in a super cool environment. Live DJ's and constant activities make of Pearl a place that you must visit in your vacations.

Califorña Good Life En la misma playa de Bibijagua, se encuentra ese lugar lleno de diversión, alegría, música y buena comida. Califorña, se ha destacado en la zona por tener actividades diferentes y divertidas todos los días de la semana para asegurar así, que ningún día es igual al otro en este rinconcito tropical. DJ’s en vivo, chicos en patines, torneos de domino, especiales en bebidas y muchas cosas más, que aseguran el disfrute de quienes lo visitan.

Located in the Bibijagua, this place is full of fun, joy, music and good food. Califorña, has stood out in the area for having different and fun activities every day of the week to ensure, that no day is the same as the other in this tropical corner. Live DJ's, boys on roller skates, domino tournaments, drink specials and many other things, which ensure the enjoyment of those who visit it.

30

VIDA NOCTURNA / NIGHTLIFE


Coco Bongo Con una majestuosa estructura redonda de 30 metros de altura de cuatro niveles, capacidad para 1200 personas y ocho bares y servicios distribuidos estratégicamente en los diferentes niveles y mezzanines, Coco Bongo se ha convertido en un espectáculo que brinda la posibilidad de apreciar y conocer los shows de bailarines y trapecistas con winches, telas especiales, pantallas retractables y de LED. Su Music Bar & Boutique como antesala y recepción, simulan y generan diferentes sensaciones que superan las expectativas del público que lo visita.

With its majestic 30 meter high, four level rounded structure, capacity for 1,200 people, eight bars and services distributed strategically throughout the different levels and mezzanines, Coco Bongo has become a spectacle that offers live shows with dancers and trapeze artists with winches, special fabrics and giant retractable LED screens. The Music Bar & Boutique serves as an antechamber and reception, to this amazing experience that exceeds most expectations.

Pág. 45

Little John Aparte de estar ubicado en una de las mejores playas de la zona y el este, Playa Juanillo, Little John es el club de playa por excelencia. Medio boho, medio chic, pero siempre súper divertido. Un rincón dentro de Cap Cana, con un variado menú, cocteles y un ambiente real de playa, son las cosas que hacen a Little John algo único en la zona de Bávaro-Punta Cana. Sus ofertas gastronómicas tienen pinceladas dominicanas, aunque posee platos internacionales. Les recomendamos el Pescado Boca Chica, una de sus especialidades con autentico sabor dominicano.

Apart from being located in one of the best beaches in the area and the east, Playa Juanillo, Little John is the must visit beach club. Half boho, half chic, but always super fun. Inside Cap Cana, with a varied menu, cocktails and a real beach atmosphere, are the things that make Little John unique in the Bávaro-Punta Cana area. Its gastronomic offerings have Dominican touches, although it has international dishes. We highly recommend the Pescado Boca Chica, one of its specialties with authentic Dominican flavor.

NIGHTLIFE / VIDA NOCTURNA

31


Punta Cana no sólo es sol y playa, también ofrece una gama de centros comerciales que harán de tu estadía una experiencia inolvidable. No hay nada más entretenido que ir de compras, y Punta Cana te ofrece esa oportunidad. Punta Cana is not only sun and beach; it also offers a range of shopping centers that will help make your stay an unforgettable experience. There is nothing more fun than going shopping, and Punta Cana offers you the opportunity.

SHOPPING

COMPRAS

San Juan Shopping Center Ubicado en el corazón de Punta Cana, es una experiencia única con múltiples espacios de diversión y entretenimiento. Podrás encontrar un parque natural para caminar, bares y restaurantes para disfrutar con amigos, y un lugar único donde encontrar la esencia de la cultura dominicana.

Galerías Puntacana Ubicada frente al Aeropuerto Internacional de Punta Cana, esta es una plaza que, acariciada por la fresca brisa del Mar Caribe, te ofrece una gama de restaurantes de primera calidad y gastronomía que va desde la nacional, mediterránea, e internacional. Located right at the front of Punta Cana International Airport, caressed by the balmy Caribbean Sea breeze, it offers a wide range of top quality restaurants with local, Mediterranean and International Cuisine.

32

COMPRAS / SHOPPING

Located in the heart of Punta Cana, is a unique experience with multiple spaces for fun and entertainment. You can find a natural park for walking, bars and restaurants to enjoy with friends, and a unique place where you can find the essence of Dominican culture.

