Sa 24.06.2017 16h – 2h
Plongez dans la
Partenaires Partners
La Nuit des images est un événement organisé par le Musée de l’Elysée avec le précieux soutien de ses partenaires The Nuit des images is an event organized by the Musée de l’Elysée with the kind support of its partners
Partenaires principaux Main partners
ab Partenaires Partners
Partenaire institutionnel Institutional partner
Couverture Cover: Anthony Rochat
Belle Nuit à tous ! La Nuit des images est une expérience festive et didactique qui offre à ses visiteurs la magie et l’émerveillement de la découverte d’images sous toutes leurs formes. La 7e édition s’inscrit dans cette action par un hommage rendu à nos prédécesseurs, par des coups de cœur et de chapeau à la créativité de nos contemporains et par la mise en lumière de propositions inventives résolument tournées vers l’avenir. Ce pari gagnant est celui du partage d’une vision commune. Je remercie les partenaires qui nous accompagnent fidèlement : Parmigiani Fleurier, UBS, Retraites Populaires, la Loterie Romande et la Ville de Lausanne, sans lesquels la Nuit des images n’aurait pas lieu. Je vous souhaite une très belle Nuit ! The Nuit des images is a festive and educational experience that will delight and amaze its visitors with the discovery of the image in all of its forms. The 7th edition perpetuates the tradition with a tribute to our predecessors, a salute to the creativity of our contemporaries and a spotlight on inventive proposals with an eye to the future. Our commitment to the sharing of a common vision has paid off. I would like to thank our faithful partners: Parmigiani Fleurier, UBS, Retraites Populaires, the Loterie Romande and the city of Lausanne, without whom the Nuit des images would not be possible. Enjoy the Nuit!
Tatyana Franck Directrice du Musée de l’Elysée Director of the Musée de l’Elysée
Cette année, la Nuit des images vous donne des ailes ! Au menu de notre programme : envolez-vous depuis la façade du musée à la manière d’Yves Klein ; faites un pas de danse avec Emmanuelle Antille ou Maurice Béjart ; laissez la vie prendre forme sur votre ventre, grâce à l’installation lumineuse de Camille Scherrer ! A l’occasion de l’exposition Diapositive, la projection est aussi à la fête. Selon vos envies, découvrez-la de façon décalée et décapante avec Joan Fontcuberta, en musique avec Die Polstergruppe, à la manière historique du 19e siècle ou encore dans les recoins de votre propre imagination avec Clément Lambelet ! This year, the Nuit des images will sweep you off your feet! As part of our program, you will be able to take off from the museum’s façade in the style of Yves Klein, do a dance step with Emmanuelle Antille or Maurice Béjart, or let life take shape on your belly thanks to Camille Scherrer’s light installation! Parallel to the exhibition Slides, we continue to celebrate the art of projection. Depending on your mood, you can discover it with Joan Fontcuberta’s unconventional and mind-boggling performance, in music with Die Polstergruppe, from a historical 19th century point of view or in the recesses of your own imagination with Clément Lambelet!
Pauline Martin Commissaire de la Nuit des images Curator of the Nuit des images
1
Ecran Screen
1
21h30 – 1h30
Grand écran Big screen Découvrez le lauréat du Prix Elysée avant de voir un film en hommage à Maurice Béjart, arrivé il y a 30 ans à Lausanne, et décédé il y a 10 ans. Laissez-vous ensuite surprendre par la performance de Joan Fontcuberta et par le concert exclusif de Die Polstergruppe ! Discover the winner of the Prix Elysée before seeing the film tribute to Maurice Béjart who came to Lausanne 30 years ago and who passed away 10 years ago. Then let yourself be amazed by the performance of Joan Fontcuberta and the unique concert of Die Polstergruppe!
2
Grand écran
Big screen
1
Prix Elysée 21h45 – 22h15 Avec le soutien de With the support of Parmigiani Fleurier Résultat d’un partenariat entre le Musée de l’Elysée et Parmigiani Fleurier, le Prix Elysée est un prix de soutien à la production dans le domaine de la photographie. Désigné par un jury international parmi les huit nominés de cette édition – Elina Brotherus, Isabelle Blanc & Olivier Hilaire, Matthias Bruggmann, David Jiménez, Sofie Knijff, Jim Naughten, Emeka Okereke et Robert Zhao Renhui –, le lauréat est révélé pour vous à la Nuit.
The result of a partnership between the Musée de l’Elysée and Parmigiani Fleurier, the Prix Elysée is a prize that supports artistic production in the field of photography. Chosen by an international jury, out of the eight nominees of this second edition— Elina Brotherus, Isabelle Blanc & Olivier Hilaire, Matthias Bruggmann, David Jiménez, Sofie Knijff, Jim Naughten, Emeka Okereke and Robert Zhao Renhui—the winner will be revealed to you at the Nuit.
© Orianne Lopes
3
Grand écran
Big screen
Hommage à Maurice Béjart
1
22h15 - 22h30 Une proposition de Proposed by la Fondation Maurice Béjart & Emilie Delcambre Hirsch Figure majeure de la scène artistique lausannoise, Maurice Béjart s’est éteint voilà dix ans. A travers une sélection d’images en partie issues de sa collection, le Musée de l’Elysée est heureux de rendre hommage au chorégraphe, dont la compagnie fait rayonner la Ville dans le monde entier depuis plus de 30 ans.
Maurice Béjart, a major figure on the Lausanne dance scene, passed away ten years ago. Through a selection of images in part from its collection, the Musée de l’Elysée is delighted to pay tribute to the choreographer whose company has represented the city throughout the world for more than 30 years.
Marcel Imsand © Musée de l’Elysée, Lausanne
4
Grand écran
Big screen La furie des images
1 22h30 – 23h30
Joan Fontcuberta Que subsiste-t-il de la photographie à l’ère de la post-vérité et du selfie, de la vue indiscrète que nous offre Facebook et des sirènes du consumérisme, des émojis et du spam ? Qui fera l’éloge de l’art de la lumière ? Nous risquons d’être engloutis par le tsunami iconique dans lequel les images sont devenues actives et féroces. Dans une telle situation, la photographie doit relever de nouveaux défis créatifs.
