Outdoor Living 2017-2018

Page 1

O U T D O O R

2 0 1 7

I N S P I R A T I O N

/

L I V I N G

- 2 0 1 8

C O N C E P T I O N

/

R É A L I S A T I O N


SOMMAIRE - CONTENT

VIVRE À L’ O M B R E Inspiration Le Rouret, La Colle sur Loup Réalisation Valbonne, Opio

P.6

IMPRESSION MÉDITÉRRANÉE Inspiration Caussols, Plateau de Cavillore Réalisation Mougins

P.18

HISTOIRE DU SUD Inspiration Gourdon Réalisation Mougins

P.36

DIALOGUE AV E C L A N AT U R E Inspiration Antibes, Menton Réalisation Roquefort les pins, Carcès

2

P.50


2 0 17 - 2 0 18

3


4

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


Qui n’a jamais passé un moment exceptionnel simplement inspiré par la beauté d’un lieu? Il y a de grandes chances pour que le hasard n’y soit pour rien et que cet endroit ait été conçu à dessein. La méditerranée offre des possibilités d’une richesse unique dans la variété de ses plantes, de ses matériaux naturels sans parler des couleurs et des parfums. Cette profusion peut submerger les sens. Ici une sensibilité expérimentée fait toute la différence. Ayant grandi sur ces terres, nous sommes profondément passionnés par tout ce qui constitue cette région si spéciale. Nous avons dédié notre carrière à la création d’espaces exceptionnels, des lieux de vie à l’extérieur. Dans ce journal, nous souhaitons vous donner une vue depuis l’intérieur montrant comment nous créons ces atmosphères inspirantes. C’est un regard en coulisses sur quatre sources d’inspiration qui ont nourri des projets que nous avons réalisés. Peut-être que cela vous inspirera pour créer vos propres espaces exceptionnels.

Who amongst us hasn’t passed an enjoyable moment in beautiful surroundings, taking simple pleasure in the ambiance of a place? If so, the chances are this is by design. The Mediterranean offers a palette of ingredients that is unique, from its plants and natural materials, to its colours and scents. Together they can overwhelm the senses, so a sensitive and experienced touch makes all the difference. Having grown up here we’re deeply passionate about everything that makes this region so special and have dedicated our careers to creating exceptional spaces for outdoor living. In this journal, we aim to provide some insight into how we create these inspiring atmospheres, with a look behind the scenes at four different sources of inspiration and how they play a role in projects we’ve completed. Perhaps this will inspire you to create an exceptional space of your own.

James & William Hartley

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

5


V IV R E À L’OMBRE

Vivre à l’ombre LE ROURET, COTE D’AZUR, FRANCE W O R DS - E NGL I S H GA R DE N PH O TO S - E NGLI SH GA R D E N

On admire la lumière si spéciale de la Provence. On veut s’exposer à son soleil et puis, un verre de rosé à la main, on commence à vouloir se protéger de ses ardeurs. La véritable douceur de vivre dans le sud ne s’apprécie qu’avec un peu d’ombre. The light in Provence is special and to be admired. Having bathed in the sunlight, glass of rosé to hand, one comes to wish for a little shelter from its strength. Life in the south needs shade to be fully appreciated.

6

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


VI VR E À L’O MB RE

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

7


V IV R E À L’OMBRE

Délicieuse ombre transitoire: Typique du sud de la France les platanes sont les champions de l’ombre. Leur grandes feuilles évaporent beaucoup d’eau offrant une ombre fraîche et dense. Delec table dappled shade: Ubiquitous in the south of France, the plane trees are veritable champions of shade. Their large leaves evaporate humidity freely, providing shade that’s fresh yet dense.

8

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


I N S P I R AT I O N OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

9


V IV R E À L’OMBRE

10

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


VI VR E À L’O MB RE

Ici le soleil est si puissant que l’ombre fait parti des besoins fondamentaux. Il y a le puits pour boire et il y a la tonnelle pour se protéger. C’est parfois un arbre ou une treille de vigne qui joue ce rôle. Les formes varient mais il y a toujours un point commun que nous utilisons dans presque tous nos systèmes d’ombrage : Le végétal. The sun in the region is of a strength that renders shade a fundamental need: An arbour for protec tion is as crucial as a well to drink from. Sometimes this role can be played by a tree or a trellis with a vine, but although the format may vary, a common theme persists in nearly all the ways we create shade: The vegetation.