Downtown Mall Localizado en el corazón de Bávaro-Punta Cana, Downtown Mall es un centro comercial moderno que ofrece a los residentes y turistas un ambiente seguro y atractivo. Ven y disfruta de un día de compras en las tiendas de marcas locales mientras compartes en nuestras opciones gastronómicas reconocidas como Domino´s Pizza, de estilo saludable como Leggero. Con una oferta variada de servicios, Jumbo el primer Hipermercado de la zona y el club deportivo Body Shop hacen de DTM el mejor lugar para estar. Located in the heart of Bávaro-Punta Cana, Downtown Mall is a modern shopping mall that offers residents and tourists a secure and attractive environment. Come and enjoy a day of shopping at the local brand stores while you share in our recognized gastronomic brands options Domino’s Pizza, a healthy style like Leggero. With a varied range of services such as Jumbo the first Hypermarket in the area and the Body Shop Athletic club, make DTM the best place to be.


SHOPPING / COMPRAS

33


REAL ESTATE

BIENES RAÍCES Punta Cana es una de las principales regiones de desarrollo inmobiliario en el país y la región del Caribe, por lo que te ofrece un amplio portafolio de propiedades para la compra, ideales para que hagas de este paraíso tu segundo hogar o para inversiones comerciales.

Punta Cana is one of the main regions for real estate development in the country and the Caribbean. It offers an ample portfolio of properties for sale ideal for you to make your second home in this paradise or for financial investments.

GAL Business Center Es un edificio exclusivo diseñado bajo un esquema de estilo urbano, de carácter contemporáneo, pensado en el desarrollo de negocios.Se encuentra ubicado en la Avenida Boulevard 1ro de noviembre en Puntacana Village, en una comunidad vibrante con un ambiente único y de seguridad. El proyecto ofrece 41 oficinas desde 50 Mt2 dividas entre los 5 niveles, 4 de ellos para oficinas y 1 nivel soterrado.

34

BIENES RAÍCES / REAL ESTATE

It is an exclusive building designed under an urban style scheme, with a contemporary character, designed for business development. It is located on Avenida Boulevard 1ro de Noviembre in Punta Cana Village, in a vibrant community with a unique and safe environment. The project offers 41 offices from 50 Mt2 divided between 5 levels, 4 of them for offices and 1 underground level.



Blue beach punta cana luxury resort Apartamentos ubicados en la Playa Cabeza de Toro, a 15 minutos del Aeropuerto Internacional de Punta Cana. Estos apartamentos disfrutan de 15 años de exención de impuesto anual a la propiedad y de exención del 3% de traspaso. Una excelente inversión, con terminaciones de primera y a precios de entrada asequibles. With apartments located at “Playa Cabeza de Toro” just 15 minutes from the International Airport of Punta Cana. These apartments enjoy a 15 year exemption from the anual property tax and a 3% exemption on the transfer of property tax. All in all, an excellent investment with first class finishing and accessible introductory prices.

Il Lago at Cap Cana Es una comunidad residencial de lujo, rodeada de un impresionante lago. Ubicado a menos de 15 minutos del Aeropuerto Internacional de Punta Cana (AIPC), y a 10 minutos de Blue Mall Punta Cana. It´s a luxury residential community surrounded by an impressive lake. Only 15 minutes from the International Airport of Punta Cana (Aeropuerto Internacional de Punta Cana, AIPC) and 10 minutes from the Blue Mall Punta Cana.

Puntacana Resort & Club Conviértete en parte de esta paradisíaca comunidad, adquiriendo una exclusiva vivienda para disfrutar en casa tus vacaciones. El GRUPO PUNTACANA ha trabajado de manera meticulosa pata desarrollar comunidades en total armonía con los exuberantes alrededores característicos de esta zona del país. No te quedes sin vivir la experiencia de poseer una vivienda a lo largo del Mar Caribe, con campos de golf diseñados por arquitectos mundialmente reconocidos como Tom Fazio y P.B. Dye. Dentro de las propiedades que ofrece este proyecto, figuran Corales, Hacienda, Tortuga y Arrecife.

