San Isidro

Page 1

E L AY E R Y H O Y D E U N G R A N D I S T R I T O A G R E AT D I S T R I C T : O L D A N D P R E S E N T D AY S

SAN ISIDRO

1


2


SAN ISIDRO E L AYE R Y H OY D E UN G R A N D I S TR I TO A GREAT DISTRIC T: OLD AND PRESENT DAYS


SAN ISIDRO ”El ayer y hoy de un gran distrito” Es una obra cultural e histórica de colección, editada por K&K Editores Internacionales SAC. Calle de las Casas 015, Of. 402, San Isidro, Lima - Perú. Central telefónica (511) 221-8484. E-mail contacto@kykeditores.com

Director Celso Del Castillo Kovaleff

Editor general Lic. Fernando Rossi Castillo

Co-edición y corrección Lic. Kely Sánchez Torres

Jefe de Arte Enrique Arce Espinoza

Fotografía Yessel Sánchez Mejía Marco Ochoa

Marketing Kelly Porras Vásquez Sandra Muñoz Recuenco Hiroshi García Yasuda Carlos Diaz Moscoso

Relaciones públicas Viviana Dongo Lazarte

Traducción Alejandro Mori Arela

Archivo fotográfico Libro San Isidro tradición y modernidad

1ª edición, Junio 2015 Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú N° 2015-07316 Editado por: K&K EDITORES INTERNACIONALES S.A.C. Calle de las Casas N° 015, Of. 402, San Isidro - Lima Impreso en: K&K EDITORES INTERNACIONALES S.A.C. Calle de las Casas N° 015, Of. 402, San Isidro - Lima Junio 2015

4


CONTENIDO 05 Prólogo 07 Presentación 09 Ubicación 12

Antonio de Ribera

13 Creación 14

Alfredo Parodi

16 Historia 28

Club de antaño - el Country Club Lima Hotel

30

Una historia de perseverancia - La bodega de don Erasmo Wong

32

Lima Golf Club

37

Un legado historico y religioso - Haciendas

46

Bosque de ensueño - El Olivar

51

Historia de fe - Iglesia Virgen del Pilar

52

Medio siglo de fe - Iglesia Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa

54

Belleza de capilla - Iglesia María Reina

56

Abolengo y tradición - La casa Moreyra

58

Riqueza arqueológica - La huaca Huallamarca

61

Arte y naturaleza - Casa museo Marina Núñez Del Prado

62

El sustentador de la diplomacia en el Perú - Plazuela Paz Soldán

64

Una gran obra - Puente a desnivel Felipe Eduardo Villarán

65

En defensa de Lima - Hermasie Paiget

66

Competitividad, desarrollo y progreso - La zona financiera y empresarial

76

ExCelencia en educación

91

La mejor gastronomía

94

Hoteles y embajadas

98

Rotary Club San Isidro

102

El mejor distrito - Servicios públicos

104

Alcaldes del distrito

108

Vecinos ilustres

113 Compendio

3


4


PRÓLOGO

L

a historia de San Isidro se remonta al siglo III A.C. con la construcción de un templo piramidal en las proximidades del canal de regadío que posteriormente se llamó Huatca, sus vestigios se encuentran en el complejo arqueológico de Huallamarca. En el siglo XV, el territorio se anexó al imperio Inca. Luego de la conquista española y tres años después de la fundación de Lima, los españoles adjudicaron la zona a Antonio de Rivera quien, en 1560, sembró los olivos que hoy forman el Bosque El Olivar. En 1777, el fundo es adquirido por don Isidoro de Cortázar y Abarca, primer Conde de San Isidro. Desde ese año se le conoció como Hacienda de San Isidro. En 1853, la hacienda fue adquirida por José G. Paz Soldán pero solo 2 años después, el fundo fue ocupado por las tropas del general Ramón Castilla durante la batalla de La Palma. En 1920, la última propietaria del fundo, doña Luisa Paz Soldán, formó la Compañía Urbanizadora San Isidro y la zona pasó a formar parte del distrito de Miraflores. La hacienda empieza a urbanizarse alrededor del Bosque El Olivar siguiendo el diseño del urbanista y escultor Manuel Piqueras Cotolí. Antes de 1930, ya estaban construidos el campo de aviación Faucett, el Hotel Country Club y el Lima Golf Club. San Isidro es, hoy en día, uno de los distritos más modernos de la capital y el principal centro empresarial y financiero del país. Una comunidad que enamora y exhibe con orgullo su arquitectura, donde subsisten las más bellas casas de Lima junto a la modernidad de los más hermosos edificios, hoteles y casas de gobierno de 40 países hermanos. Reconocido oficialmente como distrito el 24 de abril de 1931, fue su primer alcalde don Alfredo Parodi. En aquel tiempo, se construyen la Iglesia Virgen del Pilar, el Hipódromo de San Felipe, entre otras obras que le dieron especial renombre. Comunidad internacional por excelencia y dueña de una modernidad que asombra a propios y extraños, San Isidro sigue enamorando y exhibiendo con orgullo su tradicional arquitectura, donde subsisten las más bellas casas de Lima.

PROLOGE - The history of San Isidro goes back to the third century BC with the construction of a pyramid temple near the irrigation canal Huatca subsequently called, its remains are found in the archaeological complex of Huallamarca. In the fifteenth century, the territory was annexed to the Inca empire. After the Spanish conquest and three years after the founding of Lima, the Spaniards awarded the area to Antonio de Rivera who, in 1560, planted the olive trees that today form El Olivar. In 1777, the estate was purchased by Don Isidoro de Cortázar and Abarca, first Count of San Isidro. Since that year he became known as Hacienda de San Isidro. In 1853, the estate was purchased by Joseph G. Paz Soldan but only two years later, the estate was occupied by the troops of General Ramón Castilla during the battle of La Palma. In 1920, the last owner of the farm, Dona Luisa Paz Soldan, formed the Urbanizadora San Isidro Company and the area became part of Miraflores. The farm began to urbanize around the Bosque El Olivar following design planner and sculptor Manuel Piqueras Cotolí. Prior to 1930, were already built the airfield Faucett, the Country Club Lima Hotel and Golf Club. San Isidro is, today, one of the most modern districts of the capital and the main business and financial center of the country. A community that love and proudly displays its architecture, which remain the most beautiful houses in Lima with the modernity of the most beautiful buildings, hotels and government houses 40 fraternal countries. Officially recognized as district April 24th, 1931, was its first mayor Alfredo Parodi. At that time, the Virgen del Pilar Church and Hippodrome of San Felipe were built, among other works that gave special popularity. International community for excellence and owner of a modernity that amazes and strangers, San Isidro still falling and proudly displaying their traditional architecture, which remain the most beautiful houses in Lima.

Los editores.

5


6


PRESENTACIÓN

A

ntítesis de casi la totalidad de distritos de Lima Metropolitana, San Isidro se ha convertido en sus 84 años de historia en una comunidad única y especial que supo conjugar, adecuadamente, la tradición y la modernidad. Logró fusionar las hermosas casonas que embellecen el Bosque El Olivar, con los enigmas de la Huaca Huallamarca -enclavada en pleno corazón del distrito- con imponentes edificios, viviendas multifamiliares o centros comerciales que no hacen más que permitirnos seguir admirándolo. Comunidad internacional por excelencia, vecindad ilustre y señorial. San Isidro debe ser sino el mejor; uno de los mejores lugares para vivir con respeto por sus vecinos y sumisión por sus adultos mayores, con calles limpias y parques hermosos, preocupado siempre por ofrecer cada día una mejor calidad de vida para su población y visitantes. Lo sobresaliente de todo está en San Isidro. Los hoteles más importantes y de mejor servicio, los principales restaurantes ofreciendo lo mejor de nuestra gastronomía, las casas de gobierno y residencias de casi cuarenta países amigos conviven en sus límites, el mejor club deportivo municipal de la ciudad y así podríamos seguir detallando, contando experiencias y situaciones que hacen insuperable a esta señora comunidad. Poner en sus manos este trabajo inédito, ha sido una labor ardua y constante. Lo que parecía ser un sueño, se fue forjando a fuego vivo, día a día, hasta convertirse en una publicación bilingüe que hoy todos podemos disfrutar gracias al apoyo personal y empresarial de quienes sí apostaron y confiaron en nosotros. Disfrutemos juntos la historia del distrito de San Isidro.

PRESENTATION - Antithesis of almost all districts of Lima, San Isidro has become its 84-year history in a unique and special community who combined properly, tradition and modernity. He managed to merge the beautiful mansions that adorn the Bosque El Olivar, with the enigmas of Huaca Huallamarca -enclavada in the heart of the district-with imposing buildings, multi-family housing or shopping centers that do nothing more than allow us to continue admiring. International community par excellence, distinguished and stately neighborhood, San Isidro should be only the best; one of the best places to live, with respect for its neighbors and submission for their elderly, with clean streets and beautiful parks, always concerned to offer each day a better quality of life for its people and visitors. The highlight of all is in San Isidro. The most important and best service, hotels main restaurants offering the best of our gastronomy, government houses and residences of nearly forty friendly nations living within its boundaries, the best municipal sports club in the city and we could continue detailing counting experiences and situations that make this lady insurmountable community. Put your hands on this unpublished work, it has been an arduous and constant labor. What seemed to be a dream, he was forged over high heat, day by day, into a bilingual publication that today we can all enjoy thanks to the staff and business support those who do bet and trusted us. We enjoy together the history of the district of San Isidro.

Celso Del Castillo Kovaleff DIRECTOR

7


8


UBICACIÓN

S

an Isidro es uno de los 43 distritos de la provincia de Lima, y sin duda; una de las jurisdicciones más importantes del Perú, no solo por la tradición que conservan sus calles, sino también por la calidez y calidad de su gente. El carácter de modernidad que se respira en toda la comunidad converge con las sedes diplomáticas de más de 35 países junto con las más importantes empresas públicas y privadas del país. El espacio sanisidrino limita por el sur con los distritos de Surquillo y Miraflores; por el oeste con Magdalena del Mar y el Océano Pacífico, por el norte con La Victoria, Lince y Jesús María y por el este con San Borja. Abarca un área total de 11,1 kilómetros cuadrados y cuenta con una población estimada de 69 mil habitantes. También tiene una población flotante que supera las 900 mil personas. Se ubica a 109 m.s.n.m. Las coordenadas de su ubicación son 12° 16’ Latitud Sur; 77° 11’ Longitud Oeste. LOCATION - San Isidro is one of the 43 districts of the province of Lima. It is one of the most important jurisdictions Peru, not only by tradition to preserve its streets, but also the warmth and quality of its people. The character of modernity that permeates the entire community converges with the embassies of over 35 countries with major public and private companies in the country. The sanisidrino space limits the south with the districts of Surquillo and Miraflores; on the west by Magdalena del Mar and the Pacific Ocean, on the north by La Victoria, Lynx and Jesus Maria and on the east by San Borja. It covers a total area of 11.1 square kilometers and has an estimated population of 69,000 inhabitants. It also has a population of over 900 thousand people. It is located 109 metres above sea level The location coordinates are 12 ° 16 ‘South Latitude; 77 ° 11 ‘west longitude.Isidro.

9


10


San Isidro PLANO DISTRITAL

San Isidro limita al norte con los distritos de Lince, La Victoria y Jesús María, al este con San Borja, al sur con Surquillo y Miraflores y al oeste con Magdalena del Mar y el Océano Pacífico. San Isidro limits the north with the districts of Lince, La Victoria and Jesus Maria, San Borja to the east. Miraflores and Surquillo to the south and west by Magdalena del Mar and the Pacific Ocean.

11


Antonio de Ribera Sin duda, uno de los personajes más identificados con al pasado histórico de San Isidro fue el conquistador Antonio de Ribera, quien llegó de España para convertirse en el encomendador de varios pueblos del Perú, como Chupachyos en Huánuco, así como en Manchay y Carabayllo, en las afueras de Lima. Miembro del Cabildo Metropolitano, Antonio de Ribera fue alcalde de Lima entre 1544 -1546 y en 1566. Desposó a Inés Muñoz, viuda de Francisco Martín de Alcántara, quien fue medio hermano del conquistador Francisco Pizarro. Y pariente de Nicolás de Ribera “El Viejo”. Procurador del Perú ante la corona española en 1557, aprovechó su viaje a la península para traer varios árboles de olivos que logró sembrar en el territorio nacional. Cuenta la historia que a su vuelta de España, De Ribera sembró los olivos en la Huerta Pérdida (al este de Lima) y también en el sur de la ciudad, donde hoy se ubica el Bosque El Olivar. La obra de este humilde hijo de Soria, continuó en el siglo XVII por los frailes de Santo Domingo, entre ellos San Martín de Porres. Definitely, He is one of the most identified characters with the historical past of San Isidro. He was the conqueror Antonio de Ribera, who arrived from Spain to become the commentator of various peoples of Peru, as Chupachyos in Huanuco, Manchay and Carabayllo, on the outskirts of Lima. Member of the Metropolitan Council, Antonio de Ribera was mayor of Lima between 1544 -1546 and 1566. Muñoz married Agnes, widow of Francisco Martin de Alcantara, who was half-brother of the conqueror Francisco Pizarro and relative of Nicholas de Ribera “The old man”. Attorney of Peru to the Spanish crown in 1557, took advantage of his trip to the mainland to bring several olive trees that managed to plant in the country. The story goes that on his return from Spain, De Ribera planted olive trees in the orchard Loss (east of Lima) and in the south of the city, where today is located in Bosque El Olivar. The work of this humble son of Soria, continued in the seventeenth century by the monks of Santo Domingo, including San Martin de Porres.

12


CREACIÓN

D

ado el gran impulso que ofrecía el negocio de la construcción en San Isidro, Orrantia y el Country Club, así como también a la importancia que fueron adquiriendo estas nuevas zonas residenciales y su lejanía al centro del distrito de Miraflores, al cual oficialmente pertenecen, es que se evalúa la imperiosa necesidad de formar un nuevo distrito que pueda atender más adecuada y rápidamente los servicios y necesidades requeridos por los residentes de dichas urbanizaciones. Es así como nace San Isidro. El 24 de abril de 1931, luego del golpe de Estado de Luis Sánchez Cerro y tras el derrocamiento del presidente Leguía se conformó una Junta Nacional de Gobierno encabezada por David Samanez Ocampo, que promulgó el Decreto Ley 7113, que declaró constituido el nuevo distrito, sobre la base de las tres urbanizaciones mencionadas y a las que se añaden los terrenos de las haciendas Santa Cruz y Limatambo. Su población inicial fue cercana a los dos mil habitantes y su primer alcalde fue Alfredo Parodi. CREATION - Given the large ímpetus about construction business in San Isidro, Orrantia and Country Club, as well as the importance were acquiring these new residential areas and their distance to the center of Miraflores, which is officially belong to the urgent need to form a new district to respond more adequately and quickly services and needs required by the residents of these urbanizations. This is how San Isidro born. On April 24th, 1931, after the coup d’etat Luis Sánchez Cerro and after the overthrow of President Leguia a National Government meeting headed by David Samanez Ocampo, who promulgated the Law decree 7113, which declared constituted the new district. It was formed based on the three urbanizations mentioned and that the land of Santa Cruz and Limatambo were added. Its initial population was nearly two thousand inhabitants and its first mayor was Alfredo Parodi.

13


“Han sido factores favorables para su sorprendente crecimiento, su magnífica situación topográfica, su excelente clima y su proximidad equidistante al centro de Lima y a Miraflores. Por estas razones y su extensión superficial, San Isidro tiene por descontado su inmediato desenvolvimiento progresivo”. Alfredo Parodi, Primer alcalde del distrito.

“They have been favorable factors for its growth, its magnificent topographical location, excellent climate and proximity from the center of Lima and Miraflores. For these reasons and its surface area, San Isidro is granted immediate progressive development. “ Alfredo Parodi, First mayor of the district.

