دبي بعين طائر

Page 1




A bird thus said …

Ahmad Al-Shahawy

Part of my childhood repertoire, one leaf in its fruitful tree thereof is the phrase «a travelling bird», designating a state as well as a mood, so pervasive and varied in Egyptian as well asArab songs, that I used to cry – and «crying becomes me,» to quote Qais ibn Al-Mulawwah – every time I recalled the line by Al-Shareef Al-Murtadi (AH 355436,AD 966-1044) As if I were a blade with a hand or a shadow bird without a nest



6

|


|7


8

|


|9


10

|


| 11


in sympathy with a wandering bird, lost, having become too cautious. The bird must have seen so much, must have experienced a lot of suffering in its numerous travels and repeated flights. When a bird is guest to a certain destination, it seeks safety, having evaded snow and hunting, and having been deprived of a nest, a shelter.

12

|


| 13


A bird may fly for 50000 kms across vast deserts that extend to thousands of kilometers, high peaks of mountains, seas and oceans, without food or water. It may go on flying nonstop for a hundred hours or so, flying day and night, seeking its desired destination, seeking safety, security and peace in a new abode. However, it may be caught by hunters, waiting with their tools and snares. A bird flies to distant places to enjoy warmth and calm, to find a suitable climate for loving and mating necessary for saving its species, to find suitable food and to escape snow and cold.

14

|


| 15


16

|


With about two billion birds migrating through the world every year, birds migrate in flocks that take the form of the letter v, which looks like the Arabic number seven 7. Birds never migrate individually and every time a bird goes far from its flock, it gets back, for migrating in flocks makes the effort exerted less and allows a leading bird to issue instructions to the other birds in the flock. Recent research indicates that when a bird moves its wings, it produces energy that helps it keep flying and helps the bird behind as well so that all the birds in a flock collaborate in flying. A bird may come back home when it is certain that its offspring are able to fly and able to leave and go home. It may

| 17


18

|


| 19


20

|


| 21


stay forever in its new habitat, having found it apt and suitable for its temperament. In any case, a bird›s migration is biological and instinctive, guided by its senses. Its respiratory system will alert it to the time of migrating or going back home. It may learn from another bird, but knowledge of the route it takes is hereditary.



Some ten thousand species of birds live in some twenty-nine groups in different parts of the world. When they migrate, seeking warmth and safety, they do so in flocks each with a leader and each with assistants. When they get tired, they sleep high in the sky – which is a miracle.

24

|


| 25


I used to contemplate birds at home as well as on the farm, and thus have learned what love is. I have learned how assonance comes from dissonance, and how unity is attained after separation and migration in the sky. I have thought that birds join me in writing and in loving. At least they have been my witness, praising what I do and singing with Al-Naabigha Al-Thubiaani (d. 18 before Hijra, AD. 605)

26

|


| 27


28

|


| 29


30

|


| 31


32

|


| 33


A tomorrow that will see lovers breaking up, departing, is not welcome - a dies non-grata When birds talked to me and echoed my love, I could not stop my tears of ecstasy – to quote Bashshaar ibn Burd (AH 95-167, AD 714-784). For birds do move longing, stir emanation, ignite passion and relate it, invoke agony and they are my companions in my loneliness and solitude.

34

|



36

|


| 37


38

|


I used to talk to birds, to inquire about my beloved, just as Qais ibn Al-Mulawwah (AH 24-68, AD 645-688) used to do, seeking to know how his beloved, Laila, was doing: O bird flying high, carry my greeting; let me not call in vain. Carry my message, may God be your guide, to a certain place, in case you know how to get there.

| 39


40

|


Or as Antara ibn Shaddaad (d. 22 before Hijra, AD 525-601) says: In the bush, a bird did sing its yearning voice was healing. I did lend the bird my eyelids; it cried and my agony doubled. «You wounded my very heart,» I told the bird, «and revealed the hidden pain.» No tears were left for my eyes, not even a thin body for me to live with.

| 41


42

|


Birds have been pervasive in my poetry, and in Arabic poetry at large. They are part of my history and my kingdom. They are my teachers to whom I remain indebted - I have known rhythm from them, grasped music from their sad melodies and mastered poetic meters from their profuse and effluent streams of singing.

| 43


Humans have always related their lives to other creatures they behold in the air and on the earth. Birds have always been special – being very close and intimate. That is why they have been humanized and caged, though they are the founders of the science of freedom. They created it, set its rules and regulations, formulated its constitution, then carried it to human beings. Why should humans seek to repress birds, tame them in cages or kill them? Is it because birds are too high to catch, too far to reach?

44

|


| 45


46

|


| 47


48

|


| 49


In ancient times, birds were mythological creatures. When we look at the walls of ancient Egyptian temples, we find birds everywhere in the lives of people in Ancient Egypt, worshiped and highly elevated. For an ancient Egyptian, and later for an Arab, birds are significant elements in the books of life and death, in good, or bad, luck, rain, war and foreseeing the future and exploring the unseen. An ancient Arab used to feel good about the future when a bird flew to the left and feel bad when it flew to the right.

50

|


| 51


52

|


| 53


54

|


| 55


56

|


| 57


58

|


| 59


And I used to address birds back there in my home village, to interact with them as they soar high in the sky, or as they embark on the earth to pick up their food. They used to reveal their secrets to me the same way I opened up and shared my inner speech, my agony and complain with them. Only birds could keep a secret. Then, I did not realize that Arab poets since pre-Islamic periods used to call upon birds. Nor did I hear of the book The Conference – or Speech – of Birds by Farid Eddin Al-Attaar, which I have come to regard as a sacred text for the charm and uniqueness of birds it indicates.

60

|


| 61


62

|


| 63


64

|


Having been an orphan, I used to regard birds since my childhood as my guides, my partners, sharing whatever I saw or experienced. I have come to distinguish a dwelling bird from a migrating one, to tell a local bird from a visitor or migrant, a bird that eventually finds a suitable habitat - or is fatigued by the flight from the lands of snow to a land of warmth sunshine, a land where there is care and no fear of killing or hunting – so it decides to stay, and never go back home.

| 65


66

|


| 67


68

|


| 69




72

|


As a child, I did not know much about birds. I used to see them flying in the sky and in textbooks or books in my home library. I never feared them, though. Early Arabs, Al-Jahiz reports, used to find good omens in a coming bird and bad omens in a departing one. I never felt bad about a bird flying over my head or landing in my hands; rather, I felt good and blessed. In fact, I often felt at one with this line of poetry by Imru Al-Qais Early in the morning, while the birds were still nesting, I mounted my steed. Well-bred was it, long-bodied, outstripping the wild animals in speed,

| 73


Having been brought up partially by the Quran, the grandest and most sublime book of Arabic, I have known so much about birds and their states from verses therein - «… nor a bird flying with its wings, but are communities like you. (Al-An›aam 6: 38), «He said, ‹Take four birds, and incline them to yourself…›» (Al-Baqarah 2: 260), “I see myself pressing wine.” The other said, “I see myself carrying bread on my head, from which the birds are eating. (Yusuf 12: 36), «And Solomon succeeded David. He said, ‹O people, we were taught the language of birds…›» (An-Naml 27: 16)

74

|


| 75


76

|


Since my childhood, I have known that Palestine is an important passage for birds migrating from Europe and western Asia to Africa, as they find it a safe transit. Its climate suits both migrating and dwelling birds.

| 77


From the Bible, we know that God created birds on the fifth day, that birds went on Noah ship during the deluge, that Noah sent a raven, then a dove to test the water level. Quite predictably then, some peoples celebrate birds and treat them as sacred. They seek blessings in them; never kill or hunt them. Many birds have come to find good company with humans feeling quite assured they will not be betrayed or taken off-guard.