36

BIENES RAÍCES / REAL ESTATE

Be a part of this paradisiacal community by acquiring an exclusive house so you can enjoy vacations at your home. THE PUNTA CANA GROUP has worked meticulously to develop communities in total harmony with the lush environment of this part of the country. Don’t be left without having had the experience of owning your own home in the Caribbean next to golf courses designed by world known designers such as Tom Fazio and P. B. Dye.Within the properties offered by this project you will find Corales, Hacienda, Tortuga and Arrecife.



Casarse en Punta Cana Punta Cana es el principal destino de bodas de toda la región, celebrándose al día alrededor de 45 uniones entre parejas extranjeras que escogen este polo para sellar su amor. Atrévete a decir “acepto”, en el paraíso del Caribe. Civiles y religiosas, las bodas en Bávaro-Punta Cana, se convierten en el sueño de toda pareja que decide unir sus vidas frente a las cálidas aguas del Mar Caribe. Punta Cana is the main wedding destination of the region celebrating about 45 unions daily of foreign couples who picked this spot to seal their love. Dare tos say “I Do” in this Caribbean Paradise.Civil and religious weddings in Bavaro-Punta Cana become the dream of every couple that decide to unite their lives in front of the warm waters of the Caribbean Sea.

REQUISITOS PARA EXTRANJEROS REQUIREMENTS FOR FOREIGNERS • • • • • • • • • •

Declaración de soltería legalizada y traducida al español. Certificado de nacimiento traducido al español y legalizado. Acta de divorcio (si tuvo un matrimonio anterior) traducida y legalizada. Pasaporte al día. Mínimo dos testigos que no sean parientes. Single certificate: A legalized document translated to Spanish declaring the subject is single. Birth certificate translated to Spanish and legalized. Divorce certificate (if previously married) translated to Spanish and legalized. Valid passport. A minimum of two witnesses who are not relatives.

WEDDING

BODAS

DOMINICANOS NACIONALIZADOS EN EL EXTERIOR DOMINICANS NATIONALIZED OVERSEAS • • • • • • • • • •

Declaración de soltería. Acta de nacimiento reciente. Acta de divorcio (si tuvo un matrimonio anterior). Pasaporte extranjero. Mínimo dos testigos que no sean parientes. Single certificate: A legalized document translated to Spanish declaring the subject is single. Recent birth certificate. Divorce certificate (if previously married). Foreign passport. A minimum of two witnesses who are not relatives.

DOMINICANO RESIDENTE / DOMINICAN RESIDENTS • • • • • • • •

Acta de nacimiento reciente. Cédula de Identidad. Acta de divorcio (si tuvo un matrimonio anterior). Mínimo dos testigos que no sean parientes. Recent birth certificate. Dominican I. D. card. Divorce certificate (if previously married). A minimum of two witnesses who are not relatives. DATO CURIOSO / FUN FACT

“En los últimos 10 años, la Junta Central Electoral de Punta Cana ha oficializado la unión de más de 10 mil parejas”.

38

BODAS / WEDDING

“In the past 10 years the Joint Electoral Board of Punta Cana has formalized the union of over 10 thousand couples.”


WEDDING / BODAS

39


AIPC Punta Cana se ha convertido en una marca país, la más reconocida en el mundo. Su historia inicia en 1969, cuando un grupo de inversionistas estadounidenses encabezado por Ted Kheel y el empresario dominicano Frank R. Rainieri se unieron para crear una comunidad turística que respetara el hábitat natural, y que proporcionara a los visitantes una experiencia vacacional de clase mundial. Luego de ocho años, Kheel y Rainieri logran la autorización de la construcción del primer aeropuerto internacional privado del mundo, que inicia sus operaciones el 17 de diciembre de 1983. Para su primer año recibió un total de 2,976 pasajeros. Treinta y tres años más tarde, es el aeropuerto más transitado del país, recibiendo el 66.63% de los viajeros que visita el país, y con conexiones directas a más de 98 ciudades de Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Europa, Asia y el Caribe, a través de unas 60 aerolíneas. En mayo del 2015 obtuvo la pre calificación para operar vuelos de Estados Unidos como si fuera una terminal doméstica, permitiendo a los pasajeros que sean pre chequeados antes de viajar a Norteamérica.