14


15


HISTORIA

H

ablar de la génesis de San Isidro es involucrarnos con el nacimiento mismo de la civilización en la región costa. En esta primera parte, nos corresponde hacer referencia a los principales monumentos prehispánicos del distrito: Las huacas Huallamarca y Santa Cruz. Además de involucrarnos en las referencias al río Huadca y a las culturas Lima e Ichma. Posteriormente, en el actual territorio del distrito, durante el imperio Inca, predominaron las etnias Collas y Huallas. Con el paso de los años, se fue convirtiendo en el centro de toda la ciudad. Primero, como baluarte agrícola y luego, durante la república, lugar donde sucedieron trascendentales acontecimientos para el quehacer nacional. Desde hace algunas décadas atrás, la apacible y sosegada comunidad sanisidrina se convirtió en un hermoso distrito que abre sus puertas a vecinos y visitantes por igual, ofreciendo sus parques y áreas verdes para el disfrute de toda la comunidad. San Isidro, esencia de tradición y modernidad. Durante la época prehispánica, el actual distrito de San Isidro fue parte de diversos señoríos que se abastecían del río Huadca, provistos de un eficiente sistema de canales de regadío y de una red de centros religiosos y ceremoniales, de los que hasta hoy se encuentran vestigios. Luego de la conquista del Perú y tras la fundación de Lima, comenzó el reparto de las tierras, sobre todo entre los conquistadores, que se ubicaban muy cerca de la nueva capital del virreinato. Es así que las tierras ubicadas en la zona conocida como Huatica -por la derivación del río Huadca que las regaba- fueron adjudicadas a uno de sus fundadores: Nicolás de Ribera “El Mozo”, quien fue uno de los primeros ocho regidores del primer cabildo que se llevó a cabo en la Ciudad de los Reyes, nombre que recibía Lima en ese entonces. Luego la zona fue vendida por parcelas, apareciendo las primeras haciendas y fundos que luego darían lugar al nacimiento del distrito de San Isidro.

HISTORY - Talking about the genesis of San Isidro is involved with the very birth of civilization in the coastal region. In this first part, it is referred to the main pre-Hispanic monuments district: The Huallamarca and Santa Cruz huacas. Besides involved in references to Huadca river and cultures Lima and Ichma. Later, in the present territory of the district, during the Inca empire, predominated Huallas Collas and ethnicities. Over the years, was becoming the center of the whole city. First as an agricultural stronghold and then during the republic, where they happened momentous events for national affairs. For several decades ago, the peaceful and calm in San Isidro community became a beautiful district opens its doors to locals and visitors alike, offering its parks and green areas for the enjoyment of the entire community. San Isidro, essence of tradition and modernity. During pre-Hispanic times, the current district of San Isidro was part of various manors which were supplied from Huadca river provided an efficient system of irrigation channels and a network of religious and ceremonial centers, of which until today are vestiges . After the conquest of Peru and after the founding of Lima, began the distribution of land, especially among the conquerors, which were located near the new capital of the Viceroyalty. Thus the land in the area known as Huatica -for the derivation of Huadca regaba- river that were awarded to one of its founders: Nicolas de Ribera “El Mozo” who was one of the first eight aldermen of the first chapter which took place in the City of Kings, Lima name given at the time. Then the area was sold plots, appearing the first farms and estates which then would lead to the birth of the district of San Isidro.

16


17


Huaca Santa María de Santa Cruz

Pasado prehispánico El asiento de San Isidro se remonta a la época pre hispana. La Cultura Lima localizada en la Costa Central del Perú entre los siglos III y IX de nuestra era, se caracteriza por su desarrollo, fundamentalmente, agrícola. Así como la explotación de los recursos marinos; registra la edificación de importantes centros urbanos y ceremoniales, constituidos por pirámides escalonadas de planta rectangular complementados por zonas residenciales que se ubican alrededor de los edificios principales, entre los que se encuentran Huallamarca y la Huaca Santa Cruz, ubicadas actualmente en áreas pertenecientes al distrito. La Huaca Huallamarca o Pan de Azúcar se ubica en su primera fase durante el Formativo Medio (200 a.C.) constituido por un adoratorio piramidal, de planta rectangular edificado por adobitos, presentaba paredes revocadas y pintadas (Crónicas del Padre Meléndez). La Cultura Lima desaparece alrededor del 700 d.C., ante la aparición de la Cultura Wari que se extiende hasta 1000 d.C. En la época Inca, siglo XV, el hoy distrito de San Isidro era poblado por la etnia de origen Aymara que se conocía como los Huallas, que encuentran y reutilizan el antiguo adoratorio como lugar de enterramiento. A partir de 1950 se le conoce como la Huaca Huallamarca, su estructura es a base de adobes cónicos y relleno de tierra, data del siglo VI y se asocia a los Maranga, tuvo una ocupación tardía de los Chancay e Incas. La influencia Inca no se da por cuanto no realizan obras importantes ni dejan evidencias de su permanencia en la zona. Ubicada entre las avenidas: El Rosario y las calles: Salamanca y Cristóbal Colón en los límites de la antigua hacienda Pan de Azúcar. (Inventario de Monumentos Arqueológicos del Perú INC – MLM. 1985).

18


Por otro lado, la huaca Santa María de Santa Cruz ocupaba en 1952 un área de 8,400 m2. Sin incluir el estanque, la estructura más antigua corresponde a una pirámide aterrazada de adobes pequeños de 140 m. de largo, 60 m. de ancho y 10 m. de altura, donde se alternan terrazas y rampas con recintos cuadrangulares enlucidos y pintados en blanco, amarillo y rojo. Una segunda estructura está constituida por escaleras hechas de adobes pequeños, patios abiertos y pequeñas estructuras cuadrangulares. La tercera estructura es una ampliación, destaca la entrada principal con portada de doble jamba, plataformas, rampas, gradas, recintos rectangulares pequeños y pasadizos estrechos. De los residuos encontrados en el lugar, se pudo ubicar cerámica Inca. Actualmente, ocupa un área de 3,800 m2. Es parte del Complejo de Huaca Juliana, con la que se comunicaba a través de un camino y un sistema de canales de riego. Ubicada en terrenos anexos al grupo Habitacional Santa Cruz, presenta solo un tercio de su área original, la encontramos mutilada y alterada por las edificaciones circundantes, se ha eliminado el gran estanque que se ubicaba al frente para dar paso a la calle Paul de Beuadiez. (Inventario de Monumentos Arqueológicos del Perú INC – MLM. 1985).

Prehispanic past The seat of San Isidro goes back to the pre Hispanic times. The Culture Lima located on the Central Coast of Peru between the third and ninth centuries AD, is characterized by development, mainly agriculture and exploitation of marine resources; records the construction of major urban and ceremonial centers, consisting of rectangular step pyramids complemented by residential areas are located around the main buildings, which are entering Huallamarca and Huaca Santa Cruz, currently located in areas within the district. The Huaca Huallamarca or Sugarloaf is located in its first phase during the Middle Formative (200 BC) consisting of a pyramidal shrine, built by rectangular adobitos, had plastered walls and painted (Chronicles of the Father Melendez). The Culture Lima disappears around 700 AD, before the appearance of the Wari culture that extends to 1000 AD In Inca times, XV century, today San Isidro district was populated by Aymara ethnic origin was known as the Huallas, which find and reuse the old shrine as burial. Since 1950 he is known as the Huaca Huallamarca, its structure is based on conical adobes and landfill, dating from the sixth century and is associated with the Maranga, had a late occupation of Chancay and Inca. The Inca influence is not given because they do not perform important work and leave evidence of their stay in the area. Located between Avenues: El Rosario and streets: Salamanca and Christopher Columbus on the edge of the old hacienda Sugarloaf. (Inventory of Archaeological Monuments of Peru INC - 1985 MLM.). On the other hand, the Huaca Santa María de Santa Cruz in 1952 occupied an area of 8,400 m2. Excluding the pond; the oldest structure corresponds to a terraced pyramid of small bricks of 140 m. long, 60 m. wide and 10 m. high, where terraces and ramps alternating with quadrangular enclosures plastered and painted in white, yellow and red. A second structure consists of stairs made of small bricks, open courtyards and small square structures. The third structure is an extension highlights the main entrance with double jamb cover, platforms, ramps, stairs, small rectangular enclosures and narrow passages. Of waste found at the scene, was able to locate Inca pottery. Currently, occupies an area of 3,800 m2. It is part of the complex Huaca Juliana, with whom he communicated through a path and a system of irrigation canals. Located in annexes to the Santa Cruz group Housing land, has only a third of its original area, which is found mutilated and altered by the surrounding buildings, removed the large pond that was located in front to make way for Beuadiez Paul Street. (Inventory of Archaeological Monuments of Peru INC - 1985 MLM.).

19


Siglos XVI, XVII y XVIII En sus años iniciales, los barrios en San Isidro se originaban basándose en el ordenamiento de su taza urbana, supeditaba a la existencia de canales y acequias que se constituían en los elementos ordenadores o condicionantes del desarrollo urbano del hoy distrito de San Isidro, los mismos que a pesar de sus años seguían vigentes y eran el principal recurso de subsistencia de la nueva población. Estos canales provenían de los cacicazgos, y el lugar, hoy ocupado por el distrito, formaba parte del Señorío de Guatca, cuyo propietario fue don Pedro Chumbi Charman, curaca principal de Guatca. (Según documentos de archivo del Convento de Santo Domingo-Lima). El distrito dista de la Plaza Mayor de Lima 6 Km. y tiene su origen en el Olivar que allí se ubica, con un área aproximada de ocupación de 27 hectáreas, que según el cronista Jiménez de la Espada, en 1560 llegaron los primeros olivos traídos por Antonio de Rivera. Procurador General, Alcalde y Maestro de Campo de Gonzalo Pizarro, que dieron lugar al nacimiento del Bosque El Olivar, lugar emblemático del distrito en la actualidad. En la colonia, al producirse el primer reparto de tierras, el ámbito de los Huallas fue adjudicado a Nicolás de Rivera, “El Mozo”, fundador de la Ciudad de los Reyes. Luego son vendidas como haciendas y conocidas por los nombres de sus propietarios, entre ellos, don Martín de Morón, don Pedro de Olavarrieta, don Tomás de Zumarán, don Pedro Jiménez Menacho y don Antonio de Villar, quien vende las tierras a don Isidro de Abarca, Conde de San Isidro, a partir de ello (1770), se le conoce como la Hacienda de los Condes de San Isidro. En 1853 pasó a poder de Don Gregorio Paz Soldán y finalmente a los señores Moreyra y Paz Soldán. En 1920 se forma la Compañía Urbanizadora San Isidro Ltda. encomendando el proyecto al escultor Manuel Piqueras Cotoli, quien concibe un planeamiento urbano variado e irregular con el propósito de conseguir un barrio pintoresco, de cierta unidad y carácter. San Isidro empieza a poblarse poco a poco, por amigos de la familia propietaria de la hacienda, en busca de tranquilidad y exclusividad para sus residencias. San Isidro abre sus calles hacia Lima y Miraflores, debido a que estando Augusto B. Leguía en la Presidencia de la República, hizo construir la Av. B. Leguía - que ahora es la Av. Arequipa -, como principal vía de comunicación entre Lima y

20


el entonces denominado “balnearios del Sur”, los automóviles empezaban a multiplicarse como medios de transporte privado, facilitando el acceso externo a San Isidro y la circulación por sus espacios internos. Esta primera urbanización se extendió alrededor del Bosque El Olivar, a lo largo de la avenida Los Conquistadores y del Ovalo de la cuadra 28 de la avenida Arequipa. En 1924 se autorizó las urbanizaciones de San Isidro, Orrantia (primera zona), Risso y Barboncito; Orrantia constituyó un barrio de importancia, con una avenida de primera categoría como Javier Prado. En 1925 se constituye la Sociedad Anónima Limitada propietaria del Country Club, la cual adquirió terrenos en las haciendas de Orrantia y San Isidro, para la construcción del edificio y dependencias de un Centro social y para la formación de la urbanización Country Club, formando así otro centro de gravedad del distrito. El área por urbanizarse ya contaba con todos los servicios públicos y alcanzaban un considerable desarrollo. Los vecinos de las urbanizaciones San Isidro, Orrantia y Country Club, solicitaron la creación del Distrito de San Isidro, debido a que el municipio de Miraflores no se abastecía para atender sus crecientes necesidades, entre otras razones, por la distancia que los separaba y porque los servicios municipales de dichas zonas eran ejecutados por las compañías urbanizadoras, lo que no era conveniente para su conservación y mejora ni para los intereses de los pobladores.

Centuries XVI, XVII y XVIII In its early years, the neighborhoods in San Isidro originated based on the ordering of its urban plan, conditional on the existence of canals and ditches that were in computers elements or conditions of urban development of San Isidro district today, the same that despite his years remained in force and were the main source of livelihood of the new population. These words came from chiefdoms, and the place, now occupied by the district, was part of the Lordship of Guatca, whose owner was Don Pedro Chumbi Charman, principal curaca of Guatca. (According to archival documents of the Convent of Santo Domingo-Lima). The district is far from the Plaza Mayor of Lima 6 Km. And has its origin in the Olivar there is located, with an area of approximately 27 hectares occupation, which the chronicler Jiménez de la Espada, in 1560 came the first olive trees brought by Antonio de Rivera. Attorney General, Mayor and Range Master Gonzalo Pizarro, who gave birth to the Bosque El Olivar, landmark district today. In the colony, the first land distribution occur, the field of Huallas was awarded to Nicholas Rivera, “El Mozo”, founder of the City of Kings. They are then sold as haciendas and known by the names of their owners, including Don Martin de Morón, Don Pedro de Olavarrieta, Don Thomas Zumarán, Don Pedro Jiménez Menacho and Don Antonio de Villar, who sells land to Don Isidro Abarca, Count of San Isidro, from this (1770), is known as the Hacienda de los Condes de San Isidro. In 1853 it passed into the hands of Don Gregorio Paz Soldan, and finally to the Moreyra and Paz Soldan lords. In 1920 formed the Company Urbanizadora San Isidro Ltda. Entrusting the project to the sculptor Manuel Piqueras Cotoli, who conceives a varied and irregular with the purpose of getting a picturesque neighborhood, a certain unity and character urban planning. San Isidro populated starts slowly, by friends of the family who owns the estate, in search of tranquility and exclusivity for their residences. San Isidro opens its streets to Lima and Miraflores, because Augusto B. Leguia being in the Presidency of the Republic, built the Av B. Leguía -. Which is now Avenida Arequipa -., As the main route between Lima and then called “spas South”, the cars began to multiply as private transport, facilitating external access to San Isidro and circulation for its internal spaces. This first urbanization spread around the Bosque El Olivar, along Avenue Oval Los Conquistadores and the block 28 of Arequipa Avenue. In 1924 the residential areas of San Isidro, Orrantia (first zone), Risso and Barboncito was authorized; Orrantia was a district of importance with an avenue of first category as Javier Prado. In 1925 the limited partnership owns the Country Club, which acquired land in farms Orrantia and San Isidro, for the construction of buildings and facilities of a social center and to the formation of the Country Club complex is formed, thus forming another center of gravity of the district. The urbanized area already had all utilities and attained considerable development. Neighbors of San Isidro, Orrantia and Country Club, requested the creation of the District of San Isidro, because the town of Miraflores not supplied to meet their growing needs, among other reasons, because the distance between them and because municipal services such zones were implemented by the urbanizing companies, which was not suitable for its conservation and improvement, nor to the interests of the people.