What remains of photography in the era of post-truth and the selfie, of Facebook’s indiscreet view and the temptations of consumerism, of emojis and spam? Who will intone the elegy for the art of light? We risk being swallowed up by the iconic tsunami in which images have become active and furious. In such a situation, photography is far from being exhausted but demands further creative challenges.
© Joan Fontcuberta, 2014
5
Grand écran
Big screen
1
Die Polstergruppe Membres du groupe Group members Simon Baumann, Stephan Eicher, Stefan Lakatos, Fabrice Fourgeaud + Guests Sélection de films Films selection John Armleder Die Polstergruppe est un nouveau projet lancé par Simon Baumann & Stephan Eicher. Leurs performances musicales invitent le public à s’allonger et à apprécier la musique dans une
© Fondation Vincent van Gogh Arles
6
nouvelle dimension. Die Polstergruppe rend aussi hommage au public, à son écoute, en proposant un univers accueillant qui amène les gens à être ensemble.
Grand ĂŠcran
Big screen
1 0h – 1h30
Die Polstergruppe is a new project launched by Simon Baumann & Stephan Eicher. Their musical performances invite the public to lie down and appreciate the music
in a new dimension. Die Polstergruppe pays tribute to the public and its attention, by proposing a welcoming space leading people to be together.
polstergruppe.org www.facebook.com/polstergruppe
7
Ecran Screen
2
22h, 23h30 12’ Performance dansée 22h30 – 1h30 Projection
CASA LEONES Pour la première fois, la Nuit des images vous invite à une performance qui mélange la danse et la projection vidéo. A 22h et 23h30, venez découvrir le projet d’Emmanuelle Antille dans sa version complète. Le film est quant à lui projeté en continu jusqu’à 1h30. For the first time, the Nuit des images invites you to a performance that blends dance and video projection. Come and discover the full version of Emmanuelle Antille’s project at 10pm and 11:30pm. The film will be shown non-stop until 1:30am. 8
Ecran
Screen
2
CASA LEONES, 2016 Film / performance A film by d’Emmanuelle Antille Danse Dance Camille Maurer Composition musicale et interprétation Composed and interpreted by Christian Pahud
« C’est dans un passage non-exposé de la pellicule que l’homme pénétra dans la maison, qu’il entra dans le film. Les grandes baies vitrées s’animèrent alors et réfléchirent les mouvements des arbres. La surface du bassin projeta l’esprit des animaux. » Un projet entremêlant film, danse et musique.
“The man will come into the house in an unexposed part of the film, making his entrance into the film. The large windows will then come to life, reflecting the movements of the trees. The surface of the pool will project the spirit of the animals.” A project that blends film, dance and music.
© Emmanuelle Antille, 2017
9
Ecran Screen 17h, 18h30, 21h et 23h30
3 20’
Spectacle de lanterne magique A magic lantern show En réponse à l’exposition Diapositive. Histoire de la photographie projetée présentée au Musée de l’Elysée, la Nuit des images vous invite à un voyage dans le temps pour assister à une reconstitution historique de projection avec lanterne magique telle que les premiers spectateurs du 19e siècle ont pu la voir. Echoing the exhibition Slides. The History of Projected Photography presented at the Musée de l’Elysée, the Nuit des images invites you to take a trip through time where you will see historical reconstruction of a projection with a magic lantern just as the first spectators of the 19th century saw it. 10
Ecran
Screen
3
Les Curiosités du Capitaine Jack Une proposition de Proposed by Mervyn Heard et Carole Sandrin Le Professeur Mervyn Heard conçoit spécialement pour la Nuit des images un spectacle de lanterne magique du 19e siècle. Il y combine des curiosités picturales sur le monde du cirque, les spectacles de créatures de foire, les fêtes foraines, avec du matériel photographique du milieu du siècle, comme le faisaient les showmen itinérants de cette époque.
Professor Mervyn Heard conceives a 19th century magic lantern slide show specifically for the Nuit des images. It combines pictorial oddities drawn from the world of circus, freak shows and fairgrounds with mid to late century photographic material as did the itinerant showmen of the time.
Les places étant limitées, venez prendre votre billet gratuit à l’accueil de la Nuit des images pour l’une des quatre séances dès votre arrivée.
Space is limited. Pick up your free ticket at the info booth of the Nuit des images for one of the four shows as you arrive.
11
Ecran Screen 22h – 1h30
4
45’
Coups de cœur Some of our favorites Voilà de quoi assouvir votre curiosité artistique ! Venez découvrir les talents actuels d’ici et d’ailleurs à travers ces quelques projections réalisées spécialement pour la Nuit. In need of satisfying your artistic curiosity? Come and discover contemporary artists from near and far through these projections conceived especially for the Nuit.
Ecran
Screen
4
Julian and Jonathan, 2007-2016 Sarah Mei Herman Depuis plus de dix ans, Sarah Mei Herman propose des photographies de son demi-frère Jonathan, seul ou accompagné de leur père. Ces images montrent la relation triangulaire qu’entretiennent ces trois personnes et reflètent, à travers Jonathan, les souvenirs d’enfance de l’artiste avec son père.
In over ten years, Sarah Mei Herman has been photographing her brother Jonathan, alone or together with their father. This body of work portrays the triangular relationship between these three. Her childhood memories of the relationship with her father are now in a sense mirrored in Jonathan.
© Sarah Mei Herman
13
Ecran
Screen
4
Les gens dans l’enveloppe, 2017 Isabelle Monnin En 2012, Isabelle Monnin acquiert un lot de 250 photographies d’une famille dont elle ne connaît rien. Prises entre les années 1960 et le début des années 2000, les photographies sont ordinaires, familières et universelles. A partir de là, l’artiste inventera et cherchera les gens de l’enveloppe. Les gens dans l’enveloppe deviendront un roman, une enquête, des chansons, notre histoire.