78

|


| 79


80

|


Do not set up your traps, your snares; do not ready your hunting tools, for I am your guest. I came here in safety, and wish to go back safe and sound. I have brought along with me my offspring, for your place to be their birthplace; remove the veils, and leave me alone, with my family. I have come here unmasked; show your heads and let me pass. Reveal your inside, and hide your glare; whatever is visible belongs inside, and whatever is hidden lies outside, thus told me Avicenna, the grand savant. I fled, with no home nest left behind, lest I might die of hunger.

| 81


82

|


I have come to you, knowing you are so generous; ÂŤThe best harbingers are those that can fly.Âť Do not deny me a rescue; your life will never be fine, once you have eaten me, swallowed me. My neck was born free, and my wings unchained. I followed you to escape from cold. I cut the desert; do not cut off my head. I exposed my alimentation to my soul after I had crossed the barriers on the road. Heavens have never denied me, so why do you make the earth a cage for me? I am a symbol of transcending: I do ascend as if I were a prophet. I am the bird of a sacred soul, | 83


84

|


| 85



crossing the heavens of certainty. I complained to Solomon of humans› injustice. I reached his throne, taught him my parole, but he never held a knife to kill me. I crossed seven provinces and seven seas. I ate up suns and phases of moons but was never fatigued by my journey. «Precaution is the best safety,» I know, So, I will fly high back to heaven. I may perchance stay here, dwelling in my melody. In either case, I am born to fly. Your enemies are everywhere – before you, behind you –

| 87


that should be your business: go get them; birds have never been your enemies. I have embarked in your neighborhood, So be my good neighbors, for I have come here seeking knowledge and escaping oppression. Make your land a green sea for me; it used to be a mere piece in my mouth. (I have never stolen something not mine) and then the whole universe hid in my peak.

88

|


| 89


At the Dubai saltwater creek – Khour Dubai – birds found a safe haven and peace, so they made it their eternal abode. They felt safe and each bird having migrated from its land to Dubai became a king in its nest or in its sky, free to mate unthreatened by hunters. Dubai never treated a bird as if it were a homeless, wandering stranger, but an inhabitant and an owner. Thus, birds flocked from eastern Africa and western Asia as if they had heard a voice saying, «Come hither, birds of every feather, dwell here, if you will; this is a new and lasting home for you, for your offspring and your folks, and you will find all the protection and care you need.»



92

|


Disse un uccello

Ahmad al Shihawy

Tra le letture che influenzarono la mia infanzia, le ombre eterne sotto le quali fui cresciuto, fu la condizione e il caso dell’uccello viaggiatore, tanto che ogni volta che ricordo il verso di Al Sharif Al Murtada (355-436 AH / 966 - 1044 dC): (Come se fossi una lama senza maniglia O un uccello rimasto senza nido) piango (uno come me del piangere è degno) - prestando le parole di Qays ibn alMulawwah - per questo vagabondo perso uccello, che diviene diffidente a causa dei troppi fatti, eventi ed esperienze che incontra durante i suoi viaggi multipli e frequenti, in cui gli capita di essere ospite emigrante, che cerca rifugio che lo protegge dal freddo, dal gelo e dalla caccia, non avendo né nido né rifugio nè una dimora che lo protegge.

| 93


94

|



96

|


| 97


98

|


| 99



| 101


L’uccello, come sappiamo, vola, senza cibo o acqua, per distanze di più di cinquanta mila chilometri sopra gli immensi deserti che si estendono per migliaia di chilometri, sopra cime di alte montagne, sopra mari e oceani. Un uccello può continuare a volare senza pausa per un periodo di un centinaio di ore, di giorno e di notte; fino ad arrivare alla sua destinazione, cioè verso l’obiettivo desiderato, vale a dire la sicurezza, per rimanere nel posto nuovo in pace e tranquillità: ma pur-

102

|


| 103


104

|


| 105


106

|


| 107


108

|


| 109


110 |


| 111


112 |


| 113


114 |


| 115


116 |


| 117


118 |


| 119


120

|


| 121




124

|


troppo lo tradiscono gli esseri umani che lo vogliono fare cadere in agguato, catturalo: esso che viene da lontano per godersi l’amore e la pace, il clima appropriato per la passione e l’accoppiamento, al fine di mantenere la sua progenie dall’estinzione e trovare nutrimento e clima adatti e stare lontano dal gelo e dalla neve.

| 125




128

|


L’uccello vola (più di due miliardi di uccelli migrano ogni anno in tutto il mondo) a forma di V o il numero sette in lingua araba, all’interno dello stormo che gli appartiene, e non migrano da soli: qualora allontana solo ritorna rapidamente alla sua famiglia, perché volare in gruppo riduce lo sforzo e permette al comandante dello stormo di trasmettere le sue istruzioni al resto degli uccelli. Recenti studi indicano che “un uccello quando batte l’aria con le ali, genera energia che lo aiuta a volare e aiuta l’uccello che lo segue permettendo in tal modo all’intero stormo a cooperare nel processo di volo”. L’uccello potrebbe

| 129


tornare da dove è venuto, essendosi rassicurato che i suoi discendenti sono diventati in grado di supportare gli sforzi per volare, vivere da soli, altrimenti tornano con lui; ma potrebbe rimanere nel nuovo ambiente che crede gli piace di più e adatto di più al suo temperamento. La migrazione degli uccelli, che posseggono certi sensori, è un “fattore biologico innato”, nel senso che il loro sistema psicologico è quello che li avverte della data di immigrazione o del ritorno. L’uccello conosce la sua strada con l’istinto, anche se lo apprende da qualcun altro; lui infatti eredita il percorso di migrazione dai suoi genitori.

130

|


| 131


132

|


Gli uccelli viaggiatori, che partono verso il calore, volano in gruppi, con un comandante capo e altri comandanti minori. Il miracolo sta nel fatto che dormano nel cielo se si sentono affaticati. Dobbiamo, poi, rendere conto che si trovano piĂš di diecimila specie di uccelli, distribuiti in quasi ventinove gruppi, in diverse parti del mondo.

| 133


134

|


| 135


136

|


Dalla mia lunga contemplazione degli uccelli, a casa mia o al campo agricolo che appartiene a me, ho imparato dall’uccello: che cos’è l’amore? come si rincontrano i separati dopo il lungo distacco e diaspora nel cielo? Gli uccelli mi parvero come se fossero i miei testimoni, come se mi condividessero la scrittura e la passione; o almeno testimoni a quello che faccio e lo apprezzano, come se dicessero sulla lingua del poeta arabo classico Al-Nabigha al-Dhubyani: (... -18 AH / ... -605 dC): (Il domani non è benvenuto se nel domani gli amanti si separino)

| 137


138

|


| 139


Ogni volta che gli uccelli mi chiamano e rivedono i miei amori (non posso trattenere le mie lacrime a causa della melanconia,) come dice Bashar bin Burd (95-167 AH / 714-784 dC). Gli uccelli suscitano nostalgia, risorgono in abbondanza, narrano l’innamoramento e lo irritano, richiamano la malinconia e mi consolano nell’isolamento e nella solitudine.

140

|


| 141


142

|


Mi rivolgo l’uccello come faceva Qays ibn al-Mulawwah (24 AH / 645 dC - 68 AH / 688 dC): (Tu, o uccello che ritorna volando abbi pazienza con il mio saluto, non mi lasciare gridando Porteresti con te la mia lettera, che Iddio ti rasserena ad un paese se tu sia il guida della terra) Per sapere come sta la mia donna adorata, come voleva sapere Qais come sta Leila.

| 143


144

|


Oppure, com disse Antara ibn Shaddad (? - 22 AH / 525-601 dC): (Un’uccello cantò sui rami con la voce della sua nostalgia che mi curò l’anima Ha pianto e io gli ho dato in prestito le palpebre dei miei occhi lamentò e il mio lamento incrementò forte quindi gli dissi: Mi hai ferito il cuor cuore e il tuo lamento ha svelato il mio morbo strano e non mi hai lasciato lacrime negli occhi né corpo con cui sopravvivo, anche snello) Gli uccelli sono densamente presenti nella mia poesia, ma anche nella poesia araba in generale. Essi fanno parte del mio universo e della mia

| 145


146

|


| 147


148

|


storia. Gli uccelli mi insegnano, a cui sono indebitato, perché da loro che ho conosciuto il ritmo; dal loro gemito ho imparato la musica e dalle loro esuberanze e luminosità mi sono accorto del metro della poesia. L’uomo vive collegando la sua vita agli altri esseri che vede sulla terra o nei cieli, tra cui gli uccelli sono i più amabili. Perciò l’uomo ha potuto addomesticare gli uccelli, umanizzarli. Malgrado questo lui li ha messi in gabbia contro la loro natura: furono gli uccelli a creare”la scienza

| 149


della libertà”, a scrivere la sua costituzione e da essi si è trasferito il concetto all’uomo. Ma forse perché l’uccello era un essere libero, fuori della portata di mano, che l’uomo ha cercato di domarlo e di opprimerlo, tramite la caccia, l’addomesticazione, la macellazione e la reclusione.