21


22


23


24


Fundación El 24 de abril de 1931 por Decreto Legislativo 7113, se creó el distrito de San Isidro. El nuevo distrito contaba con una población aproximada de 3,000 habitantes y una extensión aproximada de 10 km2. Así vemos que el origen de formación del distrito de San Isidro fue con la apertura de la Av. Arequipa, como primera comunicación automotor entre la capital y Miraflores. Esta arteria, al pasar por el fundo de San Isidro, determinó su cambio de uso por lo menos de un sector, de agrícola a urbano. En 1933, se empezó la construcción del local municipal y se terminó la instalación del alumbrado público de la zona de El Olivar. En 1934 se construyó la parroquia de la Virgen del Pilar, en 1936 se inauguró el primer cine y la Av. Salaverry. En 1937 se instaló la central automática de la Compañía de Teléfonos, se abrió el tramo de la Av. Arenales entre Lobatón y Orrantia, y se produjo la pavimentación y canalización de la Av. Petit Thouars en el sector Barboncito, y la implementación de la comisaría urbana. SAN ISIDRO, ES UN DISTRITO CONSOLIDADO CON ALTA CALIDAD DE VIDA AMBIENTAL RESIDENCIAL, ES UN REFERENTE CULTURAL, ADMINISTRATIVO, FINANCIERO DE CALIDAD QUE PROMUEVE UN DESARROLLO URBANO SOSTENIBLE CON EL USO EFICIENTE DEL SUELO, MANTENIENDO SUS ÁREAS VERDES Y CONDICIONES AMBIENTALES. En 1938, se inaugura el aeropuerto de Limatambo (antes tenía pistas que se cruzaban donde ahora se erige el monumento al héroe de la aviación José Quiñónes; y cuando se urbanizó esa zona se convirtieron en vías principales la avenida Principal y la avenida del Aire, ahora avenidas Gálvez Barrenechea y Guardia Civil y también el hipódromo de San Felipe, ambos en terrenos del distrito. En 1945 se inaugura la laguna construida en el Bosque El Olivar y el campo deportivo de San Isidro, en la hoy avenida Pérez Araníbar. Un año después, en 1946 se pone al servicio del público un centro de salud. En 1947 se inaugura el primer jardín de infancia y un parque infantil. Un factor importante del desarrollo distrital es la ubicación del aeropuerto de Limatambo, el cual delimita el distrito con Santiago de Surco. El aeropuerto se ubicó en los límites este y sureste del distrito de San Isidro, dentro del fundo Limatambo. El desarrollo de la Av. Paseo de la República y de la Av. Javier Prado fue también una importante obra en el distrito. Esa intersección se convertiría años más tarde en un importante polo financiero. Otro factor trascendental para el desarrollo del distrito fue la ubicación de la tienda por departamentos Sears Roebuck del Perú en la intersección de la Av. República de Panamá con la Av. Emilio Cavenecia, y que años más tarde se convertiría en un importante polo comercial.

Foundation On April 24, 1931 by Legislative Decree 7113, the district of San Isidro was created. The new district had a population of 3,000 inhabitants and an area of approximately 10 km2. Thus we see that the origin of formation of the district of San Isidro was with the opening of the Av. Arequipa, as the first automotive communication between the capital and Miraflores. This artery, passing through the estate of San Isidro, determined change in use of at least one sector, from agricultural to urban. In 1933, local municipal construction began and the installation of street lighting in the area of El Olivar was completed. In 1934 the parish of Our Lady of Pilar was built in 1936 and the first cinema opened Av. Salaverry. In 1937 the automatic exchange of the telephone company was installed, the stretch of Av. Arenales between Lobatón and Orrantia opened, and there was paving and channeling of Av. Petit Thouars in Barboncito sector and the implementation of the urban police station. SAN ISIDRO, DISTRICT IS A CONSOLIDATED HIGH RESIDENTIAL ENVIRONMENTAL QUALITY OF LIFE, IS A CULTURAL, ADMINISTRATIVE, FINANCIAL CONCERNING QUALITY PROMOTING SUSTAINABLE URBAN DEVELOPMENT WITH AN EFFICIENT USE OF LAND, KEEPING YOUR LANDSCAPE AND ENVIRONMENTAL CONDITIONS. In 1938, the airport was inaugurated Limatambo (formerly had crossed tracks where now stands the monument to aviation hero Jose Quinones, and when the area became urbanized main roads Main Avenue and Del Aire Avenue, Now Gálvez Barrenechea avenues and Guardia Civil avenue and Racecourse San Felipe, both on land district. In 1945 the lagoon built in the Bosque El Olivar and playground of San Isidro Pérez Araníbar Avenue opens today. A year later, in 1946 is at the service of public health center. In 1947 the first kindergarten and playground opens. An important factor of the district development is the location of the airport Limatambo, which delimits Santiago de Surco district. The airport was located on the east and south boundaries of the district of San Isidro, within the estate Limatambo. The development Paseo de la Republica Avenue and Javier Prado Avenue. It was also an important work in the district. That intersection years later became a major financial center. Another crucial factor for the development of the district was the location of the department store Sears Roebuck of Peru, which was in the intersection of Republica de Panama Avenue with Emilio Cavenecia.; and years later would become an important commercial center.

25


26


Hoy Desde 1990 en San Isidro se observa marcados cambios en el uso del suelo, pues algunas zonas antes residenciales (Av. Santa Cruz, por ejemplo) han pasado a ser zona de establecimientos empresariales e institucionales, mientras que zonas antes eminentemente comerciales, como la Av. República de Panamá, se vienen convirtiendo en financieras y de servicios. En la actualidad el cuadrilátero establecido entre las av. República de Panamá, Javier Prado, Petit Thouars y Aramburú se viene transformando en un moderno centro financiero, el mejor equipado de la capital limeña, donde vienen funcionando a la actualidad cerca de 60 entidades bancarias. El distrito de San Isidro es una de las áreas urbanas más importantes y valiosas de la ciudad de Lima, donde concurren significativas inversiones, dadas las inmejorables condiciones respecto a la accesibilidad, privacidad, paisaje urbano, medio ambiente y seguridad. San Isidro se ha consolidado como una comunidad amable, armónica y segura, para lo cual cuenta con buena calidad de servicios públicos, así como con un equilibrio ambiental que permite la sostenibilidad de los sectores de planeamiento en concordancia con sostener un equilibrio en el fundamental desarrollo urbano de toda comunidad.

Nowadays Since 1990 in San Isidro marked changes observed in land use, as some earlier residential (for example Santa Cruz Avenue) have become places of business and institutional establishments, whereas before eminently commercial areas like Republica de Panama avenue, will come becoming financial and service. At present the ring established between Republica de Panama, Javier Prado, Petit Thouars and Aramburu Avenue have been transformed into a modern financial center, being the best of the capital of Lima, where currently running at about 60 banks. The district of San Isidro is one of the most important and valuable urban areas of Lima, where significant investments concur, given the excellent conditions for accessibility, privacy, cityscape, environment and safety. San Isidro has become a friendly, harmonious and safe community, which has good quality of public services, as well as an environmental balance that allows the sustainability planning sectors according to hold a balance in the fundamental urban development for whole community.

27


Club de Antaño El Country Club Lima fue el escenario predilecto de la Sociedad Limeña The Country Club Lima was the favorite stage of the Society of Lima

E

l 26 de mayo de 1925 se constituyó con un capital de 150,000 libras peruanas, la empresa “Sociedad Anónima Propietaria del Country Club” con un directorio formado por Walter C. Hebard (Vicepresidente de Foundation Company) como presidente y los señores Marino Ignacio Prado Ugarteche (Presidente del Banco Popular del Perú), Alfredo Álvarez Calderón, Demetrio Olavegoya, Harold Kingsmill (Gerente de la Cerro de Pasco Corporation), Augusto Benavides y Percy L. Batchelor como directores; con el fin de construir el Country Club y urbanizar un área vecina de 1´300,000 metros cuadrados adquiridos a 53 centavos por metro cuadrado, pertenecientes a las haciendas Conde de San Isidro (110,000 m2), Lobatón (125,000 m2), Matalechuzas (175,000 m2) y Orrantia (774,000 m2) y 116 m2 más. Esta urbanización tenía como eje principal una avenida -actualmente Javier Prado- compuesta de dos tramos y 40 metros de ancho que unía la avenida Arequipa con la avenida Brasil, al costado del “pueblo” de Magdalena. La finalidad de esta avenida era conectar el Country Club de Lima, con Miraflores (distrito al que pertenecían esos terrenos en aquella época) y con Magdalena. Se calculó vender los terrenos de esta urbanización a 15 soles por metro cuadrado urbanizado para reinvertir parte de las ganancias en la construcción del nuevo edificio. En 1926 se funda el Lima Country Club, empresa independiente de la anterior aunque reteniendo esa el control financiero, como resultado de la unión del Country Club con los clubes Nacional, de la Unión, el Phoenix, el Francés, el Italiano, el Español, el Alemán, el Jockey Club de Santa Beatriz, el Lawn Tennis de la Exposición, el Polo and Hunt Club y el Lima Golf Club. Esta nueva empresa contrata la elaboración del proyecto arquitectónico del local del club a la firma “Benavides (José) Álvarez Calderón - Ingenieros, Arquitectos y Constructores”, también conocida como “Lima Building Company” y la construcción a la Foundation Company de Nueva York, establecida en el Perú desde 1920 para realizar el tendido de las redes de agua y desagüe del Centro Histórico de Lima, así como la pavimentación de sus calles, la restauración del castillo Real Felipe en el Callao, la Fábrica Nacional de Cemento en Atocongo y la construcción de las avenidas Arequipa y Progreso (hoy Venezuela).

28

THE CLUB IN DAYS OF OLD - On May 26, 1925, was established with a capital of 150,000 Peruvian pounds, the company “Sociedad Anónima Propietaria del Country Club” with a directory formed by Walter C. Hebard (Vice President of Foundation Company) as Chairman and Mr. Ignacio Prado Marino Ugarteche (Chairman of Banco Popular of Peru), Alfredo Alvarez Calderon, Demetrio Olavegoya, Harold Kingsmill (Manager of the Cerro de Pasco Corporation), Augusto Benavides and Percy L. Batchelor as directors; to build the Country Club and develop a neighboring area of 1,300,000 square meters acquired 53 cents per square meter, belonging to the Count of San Isidro (110,000 m2), Lobatón (125,000 m2), Matalechuzas farms (175,000 m2 ) and Orrantia (774,000 m2) and 116 m2 more. This development had as head shaft Javier Prado Avenue, currently composed of two sections and 40 meters wide linking the Arequipa Avenue with Brasil Avenue, alongside the “people” of Magdalena. The purpose of this avenue was to connect the Country Club of Lima, Miraflores (district to which those lands belonged at that time) and Magdalena. It was estimated to sell the lands of this urbanization to 15 soles per square meter of built-up to reinvest profits in new construction. In 1926 the Lima Country Club was founded, an independent company while retaining the previous financial control, as a result of the union of the Country Club with National clubs, Union, Phoenix, French, Italian, Spanish, German, Jockey Club Santa Beatriz, the Lawn Tennis Exhibition, the Polo and Hunt Club and the Lima Golf Club. This new company hires the development of the architectural project of the local club for signature “Benavides (Joseph) Alvarez Calderon - Engineers, Architects and Builders” also known as “Lima Building Company” and building the Foundation Company of New York, established in Peru since 1920 for the laying of water and sewage system in the Historic Center of Lima, as well as paving streets, castle restoration Real Felipe in Callao, the National Cement Factory in Atocongo and construction of Arequipa and Progreso (now Venezuela) avenues. The task of completing the designs, after a series of modifications, was commissioned by American architect TJ O’Brien, who finished the project and inspected the construction. Much of the building materials were imported from the United States and Britain. Building the Country Club was started in August 1925


La tarea de terminar los diseños, después de una serie de modificaciones, fue encargada al arquitecto norteamericano T.J. O´Brien, quien culminó el proyecto e inspeccionó la construcción. Gran parte de los materiales de construcción fueron importados de Estados Unidos y Gran Bretaña. La Construcción del Country Club se inició en agosto de 1925 y el local fue inaugurado el domingo 8 de febrero de 1927 por el Presidente Augusto B. Leguía. Ocasión para la cual se ofreció un almuerzo al Presidente, a su gabinete de ministros y a una serie de personalidades políticas, intelectuales y artísticas de la ciudad. Desde aquella lejana época hasta mediados de la década del 70, el Country Club fue el local predilecto de la sociedad limeña para la realización de los más importantes eventos. Durante sus 70 años de existencia, el Hotel Country Club recibió a innumerables personalidades y gente relacionada con la política y el espectáculo, contando entre sus huéspedes a mandatarios, príncipes y dignatarios de la diplomacia internacional en su mejor época. Los eventos más importantes eran los festejos de bodas, agasajos a personalidades, conferencias sobre diversos tópicos, bailes de carnaval y año nuevo, almuerzos de camaradería, grandes banquetes. Entre las importantes personalidades que se alojaron en el Hotel Country Club destacan el Duque de Windsor con su esposa, por quien había renunciado al trono de Inglaterra, el presidente de Francia Charles de Gaulle, el embajador Pérez de Cuellar, la actriz Ava Gardner y muchos otros representantes de la política, el arte, las letras y el espectáculo. El Hotel Country Club es Patrimonio Cultural declarado por Resolución del Ministerio de Educación y del Inst. Nacional de Cultura.

and the premises were opened on Sunday February 8, 1927 by President Augusto B. Leguia. That was the occasion for which a lunch offered to the President, his cabinet ministers and a number of political, intellectual and artistic city. Since that distant time until the decades of 70s, the Country Club was the favorite place of Lima society for the realization of the most important events. During its 70 years of existence, the Country Club Hotel hosted countless celebrities and people related to politics and entertainment, counting among its guests to presidents, princes and dignitaries of international diplomacy in its heyday. The most important events were the wedding celebrations, entertainment personalities, lectures on various topics, carnival balls and New Year, camaraderie lunches, large banquets. Among the important personalities who stayed at the Country Club Hotel include the Duke of Windsor with his wife, by whom he had renounced the throne of England, French President Charles de Gaulle, Ambassador Perez de Cuellar, actress Ava Gardner and many other representatives of politics, art, literature and entertainment. The Country Club is a Cultural Heritage declared by Ministry of Education and the National Institute of Culture.

29


una historia de perseverancia Una pequeña bodega sanisidrina convertida hoy en la cadena de supermercados más emblemática del país From a small shop in San Isidro to the most emblematic supermarkets´ chains of the country

E

ra 1942 cuando Don Erasmo Wong y su esposa Ángela Lu, una joven pareja de esposos, ambos de descendencia asiática, deciden emprender un negocio familiar, una modesta bodega en un espacio de setenta metros cuadros en la avenida Dos de Mayo en San Isidro. El lugar muy pronto se convirtió en el preferido por los vecinos, esto debido principalmente a su gran calidad de servicio. Esta principal característica hizo que además más personas ajenas al distrito se sintieran atraídas y acudieran al pequeño negocio, debido a estos factores y al innegable crecimiento comercial de la zona, tras siete años de su inauguración y trabajo arduo, la familia decide apostar por una ampliación al local, a la vez que acuerdan determinar tres grandes sectores para la venta de productos: abarrotes, embutidos y bazar, los mismos que hasta el día de hoy definen el imperio de los Wong. BODEGA WONG: A STORY OF PERSEVERENCE - It was 1942 when Don Erasmo Wong and his wife Angela Lu, a young married couple, both of Asian descent, decide to start a home business, a modest shop in an area seventy square meters in Dos de Mayo Avenue in San Isidro. The place soon became the preferred by neighbors, this mainly due to its high quality of service. The main feature was also more people outside the district and felt attracted to small business because of these factors and the undeniable commercial growth in the area, after seven years of its opening and hard work, the family decided to move for an enlargement local, while agreeing determine three main sectors for the sale of products: groceries, meats and bazaar, the same as today to define the empire Wong.