In 2012, Isabelle Monnin acquired a collection of 250 photographs of a family about which she knew nothing. Taken between the 1960s and the beginning of the 2000s, they are ordinary, familiar and universal. From there, the artist invented and searched for the people in the envelope. The people in the envelope became a novel, an investigation, songs, our story.
© Droits réservés
14
Ecran
Screen
4
Territoires Circonscrits, 2017 Thibault Brunet Initié en 2015, ce projet s’inspire des missions photographiques du siècle dernier. Sur les côtes françaises, Thibault Brunet crée des images proches de la modélisation pour ensuite réaliser des vidéos « traversant » les lieux qui deviennent à la fois réels et fictifs. Le paysage figé, en attente, est une référence directe à la peinture romantique allemande, récurrente dans les recherches de l’artiste.
Begun in 2015, this project was inspired by photographic missions of the last century. Thibault Brunet creates images on the French coasts similar to modeling, using them to make videos that “go through” these places that then become both real and fake. The frozen landscape, on hold, is a direct reference to German romantic painting, a recurring theme in the artist’s research.
Carte blanche Musée des Beaux-Arts du Locle
© Thibault Brunet / Courtesy Galerie Heinzer Reszler
15
Ecran
Screen
4
I love a sunburnt country, 2017 Un film de A film by Claire Monneraye, produit par produced by Antoinette Clements Tirant son titre du célèbre poème australien My Country, cette projection rassemble le travail de trois photographes australiens qui s’intéressent aux interactions complexes entre les êtres humains et le paysage. Documentant l’impermanence des choses, Tamara Dean, Matthew Abbott et Jordan Madge tentent de décrire un endroit où le réel et l’imaginaire fusionnent, alors que s’ouvrent un espace et un temps de contemplation.
Taking its title from the famous Australian poem My Country, this projection assembles works by three Australian photographers who focus on the complex human interactions with the landscape. Documenting the impermanence of things, Tamara Dean, Matthew Abbott and Jordan Madge attempt to depict a place where real and imagined fuse whilst opening a space and a time for contemplation.
Carte blanche Australian Centre for Photography
© Australian Centre for Photography
16
Ecran
Screen
4
I want to disappear – Approaching Eating Disorders (Excerpt), 2017 Mafalda Rakoš Les troubles alimentaires comme l’anorexie ou la boulimie sont de plus en plus répandus. Dans I want to disappear, 20 protagonistes parlent de leurs expériences à travers des interviews, des images, des dessins, des objets, des documents et autres matériaux. La projection donne un aperçu à travers trois différentes histoires de femmes qui ont participé au projet.
Eating disorders such as anorexia and bulimia are increasingly widespread. In I want to disappear, 20 protagonists talk about their experiences through interviews, pictures, drawings, objects, documents and other materials. The projection gives an insight into three different stories of women who participated in the project.
© Mafalda Rakoš
17
Ecran
Screen
4
Découvrir George Walker, 2017 Frank Schramm En 2004, Frank Schramm entend une émission de musique à la radio du compositeur George Walker. Il le contacte et découvre qu’il vit dans la même ville que lui. Ce documentaire est une exploration de la vie quotidienne de ce génie musical qui célébrera en juin son 95e anniversaire.
In 2004, Frank Schramm heard a radio broadcast of music by the composer George Walker. He contacted him and discovered that they lived in the same town. This documentary is an exploration of the daily life of this musical genius who celebrates his 95th birthday in June.
© Frank Schramm, 2017
18
Ecran
Screen
4
Pop Fiction, 2017 Maison d’Ailleurs Depuis 1926, plusieurs milliers de pulp magazines de science-fiction paraissent aux Etats-Unis. La Maison d’Ailleurs propose de parcourir le territoire graphique des pulps dans une perspective chromatique et d’y déceler les grandes thématiques du genre.
Since 1926, several thousand pulp science fiction magazines have been published in the United States. The Maison d’Ailleurs is proposing an overview of the graphic territory of pulp magazines in a chromatic perspective in which the main themes of the genre are highlighted.
Carte blanche Maison d’Ailleurs
Marvel Science Stories, vol. 1 n°2, novembre 1938. Collection Maison d’Ailleurs
19
Projets in situ
5
16h – 1h30
A chacun sa projection ! Choose your projection! Cette année, la Nuit des images met l’accent sur des installations in situ qui explorent la projection sous toutes ses formes : projections de votre propre psychisme chez Clément Lambelet, elles se feront sur votre ventre avec Camille Scherrer et sur les diapositives avec Circuit. This year, the Nuit des images is highlighting in situ installations that explore projection in all of its forms: projections of your own psyche with Clément Lambelet, on your belly with Camille Scherrer and on slides with Circuit. 20
Projets
in situ
5
Show me your belly, 2017 Camille Scherrer Pour les 100 ans de la Maternité du CHUV, le Département femme-mèreenfant s’associe à la Nuit des images et laisse carte blanche à l’artiste Camille Scherrer. L’installation lumineuse interactive Show me your belly vous invite à vous allonger sous un drôle de miroir où vous verrez votre reflet se mélanger à un jeu de lumière révélant avec humour et poésie ce qui se cache dans votre ventre. Vous repartirez ensuite avec l’échographie de ce moment un peu spécial. L’ouvrage La Maternité, un patrimoine pour la vie, retraçant les 100 ans de cette institution, est présenté en primeur sur le stand de la librairie du musée.
Carte blanche CHUV
For the 100th anniversary of the Maternity of the Lausanne University Hospital (CHUV), the Woman-MotherChild Department joined forces with the Nuit des images and proposed a carte blanche to the artist Camille Scherrer. The interactive light installation Show me your belly invites you to lay down under a curious mirror where you will see your reflection mingle with an interplay of light and shadows, revealing, with both humor and poetry, what is hidden in your belly. You will be given an “ultrasound” of this very special moment to take home as a souvenir. The book La Maternité, un patrimoine pour la vie, telling the story of this hundred-year-old institution, is presented for the first time at the stand of the museum’s bookshop.