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

11


V IV R E À L’OMBRE

« LES PLAISIRS DU SOLEIL, LES RÉPITS DE L’OMBRE: BIENVENUE EN PROVENCE » « THE PLEASURES OF THE SUN , RECUPERATING IN THE SHADE: WELCOME TO PROVENCE »

12

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


CONCEPTION OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

13


V I V R E À L’OMBRE

14

OUTDOOR LIVING - G ARD E N D E SIG N J O URNA L


R É A L I S AT I O N OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

15


V IV R E À L’OMBRE

16

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


VI VR E À L’O MB RE

Une maison de famille, une terrasse, une pergola en ferronnerie épurée et l’on imagine déjà les déjeuners sur la grande table à l’ombre. Ici se créeront des souvenirs d’enfance teintés de cette lascivité que donne l’ombre quand elle nous sauve des feux du soleil. A villa with its stone terrace and humble pergola in simple wrought iron evokes scenes of long lunches in the shade. Under the canopy of the leaves childhood memories are made of stolen afternoons sheltering from the ferocity of the sun.

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

17


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

Impression méditerranée CAUSSOLS, CÔTE D’AZUR, FRANCE W O R DS - E NGL I S H GAR DE N / P H O TO S - E NGLI SH GARD E N

É

blouis par ces paysages, c’est sous la lumière du midi, que les artistes découvrent toute la richesse de la palette de coloris. Le Midi est, comme le dira Monet, un vaste atelier à ciel ouvert jouissant d’une vertu que les autres régions n’ont pas : l’intensité lumineuse. Elle découpe les volumes et exalte les tons faisant exploser les gammes colorées. Dazzled by the landscapes that surrounded them, it’s here in the light of the Riviera that the artists discovered the abundant richness of this scenery. As Monet once said, «Le Midi» is a vast open air studio, replete with a virtue that other regions do not possess: the intense light. It divides the volumes and exalts the tones, swelling the colour palette dramatically.

18

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


I M P R E S S I O N M É D IT ÉRRA NÉE

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

19


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

20

OUTDOOR LIVING - G ARD E N D E SIG N J O URNA L


I N S P I R AT I O N OU T D OOR L I V I N G - G A R D E N D ES I G N J OU RNA L

21


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

La beauté des paysages de l’arrière pays niçois résident dans les subtils jeux de formes et de couleurs entre le minéral et le végétal. A subtle beauty is to be found in the hinterlands of Nice, in the shapes and colours and interac tion between the mineral and vegetation. 22

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


I MP R E S S I ON L’MÉDIT ÉRRA NÉE A RT DU T EMPS

OU T D OOR L I V I N G - G A R D E N D ES I G N J OU RNA L

23


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

24

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


CONCEPTION R: 207 V: 139 B: 28

R: 224 V: 177 B: 45

R: 154 V: 131 B: 90

R: 115 V: 105 B: 54

R: 152 V: 111 B: 167

R: 127 V: 92 B: 133

« DU JAUNE AU VIOLET EN PASSANT PAR LE VERT, CES PAYSAGES SECS EN APPARENCE CACHENT UNE VRAIE RICHESSE DE FORMES ET DE COULEURS » « FROM YELLOW TO VIOLET, PASSING THROUGH GREEN, THESE LANDSCAPES APPEAR DRY AT FIRST GLANCE, YET HIDE A RICHNESS OF FORMS AND COLOURS »

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

25


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

Comprendre pour s’inspirer voici notre leitmotiv. Ici nous avons voulu redonner toute sa place à la végétation endémique du midi en concevant un jardin sec où se développe le thym, la Santonile etc... le tous sur un paillis minéral. Through an understanding of what we do we can inspire, and this is a ubiquitous theme in our work. In the plans here we put naturalised vegetation endemic to the region as the centrepiece... creating a dry garden where thyme and santolina can establish on a mineral groundcover. 26

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


I M P R E S S I O N M É D IT ÉRRA NÉE

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

27


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

28

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


I M P R E S S I O N M É D IT ÉRRA NÉE

Nous avons cherché à recréer un jardin qui fasse écho aux paysages des plateaux karstiques de l’arrière pays Niçois. Here we have created a garden that echoes the natural landscape of the limestone plateaux in the hinterlands of Nice.