30


Con esta sabia estrategia, el patriarca logró consolidar a su negocio como la mejor bodega del barrio, y con la misma base de esfuerzo alcanzó encaminar a su familia conformada por seis hijos, todos ellos para fines de los setenta, ya eran profesionales. Erasmo Jesús, el hijo mayor, era quien llevaba las riendas del lugar. Sin embargo, gracias a las novedosas ideas de Erick, el menor de la dinastía Wong y egresado de Economía, es que el negocio logra el gran despegue. El público incrementó cuando empezaron a vender productos importados como quesos, cereales, entre otros, y cuando pollos y huevos frescos fueron ofrecidos al público con precios de granja, los mismos que eran provistos por los hermanos mayores que para ese entonces, ya manejaban su propia empresa en este rubro. La gran acogida dio pie a la expansión y para inicios de los ochentas compran su primer gran local en el óvalo Gutiérrez. Para inicios de los noventas cuentan con 5 tiendas: dos en San Isidro y tres en Miraflores y en 1992 implementan el formato de hipermercados Metro, el primero inaugurado en Chorrillos. En la actualidad, el Grupo de Supermercados Wong continúa conservando sus principios de excelencia en el servicio, ahora como parte de Cencosud, grupo empresarial que los adquirió a fines del 2007 y que los integró en el rubro de centros comerciales, por medio del Centro Comercial Plaza Lima Sur y el Centro Cultural Plaza Camacho. Lo que también pasó a ser parte de una tradición es el Gran Show Artístico del Primero de Mayo y el Gran Corso en julio, a los que eventualmente se sumaron desde la década pasada el Festival del Pisco Sour y Expo Vino. Sin duda alguna, la Bodega Wong representa parte de la gran historia de San Isidro.

With this wise strategy, the patriarch was able to consolidate its business as the best shop in the neighborhood, and with the same effort based routing reached his family consists of six children, all for the late seventies, were already professionals. Erasmo Jesus, the eldest son, was who held the reins of the place. However, thanks to the innovative ideas Erick, the youngest of the Wong Dynasty and Economics graduate, is that the business achieves the big break. The crowd increased when they began selling imported and cheeses, cereals, among other products, as chickens and fresh eggs were offered to the public with prices livestock, the same as were provided by older siblings who by then, and ran their own company in this category. The great success led to the expansion and early eighties buy their first major premises in the Gutierres Circle. For early nineties there were 5 stores: two in San Isidro and Miraflores and three in 1992 implemented Metro hypermarket format, the first opened in Chorrillos. Today, Wong Supermarkets Group continues to maintain its principles of service excellence, now as part of Cencosud, a business group that acquired in late 2007 and integrated them into the category of shopping centers, through the Mall Plaza Lima Sur and Cultural Center Plaza Camacho. What happened to also be part of a tradition is Big Show Art of May and the Grand Corso in July, which eventually joined since last Pisco Sour Festival and Wine Expo decade. Therefore, Wong represents part of the great history of San Isidro.

31


Lima Golf Club La cuarta cancha de golf más antigua de la cuenca del Pacifico The fourth oldest golf course in the Pacific Basin

En 1923 un grupo de aficionados al juego de golf, constituido entre otros por los señores F.F.Hixson, Alex Mc Donald y R.G. Brown, se abocaron a la búsqueda de una extensión de terreno idóneo para construir un campo de golf. La búsqueda concluyó felizmente y se compró a uno de los miembros de la familia Moreyra, un lote de 15 fanegadas (aprox. 45 hectáreas), parte del Fundo de su propiedad en proceso de urbanización, denominado “Conde de San Isidro”. En ese mismo año se constituyó jurídicamente la compañía “Sociedad Anónima Lima Golf Club”, con un capital social de fundación de 10,000 libras peruanas, representado por 400 acciones de 25 libras cada una y se instaló el primer Directorio presidido por A.S.Cooper. El 7 de abril de 1924, las obras civiles y el campo estaban prácticamente concluidas, ésta última a un costo estimado de 15,000 libras peruanas de la época y el “Lima Golf Club” eligió una nueva junta presidida por el Sr. F. F. Hixson. El miércoles 28 de mayo de 1924, en horas de la tarde, el Presidente de la República don Augusto B. Leguía, inauguró oficialmente el local del Club y su campo de golf. Lima Golf Club nació con un estilo británico orientado específicamente a la práctica del golf; sus instalaciones del club house consistían en vestuarios, un bar y un salón con terraza circundante, con vista a la cancha de golf. Está considerada como la cuarta cancha de golf más antigua de la cuenca del Pacífico. Actualmente es una institución dinámica con una infraestructura moderna, a la que adicionalmente se han incorporado otros deportes como tenis y squash, además de un espléndido gimnasio, lo que ha permitido un gran cambio. Se han construido y equipado las nuevas edificaciones para satisfacer las necesidades deportivas y sociales de acuerdo a un plan maestro de desarrollo realizado por etapas. Asimismo, en algunas zonas fue necesario la ampliación o reforma total para obtener como resultado un club que está a la vanguardia de la modernidad y más importante aún, al servicio de sus asociados. De manera directa o indirecta coopera con la comunidad favoreciendo la oxigenación y el mejoramiento de sus alrededores, además de servir como complemento deportivo para los vecinos que desean realizar caminatas por los contornos del club. Una de las obras más importantes realizadas en los últimos años es el riego por aspersión de su cancha, lo que ha permitido mantener 18 hoyos para el juego de golf en condiciones óptimas. Tiene un cerco vivo de 3,600 metros lineales de extensión y se ubica en

32


el corazón del distrito de San Isidro. Su estratégica ubicación, muy céntrica a diversas zonas de la ciudad y rodeado de hermosos y modernos edificios, atrae a sus asociados e invitados a practicar y jugar el golf. El Lima Golf Club es uno de los pulmones que limpia el aire de la ciudad y sus amplias áreas verdes externas sirven para la práctica del jogging. Preservarlo, cuidarlo y mantenerlo es una obligación no solo de la institución, sino de las autoridades del distrito y en general de toda la ciudad.

LIMA GOLF CLUB - In 1923 a group of fans to the game of golf, formed among others by FFHixson gentlemen, Alex Mc Donald and RG Brown, dedicated themselves to seeking an extension of terrain on which to build a golf course. The search ended happily and bought one of the members of the family Moreyra, a batch of 15 bushels (approx. 45 acres), part of a Found owned urbanizing, called “Conde de San Isidro”. In the same year the company was legally constituted “SA Lima Golf Club” with a capital of 10,000 Peruvian pounds Foundation, represented by 400 shares of £ 25 each and the first chaired by ASCooper Directory was installed. On April 7th, 1924, the civil works and the field were almost completed, the latter to an estimated 15,000 Peruvian pounds of the time and the “Lima Golf Club” elected a new board chaired by Mr. FF Hixson cost. On Wednesday, May 28th, 1924, in the afternoon, the President Augusto B. Leguia, officially opened the premises of the Club and its golf course. Lima Golf Club was born with a specifically oriented golfing British style; club house facilities consisted of changing rooms, a bar and a lounge with surrounding terrace, overlooking the golf course. It is considered the fourth oldest golf course in the Pacific Basin. Today it is a dynamic institution with a modern infrastructure, which have additionally incorporated other sports like tennis and squash, plus a superb gym, allowing a big change. They have built and equipped the new buildings to meet the sporting and social needs according to a master plan development by stages. Also, in some areas the expansion or total overhaul was necessary to result in a club that is at the forefront of modernity and more importantly, the service of its partners. Directly or indirectly engages the community by promoting and improving oxygenation around, besides serving as a sports supplement for residents who want to walk around the contours of the club. One of the most important works in recent years is the sprinkling of his court, which has kept 18 holes to play golf in good condition. It has a living fence of 3,600 linear meters long and is located in the heart of the district of San Isidro. Its strategic location, very central to many areas of the city, and surrounded by beautiful and modern buildings, attracting partners and guests to practice and play golf. The Lima Golf Club is one of the lungs that cleans the air of the city and its large external green areas serve to practice jogging. Preserve, cherish and keep is an obligation not only to the institution but to the district authorities and generally throughout the city.

33


34


35


36


Un legado histórico y religioso Limatambo, Santa Cruz, Orrantia y San Isidro: Haciendas de antaño Limatambo, Santa Cruz, Orrantia and San Isidro: Farms in days of old

U

na de las principales acciones que tomaron las autoridades españolas en el virreinato del Perú fue entregar predios a las órdenes religiosas para que tuvieran sus haciendas y anexos de retiro espiritual de sus conventos y se dedicaran a la evangelización de los nativos que vivían en los límites de la capital. Como parte de esta decisión, los gobernantes de aquella época concedieron las haciendas de Santa Beatriz a los Jesuitas y las de Limatambo y Santa Cruz a los Dominicos, justamente ubicadas en los terrenos donde años más tarde se fundara el distrito de San Isidro. Es necesario destacar que en este periodo de la historia hay documentación mucho más precisa, que nos permite hallar los nombres de las principales haciendas, sus propietarios, los límites de sus predios y hasta el número de esclavos con las que contaban. Por ello, parte del pasado histórico del distrito de San Isidro hasta el final de la época virreinal puede dividirse gracias a la presencia de varias haciendas: Limatambo, Santa Cruz, Orrantia y San Isidro dentro del territorio que hoy ocupa. A HISTORIC AND RELIGIOUS LEGACY - One of the main actions taken by the Spanish authorities in the Viceroyalty of Peru was delivered to the religious orders had their land for farms and annexes to retreat from their convents and dedicated to the evangelization of the natives living within the limits of the capital. As part of this decision, the rulers of that time granted the farms of Santa Beatriz to the Jesuits and Limatambo and Santa Cruz to the Dominicans, precisely located on land where years later the district of San Isidro will build. It should be noted that there is much more accurate documentation, which allows us to find the names of the main estates, its owners, the boundaries of their land and even the number of slaves they had in this period of history. Therefore, part of the historical past of the district of San Isidro until the end of the colonial era can be divided by the presence of several farms: Limatambo, Santa Cruz, and San Isidro Orrantia within the territory now occupied.

37


Limatambo

Limatambo

Esta hacienda estuvo bajo la protección de la Orden Dominica desde 1539, y sirvió de gran ayuda a España en su proceso evangelizador de los pobladores nativos. Fue Francisco Pizarro quien entregó la hacienda a los Dominicos, a través de su teniente Francisco de Chávez. Se conoce también que un año después, en 1940, el conquistador del Perú ordenó al curaca de Chancay ocuparse de algunos trabajos de los frailes dominicos, que ya habían dado nombre a su propiedad: Santiago de Limatambo, en honor al santo de la reconquista española. Limatambo contó con más de 900 fanegadas de tierras fértiles y constituyó una estancia de descanso y recuperación para los religiosos que habían sufrido alguna dolencia y necesitaban un lugar donde reposar y mejorar su salud. Se extendía desde la urbanización Córpac, la actual zona financiera y comercial de San Isidro y llegaba hasta la avenida Camino Real.

This estate was under the protection of Dominica Order since 1539, and served a great help to Spain in their evangelizing process of the native population. It was Francisco Pizarro who gave the estate the Dominicans, through his lieutenant Francisco Chavez. It is also known that a year later, in 1940, the conqueror of Peru ordered the Chancay curaca address some work of the Dominican friars, who had already named his property: Santiago de Limatambo, in honor of the saint of the Spanish reconquer . Limatambo had over 900 bushels of fertile land and constituted a stay of rest and recovery for religious who had suffered some ailment and needed a place to rest and improve their health. It extended from the Corpac urbanization, the current financial and commercial district of San Isidro and reached the Camino Real Avenue.

Cuenta la historia que el Santo de la Escoba, San Martín de Porres, está muy ligado a la hacienda. Como se sabe el mulato, por pertenecer a una casta negroide no pudo ser admitido en la vida religiosa como sacerdote, sino como hermano donado, es decir, como sirviente de su convento, que fue el de Nuestra Señora del Rosario, hoy conocido como Santo Domingo. Allí el santo se desempeñó como portero, enfermero, barredor, barrendero, barbero, herbolario y hasta ropero. Sus biógrafos señalan que llegó varias veces hasta Limatambo para cumplir una serie de encargos encomendados por el párroco de su monasterio. Incluso en cierta ocasión pasó por la cocina de Limatambo para mejorar la calidad de la comida que servía para alimentar a los aspirantes al sacerdocio que allí vivían. Martín siempre se acompañaba por un joven a quien formó en la fe y la actitud religiosa, nos referimos a Juan Vásquez de la Parra, quien durante el proceso de beatificación del santo moreno narró, “Salimos una mañana de este convento del Rosario por el mes de agosto. Pregúntele en la puerta que a dónde íbamos. Díjome que a Limatambo, que iba a hacer un servicio a Dios, que había muchos novicios y que teníamos que hacer allá más de dos meses. Díjole: Padre qué tanto hemos de hacer, que tanto hemos de tardar. Y me dijo, es que poda Francisco el olivar y cortaremos estacas, para desde el camino real hasta el molino hacer un olivar que hoy hay allí es viajo y se irá criando otro nuevo y de aquí a treinta años, que ya éstos serán hombres maduros, dirán: qué Dios perdone a quién plantó este olivar”. El mismo Vásquez de la Parra menciona que en otra ocasión Fray Francisco de Campos, quien residía en Limatambo dijo a Martín: “Aquí en estas tierras hemos de sembrar este año un olivar, en acabando la sementera, porque la gente está

38

History tells us that the Holy Broom, San Martin de Porres, was closely linked to the farm. As the mulatto is known to belong to a Negroid race could not be admitted to the religious life as a priest, but as brother donated, ie, as a servant of his convent, which was the de Nuestra Señora del Rosario, now known as Santo Domingo. There the holy served as keeper, nurse, sweeper, sweeper, barber, herbalist and even wardrobe. His biographers report that came repeatedly until Limatambo to meet a number of assignments entrusted by the pastor of his monastery. Even once he passed through the kitchen of Limatambo to improve the quality of food served to feed the aspiring priests who lived there. Martin always accompanied by a young man whom he formed in faith and religious attitude, we mean Juan Vasquez de la Parra, who during the beatification of Saint Tan told, “We went out one morning in the convent of the Rosary for the month of august. Ask at the door where we were going. He told me that Limatambo, he would do a service to God, there were many novices and we had to do more than two months. Said to him: Father, how much do we have to take both. And he said, is that pruning Francisco olive groves and cut stakes, for from the royal road to the mill to make an olive grove there today there are travel and go raising another new and in thirty years that and these will mature men They say what God forgive who planted this olive “. Vasquez de la Parra mentions that on another occasion Fray Francisco de Campos, who lived in Limatambo Martin said: “Here in this land we have to plant this year an olive grove in running your seed, because people are busy and not You can do before.” To which the brother replied, “that if it was time, he would plant only”.... and with a crowbar and hoe began digging holes and planting. He even referred Vasquez saw the humble Martin “by prayer for the fruits of the earth to God, rose and suspended in


ocupada y no se puede hacer antes”. A lo que el hermano replicó: “que si era el momento, él lo plantaría solo”… y con una barreta y una lampa comenzó a cavar hoyos y a sembrar. Incluso refirió Vásquez que vio al humilde Martín “haciendo oración pidiendo a Dios los frutos de la tierra, se elevaba y suspendía en alto, hincado de rodillas, levantando los ojos al cielo”. Como vemos, la vida y obra de nuestro santo está muy ligada a la hacienda Limatambo y sobretodo a la siembra de los olivos en el actual Bosque El Olivar de San Isidro, entre 1625 y 1630. No obstante, debemos destacar que antes que San Martín de Porres se dedicara a las labores de siembra, en el lugar ya había olivos en el espacio de la hacienda de los Dominicos. Estas primeras plantaciones se remontan a la época de la conquista y fueron sembradas por orden de Antonio de Ribera, quien llegó a ser alcalde de Lima. Lo que hizo San Martín de Porres fue sembrar un mayor número de olivos, cuidarlos, protegerlos y resguardarlos con mucha dedicación y desvelo. the air, on his knees, looking up to heaven.” As we see, the life and work of our holy is closely linked to the hacienda and above Limatambo sow wing of Olives in the current Bosque El Olivar de San Isidro, between 1625 and 1630. However, we should note that before St. Martin de Porres is dedicated to sowing in place and had olives in the space of the estate of the Dominicans. These first plantations date back to the time of the conquest and were seeded in order of Antonio de Ribera, who became mayor of Lima. What made San Martin de Porres was to plant more olive trees, care for, protect and protect them with great dedication and vigilance.