© Camille Scherrer, 2017
21
Projets
in situ
6
Points de vue, 2015 Clément Lambelet L’installation audiovisuelle Points de vue s’ouvre par une question : que voyez-vous sur cette image ? Il s’agit de la toute première de l’histoire de la photographie. Les réponses sont bien loin de la réalité. Points de vue invite le spectateur à se questionner sur sa propre perception des images.
The audiovisual installation Points de vue opens with a question: what do you see on this image? It is actually the very first one in the history of photography. The answers are far removed from reality. Points de vue invites viewers to question themselves about their own perception of images.
© Clément Lambelet
22
Projets
in situ
7
Lots de diapositives, 2017 Circuit & Le Freistilmuseum Le dispositif sous vitrine choisi par Circuit pour les jardins du Musée de l’Elysée est composé d’appareils de projection ainsi que de diapositives de reproduction d’œuvres d’art provenant d’une bibliothèque publique.
The display in the window, chosen by Circuit for the gardens of the Musée de l’Elysée, consists of projection devices as well as slides of reproductions of works of art from the public library.
Carte blanche Circuit
© Le Freistilmuseum
23
A vous de jouer ! It’s your turn to play!
8
Petits et grands, venez créer vos propres animations visuelles grâce à des jouets optiques du 19e siècle. Profitez également de la Nuit pour dépasser vos limites et tenter de rejouer, depuis la façade du musée, Le Saut dans le vide d’Yves Klein ! Come one and all to create your own visual animations with optical toys from the 19th century. Take advantage of the Nuit to test your limits and attempt Yves Klein’s Saut dans le vide from the museum’s façade!
A vous de jouer !
It’s your turn to play! Animascope
8
16h – 1h30
Une proposition de Proposed by Raquel Pérez Baena avec with Passerelle Culturelle Traversez le rideau d’ombres pour faire tourner des jeux d’optique aux noms aussi étranges qu’imprononçables : le zootrope, le praxinoscope, le phenakistiscope et la lanterne magique. Observez ainsi vos propres bandes décorées à votre goût qui, soudain, se mettront en mouvement ! Vous sortirez de cette expérience, l’œil bluffé par l’animation et la projection. L’animation Animascope reçoit le soutien de Retraites Populaires. Les enfants participant à l’animation sont sous la responsabilité de leurs parents.
Go through the shadow curtain to play optical games with names as strange as they are unpronounceable: the zootrope, the praxinoscope, the phenakistiscope and the magic lantern. Suddenly, you will see your own projections, decorated to your taste, begin to move! An experience that will dazzle you with its animation and images. The Animascope activity receives the support of Retraites Populaires. Children taking part in this activity are under the responsibility of their parents.
© Passerelle Culturelle
25
A vous de jouer !
It’s your turn to play! Saut dans le vide
Une proposition de Proposed by Stéphane Chapuis La Nuit des images donne des ailes à son public ! En s’inspirant de la célèbre photographie Le Saut dans le vide d’Yves Klein, les visiteurs sont invités à réaliser un saut depuis la façade du Musée de l’Elysée. Le photographe Giona Mottura
26
immortalisera les plus courageux dans leur élan, qui pourront repartir avec leur cliché. L’activité Saut dans le vide reçoit le soutien d’UBS SA. Les enfants participant à l’animation sont sous la responsabilité de leurs parents.
9
A vous de jouer !
It’s your turn to play!
9
16h – 1h30 interruptions de 30’ à 22h et à 23h30
The Nuit des images gives wings to its public! Inspired by Yves Klein’s famous photograph Le Saut dans le vide, visitors will be able to jump from the façade of the Musée de l’Elysée. The photographer Giona Mottura will immortalize their most daring feat in
a photograph that they will take home with them. The activity Saut dans le vide receives the support of UBS SA. Children taking part in this activity are under the responsibility of their parents.
© Anthony Rochat
27
Salon du livre Book fair
10
16h – 0h
On Print Forum de rencontres et de découvertes, On Print révèle la richesse de l’édition photographique contemporaine. Cette année, le salon du livre s’élargit hors des frontières helvétiques et met le focus sur la création éditoriale en France, avec trois éditeurs invités spécialement pour l’occasion : Poursuite, Chose Commune et RVB BOOKS. Les Editions Noir sur Blanc sont également à l’honneur dans le cadre de leur 30e anniversaire, en compagnie des publications des Editions Photosynthèses et Delpire. A forum for encounters and discoveries, On Print reveals the diversity of the contemporary publishing scene. This year, the book fair is moving beyond the Swiss border and focusing on creative publishing in France, with three publishers invited especially for the occasion: Poursuite, Chose Commune and RVB BOOKS. Editions Noir sur Blanc will also be present on the occasion of their 30th anniversary, together with publications from Editions Photosynthèses and Delpire. 28
Salon du livre
Book fair
10
Signatures Book signing 17h 1h30
Promenade littéraire organisée par Literary walk organized by les Editions Noir sur Blanc, en compagnie de with Isabelle Falconnier, Daniel Maggetti et Stéphane Pétermann
Départ de Starts from On Print (inscriptions sur nuitdesimages.ch)
Dès 18h Olivier Christinat, Nouveaux souvenirs, 2017
art&fiction
18h
Dorothée Baumann, Pleasure Arousal Dominance, 2017
Editions Centre de la Photographie Genève
18h
Marine Lanier, Nos feux nous appartiennent, 2016
Poursuite
18h
Cédric Widmer, NO MATTERHORN, numéro 13
Ultraeditions
18h
Virginie Rebetez, Out of the blue (Meta/Books), 2016
La librairie du Musée de l’Elysée The Musée de l’Elysée Bookshop
19h
Anne-Laure Franchette, Parental Leave, 2017
Hakuin Verlag
19h
Benoît Grimalt, 16 photos que je n’ai pas prises, 2016
Poursuite
19h 2h
Roxane Fuschetto, La Maternité de Lausanne, un patrimoine pour la vie, Editions BHMS, 2017
La librairie du Musée de l’Elysée The Musée de l’Elysée Bookshop
19h
Bruno Aeberli et Pauline Piguet, Dos Hominal, ACME, 2017
Micronaut Editions + ACME
19h
Verrée anniversaire pour les 30 ans des Editions Noir sur Blanc, A toast in honor of the 30th anniversary of Editions Noir sur Blanc
Editions Noir sur Blanc
20h
Maurice Schobinger, Stalingrad – Volgograd, 2010
Editions Noir sur Blanc
21h
Charlotte Krieger, Carnival Trees, Micronaut Editions, 2017
Micronaut Editions + ACME 29
Salon du livre
Book fair
10
Abstract
art&fiction
Abstract a le plaisir d’offrir une vitrine à un jeune collectif regroupé sous le nom de Le Salon. Pauline Aellen, Charles Frôté et Aso Mohammadi forment la partie visible de ce groupe informel de photographes. Fondé en 2014, Le Salon a pour but de proposer des expositions et autres événements photographiques hétérogènes. Abstract has the pleasure of showcasing a young collective that goes under the name of Le Salon. Pauline Aellen, Charles Frôté and Aso Mohammadi constitute the visible part of this informal group of photographers. Founded in 2014, the aim of Le Salon is to propose exhibitions as well as other types of photographic events.