40

AIPC / AIPC

AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PUNTA CANA Punta Cana has become a country brand, the most recognized in the world. Its history began in 1969 when a group of investors from The United States, spearheaded by Ted Kheel and Dominican businessman Frank R. Rainieri got together to form a tourist community dedicated to respecting the natural habitat while giving visitors a world class vacational experience After eight years Kheel and Rainieri secured the authorization for the construction of the world’s first private international airport. The airport initiates operations on the 17 of december, 1983. During the first year it received a total of 2,976 passengers. Thirty three years later it is the busiest airport of the country, receiving 66.63% of the visitors to the Dominican Republic with direct connections to over 98 cities in the United States and Canada, Latin America, Europe, Asia and the Caribbean and serviced by some 60 airlines. On May of 2015 it obained the prequalification to operate flights from the United States as if it were a home terminal allowing passengers to precheck in before boarding for North America.


FACILIDADES / FACILITIES SIN IMPUESTOS / FREE TAXES En Duty Free Américas encontrará todos artículos que necesite libres de impuestos. Duty Free Américas offers tax free goods. MARCAS RECONODIDAS / INTERNATIONAL BRANDS Dentro de las terminales podrás comprar tus marcas favoritas, como Victoria's Secret. Inside the terminals you will find world reknown brands such as Victoria´s Secret. ARTESANÍA / HANDCRAFT Para productos locales, artesanías y recuerdos, visite Brisas del Caribe. For local merchandise such as arts and crafts and souveniers visit “Brisas del Caribe”.

Nuevo salón VIP del AIPC

El Aeropuerto Internacional de Punta Cana (AIPC) abre las puertas de su nuevo salón VIP que incluye una piscina infinita con vista a la pista de aterrizaje, diseñada por el arquitecto Antonio Segundo Imbert. El aeropuerto continúa su expansión, en los últimos cinco años ha pasado de la construcción de una segunda pista de aterrizaje a la última construcción de un nuevo edificio de la terminal, para ofrecer a los viajeros nacionales e internacionales servicios innovadores y excelentes durante su trayecto. El AIPC se convirtió en el primero del Caribe en tener una piscina en una terminal aeroportuaria con vista a la pista de aterrizaje. "Nos esforzamos todos los

días para ofrecer una experiencia única a todos los viajeros que visitan el Aeropuerto Internacional de Punta Cana", dijo Frank Elías Rainieri, director del AIPC. "Estamos encantados de ofrecer a nuestros visitantes una oportunidad única de divertirse mientras esperan su vuelo", agrega. El salón VIP está disponible para los propietarios de Puntacana Resort & Club, los pasajeros que compren el servicio VIP, los titulares de tarjetas Priority, Dragon, Lounge Pass y lounge, así como los pasajeros de Primera y Clase Ejecutiva.

The Punta Cana International Airport (AIPC) opens the doors of its new VIP lounge that includes an infinity pool overlooking the runway, designed by architect Antonio Segundo Imbert. The airport continues its expansion, in the last five years it has gone from the construction of a second runway to the last construction of a new terminal building, to offer national and international travelers innovative and excellent services during their journey. The AIPC became the first in the Caribbean to have a pool in an airport terminal overlooking the airstrip. "We strive every day to offer a unique experience to all travelers who visit the Punta Cana International Airport," said Frank Elias Rainieri, director of the AIPC. "We are delighted to offer our visitors a unique opportunity to have fun while waiting for their flight," he adds. The VIP lounge is available to the owners of Puntacana Resort & Club, passengers who purchase the VIP service, Priority, Dragon, Lounge Pass and lounge cardholders, as well as First and Business Class passengers.

AIPC / AIPC

41


no

nica i m o D ¡

a

l a t s a H

! a r o b Tam DOMINICANISMOS Chin: Poca cantidad o pequeñez de algo. Little amount or something small. Agallú: Alguien que quiere conseguir algo a toda costa y al final no pudo. Someone who wants something at all costs and finally doesn’t get it. Relambio: Una persona odiosa y poco simpática. An obnoxious person.

42

DIRECTORIO / DIRECTORY DOMINICANISMO / DOMINICANISMO

Ñañara: Picazón o ardor provocado por una dermatitis. Itching and burning dermatitis. Lambón: Es una persona que pide mucho y que va a sitios donde no lo han invitado. Is a person who asks a lot and goes to places where he has not been invited. La Quimbamba: Es cuando terminas muy tarde de trabajar. When you finish working really late.