150

|


| 151


Dall’alba della storia l’uccello si è mitizzato; lo troviamo presente nella vita quotidiana dell’egizio antico, che l’adorò, santificò e assegnò ad esso un posto particolare. L’uccello è considerato dall’egiziano antico, poi dagli arabi, un elemento essenziale nei libri di “vita, morte, fortuna, pioggia, guerra, rivelazione dell’invisibile”. Nei tempi antichi l’arabo diveniva pessimista e terrorizzato se il primo uccello che vede al mattino vola verso destra e diveniva, invece, ottimista se vola nella direzione di sinistra. Quando vivevo nel mio villaggio, mi rivolgevo conversando all’uccello nel cielo, o quando si atterra per prendere il suo nutrimento, e mi confidava i suoi segreti e io contraccambiavo trasmettendogli le mie emozioni, lamenti e tristezze. Nessun altro tranne lui

152

|


| 153


possa conservare i miei segreti: in quelli giorni di infanzia non conoscevo ancora che il poeta preislamico chiamava l’uccello e non avevo mai sentito del libro “La logica degli uccelli” di Farid al-Din ‘Attar, che considero un libro santo per il suo ricco contenuto del fascino e dell’unicità dell’uccello. Consideravo l’uccello fin dalla mia infanzia - io che ero orfano - un mio mentore, e un partner in tutto che vedevo e provavo. Sono diventato un esperto e potevo distinguere tra un uccello “residente”, migrante o meticcio che si familiarizza con il posto e che decide di viverci e di non tornare da dove è venuto, o si ozia dopo la prova del viaggio faticoso dai paesi del gelo verso i paesi del calore, del flusso di affetti e del sole tenero che non colpisce la testa.

154

|


| 155


156

|


| 157


158

|


Anche se l’uccello era un essere sconosciuto a me, che vedevo solo nel cielo e nei libri di scuola o della libreria di casa, non ho avuto mai paura di esso. al-Jāḥiẓ dice: “Gli arabi sgridano gli uccelli che vanno a sinistra ma traggano benedizione da essi; odiano che vanno a destra e traggano pessimismo da essi...” Ma io mi benedivo sempre dagli uccelli, non ho sentito mai pessimismo da un uccello che vola sopra la mia testa e si ferma tra le

| 159


mie mani: io che sentivo piacere del verso di Imru l-Qays: Mi alzo prima che gli uccelli nei nidi si sveglino Per montare un destriero gigante con peli corti che possa fermare anche i mostri) Perché io sono figlio del Corano, il libro arabo più supremo, ho conosciuto tanti uccelli e le loro condizioni che il Corano riporta: Non c’è uccello che voli con le sue ali che non appartenga a regni come i vostri ﴾Al-An’am 38 ﴿,]Dice: prendi quattro uccelli e mettili vicino a te ﴾Al-Baqara 260﴿, Mi sono visto mentre portavo sulla testa del pane e gli uccelli ne mangiavano ﴾Yûsuf 36﴿, Salomone succedette a Davide e disse: “O uomini, ci è stato insegnato il linguaggio degli uccelli ﴾An-Naml 16﴿ Fin dalla mia infanzia, sapevo che la Palestina è un corridoio importante per gli uccelli migratori provenienti dall’Europa e dall’Asia occidentale verso Africa che gli uccelli considera un rifugio sicuro, con clima adatto agli uccelli sia endemici che migratori. Dal libro sacro sappiamo che Dio ha creato gli uccelli il quinto giorno, che gli uccelli sono entrati nell’arca nei giorni del diluvio, che Noah invia il corvo, poi la colomba scoprire il ridotto livello dell’acqua.

160

|


| 161


Percio, troviamo popoli che santificano l’uccello e lo favoriscono, ricevono benedizioni da esso e non procedono a cacciarlo o a macellarlo; ma lo lasciano libero nel cielo, tanto che alcuni uccelli sono diventati fiduciosi degli esseri umani e non hanno più paura di loro. Non ordite gli agguati Non predisponete le trappole Non preparate i vostri ordigni di caccia sono venuto da voi come ospite Sono venuto sicuro e vorrei ritornare salvo e sano con mia prole che porterà il vostro posto come luogo di nascita Rilevate i blocchi e lasciatemi con i miei. Sono venuto smascherato smascheratevi anche voi ... Lasciatemi passare “Dichiarate vostre interiorità e interiorizzate le apparenze Giuro con Dio che è chiaro il vostro interno e che è nascosto il vostro esterno” come mi disse anche Avicenna.

162

|


| 163




Ho volato e non mi sono preso nido nel mio paese per evitare la morte di fame sono venuto a voi che siete i più dignitosi E “la miglior avanguardia è quella capace al volo” Non negatemi la savlezza non avrete una vita serena, Se sarò trasformato in nutrimento per i vostri corpi. È creato libero il mio collo e le mie ali ho seguito le vostre tracce per scappare il freddo ho tagliato i deserti, quindi non tagliatemi la testa Ho informato il mio spirito della mia diaspora Dopo aver superato le barriere della strada Il cielo non mi ha ripudiato Perché allora fate della terra una gabbia per me? 166

|


| 167


168

|


| 169


170

|


| 171


172

|


| 173


174

|


Sono il simbolo del sublime ascedendo come un apostolo E io sono solo uno spirito di un uccello santificato Che attraversa il cielo della certezza ho lamentato a Salomone l’ingiustizia degli esseri umani sono arrivato fino al trono del profeta... gli ho insegnato la mia lingua Egli non ha tenuto un coltetto con la sua mano destra per uccidermi.

| 175


176

|


| 177


Ho superato sette povince e sette mari Ho mangiato soli e lune che nelle loro orbite Non mi ha indebolito il viaggio faticoso So che “nessun mezzo di salvezza sia uguale alla cauzioneâ€? Ritornerei alla cima del cielo o rimarrei qui immobile nella mia melodia in entrambi rimarrò il figlio del volo Dietro di voi, davanti di voi, i vostri nemici. vi occupate di loro, seguiteli. gli uccelli non sono mai stati i vostri nemici.

178

|


| 179


Sono ventuo a vivere nel vostro vicinato. non fate male al vicinato allora sono venuto solo in cerca di sapienza e per respingere un’ingiustizia che mi trovo davanti Fate della vostra terra un mare verde per me un giorno era solo una pezza nella mia bocca ma non ho rubato quello che non mi appartiene in quel giorno tutto l’universo ha trovato rifuggio nel mio becco.

180

|


| 181


182

|


| 183


In Ras Al Khor di Dubai, gli uccelli hanno trovato un rifugio sicuro, sono stati tranquilli e vi hanno preso una dimora stabile. L’uccello ospite migrante, sentendosi sicuro a Dubai, è ora coronato re del suo nido, o nel cielo, in grado di riprodurre senza alcuna ansia o paura di cecchino o di caccia. Dubai non l’ha trattato come estraneo perso senza tetto, ma l’ha considerato un residente e proprietario di casa. Così gli uccelli sono venuti in sciami dall’Africa orientale e dall’Asia occidentale, come se sentissero una voce che diceva: “Vieni uccello, fatti qui casa. Questa è una nuova casa per te e per la tua stirpe e parenti se vuoi o desideri. Avrai tutta la cura e la protezione”

184

|


| 185


186

|


| 187


188

|


| 189


190

|


Un pájaro dijo

Por: Ahmad Al-Shahawy Traducción: AbeerAbdelHafez

La condición de un “pájaro viajero”, es una de las tradiciones que me habían fascinado cuando era niño. Esta metáfora se había usado numerosas veces y en diferente estilos en el ligado de las canciones egipcias y árabes, esto me hace recordar los versos de Al-Sharif Al-Mortada: Como si estuviera un cuchillo sin asa Como si hubiera sido un pájaro sin cuna Lloraba (Siempre Soy digno de llorar) como dice el poeta Kais benAlmulaoah, lloraba este pájaro perdido, se volvió suspicaz por todo lo que sufría durante sus viajes repetitivos. Solía ser un meroemigrante, anhelaba la seguridad, huía del frío de la nieve y de la caza, no tenía nido ni cobijo que le alberga. Un pájaro vuela más de cincuenta mil kilómetros a través de los desiertos inmensos sin comida ni agua. Vuela por más de cien horas seguidas, pasa por cimas de montañas, mares y océanos sin parar sea por la noche o por el día. Todo con el fin de alcanzar su objetivo: la seguridad y la paz en su nuevo hogar. Sin embargo, el hombre lo traiciona, lo persigue y lo

| 191


192

|


caza, no tolera su esperanza y su anhelo para enamorarse y casarse con el fin de guardar su especie por miedo de extinción, su esperanza de encontrar la comida adecuada y alejarse del frío y del hielo. Más que dos billones de pájaros vuelan cada año en grupos de la forma de la letra (V) o el número 7 en árabe, nunca vuelan solos, cada vez que se vayan solos vuelve apresuradamente a los suyos, porque volar en un grupo reduce el esfuerzo mientras el líder delenjambre da los ordenes a los demás.