Soucieuse d’améliorer la publication comme pratique artistique, l’association art&fiction met en place une production d’objets autour de l’art sous la forme interrogative et multiforme du livre. Une quinzaine de titres par année sont publiés et explorent des formes aussi variées que la bande dessinée, le carnet de voyage, le roman, le conte moral, l’archive, la photographie, le dessin ou la typographie. In order to further promote publication as an art form, the art&fiction association produces objects linked to the art in the interrogative and multifaceted form of the book. Some 15 titles per year are published and explore forms as varied as comic books, travel journals, novels, morality tales, archives, photographs, drawings and typography.
© Pauline Aellen, Charles Frôté, Aso Mohammadi Le Salon 2017
30
© art&fiction
Salon du livre b.frank books b.frank books a été fondé en 2011 par le photographe zurichois Roger Eberhard. La maison d’édition suisse est dirigée par Eberhard et Ester Vonplon, et publie actuellement quatre à six livres par année. b.frank books s’intéresse principalement aux livres d’artiste, présentant le travail de créateurs provenant du monde entier. b.frank books was founded by Zurich born photographer Roger Eberhard in 2011. The Swiss publishing house is run by Eberhard and Ester Vonplon and currently publishes four to six books a year. b.frank books’ main focus is artists’ books, presenting the work of creators from all around the world.
© Marianna Rothen, 2015
Book fair
10
Chose Commune Maison d’édition fondée en 2014 par Cécile Poimboeuf-Koizumi et Vasantha Yogananthan, Chose Commune est dédiée aux livres de photographie qui sont des livres-objets dont le design et les choix éditoriaux sont audacieux. Les photographes émergents y sont aussi bien défendus que les figures importantes de la photographie. A publishing house founded in 2014 by Cécile Poimboeuf-Koizumi and Vasantha Yogananthan, Chose Commune is devoted to photography books that are book-objects with bold design and editorial choices. They present both emerging photographers as well as key figures in the field of photography.
© Vasantha Yogananthan / Chose Commune
31
Salon du livre ECAL Editions Citée dans le top 10 des meilleures écoles d’art et de design du monde, l’ECAL/Ecole cantonale d’art de Lausanne produit une dizaine de livres chaque année, dont récemment 1020 Renens, Choli Cholie, ECAL Graphic Design, Le Monde Automatique, Maximage Raster Guide, Walk with Pierre Hardy ou encore la revue Offline. Ranked among the world’s top 10 art and design schools, ECAL/Lausanne University of Art and Design produces some ten books a year. Recent publications include 1020 Renens, Choli Cholie, ECAL Graphic Design, Le Monde Automatique, Maximage Raster Guide, Walk with Pierre Hardy and the magazine Offline.
© ECAL/Younès Klouche
32
Book fair
10
Editions Centre de la Photographie Genève Fondées en 2007, les éditions CPG publient des ouvrages en lien avec la photographie, à raison de deux à trois titres par an. La ligne éditoriale comprend aussi bien des monographies, des ouvrages collectifs, que des tirages photographiques en édition limitée. Founded in 2007, Editions CPG publishes two to three books a year linked to photography. Its editorial line includes monographs and collective works, as well as limited edition photographic prints.
© Dorothée Baumann
Salon du livre
Book fair
10
Editions Circuit
Editions HEAD
Le centre d’art contemporain Circuit à Lausanne est une plateforme incontournable de l’art en Suisse romande. Fondé et dirigé par des artistes, c’est un lieu vivant de recherche et de création. Depuis 1998, il produit de multiples œuvres originales d’artiste sous le label Editions Circuit. Lausanne’s contemporary art center, Circuit, is a vital platform for art in French-speaking Switzerland. Established and run by artists, it is a focal point for research and creation. Since 1998, it has produced numerous original works by artists under the Editions Circuit label.
Les étudiants de la HEAD/Haute école d’art et de design de Genève présentent une profusion de livres, de magazines et de productions éditoriales réalisés en collaboration avec des artistes. A découvrir : Micro-édition, Oracles – Artists’ Calling Cards, Pinterest, Hard Copy, et bien d’autres. Students at HEAD/Geneva University of Art and Design produce a profusion of books, magazines and editorial productions developed in partnership with the artists. Don’t miss Microédition, Edition Oracles – Artists’ Calling Cards, Pinterest, Hard Copy, just to mention a few.