39


Santa Cruz

Santa Cruz

Junto a Limatambo, los padres Dominicos encontraron otro espacio donde entregarse a su obra, predicar y profesar su fe cristiana. Este lugar fue la hacienda Santa María de Santa Cruz o Chacarilla de Santa Cruz, ubicada en la parte baja del río Huatica, en el camino que llevaba hasta los territorios que actualmente ocupan los distritos de San Isidro y Magdalena del Mar. Su extensión superaba las 135 fanegadas en las que se priorizaba el cultivo de caña de azúcar y maíz. El trabajo agrícola estaba a cargo de 65 esclavos y años después de su fundación (aprox. desde 1743), la hacienda era arrendada por largos periodos de tiempo a agricultores laicos que gozaban de prosperidad económica y comerciantes muy acaudalados. Fue, justamente, en 1743 cuando fray Cristóbal de Molina, entregó el fundo en arrendamiento a Pedro de la Fuente Rojas, Conde de Fuente Roja, por un periodo de cincuenta años. Luego, la orden de los Dominicos dio el terreno a José Antonio de Lavalle y Cortés, Conde del Premio Real, quien pagaba cuatro mil pesos anuales por encargarse de la propiedad. En tiempos del Conde del Premio Real, la propiedad era muy reconocida y producía abundantemente. Sin embargo, problemas en el abastecimiento de agua impidieron un mayor desarrollo. Muy cerca de 1795 y en las postrimerías del siglo XVIII, la hacienda Santa Cruz fue considerada como una de las más importantes en el valle inmediato a la ciudad de Lima.

Next to Limatambo, Dominican parents found another space where indulge his work, preach and profess their Christian faith. This place was the Santa María de Santa Cruz or Santa Cruz Chacarilla, located in the lower Huatica River in the path leading to the territories now occupied districts of San Isidro and Magdalena del Mar. Its extension exceeded the 135 fanegadas where the cultivation of sugarcane and corn are prioritized. Farm work was in charge of 65 slaves and years after its founding (approx. From 1743), the estate was leased for long periods of time to lay farmers enjoyed economic prosperity and / or very wealthy merchants. It was precisely in 1743 when Fray Cristóbal de Molina, gave the estate to rent to Pedro de la Fuente Rojas, Earl of Red Fountain, for a period of fifty years. Then the Dominican Order gave the land to José Antonio de Lavalle and Cortés Conde del Premio Real, who paid four thousand dollars annually for taking care of the property. In times of Conde del Premio Real, the property was well known and produced abundantly. However, problems with water supply prevented further development. Very close to 1795, and in the late eighteenth century, the Santa Cruz was considered one of the most important in the immediate Lima valley.

Orrantia La Hacienda Orrantia también fue conocida como Hacienda San José de Huatica e incluía dentro de sus límites a la Huaca Huallamarca. Su origen se remonta a la segunda mitad del siglo XVII. En 1661 llegó a poseer 77 fanegadas y su control y administración estaba a cargo de dos propietarios: Pedro de Olavarrieta y Mateo Pérez Vargas. Fue a partir de 1748 donde se ubica como dueño de toda la hacienda San José de Huatica a Juan Domingo de Orrantia y Garay, comerciante español, natural de Bilbao, cónsul del Tribunal del Consulado entre 1733 y 1735 y caballero de la orden de Santiago. Al fallecer Juan Domingo, la propiedad pasó a manos de su hijo Domingo de Orrantia y Alberro, un hombre de gran sabiduría y miembro de de la Real Academia de la Historia de Madrid. Al cabo de quince años, y por carecer de hijos, Domingo de Orrantia cedió el terreno a su hermano Tomás José, clérigo presbítero y canónigo de la Catedral de Lima, quien la vendió a finales de la década de 1790 a doña Rosa de la Cuadra y Mollinedo (sobrina del obispo de Cusco, Manuel de Mollinedo y Angulo). Cerca de 1816, Orrantia contaba con 34 esclavos y doce años después la propiedad era de Manuel Sáenz, pariente directo de doña Rosa de la Cuadra. Al cabo de algunos años, la propiedad sufrió muchos problemas por la falta de agua que ocasionaron grandes pérdidas a los propietarios a lo que se sumó el horror de la Guerra del Pacífico.

40

Orrantia Orrantia Farm was also known as San José de Huatica Farm and included within its boundaries to the Huaca Huallamarca. It dates back to the second half of the seventeenth century. In 1661 he came to own 77 fanegadas and control and administration was in charge of two owners: Pedro de Olavarrieta and Mateo Perez Vargas. It was from 1748 which ranks as owner of all Hacienda San José de Huatica Juan Domingo de Orrantia and Garay, Spanish merchant, born in Bilbao, consul of the Consulate Tribunal between 1733 and 1735 and Knight of the Order of Santiago. Upon the death of Juan Domingo, the estate passed to his son Domingo de Orrantia and Alberro, a man of great wisdom and member of the Real Academia de la Historia de Madrid. After fifteen years, and for lack of sons, Domingo de Orrantia gave the land to his brother Thomas Joseph, cleric priest and canon of the Cathedral of Lima, who sold it in the late 1790s Dona Rosa de la Cuadra and Mollinedo (niece of Bishop of Cusco, Manuel Mollinedo y Angulo). About 1816, Orrantia had 34 slaves and twelve years later the property was Manuel Saenz, direct relative of Mrs. Rosa de la Cuadra. After a few years, the property suffered many problems from lack of water that caused huge losses to owners of what the horror of the Pacific War added.


41


San Isidro Es esta hacienda la que da el nombre al actual distrito de San Isidro, siendo además conocida como la “Chacra de Huatica”. Con una extensión de 60 fanegadas sus límites abarcaban desde el actual Bosque El Olivar hasta el óvalo Gutiérrez. Ubicada entre las haciendas Limatambo y Santa Cruz, hacia la mitad del siglo XVIII, San Isidro perteneció a Tomás de Zumarán y en la década de 1760 al general Antonio de Villar. Diecisiete años después, el fundo cayó en manos de Isidro de Abarca y Gutiérrez Cossío, cuarto conde de San Isidro, quien había llegado a la capital del virreinato hacia 1750 aproximadamente, como representante de la compañía del Gremio de Paños de Madrid, de los Cinco Gremios Mayores de la capital española y de la Real Compañía de Filipinas. Los negocios de este importante mercader se extendieron a la importación de trigo desde Chile, cacao de Quito, añil desde el reino de Guatemala y esclavos de Panamá. Además, Isidro de Abarca y Gutiérrez Cossío participó activamente en el campo minero. Natural de Santander, era parte de una familia muy reconocida por su capacidad para hacer grandes negocios y por su figuración en el Tribunal del Consulado Limeño, que ya se había establecido en el Perú desde el inició de 1700. Isidro de Abarca y Gutiérrez Cossío recibió el título de conde por orden del rey Fernando VI, quien extendió este reconocimiento nobiliario, gracias a su amistad con un tío abuelo de Abarca. Posteriormente, el condado pasó a manos de Pedro Gutiérrez de Cossío y Gómez de Lamadrid, quien contrajo nupcias con María Fernández de Celis y Reyes, y fue padre de Rosa María Gutiérrez Cossío, tercera condesa de San Isidro y esposa de Jerónimo de Angulo, de quien enviudó. Doña Rosa se casó en segundas nupcias con su primo Isidro de Abarca, quien al pasar a ser su consorte se convertiría en el cuarto conde de San Isidro. La pareja no tuvo descendencia, por lo que en los últimos días del virreinato la propiedad pasó a manos de Luis Manuel de Albo y Cabada, quien era esposo de una hermana de doña Rosa, de nombre María del Carmen. En los terrenos de la hacienda San Isidro se ubicaba la Casa Hacienda, uno de los monumentos arquitectónicos más importantes y significativos del distrito y cuya construcción no se traslada únicamente al periodo virreinal. Gracias al cuidado puesto por sus propietarios (familias Moreyra y Paz Soldán) durante los siglos XIX y XX, este hermoso lugar logró proyectar una imagen de antigüedad, señorío y elegancia que hoy se deja extrañar. Desde el 2013, la Casa Hacienda completamente remodelada por sus nuevos dueños se convirtió en un restaurante de lujo.

San Isidro Is this estate which gives its name to the present district of San Isidro, and is also known as the “Land of Huatica”. With an area of 60 bushels limits ranging from the current Bosque El Olivar until Gutierrez oval. Located between Santa Cruz Limatambo and haciendas, towards the middle of the eighteenth century, San Isidro belonged to Thomas Zumaran and the 1760 General Antonio Villar. Seventeen years later, the estate fell to Isidro Gutierrez Abarca and Cossio, fourth Earl of San Isidro, who had come to the viceregal capital around 1750 or so, as company representative Guild linen Madrid, Five Major Guilds of the Spanish capital and the Royal Company of the Philippines. The business of this important merchant ranged wheat imports from Chile, Quito cocoa, indigo from the kingdom of Guatemala and Panama slaves. In addition, Isidro Gutierrez Abarca and Cossio active in the mining field. Natural de Santander, was part of a family well known for their ability to do big business and its figuration in the Court of the Consulate of Lima, which was already established in Peru since 1700 began. Isidro de Cossio Gutiérrez Abarca and received the title of count by King Fernando VI, who extended this noble recognition, thanks to his friendship with uncle Abarca. Subsequently, the county passed to Pedro Gutierrez de Cossio and Gómez de Lamadrid, who contracted marriage with Maria Fernandez de Celis and Kings, and fathered Rosa María Gutierrez Cossio, third Countess of San Isidro and wife of Jerome Angulo, who was widowed. Mrs. Rosa is remarried with his cousin Isidro de Abarca, who by becoming his consort became the fourth Earl of San Isidro. The couple had no children, so that in the last days of the viceroyalty the property passed to Luis Manuel de Albo and Cabada, who was the husband of a sister of Mrs. Rosa, named María del Carmen. In the grounds of the San Isidro Farm was located the House Farm, one of the most important and significant district and whose construction is not transferred only to the colonial period architectural monuments. Thanks to the care taken by its owners (families Moreyra and Paz Soldan) during the nineteenth and twentieth centuries, this beautiful place managed to project an image of antiquity, nobility and elegance that is left now wonder. Since 2013, the House Farm completely remodeled by its new owners became a fancy restaurant.

42





Un Bosque de ensueño Bosque el Olivar: naturaleza, encanto y paz El Olivar forest: nature, charm, and peace

D

eclarado monumento nacional el 16 de diciembre de 1959, es sin duda, el más representativo, emblemático y bello paraje del distrito y, por qué no, uno de los más bellos en Lima. Un lugar silencioso, acogedor y romántico, lleno de vida y paz. Sus hermosos olivos datan de la época colonial y desde donde se les mire forman una línea recta. Apenas urbanizado, el Bosque El Olivar se convirtió en un centro de atracción para vecinos y visitantes que llegaban al lugar para pasear y recibir la sombra de sus frondosos árboles. Un hecho curioso se registra tras la retirada de los españoles con la independencia de 1821, quienes al abandonar el territorio, talan los árboles. Por esto, hoy podemos ver que los troncos más antiguos han sido bruscamente cortados. De estos se desprenden brotes de casi dos siglos que, aunque miden entre diez o doce pulgadas de diámetro, resultan desproporcionados al tronco de donde emergen. El encanto de El Olivar no solo se limita al paisaje formado por sus señoriales árboles. En sus frondosas copas anida el más variado microsistema de aves de Lima. En él encontramos palomas como la Rabiblanca, la Cuculí y su particular canto mañanero y la Tortolita de pico amarillo. Destacan por su colorido: el Turtupilín de pecho rojo encendido, el amarillo intenso del Botón de Oro

46


y el Violinista de color celeste. Otras especies que habitan el parque son la Mosqueta Silbadora, los gorriones americanos y europeos, el Mielero- de panza amarilla y antifaz negro-, el Cucarachero, el Saltapalito, el Tordo Parásito, el Colibrí Amazilia, el Gavilán Acanelado y otras bellas aves que completan un total de 30 especies. Además de los olivos, en El Olivar también existen otras especies de árboles que ofrecen una agradable variedad de vegetación al bosque, además de una colonia de ardillas. Junto a las aceitunas, en el terreno también se cosechan moras agridulces. Fue en 1944, cuando se construyó el paso peatonal que llega desde la Iglesia Virgen del Pilar hasta la calle Carolina de Vargas, llamado hoy Constancio Bollar, en honor del ilustre religioso que entregó gran parte de su vida al distrito. Antiguamente a este acceso se le conocía como “Paseo de los virreyes”. En uno de sus paisajes se encuentra ubicada la laguna, corazón y punto de reunión de miles de vecinos y familias enteras que disfrutan de su tranquilidad y sosiego. Fue construida en 1945 y remodelada en 2013. En otro retiro se conserva con especial cuidado una antigua prensa hecha con troncos de olivo, que permite imaginar lo que fue el lugar décadas atrás, cuando era el más importante emporio de aceitunas y aceite de oliva de la ciudad. En el Bosque también conviven hermosas residencias de los más representativos estilos arquitectónicos que aparecieron en Lima entre 1930 y 1950. Impresionantes casonas de estilo tudor, neocolonial y alpino se entremezclan con los olivos. Remanso de tranquilidad en medio del alborotado impulso que trae consigo la modernidad, El Olivar de San Isidro ha sabido sortear el caos y el bullicio que se vive intensamente en Lima para beneficio de sus vecinos y toda la ciudad.

A DREAMING FOREST - It was declared national monument on December 16th, 1959; therefore, it is the most representative, emblematic, and beautiful place of the district, and why not one of the most beautiful places of Lima. A quiet, warm, and romantic place, full of life and peace instead. Its beautiful olive trees dating from the colonial period and wherever they are seen, they form a straight line. Just urbanized, the Bosque El Olivar became a center of attraction for locals and visitors who came to the place to stroll and receive the shade of leafy trees. A curious fact is recorded after the withdrawal of Spanish with the independence of 1821, who left the territory, felled trees. For this, we can now see that the older logs have been abruptly cut off. Of these outbreaks almost two centuries, but they are between ten to twelve inches in diameter, are disproportionate to the trunk from they emerge. The charm of El Olivar is not limited to the landscape of its stately trees. In their leafy tops the most varied micro nests of birds of Lima. In it we find pigeons as Rabiblanca, the Cuculí and its particular song Tortolita morning and yellow beak. Noted for their colorful red breast Turtupilín ignition, intense buttercup yellow and light blue violinist. Other species that inhabit the park are the hip Whistling, American and European sparrows, the Mielero- yellow belly and black mask, the Wren, the Saltapalito, the Thrush Parasitic, the Hummingbird Amazilia, the Hawk cinnamon and other beautiful birds complete a total of 30 species. Apart from the olive trees in El Olivar there are other species of trees that offer a nice variety of forest vegetation, and a colony of squirrels. Along with olives, off road bittersweet berries are also harvested. The crosswalk was constructed in 1944, coming from the Virgen del Pilar Church Street to Carolina Vargas, today called Constancio Bollar, in honor of the illustrious religious who gave much of his life to the district was built. Formerly this access was known as “Paseo de viceroys”. In one of his landscapes is located lagoon, heart and meeting point for thousands of residents and families who enjoy their peace and quiet. It was built in 1945 and remodeled in 2013. In another retreat is preserved with special care an old press made with olive trunks, allowing imagine how the place used to be decades ago when it was the largest empire of olives and olive oil the city. In the forest also live beautiful residences of the most representative architectural styles that appeared in Lima between 1930 and 1950. Impressive mansions tudor, alpine style neocolonial and mix with olive trees. Haven of tranquility amid the uproar impulse that brings modernity, El Olivar de San Isidro has successfully handled the chaos and bustle that is lived intensely in Lima for the benefit of its neighbors and the entire city.