WHAT YOU MUST TRY BEFORE YOU LEAVE

QUE DEBES PROBAR ANTES DE IRTE

Cuando visitamos un país queremos conocer cada rincón, cada tradición, pero sobretodo cada plato que identifica ese país donde hemos venido a vacacionar. Pues en vista de esto, hemos decidido recomendarles, cosas que no pueden dejar de probar antes de irse de República Dominicana, con la esperanza de que se lleven esa experiencia a sus países de orígenes y lo compartan con sus seres queridos y amigos.

Longaniza

Gofio

Mofongo

When we visit a country we want to know every corner, each tradition, but above all each dish that identifies that country where we have come to vacation. Well in view of this, we have decided to recommend you, things that you can not stop trying before leaving the Dominican Republic, in the hope that they will take that experience to their countries of origin and share it with their loved ones and friends.

Es una carne muy popular en la RD. Y cuando hablamos de salchichas, la longaniza es tan simple como puede ser, aunque las recetas varían de país a país y dependiendo de quien las prepara. Se les pueden encontrar en el país tanto fresca como curada, en supermercados como en puestos de carretera. Is a very popular meat in the Dominican Republic. And when we talk about sausages, sausage is as simple as it can be, although the recipes vary from country to country and depending on who prepares them. They can still be found in the country both fresh and cured, both in supermarkets and on roadside stands.

Es un alimento conformado por una harina no cernida de cereales tostados, generalmente de trigo o millo, usada en diferentes preparaciones alimenticias. Es parecido a la harina blanca pero con un tono más oscuro o amarillento, dependiendo esto de su composición exacta y del grado al que haya sido tostado. It is a food made up of a non-sifted flour of roasted cereals, generally wheat or millet, used in different food preparations. It is similar to white flour but with a darker or yellowish hue, depending on its exact composition and the degree to which it has been roasted.

Es un plato que tiene un lugar especial en el corazón y estómago de los dominicanos. Es un plato delicioso hecho a base de plátanos fritos, majados y a los que se agrega ajo y se majan hasta formar una bola y se sirve en un pilón (mortero).El mofongo tradicional se prepara con chicharrón (piel de cerdo crujiente). Is a dish that has a special place in the heart and stomach of Dominicans. It is a delicious dish made from fried, mashed bananas and to which garlic is added and mashed into a ball and served in a pylon (mortar). The traditional mofongo is prepared with chicharrón (crispy pork skin). MUST TRY / QUE PROBAR

43


RECETAS CRIOLLAS

CREOLE RECIPES

Sancocho dominicano de siete carnes Dominican sancocho of seven meats

Esta receta del Sancocho Dominicano de siete carnes es, sin duda, un tesoro culinario dominicano. Este popular plato se prepara en ocasiones especiales y celebraciones. Sirve con arroz blanco, aguacate, y acompaña con agrio de naranja. Ingredientes: 1 lb (0.45 kg) de cada una: carne de res y carne de chivo 1 lb de longaniza - 1 lb (0.45 kg) de cada una: cerdo, pollo, costillas de res, huesos ahumados - Jugo de 2 limones - 1 cucharadita de cilantro o perejil picado - 1/2 cucharadita de orégano en polvo - 1 cucharada de ajo majado - 1 1/2 cucharadita de sal al gusto, cantidad dividida - 4 cucharadas de aceite vegetal - 0.75 galón (2.5 lt) de agua - 1/2 lb (0.23 kg) de cada uno cortado en trozos pequeños: ñame, auyama, yautía y yuca - 3 plátanos verdes, cortados en rebanadas - 2 maíz, cortado en rebanadas.

• • •

Elaboración paso a paso: 1) Corta la carne en trozos pequeños. 2) Unta la carne con el jugo de 2 limones (excepto la longaniza). 3) Coloca la carne de res en un recipiente profundo y agrega el cilantro, orégano, ajo y 1/2 cucharadita de sal. Mezcla bien y marina por una hora. 4) En un caldero grande calienta el aceite a fuego medio. Agrega la carne de res y cerdo y remueve por15 minutos, agrega agua por cucharadas si se hace necesario para evitar que se queme. 5) Agrega el resto de las carnes y cuece por 5 minutos, agrega agua por cucharadas si se hace necesario para evitar que se queme. 6) Agrega 1/2 galón (2 lt) de agua. Cuando empiece a hervir agrega ñame, auyama, y los 2 plátanos rebanados. Cuece tapado por 15 minutos. 7) Ralla el plátano restante y agrega también. Agrega los ingredientes restantes (excepto la sal) y cuece hasta que estén cocidos. Remueve frecuentemente para evitar que se pegue al fondo. 8) Sazonar con sal al gusto.