© Christoph Gossweiler
Head Micro-édition © Raphaëlle Mueller
33
Book fair
10
Editions Noir sur Blanc
Edition Patrick Frey
Depuis 30 ans, les Editions Noir sur Blanc publient des auteurs d’Europe centrale et orientale, afin de créer des passerelles entre les cultures et les peuples de l’Est et de l’Ouest. En plus de la nouvelle « Collection - Musée de l’Elysée », les Editions Noir sur Blanc éditent des ouvrages de photographie, comme ceux de Niels Ackermann, de Dominique de Rivaz ou de Maurice Schobinger. For the past 30 years, Editions Noir sur Blanc has been publishing authors from central and eastern Europe in order to create gateways between the cultures and peoples of the East and the West. In addition to the new “Collection - Musée de l’Elysée”, Editions Noir sur Blanc publish photography books including those of Niels Ackermann, Dominique de Rivaz and Maurice Schobinger.
Ayant débuté son activité en 1986, Patrick Frey a déjà publié plus de 200 livres. Collaborant étroitement avec des artistes principalement suisses mais aussi étrangers, la maison d’édition produit des livres sur la photographie et sur des projets à petits tirages traitant de la culture populaire. Since 1986, Edition Patrick Frey has published more than 200 books. Working closely mainly with Swiss but also international artists, the publishing house produces books on photography and projects dealing with popular culture in small print runs.
L’Ange blanc
Niels Ackermann
Niels Ackermann
L’Ange blanc
Salon du livre
Photographies 2008-2010 Serafima Fedorovna Voronina Journal 1942
Au cours de cinq voyages à Volgograd entre 2008 et 2010, Maurice Schobinger a réalisé un témoignage photographique poignant de la ville martyre. Ces images sont classées en quatre chapitres: Portraits et témoins, Mémoire d’une ville, Octobre Rouge, Transports, portraits et décors. L’ouvrage est enrichi par la publication intégrale du journal de Serafima Fedorovna Voronina, tenu entre le 10 septembre 1942 et le 25 octobre de la même année. La voix d’une maîtresse d’école, simple civile prise au piège de la guerre. Une voix qui finira étouffée sous les bombardements. L’ensemble forme un subtil mélange entre hommage, mémoire et renaissance d’une ville.
ISBN : 978-2-88250-244-5
| Maurice Schobinger
Les Éditions Noir sur Blanc
"-'#- 4/1334 15.06.10 09:59
34
Taiyo Onorato & Nico Krebs : Continental Drift, 2017 © Edition Patrick Frey
Salon du livre Hakuin Verlag Hakuin Verlag se consacre aux expériences des images et des mots. A l’ère des nouvelles technologies et de la globalisation, les images inondent le paysage ; de nouvelles cultures et de nouveaux mondes apparaissent et il est alors nécessaire de trouver de nouvelles stratégies. Le livre comme réflexion sur le monde en est une. Hakuin Verlag is committed to experimenting with images, words and image-word constructions. As technologies and globalization advance, streams of images flood the landscape, and new cultures and worlds come into being. New strategies are needed. The book as a reflection of our world is one of them.
© Hakuin Verlag
Book fair
10
Micronaut Editions + ACME Initiée par Julien Gremaud à Vevey, la maison d’édition Micronaut s’attache à présenter le travail de jeunes artistes visuels sous des angles inédits. Fondée par Julien Mercier à Lausanne, ACME produit quant à elle, des éditions d’artiste limitées de façon associative et collaborative. Launched by Julien Gremaud in Vevey, Micronaut aims to present the work of young visual artists from completely new angles. As for ACME, founded by Julien Mercier in Lausanne, it produces limited artists’ books using an associative and collaborative approach.
© Micronaut / ACME
35
Salon du livre
Book fair
Poursuite
10
RVB BOOKS
Poursuite est une maison d’édition française dédiée à la photographie contemporaine. Poursuite is a French publisher devoted to contemporary photography.
Créée il y a six ans à Paris, RVB BOOKS est à la fois une maison d’édition indépendante consacrée à la conception et à la réalisation de livres d’artiste et un lieu d’exposition dédié aux nouvelles pratiques éditoriales. Created six years ago in Paris, RVB BOOKS is both an independent publisher dedicated to designing and printing unique fine arts books and a gallery featuring exhibitions on new editorial practices.
RVB BO OKS
© Poursuite
36
© Darren Harvey-Regan, The Erratics
Salon du livre Ultraeditions
Book fair
10
YET magazine
Une maison d’édition à l’écoute qui propose de relayer les œuvres d’artistes, photographes, graphistes et illustrateurs, grâce à de petits carnets de cartes postales (tirage limité) confectionnés avec passion et qualité – 100% Swiss made! A tuned-in publisher who proposes to promote works by artists, photographers, graphic designers and illustrators in the form of small postcard books (limited editions), produced with dedication and quality – 100% Swiss made!
YET est un magazine de photographie qui publie des articles et des séries photographiques réalisées par des artistes de renom, ou émergents, du monde entier. YET veut offrir une analyse approfondie des principaux courants photographiques. Le travail est essentiellement caractérisé par la qualité des projets soumis, de sa conception à la réalisation, jusqu’à l’édition finale. YET magazine is a photography review that showcases articles and photographic series from renowned and emerging artists worldwide. YET aspires to offer in-depth analysis of the major photography trends. Its work is mainly characterized by the quality of the projects submitted, from their design to their completion, up to the final editing.
© Ultraeditions
© YET Magazine
37
Salon du livre
Book fair
10
La librairie du Musée de l’Elysée The Musée de l’Elysée Bookshop Spécialisée dans la photographie contemporaine, la librairie du musée propose un choix d’ouvrages pour les néophytes et les professionnels de l’image. Invitées cette année en signature : Virginie Rebetez pour son ouvrage autour des notions d’identité et d’absence, Out of the blue (Meta/ Books), dès 18h ; puis Roxane Fuschetto à l’occasion de son livre autour des 100 ans de la Maternité du CHUV, dès 19h.
© Gregory Collavini
38
Specialized in contemporary photography, the museum’s bookshop offers a selection of books for both amateur and professional photographers. This year’s signings include Virginie Rebetez for her book on notions of identity and absence, Out of the blue (Meta/Books), beginning at 6 pm, and Roxane Fuschetto for her book about the Maternity of the Lausanne University Hospital that is celebrating its 100th anniversary this year, beginning at 7pm.