47


Birdwatching entre olivos - Las más bellas especies de aves en San Isidro El pasatiempo de observar aves (birding o birdwatching) cuenta cada vez con más adeptos en Lima, pues el Perú es el segundo país con mayor diversidad de aves en el mundo, con más de 1800 especies de las 9000 que existen en el planeta. El Bosque El Olivar de San Isidro, nos ofrece la fabulosa oportunidad de empezar a disfrutar de esta actividad con nuestra familia o amigos, gracias a que en una mañana o tarde cualquiera se puede observar casi 30 especies de aves. Las aves más comunes son las palomas: Rabiblanca, Cuculí con el distintivo canto mañanero que le da su nombre y la Tortolita peruana por su pico amarillo y de menor tamaño. Entre las más coloridas tenemos al Turtupilín, con su pecho rojo encendido y siempre haciéndose notar al posarse en los lugares más visibles, el Botón de Oro, de color amarillo encendido y el Violinista de color celeste. Buscando con paciencia veremos en los olivos, a la despeinada Mosqueta Silbadora y entre los arbustos floreados, al Mielero de panza amarilla y antifaz negro. En las bases de los árboles habita el Marrón Cucarachero buscando insectos en los muros y tejados, pero no por eso menos divertidos, los Gorriones Americanos y europeos. Las aves más pintorescas son el Saltapalito; que cuando está cortejando salta en vertical y cae en el mismo lugar, el Tordo Parásito, que en lugar de hacer un nido deja sus huevos en los nidos de otras aves para que los críen y el Colibrí Amazilia Costeña que vuela ágil de flor en flor. Pero, sin duda el ave más impresionante que podrá apreciar es el Gavilán Acanelado, ahuyentando a todos al momento de cazar. Finalmente, podremos descansar en las bancas frente a la laguna y observar comer a las palomas domésticas o a la Paloma Rabiblanca, a las Cuculíes y Tortolitas, y con suerte vendrá también uno que otro Tordo Parásito característico por su color negro brillante y sus patas delgadas o un Gorrión Americano que se distingue por su cuello acanelado y su antifaz negro.

48


Birdwatching among olives - The most beautiful species in San Isidro The hobby of watching birds (birding or birdwatching) is more and more popular in Lima. Peru is the second highest bird diversity in the world with over 1800 species in 9000 on the planet. El Olivar Forest of San Isidro offers fabulous opportunity to start enjoying this activity with our family and friends, thanks to a morning or afternoon. Everyone can see almost 30 species of birds. The most common birds are pigeons: Rabiblanca, CuculĂ­ with the distinctive morning song that gives it its name and the Peruvian Tortolita by its yellow beak and smaller. Among the most colorful we have to TurtupilĂ­n, with its bright red chest and always making note to settle on the most visible places, Buttercup, ignition Violinist yellow and light blue. We will see the disheveled Hip Silbadora in the olive groves, and among flowering shrubs, the Mielero yellow belly and black mask. the Brown Wren inhabits On the bases of trees looking for insects on the walls and roofs, but no less fun, American and European Sparrows. The most colorful birds are the Saltapalito; when courting vertical jumps and falls in the same place, the Thrush Parasite, instead of making a nest lays its eggs in the nests of other birds for breeding and the Hummingbird Amazilia Coastal agile flying from flower to flower . But undoubtedly the most impressive bird will appreciate is the Hawk cinnamon, scaring all the time to hunt. Finally, we can rest on benches facing the lagoon and observe feed the domestic pigeon or Rabiblanca dove, the CuculĂ­es and Tortolitas, and hopefully also come an occasional Thrush characteristic parasite by its glossy black and slender legs or an American Sparrow has a cinnamon color in its neck and a black mask.

49


50


Historia de Fe Virgen del pilar: primera parroquia sanisidrina Virgen del pilar: first church of San Isidro

E

n 1926, los señores Moreyra y Paz Soldán aceptan con entusiasmo la propuesta del Padre Lucas Zarandona para fundar, dentro de los linderos de su hacienda, una casa retiro para la orden de los Padres Pasionistas, de la cual es miembro, así como también un convento. Además, los dueños de la propiedad entregaron al padre Zarandona una parte de sus tierras para edificarse en el lugar la casa comunal y un templo, en el cual los vecinos de San Isidro podrían llevar a cabo sus reuniones y cultos religiosos. Fue el 29 de junio de 1926, en que se inicia la vida y actividad de los padres pasionistas en el distrito. El primero de noviembre de aquel año, el convento es inaugurado y se da inicio a la construcción de la Iglesia Virgen del Pilar, primera parroquia sanisidrina. Su edificación estuvo a cargo del Padre Mariano Arrien, hombre bondadoso y artista excepcional quien prácticamente la diseñó y levantó con sus propias manos. Es muy importante destacar la ayuda de fieles vecinos del distrito, quienes al finalizar cada misa de domingo se acercaban hasta el padre Arrien, primero; y luego, donde el padre Constancio Bollar, segundo encargado del templo, para entregar sus donaciones que permitieron levantar cada pared de este hermoso templo.

Pasaron cinco años de arduo trabajo para que, en 1937, la emblemática iglesia abriera sus puertas. En 1943, la iglesia se convirtió en la parroquia autónoma de Nuestra Señora del Pilar, debido a una decisión de la Curia Arzobispal. Posteriormente, en 1948, se inició la construcción de una nueva iglesia en estilo neocolonial sobre la base del primer tiemplo. El altar mayor de la iglesia está decorado con un hermoso retablo colonial que data del siglo XVIII, donado por la familia De la Borda. Se trata de un extraordinario trabajo hecho en madera tallada recubierta de pan de oro, de quince metros de altura. Un hermoso grupo de vitrales decora su interior. Como ya se ha mencionado, desde su fundación, la Iglesia de Nuestra Señora del Pilar, así como la Congregación de Padres Pasionistas, se convirtieron en referentes fundamentales de la vida cristina, apostólica y romana de la comunidad sanisidrina. Ubicada en la Av. Víctor Andrés Belaúnde 160, la Iglesia Virgen del Pilar ofrece misas los lunes: 7:00 a.m. y 7:00 p.m. De martes a viernes: 7:00 y 11:00 a.m.; 6:00 y 7:00 p.m. Sábado: 7:00 y 11:00 a.m.; 5:00, 6:00 y 7:00 p.m. Domingo: 7:00, 8:30, 10:00 y 11:00 a.m.; 12 m.; 1:00, 6:00 y 7:00 p.m.

HISTORY OF FAITH - In 1926, the Moreyra and Paz Soldan gentlemen accepted the proposal of Father Lucas Zarandona to establish, within the boundaries of his property, a house retreat for the order of the Passionist Fathers, of which he is a member, as well as a convent. In addition, property owners Zarandona father gave a portion of their land to be built on-site communal house and a temple in which the residents of San Isidro could conduct its meetings and religious cults. Life and activity of the Passionist Fathers in the district began on June 29th, 1926. On November of that year, the convent was inaugurated and begins the construction of the Virgen del Pilar Church, first church of San Isidro. Its construction was given by Father Mariano Arrien, kind man and exceptional artist who designed and practically raised with his own hands. It is important to note the help of neighbors faithful district, who after each Sunday Mass father approached to Arrien, first; and then, where the father Constancio Bollar, second in charge of the temple, to deliver their donations that allowed lift each wall of this beautiful temple. The emblematic church took five years of hard work and opened its doors in 1937. In 1943, the church became autonomous parish of Our Lady of Pilar, due to a decision of the Archbishop’s Curia. Later, in 1948, the construction of a new church in neoclassical style on the basis of the first temple began. The high altar of the church is decorated with a beautiful colonial altarpiece dating from the eighteenth century, donated by the family De la Borda. It is an extraordinary work done in carved wood covered with gold leaf, fifteen feet high. A beautiful stained glass decorates group inside. As already mentioned, since its founding, the Church of Nuestra Señora del Pilar and the Congregation of Passionist Fathers, became fundamental references christian life of apostolic Roman of the community of San Isidro. It is located on Victor Andres Belaunde Avenue 160, the Virgin Church of Pilar provides Masses on Monday: 7:00 am to 7:00 pm. FromTuesday to Friday: 7:00 to 11:00 am; 6:00 to 7:00 pm Saturday: 7:00 am and 11:00 am .; 5:00, 6:00 and 7:00 pm Sunday: 7:00, 8:30, 10:00 and 11:00 am; 12 m .; 1:00, 6:00 and 7:00 p.m.

51


Iglesia Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa

Medio siglo de evangelización Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa: misión y caridad Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa: mission and charity

U

bicada en la cuadra tres de la calle Manuel Dellepiane, la Parroquia Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa fue fundada en 1955 por Monseñor Juan Landázuri Rickets, aunque hacía ya once años antes que existía como viceparroquia, creada por el arzobispo Pedro Pascual Farfán. Nació desde un principio con el nombre de “Nuestra. Sra. de la Medalla Milagrosa”, aunque se la suele llamar Medalla Milagrosa y más coloquialmente La Medalla. Estuvo siempre a cargo de los misioneros de San Vicente de Paul: de los llamados “lazaristas”, desde 1944, y de los “vicentinos”, a partir de 1958. Desde la creación definitiva de la Parroquia (1955), vivieron y trabajaron aquí 59 misioneros vicentinos, de los que siete fueron Párrocos y once Superiores de la comunidad. Diez de ellos permanecieron una década cada uno, y ocho más de 10 años, lo que avala la estabilidad de la institución.

52


En su más de medio siglo de existencia, la parroquia ha venido desarrollando una evangelización al mismo tiempo sacramental, misionera y socio caritativa, siempre dentro de la dimensión transversal mariana, como corresponde, por tener como titular a la Virgen María. En lo material y como soporte para la pastoral, la Parroquia se convirtió en un complejo que comprende la Casa Residencia (1943), el Pabellón Funcional (1956), la Iglesia Parroquial (1981) y el Velatorio (2002), entre otros ambientes menores y los jardines, en un área total de 4,350 m2. Desde el principio, sacerdotes y fieles laicos trabajaron siempre muy unidos en la construcción material y pastoral de la Parroquia. De esta unión surgieron, por ejemplo, en lo material, el Centro Médico (hoy secretaría), levantado en 1956, y la Iglesia Parroquial consagrada en 1981. Y en lo pastoral, los Grupos Laicos Pastorales, de los cuales 23 fueron particularmente activos. Hoy continúan activos 16, cuyos coordinadores y delegados conforman el Consejo Pastoral Parroquial. No podemos dejar de mencionar los nombres de misioneros de mayor permanencia en la casa fueron: Oscar Fernández, 25 ½ años; Jesús M. Barrena, 24 años; P. José Tirvió, 20; Hº Pedro Ruiz, 19; P. César Peleteiro, 16; Gregorio Vidaurre y José Antonio Ubillús, 10 años de servicio.

HALF CENTURY OF EVANGELIZATION - It is located on the block three street Manuel Dellepiane, Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa church was founded in 1955 by Monsignor Juan Landazuri Rickets, although it was already eleven years before existed as vicechurch, founded by Archbishop Pedro Pascual Farfan.It Born from the beginning with the name “Nuestra Señora de la Medalla Milagrosa “, although often called colloquially Miraculous Medal. Whenever he was in charge of the Missionaries of St. Vincent de Paul: so-called “Vincentians” since 1944 and “Vincentians from 1958. Since the final creation of the church (1955), lived and worked here 59 Vincentian missionaries, of which seven were Pastors and Higher eleven community. Ten of them remained a decade years each, and eight more than 10 years, which guarantees the stability of the institution. In its half century of existence, the parish has been developing an evangelization at the same sacramental, missionary and charitable partner, always within the transverse dimension Marian time, as appropriate, to have as head of the Virgin Mary. As far as support material for the pastoral, the parish became a complex comprising the Residence Home (1943), Functional Pavilion (1956), the church (1981) and the Chapel of rest (2002), in addition to other environments children and gardens, in a total area of 4,350 m2. From the beginning, priests and lay faithful always worked together in material and construction of the parish pastoral. From this union emerged, for example, in the material, the (now secretary), built in 1956, and the church consecrated in 1981. And as pastoral, Lay Pastoral Groups, Medical Center of the 23 which were particularly active. Today still active 16, whose coordinators and delegates form the Parish Pastoral Council. It’s essential to mention the names of missionaries remain longer in the house were: Oscar Fernandez, 25 ½ years; Jesus M. Auger, 24; Joseph P. Tirvió, 20; Bro Pedro Ruiz, 19; P. César Peleteiro, 16; Gregory Vidaurre and José Antonio Ubillús, 10 years of service.

53


Iglesia Santa María Reina

Belleza de capilla Santa María Reina: emblema de la Fe Santa Maria Reina: symbol of faith

L

a Parroquia Santa María Reina, es un lugar emblemático de la feligresía cristiana de San Isidro. Está a cargo de los religiosos marianistas. Esta parroquia está consagrada a la Virgen María bajo el nombre de “Santa María Reina”. Pertenece a la Arquidiócesis de Lima. Fue fundada el 4 de agosto de 1949 por el Cardenal Juan Gualberto Guevara, Arzobispo de Lima, a sugerencia del P. Sylvester Juergens, SM, Superior General Marianista, nombrando al P. Valentine Albert Mitchel, S.M., como su primer párroco. La primera ayuda para la construcción de la nueva parroquia llegó de la Iglesia Anglicana del “Buen Pastor”. Con esta ayuda se logró construir el salón parroquial en 1951. La belleza de la capilla, hizo que los pedidos para realizar matrimonios comenzaran a multiplicarse, lo que constituyó una fuerte ayuda para la obra. El ábside derecho de la iglesia (que da a la Av. Santa Cruz), y la sacristía, se terminaron de construir en 1953 y así se pudo dar cabida a más feligreses. La nave principal con la torre, terminadas en 1957, completaron el templo, que tiene una capacidad para más de mil personas.

54


El 25 de abril de 1957 la Iglesia fue consagrada como Santa María Reina por el Arzobispo, Mons. Juan Landázuri Rickets. En 1957 llegó el P. Robert Hogan, SM, quien sirvió en la parroquia hasta su muerte en 1974. En 1962 llegó el P. Miguel Retana. El P. Robert Heil, SM, fue nombrado segundo párroco en 1966 y como el P. Mitchel sirvió a su feligresía durante diecisiete años. Su don de gente y manera particular de hacer vivencial el mensaje evangélico atrajo a muchos a participar en la Eucaristía. Otro sacerdote marianista que ha servido al Señor en esta parroquia durante muchos años es Mons. Óscar Alzamora, SM, obispo auxiliar de Lima. También, el P. Eduardo Arens, SM, biblista de renombre, quien desde hace muchos años contribuye al servicio parroquial. En 1996 volvió el P. Robert Heil por tres años. Al padre Heil le sucedió en 1999 el P. Jorge Roos, SM, quien había sido vicario cooperador y, también, director del colegio María Reina. El padre Roos fue seguido en el 2003 por el P. Ralph Doorack. Fue el beato Guillermo José Chaminade, Misionero Apostólico, quien fundó la Compañía de María, Marianistas (SM) en Burdeos, Francia, en 1817. Su intención fue la de ofrecer a la Iglesia un instituto religioso que trabajara en la recristianización de Francia, después de la Revolución Francesa. El rasgo más llamativo de este nuevo instituto era la “composición mixta” de sus miembros, es decir, sacerdotes laicos integraban un único conjunto, donde todos eran igualmente religiosos con los mismos derechos y deberes. Un rasgo acentuado desde los orígenes fue la consagración apostólica a María.