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

29


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

30

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


R É A L I S AT I O N OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

31


IM PR E S SION MÉDITÉR RAN ÉE

32

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


I MP R E S S I ON MÉDIT ÉRRA NÉE

OU T D OOR L I V I N G - G A R D EN D E S I G N J OURNA L

33


I MPR ES SION MÉDITÉRRAN É E

34

OUTDOOR LIVING - G ARD E N D E SIG N J O URNA L


I MP R E S S I ON MÉDIT ÉRRA NÉE

OU T D OOR L I V I N G - G A R D E N D ES I G N J OU RNA L

35


H I ST O IRE DU S UD

36

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


H I S T O IRE DU S U D

Histoire du sud GOURDON, COTE D’AZUR, FRANCE W O R D S - EN G L IS H G A R D EN P H OT OS - EN G L IS H G A R D EN

C

’est un véritable écrin de verdure, caché au coeur de la côte d’azur. Ce jardin domine un panorama grandiose où se bouscule la mer et la montagne. Voilà un lieu dans lequel il fait bon se promener l’été, entre les buis topiaires, sous l’ombre bienfaisante des nobles tilleuls centenaires. A green gem, hidden at the heart of the Cote d’Azur, this garden is set against a panoramic view stretching from the sea to the mountains. A place that invites you for summer strolls amongst large box topiaries, under the welcoming shade of century old lime trees.

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

37


H I ST O IRE DU S UD

Visiter des jardins historiques est une source infinie d’inspiration. La magie de ces lieux de caractères ancre l’art du paysagisme dans une d’histoire et un terroir. Aujourd’hui notre rôle est voir et de ré-interpréter toutes ces connaissances. Visiting historic gardens can be an infinite source of inspiration. The magic of these places is that they weave together the art of landscape design with the history of the area. Today our role is to observe and understand, so that we can reinterpret this knowledge in modern gardens.

38

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L

« C’EST UNE OASIS D’ALTITUDE. LE DESSIN DES JARDINS DU CHÂTEAU A ÉTÉ RÉALISÉ PAR LE NÔTRE, JARDINIER DE LOUIS XIV » « THIS IS AN OASIS AT ALTITUDE. THE DESIGN OF THE CHATEAU GARDENS WERE REALIZED BY LE NÔTRE, GARDENER OF LOUIS XIV »


I N S P I R AT I O N OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

39


H I ST O I RE DU SUD

40

OUTDOOR LIVING - G ARD E N D E SIG N J O URNA L


H I S T OIRE DU S U D

OU T D OOR L I V I N G - G A R D E N D ES I G N J OU RNA L

41


H I ST O IRE DU S UD

42

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


CONCEPTION Le vert frais des buis topiaires dialoguent à merveille avec le vert bleuté des Zantedeschia. Ici les jeux d’harmonies et de contrastes créent une ambiance originale. A marvellous dialog takes place between the fresh green of the clipped box and the bluegreen of the Zantedeschia. It is through this play of harmonies and contrasts that a unique ambiance is created.

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

43


H I ST O IRE DU S UD

C’est à cette étape que tout l’art de paysagiste s’exprime. Il choisit et place, en jouant avec les formes et les couleurs, les différentes essences végétales afin de «dessiner» un jardin cohérent et singulier. At this stage the art of the garden designer is truly expressed. They selec t and place the different species, all the while with an eye to the forms and colours to “draw” a garden that is coherent yet unique. 44