Salon du livre
Book fair
10
ELSE ELSE #13 paraît à l’occasion d’ArtBasel et de la Nuit des images. Fidèle à sa vocation d’arpenteur du monde des images, la revue du Musée de l’Elysée donne à voir le paysage intérieur de ceux qui le figent : Mona Sartoveh présente des instants d’intimité en Iran ; Salvatore Vitale livre son regard sur une Suisse ultra-sécuritaire ; Chervine capture des moments de vie urbaine dans la plus pure tradition de la street photography.
ELSE #13 will be published on the occasion of ArtBasel and the Nuit des images. Faithful to its vocation of exploring the world of images, the magazine reveals the inner landscape of those who capture it. Among them, Mona Sartoveh portrays intimate moments in Iran ; Salvatore Vitale gives his point of view on an ultra securityconscious Switzerland ; Chervine captures strands of urban life in the purest street photography tradition.
39
11 Le son de la Nuit The sound of the Nuit Avant de vous laisser surprendre par le concert de Die Polstergruppe sur le Grand écran, venez découvrir SACHA LOVE, un rock’n’roll one-man band fribourgeois proposé par l’Association du Salopard ! Before taking in Die Polstergruppe concert on the Big screen, come listen to SACHA LOVE, a one-man rock’n’roll band from Fribourg, proposed by the Association du Salopard!
40
Le son de la Nuit
The sound of the Nuit SACHA LOVE
La guitare en bandoulière, une batterie entre les pattes et une boîte à rythme vintage comme seules compagnies sur scène… SACHA LOVE, le projet one-man band de l’hyperactif Sacha Ruffieux, décline un set de célèbres tubes seventies en mode blues-trash-rock’n’roll !
11
18h – 19h
With only a guitar slung over his shoulder, a drum set between his legs and a vintage rhythm box to keep him company on stage, SACHA LOVE, the one-man band project of the hyperactive Sacha Ruffieux, presents a set of hits from the 1970s in blues-trash-rock’n’roll style!
41
La Nuit au musée The Nuit at the museum 16h – 1h
Diapositive. Histoire de la photographie projetée Slides. The History of Projected Photography
42
12
La Nuit au musée
The Nuit at the museum
12
Commissariat Curation Anne Lacoste, Nathalie Boulouch, Olivier Lugon, Carole Sandrin avec l’assistance de with the assistance of Emilie Delcambre Hirsch. Le Musée de l’Elysée présente une des premières expositions consacrées à l’histoire de la diapositive. Pas de tirages accrochés aux murs cette fois. La projection photographique constitue une forme alternative de diffusion des images, suivant la tradition des lanternes magiques. Popularisée dans la seconde moitié du 19e siècle et longtemps utilisée comme outil pédagogique ou de divertissement populaire, elle attire d’abord les photographes amateurs. Quelques photographes reconnus ont recours à la projection jusqu’aux années 1950, mais c’est à partir des années 1960-1970 que la diapositive se développe dans le milieu artistique, lorsque des designers, architectes ou artistes conceptuels s’en emparent.
The Musée de l’Elysée is presenting one of the first exhibitions devoted to the history of the slide. There will be no prints hanging on the walls this time. In the tradition of magic lanterns, projected photography constitutes an alternative way of spreading images. Popular in the 1850s and used for a long time as a teaching tool as well as for popular entertainment, it first attracts amateur photographers. Some wellknown photographers used projections until the 1950s, but it wasn’t until 19601970 that the slide really took hold within the artistic community when it was adopted by designers, architects and conceptual artists. Un livre éponyme coédité avec An eponymous book co-published with Les Editions Noir sur Blanc.
Runo Lagomarsino, Sea Grammar, Vue d’installation, 2015 © Runo Lagomarsino / Photo Agostino Osio / Courtesy of the artist, Mendes Wood DM, São Paulo, Nils Staerk, Copenhagen and Francesca Minini, Milan
43
PLATEFORME 10
Le Canton de Vaud crée dans sa capitale un quartier culturel unique à vocation internationale. Le projet vise à regrouper, sur un ancien site ferroviaire de 25’000 m2 situé à côté de la gare, trois institutions muséales : le mcb-a, le Musée de l’Elysée et le mudac. Le site de PLATEFORME 10 sera dotée d’un programme complémentaire qui accompagnera l’activité muséale d’offres culturelles variées, contribuant au développement touristique et économique de Lausanne. Découvrez l’avancée du projet à la Nuit des images !
www.plateforme10.ch
The State of Vaud will create in its capital a unique cultural district of international scope. The space of around 25,000 square metres will be home to three cultural institutions: the mcb-a, the Musée de l’Elysée and the mudac, just a few steps from the train station. PLATEFORME 10 will host complementary and varied cultural activities to accompany the Museums’ programs, which will contribute to the touristic and economic development of Lausanne. Discover the progress of the project at the Nuit des images!
© PLATEFORME 10
44
Soutenez le musée
Support the museum
Les Amis bénéficient de nombreux avantages tels que l’accès libre aux expositions du Musée de l’Elysée, des visites guidées offertes et 10% de rabais à la librairie. Le Club rassemble des mécènes amateurs de photographie œuvrant au rayonnement du Musée de l’Elysée en Suisse et à l’international. Les membres bénéficient notamment de rencontres privilégiées avec des acteurs du monde de la photographie et d’événements exclusifs au musée. Le Cercle est un réseau de mécènes qui a pour vocation d’enrichir les collections du Musée de l’Elysée et de participer financièrement à la publication de ses éditions. Les membres ont accès aux expositions en avant-première, reçoivent les catalogues des expositions et bénéficient, entre autres, d’un voyage annuel autour de la photographique en Suisse ou à l’étranger.