| 193


194

|


| 195


196

|


Unas nuevas investigaciones apuntan que: “Cuando un pájaro golpea el aire con sus dos alas genera una energía que le permite volar, además ayuda al siguiente pájaro, lo que ayuda a todo el enjambre en el proceso de volar”. Una vez el pájaro se asegure de que su dinastía pueda aguantar el viaje, decide volver a su tierra o quedarse en su nuevo

| 197


198

|


ambiente. Así que la emigración de un pájaro es (Una cuestión biológica suya), en otras palabras, su instinto se lo advierte a la hora de emigrar o volver a su tierra. El pájaro sabe por instinto su trayecto, también lo aprende por otros pájaros y lo herede de los padres. Los pájaros que buscan el sol viajan en grupos unidos, con un líder principal y otros secundarios, si pasan cansancio duermen en el cielo, es un milagro. Es curioso saber que más de diez mil especies de pájaros se desfilan en veinte nueve grupos en diferentes lugares del mundo.

| 199


200

|


De haberse contemplado los pájaros constantemente en mi casa y en el campo, aprendí qué es el amor, y cómo se adapta uno a su ambiente tras un largo viaje por el cielo. Es algo como si los pájaros me compartían la escritura y la pasión, o por lo menos eran testigos de mis obras que solía bendecir con las palabras de AlnabeghaAlzobiany (605 DC- ¿): (No se da la bienvenida a mañana Siempre que los amantes no pueden verse en esta mañana)

| 201


202

|


| 203


Y cada vez que los pájaros me llamaban para darme consejos en mis amores (No tenía más que las lágrimas por estos amores), lo mismo que dice Bashshar Ben Bord (714-784 DC) Los pájaros conmueven el apasionamiento, resucita la abundancia, narra el amor y lo estimula, recupera la angustia y me da la compañía en mi soledad o mi aislamiento. Solía hablar con los pájaros, lo mismo que hacía KaisBen Almolaoah (645-688 DC): Ay pájaros que vuelan por allí aguantad mi saludo no me dejéis solo llamando aguantad, Alá te había dado mi mensaje a un lugar, si es cierto eres mensajero de la tierra.

204

|


| 205



O es como lo mismo que dijo Antara Ben Shaddad (252-701 DC): Había cantado entre ramas un pájaro Con voz tierna que curaba el rencor Lloró y le presté mis ojos Sollozaba y me hizo gemir y vociferar Le dije: Heriste el ojo de mi corazón Tu llanto reveló la pena enraizada Me dejaste sin lágrimas en los ojos Ni un cuerpo débil con que vivir.


208

|


| 209



Los pájaros siempre están presentes en mi poesía, y en la poesía árabe en general, es una parte de mi historia y de mi reino personal, además de ser mis propios educadores, de ellos aprendí la harmonía, la música y métrica de la poesía, de su abundancia y esplendor. El hombre desde tiempos remotos asociaba su vida con los objetos a su alrededor, tanto en la tierra como en el cielo, los pájaros eran siempre los objetos más amigables con el hombre, por eso, los cuidaba y los criaba en jaulas en su hogar. Los pájaros establecieron la ley de la libertad: sus reglas, bases y constitución, luego lo transmitieron todo al hombre.


212

|


| 213


214

|


| 215


¿Sería el pájaro una criatura inalcanzable por eso quería el hombre oprimirlo, cazarlo, domarlo, degollarlo y encarcelarlo? Desde tiempos remotos el pájaro se convirtió en un mito, cuando contemplamos los antiguos templos egipcios veremos la presencia imprescindible del pájaro en la vida del hombre egipcio, lo adoraba, lo adivinaba y lo brindaba un especial prestigio.

216

|


| 217


218

|


De este modo el pájaro parael antiguo egipcio y para el árabe es un elemento básico en libros como La vida y la muerte, la suerte, la lluvia, la guerra, y la adivinanza del futuro. Los árabes en tiempos remotos averiguaron el futuro con los pájaros, si el pájaro se va hacia la derecha esto traería la mala suerte, y a la izquierda la buena suerte.

| 219


Hace tiempo vivía en mi pequeña aldea, hablando con los pájaros, dialogando con ellos en su cielo o en la tierra cuando estaban buscando su alimento, muy generosamente lo hacía yo lo mismo con él, se lo decía mis quejas y angustias. Era el único quien me podía guardaba los secretos. En aquel entonces no sabía que el poeta árabe solía llamar a los pájaros desde la época ignorante preislámica, no tenía noticias sobre el clásico libro La lógica de los pájaros de Farid Al-DeinAlattar, una de las joyas sagradas de nuestro legado por su encanto y singularidad.

220

|


| 221


222

|


| 223


Desde pequeño- siendo huérfano- consideré al pájaro como guía y socio, de modo que pude diferenciar entreun pájaro residente, uno emigrante y quién decidió instalarse en una zona y abandonar su hogar, a lo mejor no quería regresar a los países de tanto frío y estar para siempre en los países del sol cariñoso.

224

|


| 225


El pájaro siempre me parecía una figura misteriosa, solo loveía en el cielo y en los libros que leía en la escuela o en casa. Nunca le tuve miedo, AlGahez dice: “Los árabes maldecían los pájaros que se dirigen a la derecha y favorecían los de la izquierda”.

226

|


| 227


Sin embargo, yo siempre los bendecía nunca maldecía a un pájaro que volaba sobre mi cabeza o entre mis manos, recordaba siempre el verso de Imreú Al-Kais: “Emprendo mi camino mientras los pájaros están acobijados en sus nidos, me encuentro afligido frente a bestias feroces”. Soy hijo del Corán, el libro supremo y de máxima nobleza, conocí sobre las condiciones de los pájaros a través de los versículos del Corán: “Ningún pájaro vuela con dos alas excepto en naciones como las suyas” (38- Al-Anaam) “Dijo: lleva cuatro pájaros, agárralos”. (260- Albakkarah) “ Me veo llevando pan sobre mi Cabeza, del cuál los pájaros se nutren ” (36- Yusuf). El profeta Salomón heredó a su padre David (Daoud): “Nos enseñaron la lógica de los pájaros”. (16- Al-Naml)

228

|


| 229


230

|


| 231


232

|


| 233


Conocí desde mi infancia tierna que Palestina era un cruce básico para los pájaros emigrantes desde Europa y el este de Asia hacia África, así que los pájaros lo consideraron un lugar seguro además de el clima agradable para los pájaros residentes y emigrantes. La biblia nos informa de que Alá creó a los pájaros en el día cinco, y que los pájaros estaban en el arca de Noa en tiempos de la inundación, y que Noa envió al cuervo luego ala paloma para descubrir el nivel del agua. Por todos estos motivos vemos que muchos pueblos consagran a los pájaros, los celebran, y de ellos consiguen las bendiciones. No cazan a los pájaros ni los degüellan, sino los sueltan libres en sus cielos, de modo que algunos pájaros confían a los hombres porque son conscientes de que nadie le haría daño a ellos:

234

|


| 235


No pongan las redes No arreglen las trampas No traigan los objetos de caza Les acerco como un invitado Vine con paz y quiero volver seguro Mi nueva familia me acompaĂąa Revelan las nubes, dĂŠjenme con mi tribu.

236

|


| 237


238

|


Vine sin máscaras Dejen sus cabezas descubiertas… déjenme pasar “Revelen sus secretos, oculten sus apariencias” Lo mismo que dijo Al-Sheij Alraís. He volado abandonando mi nido en mi patria, Por no morir de hambre Les vine porque son los más generosos “Los mejores atalayas los que pueden volar” No me impidan volar Con dos alas libres Perseguí sus huellas para salvarme del frío Atravesé los desiertos, no corten mi cabeza

| 239


Mi alma contempló misoledad Tras pasar las barreras del camino El cielo no me había rechazado ¿Por qué hagan la tierra como una jaula para mí? Soy símbolo de alteza Vuelo como un mensajero No soy más que un espíritu sagrado de un pájaro Que supera el cielo de la fe Me quejé a Salomón la opresión del hombre Llegué al trono del profeta… le enseñé mi lenguaje Su mano derecha no llevaba un cuchillo para matarme.