A CHAPEL BEAUTY - Santa Maria Reina,church is a landmark of Christian parish of San Isidro. Marianist religious are in charge of it. This church is dedicated to the Virgin Mary under the name “Santa María Reina”. It belongs to the Archdiocese of Lima. It was founded on August 4th, 1949 by Cardinal Juan Guevara, Archbishop of Lima, at the suggestion of Father Sylvester Juergens, SM, Superior General Marianist, naming Valentine Albert P. Mitchel, SM, as its first pastor. First collaboration for the construction of the new church of the Anglican Church became from the “Good Shepherd”. With this help we were able to build the church hall in 1951. The beauty of the church, made orders for marriages began to multiply in the chapel which was a strong support for the work. The right apse of the church (that gives Santa Cruz Avenue), and the sacristy were completed in 1953 and so could accommodate more parishioners. The nave with the tower, completed in 1957, completed the temple, which has a capacity of over a thousand people. On April 25th, 1957 the church was consecrated as Santa Maria Reina by the Archbishop. John Landázuri Rickets. In 1957 came the Robert P. Hogan, SM, who served in the church until his death in 1974. In 1962 came the P. Miguel Retana. Father Robert Heil, SM, was appointed second pastor in 1966 and as Mitchel P. served his congregation for seventeen years. That special skills and particular way of making the Gospel message experiential attracted many people to participate in the Eucharist. Another Marianist priest who has served the Lord in this church for many years is Mons. Oscar Alzamora, SM, auxiliary bishop of Lima. Also, Eduardo P. Arens, SM, renowned biblical scholar, who for many years contributes to parish ministry. In 1996 he returned Fr. Robert Heil for three years. The father Heil was in 1999, Jorge P. Roos, SM, who had been curate and also head of the school María Reina. The father Roos was followed in 2003 by Father Ralph Doorack. William Joseph Chaminade, Apostolic Missionary, who founded the Society of Mary, Marianists (SM) in Bordeaux, France, in 1817. His intention was to offer the Church a religious institute to work on the re in France, after of the French Revolution. The most striking feature of this new institute was “mixed composition” of their members, it means, secular priests constituted a single whole, where all were equally religious with the same rights and duties. A feature marked from the beginning was the apostolic consecration to Mary.

55


Abolengo y tradición Casa Hacienda Moreyra: Tres siglos de historia Casa Hacienda Moreyra: Three centuries of history

F

ue la más emblemática y señorial residencia rural del antiguo fundo de San Isidro. Contenía, además de sus hermosos salones y ambientes privados, una vistosa capilla, un sótano y unas catacumbas. Fue construida entre finales del siglo XVII y principios del siglo XVIII. Tiene, por lo tanto, trescientos años de existencia, y ha sido habitada por las principales familias de las épocas colonial y republicana del Perú. La Casa Hacienda, de las haciendas en el Perú, fue el núcleo central de su funcionamiento. Servía de residencia al propietario, pero también se constituía como el centro administrativo del negocio agrícola. Generalmente congregaba a su alrededor las habitaciones de los peones, los establos, una capilla, un cementerio y una pequeña plaza central. En la Casa Hacienda Moreyra, cuando fue propiedad de don Isidro de Cortázar y Abarca en los años de la Independencia nacional, fue agasajado el general San Martín en una histórica recepción ofrecida por la entonces Condesa de San Isidro.

56


En su entrada destacaba una hermosa arquería de columnas clásicas que permitía contemplar el paisaje de la hoy desaparecida campiña de la hacienda. En 1972, fue declarada monumento histórico. La escalera de ingreso, la galería principal, los portones coloniales, las amplias ventanas molduradas, los balcones, el mirador, los grandes salones, el hermoso mobiliario de madera tallada y el decorado patio posterior respiraban hasta hace unos años el distintivo sabor de su historia y abolengo. Desde hace unos años, la Casa Hacienda Moreyra se convirtió en el local principal de la cadena gastronómica Astrid & Gastón. ANCESTRY AND TRADITION - It was the most emblematic and elegant rural of the former state of San Isidro. It contained, besides its beautiful rooms and private rooms, a gorgeous chapel, a basement and catacombs. It was built between the late seventeenth and early eighteenth century. It has, therefore, three hundred years of existence, and has been inhabited by the leading families of the colonial and republican periods of Peru. This house was the core of its operation. It served as a residence owner, but also constituted as the administrative center of agribusiness. Generally gathered around the rooms of the laborers, stables, a chapel, a cemetery and a small central plaza. At Casa Hacienda Moreyra, when it was owned by Don Isidro de Cortázar and Abarca in the years of national independence, was honored General San Martín in a historic reception hosted by the Countess of San Isidro. At the entrance stood a beautiful arcade classic columns allowing the spectacular scenery of the now defunct countryside of the hacienda. In 1972, it was declared a historic monument. The staircase entrance, the main gallery, colonial doors, wide molded windows, balconies, veranda, large rooms, beautiful carved wooden furnishings and decor backyard breathing until recently the distinctive flavor of its history and ancestry. For years, the Casa Hacienda Moreyra became the main venue of the gastronomic chain Astrid & Gastón.

El general Don José de San Martín fue agasajado en la Casa Hacienda Moreyra

57


Riqueza Arqueológica Huaca Huallamarca: monumento arqueológico en medio de la modernidad Huaca Huallamarca: Archaeological monumentin the middle of modernity

E

s en el espacio del Señorío de Huatica que se encuentran los primeros vestigios prehispánicos del distrito de San Isidro. La huaca Huallamarca y la huaca Santa Cruz. La primera, fue el primer centro arqueológico y cuya etimología quechua hace referencia a un lugar verde o fértil. En la época republicana, Huallamarca también fue conocida como “Pan de Azúcar” debido a su forma troncocónica. La historia de Huallamarca se remonta, prácticamente, a comienzos de la era cristiana siendo ocupada inicialmente por los antiguos pobladores Huallas del valle de Lima. Excelentemente preservado, este magnífico monumento arqueológico se distingue nítidamente porque contrasta con los edificios modernos que lo rodean y es un testimonio que da cuenta de determinadas concepciones de vida de la era precolombina. Las investigaciones realizadas en el lugar han permitido reconocer hasta tres momentos principales de ocupación, antes de la época Lima (siglos II A.C. a VII ARCHAEOLOGICAL WEALTH - It is in the space of the Lordship of Huatica found the first pre-Hispanic ruins of San Isidro district. The Huaca Huallamarca and Huaca Santa Cruz. The first, was the first archaeological site and whose Quechua etymology refers to a green and fertile place. In the Republican era, Huallamarca was also known as “Sugarloaf” because of its conical shape. Huallamarca history dates back almost to the beginning of the Christian era is initially occupied by the old settlers Huallas Lima Valley. Beautifully preserved, this magnificent archaeological monument is clearly distinguished in that contrasts with the modern buildings surrounding it and is a testament to realize certain conceptions of life of the pre-Columbian era. Research conducted at the site have allowed us to recognize three

58


D.C.), Ichma (siglo XI D.C.) hasta la Inca (siglos XV a XVI D.C.), diferenciadas cada una por su función particular (templo, cementerio y aldea) y por el desarrollo de sociedades complejas. Concebido primero como un templo para la congregación de un sector de la población con fines ceremoniales y administrativos en la época prelima, Huallamarca fue creada en forma de pirámide escalonada y construida durante los desarrollos regionales en el valle bajo del Rímac. El edificio fue levantado con pequeños adobes hechos laboriosamente a mano en forma de “granos de maíz” con los que se formaron plataformas superpuestas para alcanzar diferentes niveles y diseñar plazas cercadas, patios, pasadizos y áreas restringidas, pintados de amarillo ocre. Las rampas laterales sirvieron para crear el acceso entre desniveles y el volumen final de la pirámide se logró mediante sucesivas etapas de construcción y remodelación. Por las dimensiones y características de Huallamarca, se pude pensar que era un templo de rango y jerarquía diferente al de los grandes centros religiosos de la época Lima, como son Pucllana y Maranga en el valle del Rímac, y Pachacamac; el santuario más importante de la costa prehispánica.

main stages of occupation, before the Lima (II AC-VII centuries AD), Ichma (XI century AD) period to the Inca (fifteenth to sixteenth centuries AD), differentiated each for its particular function (temple, cemetery and village) and the development of complex societies. Conceived first as a temple to the congregation of a sector of the population ceremonial and administrative purposes in the prelima time Huallamarca was created in the form of stepped pyramid built for regional development in the lower valley of the Rimac. The building was built with small adobes made laboriously by hand in a “grain corn” with which overlapped to achieve different levels and design enclosed spaces, patios, walkways and restricted areas, painted ocher yellow platforms were formed. The side ramps were used to create access between drops and the final volume of the pyramid was achieved by successive stages of construction and remodeling.

La Huaca Huallamarca fue el primer centro arqueológico de San Isidro, su nombre significa Pan de Azúcar

59


Con el paso del tiempo aparecieron en el valle nuevos centros urbanos de la Cultura Lima y Huallamarca fue abandonada como templo, en principio, pero los pobladores de la zona le dieron un nuevo uso como cementerio. Finalmente, sirvió como asentamiento humano para los incas, quienes crearon terrazas en la ladera baja del lado este de la pirámide para construir una aldea compuesta por recintos habitacionales, patios y áreas de almacenamiento y cocina. Las excavaciones arqueológicas que se realizaron en Huallamarca desde 1958, han permitido descubrir una serie de objetos que se exhiben en el Museo de Sitio y que han ayudado a reconstruir la historia del lugar. El Museo de Sitio de Huallamarca forma parte del Sistema Nacional de Museos del Estado, y tiene por finalidad difundir los valores culturales del sitio ante la comunidad nacional e internacional y permitirá apreciar a los visitantes la información cultural que se viene obteniendo de las investigaciones científicas realizadas sobre la vida de nuestros antepasados. El museo fue fundado el 11 de agosto de 1960 y tuvo como primer director a su gestor el Dr. Arturo Jiménez Borja. La construcción del museo se realizó bajo el auspicio de la Municipalidad de San Isidro, entidad con amplia sensibilidad cultural que desde entonces y a la fecha colabora con el entonces Instituto Nacional de Cultura, hoy Ministerio de Cultura, para el desarrollo del museo y del monumento. La otra huaca presente en San Isidro es la de Santa Cruz, aunque con orígenes posteriores a Huallamarca, su ocupación se dio casi en simultáneo. Reconocida también como Santa María de Santa Cruz por ubicarse en los linderos de la casa hacienda de los padres Dominicos del mismo nombre. Construida entre los años 1000 y 1500 d.C., Santa Cruz fue un centro administrativo que se comunicaba a través de un largo camino con la huaca Pucllana de Miraflores. Se trata de una plataforma edificada con muros de tapia y en cuya cima se ubican patios y salones rectangulares. Además de un cementerio para cien tumbas. Actualmente, en el lugar solo se muestran las estructuras más relevantes, debido al crecimiento urbano de la ciudad.

“Las ruinas del Pan de Azúcar o Huallamarca, vistas desde el ferrocarril de Lima - Chorrillos sobresalían sobre el paisaje de tapias como un cucurucho de maní” Pedro Paz Soldán y Unanue, quien escribía bajo el seudónimo de Juan de Arona.

60

For the dimensions and characteristics of Huallamarca, is able to think it was a temple of rank and different from the great religious centers of Lima time, as Pucllana and Maranga are in the Rimac valley hierarchy, and Pachacamac; the most important sanctuary of prehispanic coast. With the passage of time appeared in the valley new urban centers of the Lima Culture and Huallamarca was abandoned as a temple, in principle, but the residents of the area was given a new use as a cemetery. Finally, he served as human settlement to the Incas, who created terraces on the lower slopes of the east side of the pyramid to build a village composed of residential precincts, patios and storage areas and kitchen. Archaeological excavations conducted in Huallamarca since 1958 have uncovered a number of objects on display in the Museum of Site and that helped reconstruct the history of the place. The Huallamarca Site Museum on the National System of Museums of the State, and aims to disseminate the cultural values of the site before the national and international community and allow visitors to appreciate the cultural information that has been obtained from scientific investigations about the life of our ancestors. The museum was founded on August 11, 1960, and had as its first director manager Dr. Arturo Jimenez Borja. The museum building was carried out under the auspices of the Municipality of San Isidro, company wide cultural sensitivity since then and to date is working with the then National Institute of Culture, Ministry of Culture today for the development of the museum and monument. The other present Huaca in San Isidro is Santa Cruz, although after Huallamarca origins occupation occurred almost simultaneously. Also known as Santa Maria de Santa Cruz for being within the boundaries of the estate of the Dominican fathers house of the same name. Built between 1000 and 1500, Santa Cruz was an administrative center that communicated via a long way with the Pucllana Huaca of Miraflores. There is a built with adobe walls and topped by rectangular courtyards and halls are located platform. In addition to a hundred graves cemetery. Currently, in place only the most relevant structures are shown, due to urban growth of the city.

“The ruins of Sugarloaf or Huallamarca, views from the railroad Lima - Chorrillos stuck on walls landscape as an ice peanut” Pedro Paz Soldan and Unanue, who wrote under the pseudonym of Juan de Arona.


Arte y Naturaleza Casa Museo Marina Núñez del Prado: más allá de un legado Marina Núñez del Prado House Museum: beyond the legacy

E

n la década de 1970, la escultora Marina Núñez del Prado Viscarra, nacida el 17 de octubre de 1908 en La Paz, Bolivia, instaló su residencia y taller en lo que sería después su Casa Museo, ubicada en la calle Ántero Aspillaga 300, en pleno corazón del Bosque El Olivar. Esta casa de estilo neocolonial, fue adquirida en 1973, de propiedad de don Luis Alayza y Paz Soldán, siendo la primera casa de El Olivar declarada Patrimonio Cultural de la Nación. En 1984, doña Marina creó junto con su esposo, el escritor peruano Jorge Falcón, la Fundación Marina Núñez del Prado de Falcón, con la finalidad de preservar y mostrar la obra de la escultora y la obra intelectual de su esposo. Después de su muerte, en 1995, este numeroso e invaluable legado pasa a manos de la Fundación. Gracias a un Contrato de Comodato entre la Fundación Marina Núñez del Prado de Falcón y la Municipalidad de San Isidro, firmado el 9 de enero de 2008, se ha salvaguardado la Casa Museo, su colección de obras de arte y el Fondo Documental. Su amor por el arte y la naturaleza queda plasmado en su manuscrito titulado: Eternidad en los Andes, editado en 1973, del que recogemos unas líneas. “Mi curiosidad de niña tocada por la inquietud artística, preguntaba todo, y la naturaleza fue mi primera maestra… Hallé en la naturaleza un segundo hogar y en los elementos y fenómenos de la misma encontré la sabiduría y las proporciones”. ART AND NATURE - In the 1970s, the sculptor Viscarra Marina Núñez del Prado was born on October 17th in 1908 in La Paz, Bolivia. He established his residence and workshop in what would become his House Museum, located on the street Antero Aspillaga 300, in heart of Forest El Olivar. This house neocolonial was acquired in 1973, owned by Mr.Luis Alayza and Paz Soldan, the first house in El Olivar declared Cultural Patrimony of the Nation. In 1984, Mrs. Marina created with her husband, the Peruvian writer Jorge Falcón, the Marina Núñez del Prado Falcon Foundation, with the aim of preserving and displaying the work of sculptor and intellectual work of her husband. After his death in 1995, this large and invaluable legacy passed to the Foundation. Thanks to a contract between the Navy Comodato Núñez del Prado Falcon Foundation and the Municipality of San Isidro, signed on January 9th, 2008, has been safeguarded the House Museum, a collection of artworks and Documentary Fund. His love of art and nature is reflected in his manuscript entitled: Eternity in the Andes published in 1973, which collect lines “... My curiosity girl played by artistic concerns, ask around, and nature was my first teacher ... I found in nature a second home and in the elements and phenomena found the same wisdom and proportions “.