This recipe of the Dominican Sancocho of seven meats is, without a doubt, a Dominican culinary treasure. This popular dish is prepared on special occasions and celebrations. Serve with white rice, avocado, and accompany with sour orange. Ingredients: 1 lb (0.45 kg) of each: beef and goat meat 1 lb of sausage - 1 lb (0.45 kg) of each: pork, chicken, beef ribs, smoked bones - Juice of 2 lemons - 1 teaspoon coriander or chopped parsley - 1/2 teaspoon oregano powder - 1 tablespoon crushed garlic - 1 1/2 teaspoon salt to taste, divided amount - 4 tablespoons vegetable oil - 0.75 gallon (2.5 lt) water - 1/2 lb (0.23 kg) of each cut into small pieces: yam, auyama, yautía and cassava - 3 green plantains, cut into slices - 2 corn, cut into slices.

44

Plato: Almuerzo, Cena, Fiesta Tiempo de preparación: 1 hora Porciones: 12 u 8 porciones generosas • Calorías: 1240 kcal

• Dish: Lunch, Dinner, Party • Preparation time: 1 hour Servings: 12 or 8 generous servings • Calories: 1240 kcal

Elaboration step by step: 1) Cut the meat into small pieces. 2) Spread the meat with the juice of 2 lemons (except the sausage). 3) Place the beef in a deep bowl and add the coriander, oregano, garlic and 1/2 teaspoon of salt. Mix well and marinate for an hour. 4) In a large pot, heat the oil over medium heat. Add the beef and pork and stir for 15 minutes, add water by the tablespoons if necessary to avoid burning. 5) Add the rest of the meats and cook for 5 minutes, add water by the tablespoons if necessary to avoid burning. 6) Add 1/2 gallon (2 lt) of water. When it starts to boil add yam, auyama, and the 2 sliced ​​bananas. Cook covered for 15 minutes. 7) Grate the remaining banana and add as well. Add the remaining ingredients (except salt) and cook until cooked. Stir frequently to avoid sticking to the bottom. 8) Season with salt to taste.

RECETAS CRIOLLAS / CREOLE RECIPES


DIRECTORIO DE SERVICIOS /SERVICES DIRECTORY EMERGENCIAS / EMERGENCIES

CAMBIO / EXCHANGE

Aeroambulancia

809.701.7878

Caribe Express

809.552.0313

Centro Médico Punta Cana

809.552.1506

Vimenca

809.552.0402

Hospiten

809.686.1414

International Medical Group

809.285.6116

Punta Cana Doctors, Punta Cana

809.959.4002

AEROPUERTOS / AIRPORTS

ALQUILER DE VEHÍCULOS / RENT A CAR American International Rent-A-Car

809. 687.0505

Avis Rent Car

809.959.0534

Budget Rent a Car

809.466.2028

Aeropuerto Internacional de Punta Cana(PUJ)

809.959.2376

Dollar Rent a Car-Bávaro

809.221.7368

Aeropuerto Internacional de La Romana (LRM)

809.813.9000

Europcar

809.686.2861

Aeropuerto Internacional de Las Américas (SDQ)

809.947.2225

National Car Rental & Alamo Rent A Carty

809.466.1083

GASTRONOMÍA / FOOD

AUTORIDADES / AUTHORITIES

Asiática / Asian

Digesett (Tránsito y Transporte Terrestre)

809.686.6570

MOPC (Asistencia Vial / Roadside assistance)

829.688.1000

Hoshi

809.784.41.06

CESTUR (Seguridad Turística / Tourist Security)