Les Amis As a Friend of the museum, you can enjoy a range of benefits such as free access to the Musée de l’Elysée’s exhibitions, free guided tours and a 10% discount in the bookstore. Le Club brings together photographyloving patrons who help extend the Musée de l’Elysée’s outreach in Switzerland and abroad. Among other things, members enjoy select meetings with stakeholders from the world of photography and exclusive events at the museum. Le Cercle is a network of patrons whose vocation is to supplement the Musée de l’Elysée’s collections and participate financially in the publication of its books. Members have access to exhibition previews and enjoy, amongst other things, an annual photography trip in Switzerland or abroad.
45
Tonda Métrographe
Entièrement manufacturée en Suisse parmigiani.com Global partner
S’il ne devait y en avoir qu’une
UBS Digital Banking Le futur, c’est aujourd’hui L’avenir, c’est le numérique. Afin que vous puissiez effectuer vos opérations bancaires en ligne de façon simple et sécurisée, nous proposons régulièrement de nouvelles prestations. Paiement mobile, coffre-fort numérique UBS Safe, connexion avec le programme de comptabilité bexio ... Ce ne sont que là quelques exemples parmi tant d’autres.
rir A découv nt a mainten ital ig /d ubs.com
© UBS 2017. Tous droits réservés.
Partenaire de vos loisirs Retraites Populaires s’engage en faveur du sport et de la culture dans le canton de Vaud. Proche de vous, elle soutient plus de 100 événements chaque année.
www.retraitespopulaires.ch
Laisse-toi inspirer sur MySwitzerland.com/artmuseums
LAC Lugano, Lugano, Tessin, © LAC – Foto Studio Pagi
Art Museums of Switzerland.
Remerciements Acknowledgment
Le Musée de l’Elysée remercie les artistes et les commissaires dont les projets illuminent la Nuit, ainsi que tous les bénévoles et l’équipe qui, une fois de plus, se sont mobilisés pour assurer la réussite de cet événement. The Musée de l’Elysée would like to thank all the artists and curators whose projects light up the Nuit, as well as all the volunteers and the team who, once again, have joined forces to make this event a success.
50
Remerciements Acknowledgment
Les institutions ayant contribué à la programmation Institutions that contributed to the program
Les précieux partenaires de la Nuit The Nuit’s valued partners
Centre d’orientation et de formation professionnelles
51
tion
-15% sur présenta de ce bon
L ‘excellence du chocolat et
du savoir-faire Suisse... ... depuis 1970
Avenue Mon-Repos 14, 1005 Lausanne | +41 21 323 68 84 Route de la Croix-Blanche 38, 1066 Epalinges | +41 21 784 23 33 Place de l’Octroi 13, 1227 Carouge | +41 22 323 45 00 info@lachocolatiere.ch www.lachocolatiere.ch
Impressum Directrice Director Commissaire de la Nuit des images Curator of the Nuit des images Technique
Administration
Tatyana Franck Pauline Martin avec with Emilie Schmutz Simira Räbsamen, Yannick Luthy, Michèle Guibert, Jean-Jean Clivaz, avec with Yiqun Zhang, Federico Boldini, Miles Guidetti Sinje Kappes, Margarida Ramalho, Jessica Maillard
Médiation culturelle Education
Afshan Heuer, Stéphane Chapuis avec with Margot Nguyen
Passerelle Culturelle
Raquel Pérez Baena, Magali Stoller
Production & Web
Manuel Sigrist, Ludivine Alberganti
Accueil & logistique Hospitality & Logistics Evénementiel Events
Laurence Hanna-Daher, Roxana Casareski, Miguel Meneses Stéphanie Jacot-Descombes
Communication
Julie Maillard, Anastasia Nicolier avec with Floriane Siegenthaler
Développement External Affairs
Pascal Hufschmid, Holly Roussell Perret-Gentil avec with Bastien Truan
Librairie & éditions Bookstore & publications Collections Graphisme & signalétique Graphics & signage
Nathalie Choquard, Arthur Brügger
Caroline Recher, Carole Sandrin CANA atelier graphique
53
En un clin d’œil At a glance 16h
Projections
1
Prix Elysée Hommage Maurice Béjart Furie des images Die Polstergruppe
2
CASA LEONES
3
Curiosités Curiosities
4
Coups de cœur Some of our favorites
performance dansée
Projets in situ
5
Show me your belly
6
Points de vue
7
Lots de diapositives
A vous de jouer It’s your turn
8
Animascope
9
Saut dans le vide
On Print
10
Salon du livre Book fair
Le son de la nuit The sound of the Nuit
11
SACHA LOVE
La Nuit au musée The Nuit at the museum
12 54
’30
Diapositive, exposition Slides, Exhibition
17h
’30
18h
’30
19h
’30
20h
’30
21h
’30
22h
’30
23h
’30
00h
’30
1h
’30
55
Plan Map Projections
1
Grand écran Big screen
2
CASA LEONES, Emmanuelle Antille
3
Les Curiosités du Capitaine Jack The Curiosities of Captain Jack
4
Coups de cœur Some of our favorites
Projets in situ
5
Show me your belly, Camille Sherrer
6
Points de vue, Clément Lambelet
7
Circuit, Lots de diapositives
A vous de jouer It’s your turn
8
Animascope
9
Saut dans le vide
On Print
10
Salon du livre Book fair
Le son de la nuit The sound of the Nuit
11
SACHA LOVE
La Nuit au musée The Nuit at the museum
12
Diapositive. Histoire de la photographie projetée Slides. The History of Projected Photography
Info Samaritains Accueil Welcome WC P Parking
56
Sorties Exits 1 Presse 2 PLATEFORME 10
Bar Bar à sirop Stand de nourriture
←
Métro M2 Délices
←
Plan Map
Bus 25 Elysée
P
ée
s e l’Ely Av. d
5 4
1
12
2
11 9
10
2 6
7
3 8
1
hy Ouc
c
– La
En cas de pluie, retrouvez les projections à l’intérieur du musée à la Salle Lumière. In the event of bad weather, projections will be presented inside the museum in the Salle Lumière.
#nuitdesimages @elyseemusee www.nuitdesimages.ch
Musée de l’Elysée 18, av. de l’Elysée CH – 1006 Lausanne
www.elysee.ch