240

|


| 241


Pasé siete regiones y siete mares Devoré soles y lunas, eran mis hogares No me cansé viajando Sé que la cautela es el camino para la salvación Me iré hacia lo alto de los cielos Puedo estar aquí con ustedes Hijo de los vuelos Tienen sus enemigos delante y detrás vayan por ellos Los pájaros no son sus enemigos.

242

|


| 243


244

|


Ya soy su vecino Guardan los derechos de la vecindad Solo vine en busca de la sabiduría Derrotando una opresión Hagan de sus tierras un mar verde para mí Un día fueon un pedazo en mi boca Nunca robé lo que no me pertenecía En aquel día, el mundo entero se ocultó en mi pico.

| 245


246

|


| 247



En Ras JorDubai, los pájaros encontraron un refugio seguro, sintieron paz, el pájaro que emigró a Dubai estaba en su nido con su corona, o en su cielo, capaz de producirse sin miedo ni preocupación de caza. Dubai no lo trató como a un desconocido ambulante, sino como un dueño, por eso vinieron los pájaros del este de África y el oeste de Asia, como si hubiera escuchado una voz que dice: quédate aquí, este es tu nuevo hogarpara ti y tu futura familia siempre que quieras, y que tengas todo el cuidado y el amparo”.


250

|


| 251




254

|


| 255




258

|


‫ويف‬

‫رأس‬

‫ديب‬

‫خُور‬

‫‪،‬‬

‫و َج َدت‬

‫الطيور‬

‫مالذًا‬

‫آم ًنا‬

‫لها‬

‫‪،‬‬

‫فاطأمنت‬ ‫ْ‬

‫املكا َن بيتًا لها دامئًا ‪ ،‬إ ْذ شعرت باألمان ‪ ،‬وصار الطائر‬

‫‪ ،‬واتخذتْ‬

‫الضيف الذي هاجر من أرضه قاد ًما نحو ديب ُمت َّو ًجا يف ُعشِّ ه ‪،‬‬ ‫أو يف سامئه ‪ ،‬قاد ًرا عىل التكاثر دومنا قلقٍ‬ ‫أو‬ ‫مقيماً‬

‫ٍ‬ ‫صيد‬

‫‪،‬‬

‫ومل‬

‫تعامله‬

‫ديب‬

‫كغريب‬ ‫ٍ‬

‫تائ ٍه‬

‫ٍ‬ ‫ٍ‬ ‫قنص‬ ‫خوف من‬ ‫أو‬ ‫ٍ‬ ‫رشيد‬

‫‪،‬‬

‫لك َّنها‬

‫اعتربته‬

‫ٍ‬ ‫بيت ‪ ،‬ولذا جاءت الطيو ُر أرسابًا من رشق أفريقيا‬ ‫وصاحب‬ ‫َ‬

‫وغرب آسيا ‪ ،‬كأنها سمعت صوتًا يقول ‪ « :‬تعال أيها الطائ ُر ‪،‬‬ ‫أق ْم‬

‫هنا‬

‫‪،‬‬

‫فهذا‬

‫بيتُك‬

‫الجديد‬

‫الباقي‬

‫رغبت ‪ ،‬فلك كل الرعاية والحامية «‬ ‫معك إ ْن أردتَ أو َ‬

‫‪| 259‬‬

‫لك‬

‫ولذريتك‬

‫وأهليك‬

‫ومن‬


‫حلَل ُْت جوا َركُم فال تُسيئُوا الجِوا َر‬ ‫أتيت إال ألسعى نحو معرف ٍة‬ ‫فام ُ‬ ‫وأدف َع ظُلماً أواج ُه‬ ‫رض يل‬ ‫فاجعلُوا أرضَ كُم بح ًرا أخ َ‬ ‫إ ْذ كانت يو ًما قطع ًة يف فمي‬ ‫مل ْ‬ ‫أرسق ما ليس يل‬ ‫ويومها استرتَ الكو ُن يف ِمنقَاري ‪.‬‬ ‫‪....‬‬

‫|‬

‫‪260‬‬


| 261


‫ُج ْزتُ سبع َة أقاليم وسبع َة أبح ٍر‬ ‫شموسا وأقام ًرا ق َّدرت ُها مناز َِل‬ ‫أكلت‬ ‫ُ‬ ‫ً‬ ‫تعب الرحل ِة‬ ‫مل يوهنني ُ‬ ‫ِ‬ ‫ُ‬ ‫كاالحتياط «‬ ‫وأعرف أ َّن « ال م ْنجا َة‬ ‫السام ِء‬ ‫سأعو ُد إىل أعنانِ َّ‬ ‫وقد أبقى هنا معكُم ساك ًنا لحني‬ ‫الحالي أنا اب ُن مقامِ الطريانِ‬ ‫ويف‬ ‫نْ‬ ‫وراءكم وأمامكم أعداؤكم فانش ِغلُوا بهم ‪..‬أ ْد ِركُو ُهم‬ ‫فالط ُري مل ت ُك ْن ع ُد ًّوا لكُم ‪.‬‬

‫|‬

‫‪262‬‬


| 263


‫قت رقب ِتي ُح َّر ًة‬ ‫ُخلِ ْ‬ ‫وجناحاي طليقانِ‬ ‫َ‬ ‫اقتفيت آثا َركُم ألنج َو من البرَ ْ ِد‬ ‫ُ‬ ‫الص َحا َرى فال تَج ُّزوا رأيس‬ ‫ُج ْزتُ َّ‬ ‫أطلعت ُروحي عىل غُربتي‬ ‫ُ‬ ‫بعدما اجتزتُ حواج َز الطَّريقِ‬ ‫السام ُء‬ ‫مل ترفضْ ني َّ‬ ‫قفصا يل ‪.‬‬ ‫فلِ َم تجعلُو َن َ‬ ‫األرض ً‬ ‫أنا رم ُز ال ُعل ِّو‬ ‫أع ُر ُج كرسو ٍل‬ ‫ست‬ ‫وما أنا إال ط ُري ُرو ٍح تق َّد ْ‬ ‫تجتا ُز سام َء اليق ِني‬ ‫شكوتُ لسليامن ظُل َم بني ال َب رَش‬ ‫النبي ‪..‬علَّ ْمتُه لُغتي‬ ‫ُ‬ ‫وصلت إىل عرش ِّ‬ ‫فلم متسك مُينا ُه سكي ًنا لذبْ ِحي ‪.‬‬

‫|‬

‫‪264‬‬


| 265


266

|


‫ط ْرتُ ومل أتخذ وكْ ًرا يف بالدي‬ ‫يك ال أموتَ جائ ًعا‬ ‫أتيتكُم وأنتم األكر ُمو َن‬ ‫و» خري الطالئع ما قوي عىل الطريانِ «‬ ‫ال متن ُعوين النجا َة‬ ‫فلن تصفُو الحيا ُة لكُم ‪،‬‬ ‫جسو ِمكُم ‪.‬‬ ‫لو رِصتُ طعا ًما يف ُ‬

‫‪| 267‬‬


268

|


‫أتيت بال ِقنا ٍع‬ ‫ُ‬ ‫فاكشفُوا ُرؤوسكم يل ‪ ..‬د ُعوين أم ُّر‬ ‫« أ ْعلِنوا بواط َنكُم وأبْ ِطنوا ظواه َركُم‬ ‫ل لباط ِنكُم وإ َّن ال َخ ِف َّي لظاه ِركُم «‬ ‫فتالله إ َّن ال َج يِ َّ‬ ‫الرئيس ‪.‬‬ ‫كام قال يل الشي ُخ‬ ‫ُ‬

‫‪| 269‬‬


‫ولذا‬

‫نجد‬

‫شعوبًا‬

‫الطائر‬

‫تق ِّد ُس‬

‫به‬

‫وتحتفي‬

‫‪،‬‬

‫وتحتفل ‪ ،‬وتت َّربك ‪ ،‬وال تُق ِْدم عىل صيده وذبحه بل‬ ‫تدعه‬

‫ُح ًّرا‬

‫بعض‬

‫الطيور‬

‫وشأنه‬ ‫تأتنس‬

‫طليقا‬ ‫ببني‬

‫يف‬ ‫البرش‬

‫سامئه‬ ‫من‬

‫‪،‬‬ ‫فرط‬

‫حتى‬ ‫ثقتها‬

‫صارت‬ ‫بأ َّن‬

‫ال أحد سيفتك بها غد ًرا ‪:‬‬ ‫ال ِ‬ ‫الحبائل‬ ‫َ‬ ‫تنصبُوا‬ ‫الش َك‬ ‫ال تُرتِّبُوا رَّ َ‬ ‫أدوات ِ‬ ‫ِ‬ ‫صيدكُم‬ ‫ال ت ُج ِّه ُزوا‬ ‫أتيتكُم ضيفًا‬ ‫أتيت آم ًنا وأري ُد عو ًدا سامل ًا‬ ‫ُ‬ ‫تحمل مكانكُم ميال ًدا لها‬ ‫معي ذُريَّتي ُ‬ ‫اكشفُوا ال ُح ُج َب واتركُوين مع األهلِ ‪.‬‬