809.754.3082

Jade Teriyaki

829.682.8888

Marina de Guerra

809.754.3082

Yao Asian Cuisine

Policía Nacional

809.455.1097

EMBAJADAS / EMBASSIES Argentina

Acentos Bistro

809.682.0976

Bélgica

809.472.2011

Grill / Steakhouse

809.221.7415

809.959.0161

Chef Pepper

809.466.2433

La Bruja Chupadora

809.872.6893

Internacional / Internacional

Brazil

809.532.4200

Canada

809.262.3100

La Cava Kitchen & Bar

Chile

809.797.2433

Pearl Beach Club

Colombia

809.562.1670

SBG

France

809.695.4300

Germany

809.542.8949

Bella Napoli

829.348.3538

Italy

809.682.0830

Pizza Hut

809.466.2008

Netherlands

809.262.0320

Punto Italia

Panamá

809.688.1043

829.471.2853 809.910.4371 809.784.4047

Italiana / Italian

809.455.7180

Mariscos/ Seafood

Portugal

809.565.3015

Capitan Cook

809.552.0645

Russia

809.692 8524

Jelly Fish

809.840.7684

España

809.450.2222

La Palapa

Switzerland

809.533.3781

United States

809.567.7775

Venezuela

809. 537.8882

EXCURSIONES / TOURS Adventure Boogies Bávaro Runners

809.469.7593

HOTELES / HOTELS ARENA GORDA RIU

809.221.2290

Royalton Bávaro Resort & Spa

855.744.8371

809 552.6769

BÁVARO

809.455.113

Barceló (Palace, Beach, Caribe, Casino, Golf)

809.686.5797

809.404.5560

Iberostar (Bávaro, Punta Cana, Dominicano)

809.221.6500

Campito Loving

829.650.5124

Lopesan Costa Bávaro Resort Spa & Casino

809.221.8555

Dolphin Discovery

809.467.7798

Dolphin Explorer

809.468.2000

Blue Sky

Dolphin Island Park

809.221.9444

CAP CANA Alsol Luxury Village

809.285.5100

Eden Roc

809.469.7469

Marinarium

809.468.3183

Ocean Adventures

809.452.7463

Club Med

809.686.5500

Outback Adventures

809.455.1573

Punta Cana Resort & Club

809.959.2222

Reserva Ecológica Ojos Indígenas

809.959.9221

Four Points (Puntacana Village)

Suzuca Tours

829.649.1224

Paradisus Palma Real

PUNTA CANA

809.221.9898 809.688.5000

DIRECTORY / DIRECTORIO

45


SERVICES

SERVICIOS

Disfruta tus vacaciones y toma en cuenta esta información de referencia, en caso de que ocurra algún imprevisto. Enjoy your vacations and bear in mind the following information in case anything un expected should happen.

Centro Médico Punta Cana

Punta Cana Doctors Clinic Es un concepto de clínica con tratamiento personalizado ubicado en la Boulevard Primero de Noviembre, en Puntacana Village, que permite a sus pacientes obtener los servicios de medicina familiar, obstetricia y ginecología, oftalmología, neumología, emergencia, ambulancia, rayos x, sonografía 5D, sala de ingreso, observación, traumatología, ortopedia y medicina deportiva. Cuenta, además, con unidad de psicología, psiquiatría, entre otras. Is a concept clinic with personalized treatment located on the Primero de Noviembre Boulevard in Puntacana Village. Patients can receive care in family practice, obstetrics and gynaecology, opthamology, pneumology, emergency care, ambulance services, X-ray, 5D ultrasound, admissions facility, observation, traumatology, orthopedics and sports medicine. There is also a psychology and psychiatry unit and more.

Hospiten

46

SERVICIOS / SERVICES

Con un concepto definido de compromiso con la salud de sus pacientes, garantiza un cuidado médico personalizado, de óptima calidad y accesible a toda la población, con un equipo humano altamente profesional, en un ambiente de vanguardismo regido por estándares de calidad internacionales. Acepta la mayoría de los seguros internacionales, con 24 horas de emergencia y de ambulancia terrestre.With a concept defined by a commitment to the health of their patients, Centro Médico Punta Cana guarantees personalized medical care of optimum quality accessible to the entire populace. A team of highly qualified professionals attend the patient’s needs in a state of the art setting ruled by international standards of quality. All major international insurances are accepted with 24 hour emergency services and land ambulance service included.

Es una red hospitalaria privada de carácter internacional, con 19 centros médicos hospitalarios ubicados en España, República Dominicana, México y Jamaica, dotados de las últimas innovaciones tecnológicas en el campo de la medicina y gestión, e integrado por un equipo de reconocidos profesionales que garantizan la prestación sanitaria de primer nivel que nos caracteriza. Is a private hospital network of international standing with 19 medical centers located in Spain, Dominican Republic, Mexico and Jamaica. Hospiten is equipped with the latest medical technology and procedures and is formed by a reknown team of professionals who guarantee quality health care.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.