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


H I S T OI RE DU S U D

OU T D OOR L I V I N G - G A R D E N D ES I G N J OU RNA L

45


HI ST O IRE DU SUD

46

OUTDOOR LIVING - G ARD E N D E SIG N J O URNA L


R É A L I S AT I O N OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

47


H I ST O IRE DU S UD

Ci-contre, un jardin contemporain perché sur les hauteurs de Mougins, dans le sud de la France. Librement inspiré d’un jardin historique, ici, les plantes et les matériaux ont été choisis avec attention pour faire écho à l’histoire de la région. Opposite, a contemporary garden perched on the hillside of Mougins in the south of France. Inspired by an old garden, this contemporary reinterpretation uses plants and materials selec ted for their harmony with the history region. 48

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


H I S T OI RE DU S U D

OU T D OOR L I V I N G - G A R D E N D ES I G N J OU RNA L

49


D I A LO GUER AVEC LA N ATURE

50

O U TDOOR LIVIN G - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


D I A L O G U E R AVE C LA NAT U RE

Dialoguer avec la nature COTE D’AZUR, FRANCE W O R DS - E NGL I S H GA R DE N / PH O TO S - E NGLI SH GA R D E N

Noueux, rare, colossal, vénérable, harmonieux, ou tout simplement naturel, l’arbre peut prendre une multitude de formes. La nature nous offre parfois de véritables chefs d’œuvre qu’il suffit juste de savoir regarder pour comprendre toutes leurs qualités. Ces arbres dit « spécimen », du latin « specere » (à regarder), sont bien plus que de simples arbres. Gnarled, rare, massive, noble, harmonious or simply natural: trees take many forms. Often nature provides us with masterpieces that need only be put in a setting that highlights their beauty. These special plants, called « specimens » after the Latin word « specere » (to look), are so much more than just trees.

OU TDOOR L IV ING - GA R DE N DE SIGN J O URN AL

51


D I A LO GUE AVEC LA NATURE

52

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


I N S P I R AT I O N WW W.E NG LISHGA RDE N GRO UP.C O M

OU T D OOR L I V I N G - G A R D E N D ES I G N J OU RNA L

53


D I A LO GUER AVEC LA N ATURE

54

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


CONCEPTION OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

55


D I A LO GUER AVEC LA N ATURE

Transplanter, déplacer, manier ces arbres est un savoir-faire. Ci-contre on assiste à la manipulation d’un sujet exceptionnel qui aura mobilisé toute une équipe expérimentée à fin de le transporter dans des conditions optimales. Transplanting, transporting and handling these trees is in itself an art form. Shown above, the handling of an exceptional specimen. Its large size draws on all of our expertise to ensure it makes the move to its new home in optimal conditions. 56

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


D I A L O G U E R AVE C LA NAT U RE

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

57


D I A LO GUER AVEC LA N ATURE

Toutes les formes et structures sont présents dans la nature Chaque arbre est le marqueur du lieu dans lequel il se développe et contribue à le définir et le caractériser. Par leurs couleurs, leurs structures, leurs formes ils confèrent aux espaces des typologies bien particulières inspirant les visiteurs. Almost every shape and struc ture can be found in nature. Each tree stamps its mark on its location, where it continues to develop, defining the charac ter of the place as it does so. By their colours, struc tures, shapes and forms, they each convey a narrative to their surroundings, inspiring a specific ambiance in the garden for visitors to enjoy. 58

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


D I A L OG U ER AV E C LA NAT U RE

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

59


D I A LO GUER AVEC LA N ATURE

60

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


R É A L I S AT I O N Tous les spécimens ne sont pas nécessairement des arbres de grandes tailles. Un spécimen c’est avant tout un arbre unique et avec du caractère. Ce qui attire l’ attention peut être un tronc intéressant, une couleur particulière ou un feuillage singulier. Not all specimens are necessarily large trees. They are, first and foremost, plants that are unique and with charac ter. This can come from an interesting trunk, a beautiful flower, a charac teristic colour or an unusual foliage.

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

61


D I A LO GUER AVEC LA N ATURE

62

O U TDOOR LIV ING - GA RDEN DESIGN JO U RNA L


D I A L O G U E R AVE C LA NAT U RE

OU TDOOR L I V I NG - GA R DE N DE SI GN J O U R N A L

63


W W W . E N G L I S H G A R D E N G R O U P. C O M ROUTE DE NICE, ENTRE ROQUEFORT LES PINS ET VALBONNE 06560 VALBONNE - FRANCE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.