‫|‬

‫‪270‬‬


| 271


272

|


‫ومنذ‬

‫طفولتي‬

‫أعرف‬

‫فلسطني‬

‫أن‬

‫مهم‬

‫مم ٌّر‬

‫للطيور‬

‫وغريب آسيا إىل أفريقيا ؛ ألن الطيور تعتربها مأوى آم ًنا‬

‫من‬

‫أوروبا‬

‫املهاجرة‬

‫لها ‪ ،‬ومناخها‬

‫يالئم‬

‫الطيور املستوطنة واملهاجرة م ًعا ‪.‬‬ ‫ويف‬ ‫الطيو َر‬

‫الكتاب‬ ‫دخلت‬

‫امل ُق َّدس‬ ‫إىل‬

‫نعرف‬ ‫الفلك‬

‫أن‬ ‫يف‬

‫الحاممة الكتشاف مدى انخفاض املياه ‪.‬‬

‫‪| 273‬‬

‫الله‬ ‫أيام‬

‫الطوفان‬

‫خلق‬ ‫‪،‬‬

‫الطيور‬ ‫وقد‬

‫يف‬ ‫أرسل‬

‫اليوم‬ ‫نوح‬

‫الخامس‬ ‫الغراب‬

‫وأن‬

‫‪،‬‬ ‫‪،‬‬

‫ثم‬


274

|


‫وألنني‬

‫ابن‬

‫األعىل‬

‫واألسمى‬

‫وعن‬ ‫يف‬

‫آيات‬

‫ِب َج َنا َحيْ ِه‬ ‫‪،‬‬

‫القرآن‬

‫أحوال‬

‫؛‬

‫فقد‬

‫الطري‬

‫الكثري‬

‫عرب‬

‫وروده‬

‫طَائِ ٍر‬

‫يَ ِط ُري‬

‫‪:‬‬

‫أُ َم ٌم‬

‫أَ ْمثَالُ ُك ْم‬

‫﴿‪٣٨‬‬

‫ِم َن‬

‫الطَّيرْ ِ‬

‫َص ُه َّن‬ ‫ف رُ ْ‬

‫إِلَيْ َك ﴿‪ ٢٦٠‬البقرة﴾ ‪،‬‬ ‫فَ ْو َق‬ ‫يوسف﴾‬ ‫يَا‬

‫أَيُّ َها‬

‫النمل﴾‬

‫‪| 275‬‬

‫ُخبْ ًزا‬

‫تَأْك ُ​ُل‬

‫َو َورِثَ‬

‫‪،‬‬ ‫اس‬ ‫ال َّن ُ‬

‫َولاَ‬

‫من‬

‫األنعام﴾‬

‫أَ ْربَ َع ًة‬

‫فَ ُخ ْذ‬ ‫َرأْسيِ‬

‫كتاب‬ ‫عرفت‬ ‫ُ‬

‫القرآن‬ ‫إِلاَّ‬

‫ق َ​َال‬

‫‪،‬‬

‫العربية‬

‫ُعلِّ ْم َنا‬

‫أَ َرانيِ‬

‫أَ ْح ِم ُل‬

‫ِم ْن ُه‬

‫﴿‪٣٦‬‬

‫ُسلَيْماَ ُن‬

‫َدا ُوو َد‬

‫َوق َ​َال‬

‫َم ْن ِط َق‬

‫الطَّيرْ ِ‬

‫﴿‪١٦‬‬

‫إِنيِّ‬ ‫الطَّيرْ ُ‬


276

|


‫وعىل‬ ‫أراه‬

‫الرغم‬ ‫فقط‬

‫من‬ ‫يف‬

‫أ َّن‬

‫الطائر‬

‫كان‬

‫السامء‬ ‫َّ‬

‫ويف‬

‫الكُتب‬

‫كائ ًنا‬ ‫التي‬

‫املدرسة أو يف مكتبة البيت ‪ ،‬فلم أخشه‬ ‫إ َّن ‪« :‬‬

‫مج ُهوال‬

‫بالنسبة‬

‫يل‬

‫كنت‬ ‫ُ‬

‫أطالعها‬

‫يف‬

‫‪ ،‬والجاحظ يقول‬

‫السانح وتت َّربك به ‪ ،‬وتكره البارح‬ ‫العرب تزجر عىل‬ ‫َّ‬

‫كت به‬ ‫وتتشاءم به‪ ، »...‬لك َّنني ت َّرب ُ‬

‫‪ ،‬ومل أتشاءم يو ًما من‬

‫كنت‬ ‫يدي ‪ ،‬وأنا الذي‬ ‫طائ ٍر طار عىل رأيس ‪ ،‬أو ح َّط بني‬ ‫ُ‬ ‫َّ‬ ‫آنس ِ‬ ‫ببيت امرئ القيس ‪:‬‬ ‫( َوقَ ْد أَ ْغتَ ِدي َوالطَّيرْ ُ فيِ ُوكَ َناتِ َها‬ ‫بمِ ُ ْن َج ِر ٍد قَ ْي ِد األ َواب ِ​ِد َه ْيكَلِ )‬

‫‪| 277‬‬


278

|


‫اعتربتُ‬

‫الطري منذ طفولتي – وأنا اليتي ُم – ُمرش ًدا يل ‪ ،‬ورشيكًا يف كل ما‬

‫أعاين وأشاهد ‪ ،‬حتى رصتُ‬ ‫والطائر‬

‫امل ُج َّنس‬

‫الذي‬

‫استأنس‬

‫أم ِّيز بني الطائر « املقيم « ‪ ،‬والطائر امل ُهاجر ‪،‬‬ ‫املكان‬

‫؛‬

‫فق َّرر‬

‫العيش‬

‫فيه‬

‫‪،‬‬

‫وعدم‬

‫العودة‬

‫من حيث أىت ‪ ،‬أو تكاسل بعدما ج َّرب تعب الرحلة من بلدان الصقيع إىل‬ ‫بلدان الدفء والدفق والشمس ‪ ،‬التي تح ُنو وال ترضب الرأس ‪.‬‬

‫‪| 279‬‬


280

|


‫وقد‬

‫عشت‬ ‫ُ‬

‫يف‬

‫‪،‬‬

‫قريتي‬

‫أخاطب‬ ‫ُ‬

‫الط َري‬

‫‪،‬‬

‫وأحاوره‬

‫يف‬

‫سامئه‬

‫‪،‬‬

‫أو‬

‫وهو يح ُّط عىل األرض ليلتق َط رزقه ‪ ،‬ويسخو بأرساره يل ‪ ،‬مثلام أبثه‬ ‫نجواي‬

‫وشكواي‬

‫وأساي‬

‫؛‬

‫أل َّن‬

‫م ْن‬

‫ِس َواه‬

‫سيحفظ‬

‫رس‬ ‫ال َّ‬

‫‪،‬‬

‫ويومها‬

‫مل‬

‫ُ‬ ‫أدرك أ َّن الشَّ اعر العريب منذ الجاهلية ‪ ،‬وهو ينادي عىل الطري ‪،‬‬ ‫أكن‬ ‫ومل‬

‫سمعت بكتاب « منطق الطري « لفريد‬ ‫طفل قد‬ ‫ٌ‬ ‫أكُن وقتها وأنا‬ ‫ُ‬

‫الدين العطار ‪ ،‬الذي أراه ِسف ًرا مق َّد ًسا‬ ‫الطائر وفرادته ‪.‬‬

‫‪| 281‬‬

‫من فرط ما فيه من فتنة‬


‫فالطري عند املرصي القديم‬ ‫ذلك‬

‫هو‬

‫‪-‬‬

‫أسايس‬ ‫ٌّ‬

‫يف‬

‫‪ ،‬وعند العريب – بعد‬ ‫«‬

‫كُتب‬

‫الحياة‬

‫واملوت‬

‫‪ ،‬والحظ ‪ ،‬واملطر‪ ،‬والحرب ‪ ،‬واستجالء الغيب « ‪،‬‬ ‫وكان‬

‫العريب‬

‫قد ًميا‬

‫طارت‬

‫نحو‬

‫اليمني‬

‫يتشاءم‬ ‫‪،‬‬

‫ويتفاءل‬

‫ويفزع‬

‫من‬

‫الطري‬

‫إذا‬

‫ذهبت‬

‫يف‬

‫إذا‬ ‫اتجاه‬

‫اليسار ‪.‬‬

‫|‬

‫‪282‬‬


| 283


284

|


‫فاإلنسان‬

‫عاش‬

‫يربط‬

‫يف‬

‫السامء‬ ‫َّ‬

‫األرض‬

‫أو‬

‫ألف ًة‬

‫وأسرْ ًا‬

‫مع‬

‫حبسها‬

‫يف‬

‫ٍ‬ ‫أقفاص‬

‫َّأسست‬

‫«‬

‫علم‬

‫بالكائنات‬

‫حياته‬ ‫‪،‬‬

‫وكانت‬

‫ولإلنسان‬

‫التي‬ ‫من‬

‫الطري‬

‫؛‬

‫ولذا‬

‫د َّج َنها‬

‫‪،‬‬

‫والطري‬

‫–‬

‫أساسا‬ ‫ً‬

‫الحرية‬

‫‪،‬‬

‫«‬

‫ووضعت‬

‫أكرث‬

‫املخلوقات‬

‫وأن َْس َنها‬ ‫–‬

‫هي‬

‫قواعده‬

‫رشائعه ‪ ،‬وصاغت دستوره ‪ ،‬ونقلته – من‬ ‫اإلنسان ‪،‬‬

‫يراها‬

‫عىل‬

‫‪،‬‬

‫عرب‬ ‫من‬ ‫وس َّنت‬

‫بعد – إىل‬

‫هل ألن الطائر كائ ٌن بعي ُد املنال ؛ ومن ثم أراد‬

‫والسجن ؟‬ ‫اإلنسان أن يقهره بالصيد والرتويض والذبح َّ‬ ‫ومنذ القديم والطائر صار أسطوريًّا‬ ‫املرصية‬ ‫يف‬

‫القدمية‬

‫حياة‬

‫مكان ًة خاصة ‪.‬‬

‫‪| 285‬‬

‫لوجدنا‬

‫اإلنسان‬

‫أن‬

‫املرصي‬

‫الطائ َر‬ ‫الذي‬

‫‪ ،‬ولو تأ َّملنا‬

‫املعابد‬

‫بشكلٍ‬

‫ٍ‬ ‫رئيس‬

‫وق َّدسه‬

‫ومنحه‬

‫رض‬ ‫حا ٌ‬ ‫ع َبده‬


286

|


‫تحرض‬

‫والطري‬

‫بكثاف ٍة‬

‫يف‬

‫شعري‬

‫ويف‬

‫‪،‬‬

‫الشِّ عر‬

‫العريب‬

‫بشكلٍ‬

‫عام‬

‫‪،‬‬

‫وهي جز ٌء من تاريخي ومملكتي ‪ ،‬كام أ َّن الطري معلمي ‪ ،‬وأنا مدي ٌن‬ ‫له‬

‫‪،‬‬

‫ألنني‬

‫عرفت‬ ‫ُ‬

‫اإليقا َع‬

‫منه‬

‫وأدركت أوزان الشِّ عر من فيوضه وإرشاقه ‪.‬‬ ‫ُ‬

‫‪| 287‬‬

‫‪،‬‬

‫واستوعبت‬ ‫ُ‬

‫املوسيقى‬

‫من‬

‫ِ‬ ‫نواحه‬

‫‪،‬‬


‫أو كام قال عنرتة بن شداد (؟ ‪ 22 -‬قبل الهـجرة ‪525 /‬‬ ‫ ‪ 601‬ميالدية )‪:‬‬‫( وقد غ ّنى عىل األَغصانِ طيرْ ٌ‬ ‫بص ْو ِت َح ِنينه يَشْ في الغليالَ‬ ‫بىك فأعرت ُه أجفا َن عيني‬ ‫وناح فزا َد إ ْعوايل َعويالَ‬ ‫َ‬ ‫ف ُقل ُْت له‪َ :‬جر ْح َت َصميم قَلْبي ‬ ‫وأبدى نوحك الدا َء ال َّدخيال‬ ‫أبقيت يف جفني دموعا ‬ ‫وما‬ ‫َ‬ ‫أعيش به نحيالَ )‬ ‫والَ جسامً ُ‬

‫|‬

‫‪288‬‬


| 289


290

|


‫وكنت أخاطب الطري‬ ‫ُ‬

‫كام كان يخاطبه قيس بن امل ُل َّوح (‪ 24‬هـجرية‬

‫‪ 68‬هـجرية ‪688 /‬ميالدية ) ‪:‬‬ ‫( أَال أَيُّها الطَ ُري امل ُ َحل ُِّق غا ِديا‬ ‫ت َ َح َّمل َسالمي ال تَذَرين ُمنا ِديا‬ ‫تَ َح َّمل َه َ‬ ‫داك اللَ ُه ِم ّني رِسالَ ًة‬ ‫ُنت بِاألَ ِ‬ ‫رض ها ِديا )‬ ‫إِىل بَل ٍَد إِن ك َ‬ ‫َ‬ ‫ألعرف حال املعشُ وق ‪ ،‬مثلام كان قيس يبتغي معرفة حال ليىل ‪.‬‬

‫‪| 291‬‬

‫‪645 /‬ميالدية‬

‫‪-‬‬


292

|


| 293


294

|


‫عرفت ِم َن الطري ‪:‬‬ ‫ومن فرط تأ ُّميل الطري يف بيتي ‪ ،‬أو يف غيطي ‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫ٍ‬ ‫السامء ‪،‬‬ ‫شتات وسف ٍر يف‬ ‫يأتلف امل ُتف ِّر ُق بعد طول‬ ‫ما ال ُحب ؟ ‪ ،‬وكيف‬ ‫ُ‬ ‫َّ‬ ‫كأ َّن‬

‫الطري‬

‫كانت‬

‫عىل ِف ْعيل‬

‫تقاس ُمني‬

‫الكتابة‬

‫الذي تحم ُده يل‬

‫والعشق‬ ‫‪،‬‬

‫أو‬

‫‪،‬‬

‫وتقول‬

‫هي‬

‫عىل‬

‫األقل‬

‫شاهد ٌة‬

‫بلسان النابغة الذبياين ( ‪...‬‬

‫‪ 18‬قبل الهـجرة ‪ 605- ... /‬ميالدية ) ‪:‬‬‫( ال َمرح ًبا بغ ٍَد‪ ،‬وال أهالً ِب ِه‬ ‫َفريق األح ّب ِة يف غ َِد )‬ ‫إ ّن كا َن ت ُ‬ ‫وكنت‬ ‫ُ‬ ‫دموعى‬

‫كلام‬ ‫من‬

‫هاتفتني الطيور ‪ ،‬وراجعتني يف هواي ‪( ،‬‬ ‫الو ْج ِد )‬

‫مثلام‬

‫مل‬

‫يقول بشَّ ار بن بُرد (‪ 167-95‬هـجرية‬

‫أملك‬ ‫‪/‬‬

‫‪784-714‬ميالدية )‪.‬‬ ‫فالطري‬

‫تح ِّرك‬

‫الشوق‬

‫‪،‬‬

‫وتبعث‬

‫وتستدعي الشَّ جن ‪ ،‬وتؤنس وحديت أو عزلتي‪.‬‬

‫‪| 295‬‬

‫الفيض‬

‫‪،‬‬

‫وترسد‬

‫العشق‬

‫وته ِّيجه‬

‫‪،‬‬


296

|


| 297



‫وعلينا أن نعرف أن ما يزيد عىل‬

‫عرشة آالف نو ٍع‬

‫تسع‬

‫مجموع ًة‬

‫من‬

‫الطّيور؛‬

‫تتو َّز ُع‬

‫يف‬

‫تقريبًا ‪ ،‬يف مناطق متفرقة من العامل ‪.‬‬

‫وعرشين‬


‫وناسبت‬ ‫الجديدة ‪ ،‬التي يرى أنها قد راقت له‬ ‫ْ‬ ‫‪ ،‬و هجرة الطائر‬

‫مزاجه‬

‫مبا ميتلك من حواس هو « أمر‬

‫بيولوجي غريزي ينبع من داخله « ‪ ،‬مبعنى أن جهازه‬ ‫النفيس‬

‫هو‬

‫العودة ‪ ،‬إنه‬

‫من‬

‫ينبهه‬

‫مبوعد‬

‫الهجرة‬

‫أو‬

‫موعد‬

‫يعرف طريقه بالفطرة حتى لو تعلم من‬

‫طائر آخر ‪ ،‬إذ يرث طريق الهجرة من أبويه ‪.‬‬ ‫فالطيور‬

‫يف‬

‫املسافرة‬

‫ٍ‬ ‫جامعات ُمتحد ٍة‬ ‫تط ُري يف‬ ‫فرعيون ‪ ،‬ولو‬

‫حل‬ ‫َّ‬

‫التعب‬

‫الدفء‬

‫‪،‬‬

‫هجرتها‬

‫رئيس ‪،‬‬ ‫‪ ،‬لها قائ ٌد‬ ‫ٌ‬

‫وقادة‬

‫تنام‬

‫نحو‬ ‫وهي‬

‫السامء ‪،‬‬ ‫يف َّ‬

‫ويف ذلك إعجا ٌز ‪.‬‬

‫|‬

‫‪300‬‬


| 301


302

|


‫الطائر‬

‫يطري‬

‫ما‬

‫(‬

‫عىل‬

‫يزيد‬

‫ملياري‬ ‫ْ‬

‫نحو العامل ) عىل شكل حرف ‪v‬‬

‫طائر‬

‫سنويًّا‬

‫تهاجر‬

‫أو العدد سبعة يف اللغة‬

‫العربية ‪ ،‬ضمن الرسب الذي ينتمي إليه ‪ ،‬وال يهاجر منفر ًدا‬ ‫‪،‬‬

‫وكلام‬

‫يف‬

‫ابتعد‬

‫مجموع ٍة‬

‫من بثِّ‬ ‫إىل‬ ‫يليه‬ ‫أن‬

‫املبذول‬

‫طائر‬

‫عندما‬

‫تساعده‬

‫عىل‬

‫مام‬

‫مُيكِّن‬

‫كامل‬

‫طيور‬

‫يطمنئ‬

‫أن‬

‫مبفردها‬

‫‪،‬‬

‫يرضب‬ ‫ُ‬

‫التحليق‬

‫‪.‬‬

‫أهله‬ ‫ومينح‬

‫قائد‬

‫الرسب‬

‫لبقية الطيور ‪ ،‬والدراسات الحديثة تشري‬ ‫‪،‬‬

‫الطريان»‬

‫والعيش‬

‫‪| 303‬‬

‫«‬

‫؛‬

‫عملية‬

‫كل‬

‫رسي ًعا‬

‫الجهد‬

‫تعليامته‬

‫أن‬

‫طاق ًة‬

‫وحي ًدا‬ ‫يقلِّل‬

‫عاد‬

‫إىل‬

‫؛‬

‫ألن‬

‫الطريان‬

‫وقد‬

‫يعود‬

‫الطائر‬

‫ساللته‬

‫صارت‬

‫والعودة‬

‫معه‬

‫بجناحيه‬

‫كام‬

‫الهواء‬

‫تساعد‬

‫يولِّد‬

‫‪،‬‬

‫الذي‬

‫الطَّائر‬

‫السرِّ ب‬

‫من‬

‫التعاون‬

‫يف‬

‫من‬

‫حيث‬

‫‪،‬‬

‫بعد‬

‫قادر ًة‬

‫عىل‬

‫تح ُّمل‬

‫‪،‬‬

‫وقد‬

‫يبقى‬

‫أىت‬

‫الطريان‬ ‫يف‬

‫‪،‬‬

‫البيئة‬


304

|


‫ٍ‬ ‫مسافات قد تزيد عىل خمسني‬

‫فالطائر يقطع‬ ‫الكربى‬

‫املمتدة‬

‫آلالف‬

‫العالية‬

‫‪،‬‬

‫ملدة‬

‫قد تصل إىل مئة‬

‫هدفه‬ ‫وطأمنين ٍة‬

‫والبحار‬

‫الكيلومرتات‬

‫املنشُ ود‬

‫‪،‬‬

‫‪،‬‬

‫لكنه‬

‫وامل ُحيطات‬

‫‪،‬‬ ‫أال‬

‫من‬ ‫‪،‬‬

‫املناسب‬

‫غري‬

‫وقد‬

‫طعامٍ‬ ‫يستمر‬

‫الطريان‬

‫بدون‬

‫انقطا ٍع‬

‫وهو‬

‫لألسف‬

‫األمان‬ ‫يغدر‬

‫‪،‬‬ ‫به‬

‫والتزاوج‬

‫؛‬

‫يك‬

‫واملكوث‬

‫يف‬

‫مكانه‬

‫املرتبصون‬

‫من‬

‫البرش‬

‫يك‬ ‫يحافظ‬

‫الطعام املوائم ملزاجه ‪ ،‬واالبتعاد عن والنجاة من الصقيع والثلج ‪.‬‬

‫‪| 305‬‬

‫طائ ٌر‬

‫ماء‬

‫يف‬

‫‪،‬‬

‫وقمم‬

‫الجبال‬

‫يواصل الليل بالنهار ؛ يك يذهب نحو‬ ‫ُ‬ ‫ساع ٍة ‪ ،‬حيث‬

‫ٍ‬ ‫بعيد‬ ‫قنصا وصي ًدا ‪ ،‬وهو اآليت من‬ ‫ً‬ ‫للعشق‬

‫ألف كيلو مرت‬ ‫أو‬

‫عرب الصحارى‬

‫الجديد‬ ‫‪،‬‬

‫يف‬

‫سالمٍ‬ ‫له‬

‫املنتظرون‬

‫ينعم باملح َّبة والهدوء ‪ ،‬واملناخ‬ ‫عىل‬

‫نسله‬

‫من‬

‫االنقراض‬

‫‪،‬‬

‫و‬


306

|


| 307


308

|


‫قال طائ ٌر‬ ‫من‬

‫ِضمن‬

‫املسافر‬

‫«‬

‫الغناء‬

‫املرصي‬

‫أحمد الشَّ هاوي‬

‫أدبيات‬ ‫‪،‬‬

‫طفولتي‬

‫من‬ ‫‪،‬‬

‫التي‬

‫فرط‬

‫والعريب‬

‫تربيت‬ ‫ُ‬

‫ش ُيوع‬ ‫بالطبع‬

‫التعبري‬ ‫؛‬

‫حتى‬

‫ِحضنِ‬

‫يف‬

‫وانتشاره‬ ‫أنَّني‬

‫شجرتها‬ ‫‪،‬‬ ‫كنت‬ ‫ُ‬

‫الخالدة‬

‫واستخدامه‬ ‫كلام‬

‫تذكرتُ‬

‫تعبري‬ ‫بطرائق‬ ‫بيت‬

‫–‬

‫حالة‬

‫وحال‬

‫أسلوبية‬

‫شتَّى‬

‫الرشيف‬

‫املرتيض‬

‫«‬ ‫يف‬

‫الطري‬ ‫ُمد َّونة‬

‫(‪355‬‬

‫‪-‬‬

‫‪ 436‬هـجرية ‪ 1044 - 966 /‬ميالدية ) ‪:‬‬ ‫نصل بال ٍ‬ ‫مقبض‬ ‫( كأنني ٌ‬ ‫ظل بال وك ِر )‬ ‫أو طائ ٌر ّ‬ ‫بكيت ( ومثيل بال ُبكاء َجدي ُر) – كام يقول قيس بن امل ُل َّوح ‪ ،‬عىل ذلك الطائر الضال التائه ‪ ،‬الذي‬ ‫ُ‬ ‫ِ‬ ‫حذ ًرا من فرط ما قابل وما م َّر به من تجارب خالل رحالت أسفاره امل ُتع ِّددة وامل ُتك ِّررة ‪ ،‬وهو‬ ‫صار‬ ‫حل ضيفًا يف هجرته ‪ ،‬ينشد األمن ‪ ،‬هاربًا من الصقيع والثلوج والقنص ‪،‬‬ ‫َّ‬ ‫الذي‬ ‫ُع ٌّش أو مسك ٌن يؤيه ‪.‬‬

‫‪| 309‬‬

‫وليس له وكْ ٌر أو‬


310

|


| 311


312

|


| 313


314

|


| 315


316

|


| 317


318

|


| 319





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.