61


Plaza en honor a José Paz Soldán

El Sustentador de la diplomacia en el Perú En honor a José Paz Soldán, San Isidro cuenta con una plaza que lleva su nombre In honor of Jose Paz Soldan, there is a square in San Isidro with his name.

Ubicada en el centro financiero del distrito, en los alrededores de la avenida Camino Real, la Iglesia Nuestra Señora del Pilar y la antigua Casa Hacienda Moreyra, la Plazuela Paz Soldán está llena de religiosidad e historia. El busto que recuerda y glorifica a José Gregorio Paz Soldán fue cimentado por el escultor italiano, Amieto Cataldi, en honor a tan insigne personaje escritor, diplomático, jurista y canciller del Perú.

62


THE SUSTAINER OF DIPLOMACY IN PERU - Located in the business district center, around the Camino Real Avenue, Church of Our Lady of Pilar and the former Casa Hacienda Moreyra, the Plazuela Paz Soldan is full of religion and history. The bust in memory and glorifies José Gregorio Paz Soldan was founded by Italian sculptor, Amieto Cataldi, in honor of this distinguished character writer, diplomat, jurist and chancellor of Peru.

José Gregorio Paz Soldán y Ureta (9 de mayo de 1808 – 18 de diciembre de 1875) Fue un abogado, jurista, diplomático, periodista y político peruano. Ministro de Relaciones Exteriores durante 1845-1848, 1853-1854 y 1862-1863, presidió el gabinete ministerial en el último período. Al frente de la Cancillería organizó los servicios diplomático y consular de la República, lo que convirtió al Perú en el primer país de América en realizar tal labor. Orientó la política internacional del Perú hacia un franco y noble ideal americanista; en tal sentido convocó en Lima el primer Congreso Americano de 1847 y presidió el segundo de 1864, como respuesta a las amenazas de intromisión de las potencias europeas. Por toda esta labor fundacional, se le conoce como el “Sustentador de la Diplomacia en el Perú”. Como magistrado, fue fiscal de la Corte Suprema de Justicia del Perú. Fue además rector de la Universidad de San Marcos, donde hizo una total reorganización y renovación de los estudios (1861-1663). Jose Gregorio Paz Soldan and Ureta (May 9th, 1808 - December 18th de 1875) He was a peruvian lawyer, jurist, diplomat, journalist and politician. He was foreign Minister during 1845-1848, 1853-1854 and 1862-1863, he chaired the cabinet in the last period. At the head of the Foreign Ministry organized the diplomatic and consular services of the Republic, which made Peru the first country in Latin to perform such work. He guided the foreign policy of Peru into a frank and noble americanista perfect; in this sense convened in Lima the first American Congress of 1847 and chaired the second of 1864, in response to threats of intrusion of European powers. For all this foundational work, he is known as the “Sustainer of Diplomacy in Peru”. As a judge, he was a prosecutor of the Supreme Court of Peru. He was also rector of the University of San Marcos, where he made a complete reorganization and renewal of studies (1861-1663).

63


UNA GRAN OBRA Paso a desnivel: una de las obras más emblemáticas del distrito Grade separation: one of the most emblematic work in San Isidro

C

onstruido en 1955, fue uno de los primeros pasos a desnivel que se edificaron en Lima; el puente Eduardo Villarán Freyre recibe su nombre en honor a un alcalde del distrito de San Isidro. Se ubica en el cruce de la avenida Arequipa con la avenida Javier Prado, arteria a la que divide en sus dos grandes segmentos Javier Prado Este y Javier Prado Oeste. El puente Eduardo Villarán Freyre cuenta también con un arco metálico de 6 metros de alto con cobertura cilíndrica en fibra de vidrio e iluminado con fibra óptica decorativa adosada en el lado externo, lo cual le da un aire futurista. En abril de 2005, con ocasión del aniversario 74 de la creación del distrito, la municipalidad de San Isidro colocó potentes luces y una coloración especial en sus muros, que hasta hoy lo muestra como un by pass dueño de una moderna estructura. Dato curioso de esta mejora fue que Eduardo Villarán Aizcorbe, hijo del exalcalde Eduardo Villarán viajó en el Cadillac Fleetwood de 1953 que fuera usado por el presidente Manuel A. Odría para inaugurar el by pass. It was built in 1955 and it was one of the first grade separations, which was Eduardo Villarán Freyre bridge named in honor of a district mayor of San Isidro. It is located at the intersection of Arequipa Avenue and Javier Prado Avenue, artery which divides into two major segments Javier Prado East and Javier Prado West. The bridge Eduardo Villarán Freyre also has a metal arc 6 feet tall cylindrical fiberglass cover and illuminated with decorative fiber attached on the outside, which gives it a futuristic look. In April 2005, on the anniversary 74 of the creation of the district, the municipality of San Isidro placed powerful lights and a special color on the walls, that have always shown as a bypass owner of a modern structure. Fun fact this improvement was that Eduardo Villarán Aizcorbe, son of former mayor Eduardo Villarán traveled in the Cadillac Fleetwood 1953, which was used by President Manuel A. Odria to open the bypass.

64


En defensa de Lima Hermasie Paget intercedió y evitó la destrucción de Lima Hermasie Paget interceded and avoided Lima’s destruction, during Pacific War

M

aría Eugenia Paget, nació en Sombacour (Francia) el 2 de agosto de 1828, fue alumna del colegio que las Hermanas de los Sagrados Corazones atendían en La Verpilliére, entrando al noviciado, el 24 de octubre de 1848 con el nombre de Hermasie. En 1849, se embarcó para América del Sur con cuatro hermanas más, de quienes era responsable, a pesar de sus escasos 20 años. Llegaron al Callao el 15 de febrero de 1850. Fue nombrada Maestra de Pensionado, y al dejar el Perú la Madre Cléonisse, quedó como Superiora de Belén hasta el día de su muerte, el 2 de noviembre de 1890. Fue una excelente educadora, lo que reconoció el gobierno peruano al otorgarle una tarjeta de oro como la mejor maestra de la República. Su apoyo a la población en el momento de la Guerra del Pacifico fue evidente, haciendo del convento un Refugio para muchas personas y además intercedió ante el Almirante francés Petit Thouars para la salvación de la ciudad de Lima, amenazada de incendio y saqueo, para defender a los miles de niños, mujeres y ancianos cautivos en su propia ciudad, víctimas de múltiples agresiones y despojos por parte de las tropas de ocupación chilena en 1881. El almirante francés, conmovido por los ruegos de su compatriota, toma la decisión de defender la ciudad de Lima y se enfrenta al general chileno Baquedano con una clara amenaza “Si usted no puede detener a sus hombres, yo tampoco podré contener a mis cañones”. De esta manera, la ciudad de Lima se salva de su inminente desaparición.

IN DEFENSE OF LIMA - María Eugenia Paget, was born in Sombacour (France) August 2nd, 1828. She was a student of the school that the Sisters of the Sacred Hearts attended La Verpillière, entering the novitiate, On October 24th, 1848 under the name of Hermasie. In 1849, she sailed for South America with four sisters, of whom she was responsible, despite its meager 20 years. They arrived at Callao on February 15th, 1850. It was named Teacher of Pensioner, and when leaving Peru Mother Cléonisse, remained as Superior of Bethlehem until the day of his death on November 2, 1890. It was an excellent educator, what recognizing the Peruvian government to give a gold card as the best teacher of the Republic. Her support of the population at the time of the Pacific War was evident, making the convent a Shelter for many people and also interceded with the French Admiral Petit Thouars for the salvation of the city of Lima, burning and looting threatened to defend the thousands of children, women and elderly prisoners in their own city, victims of multiple assaults and waste by Chilean occupation troops in 1881. The French admiral, moved by the entreaties of his compatriot, he decides to defend the city of Lima and faces the Chilean General Baquedano with a clear threat “If you cannot stop his men, neither able to contain my guns” . Thus, the city of Lima was saved from imminent demise.

65


Competitividad, desarrollo y progreso San Isidro: Centro Financiero Empresarial del país San Isidro: Bussiness Financial Center of the country

P

or su ubicación estratégica dentro del área central metropolitana, en los últimos años, San Isidro ha consolidado su actividad financiera y comercial especializada, conformando un punto central para el mundo financiero y empresarial del país, y que opera como lugar de coordinación, control y servicio para el capital global. Esta connotación de actividades urbanas especializadas de alcance metropolitano, le demanda al distrito acreditar elementos de competitividad de diverso índole, concentrando infraestructura, comunicaciones de punta y mercados de recursos humanos altamente capacitados. Toda esta gran concentración de poder económico y funciones de alta dirección, han convertido a San Isidro en el distrito más importante del país y lugar estratégico de producción postindustrial, de finanzas y servicios especializados; funciones que se expresan en la localización de 296 entidades financieras, 98 organismos públicos, 98 organismos internacionales, 5,063 oficinas administrativas y profesionales; 2,302 locales comerciales y de servicios, entre otros. Sin duda, San Isidro dejó atrás a otras zonas de la capital que mantenían una hegemonía como centro financiero de la ciudad pues, además de lo mencionado se suma una población flotante compuesta por más de 163 mil personas que trabajan en el distrito y 750 mil ciudadanos que transitan diariamente. Es así, como San Isidro se convirtió en sede del más importante centro empresarial y comercial del país. Este pujante desarrollo se inicia en la década de los años 50 del siglo pasado y que a la fecha no se ha detenido. En aquel tiempo, las áreas comerciales del distrito se concentraban en las avenidas: Los Conquistadores, Petit Thouars y Dos de mayo, pero luego llega el auge comercial y otras zonas sanisidrinas forman parte de este apogeo. Encontrándose en la zona cercana a la avenida Paseo de la República todas las características necesarias para un rápido y eficaz desarrollo comercial y empresarial. En 1955 se inaugura la zona comercial, gracias la presencia de la primera tienda por departamentos: Sears Roebuck. En la zona empresarial y comercial del distrito se ubican las sedes de los principales bancos y empresas. Su estratégica ubicación, amplias vías de acceso y sobretodo la seguridad que se respira en el distrito han permitido su desarrollo y progreso de este sector de la actividad privada. También podemos mencionar al Centro Empresarial Real, uno de los complejos arquitectónicos más modernos e importantes del distrito. Aglutina doce torres de última generación, equipadas al ciento por ciento con material y tecnología de punta. Ofrece a sus visitantes un entorno estimulante, muy difícil de superar en el resto de la ciudad.

66


COMPETITIVENESS, DEVELOPMENT AND PROGRESS Because of its strategic location within the metropolitan central area, in recent years, San Isidro has consolidated its specialized financial and commercial activity, forming a central point for the financial and business world of the country, and operates as a site of coordination, control and service for global capital. This connotation of specialized urban activities of metropolitan scope, the district will demand proof of different elements of competitiveness in nature, concentrating infrastructure, communications tip and markets highly trained human resources. All this great concentration of economic power and senior management have turned San Isidro district in the country’s most important and strategic place of postindustrial production, finance and specialized services; functions that are expressed in locating 296 professional financial institutions, 98 public agencies, 98 international organizations, 5,063 administrative offices and; 2,302 commercial spaces, and services, between others Undoubtedly, San Isidro left behind other areas of the capital that maintained a hegemony as the financial center of the city because in addition to the above a floating population comprises over 163,000 people working in the district and 750 thousand citizens adds transiting daily. Therefore, San Isidro became home of the most important business and commercial center of the country. This booming development began in the early 50s of last century and to date has not stopped. At that time, the commercial areas of the district were concentrated in Los Conquistadores, Petit Thouars and Dos de Mayo Avenues, but then comes the commercial boom and other areas of San Isidro are part of this peak. Being in the area near Paseo de la Republica Avenue all the features necessary for quick and efficient commercial and business development. In 1955 first department store was opened, Sears Roebuck. In the business district and shopping area headquarters of major banks and businesses are located. Its location, wide paths and above all safety that the district has allowed its development and progress of this sector in the private sector. We can also mention the Real Business Centre, one of the most modern and important architectural complexes district. It brings together twelve towers of last generation, equipped hundred percent with materials and technology. It offers visitors a stimulating, very hard to beat in the rest of the city environment.

67


BBVA Continental El BBVA Continental es una sociedad anónima constituida en 1951, es uno de los primeros bancos con sede principal en San Isidro. Es subsidiaria de Holding Continental S.A. empresa formada por capital peruano del Grupo Breca (50%). Cuenta con 311 oficinas a nivel nacional. Fue creada con un capital de 45 millones de soles y entre sus fundadores destacan; el español Feliciano del Campo Romero, el británico George Bertie, el suizo Carlos Enrique Sutter y los peruanos Enrique Pardo Heeren, Carlos Díaz – Ufano y Manuel Ízaga Pérez. A partir de 1990 paso a llamarse BBVA Continental por ser absorbida por el grupo español BBVA. A partir del 2011 el Banco se ha caracterizado por ser un importante promotor y patrocinador de actividades culturales y gastronómicas, poniendo en valor la identidad del Perú. En 2013 el BBVA Continental se ubico en el top 20 de las 45 mejores empresas para trabajar en el Perú. El BBVA Banco Continental es uno de los bancos que trabaja por transparentar y comunicar sus actividades con sus diversos grupos de interés a través de su Reporte de Sostenibilidad.

BBVA Continental is a corporation established in 1951, is one of the first banks headquartered in San Isidro. It is a subsidiary of Holding Continental SA company formed by Peruvian capital of Breca Group (50%).It has 311 offices nationwide. It was created with a capital of 45 million soles and among its founders stand; the Spanish Feliciano del Campo Romero, George Bertie British, Swiss Carlos Enrique Sutter and Peruvians Enrique Pardo Heeren, Carlos Diaz - IZAGA Ufano and Manuel Perez. In 1990 changed its name to BBVA Continental to be absorbed by the Spanish group BBVA. Since 2011 the Bank has been characterized as a major developer and sponsor cultural and gastronomic activities, putting the identity of Peru in value. In 2013, BBVA Continental was located in the top 20 of the top 45 companies of workplace in Peru. BBVA Banco Continental (BBVA Continental Bank) is one of the banks working to be transparent and to communicate its activities with its various stakeholders through the Sustainability Report.

68


Banco de Crédito del Perú - BCP El Banco de Crédito del Perú BCP fue fundado en 1889 como el Banco Italiano, es el banco comercial más antiguo del Perú y desde 1920 es líder del sistema financiero peruano. El BCP es el principal activo del grupo financiero Credicorp. Se ha caracterizado en los últimos años por incursionar en diferentes segmentos de la Banca Minorista, en particular en el segmento Pyme. En el 2014, el Grupo Credicorp adquirió el 60.6% de Mibanco a través de un acuerdo con los accionistas mayoritarios por US$ 179 millones. Tiene como subsidiarias a Financiera Edyficar y al Banco de Crédito en Bolivia. Cuentan con 401 oficinas, de las cuales la mayoría está orientada a la venta de productos, reduciendo así, su rol transaccional. Además de 5,820 agentes en todo el país y 2,091 cajeros a nivel nacional. Su mayor activo está en sus colaboradores: 22,657.

Banco de Credito del Peru (Bank of Credit of Peru) BCP was founded in 1889 as the Bank of Italy, is the oldest commercial bank in Peru since 1920 that leads the Peruvian financial system. BCP is the main asset of financial group Credicorp. It has been characterized in recent years by raiding in different segments of retail banking, particularly in the SME segment. In 2014, the Credicorp Group acquired 60.6% of Mibanco through an agreement with the majority shareholders of $ 179 million. Its subsidiaries are Financiera Edyficar and Bank of Credit in Bolivia. They have 401 offices, which are aimed at selling products, thus reducing transactional role. In addition to 5,820 agents nationwide and 2,091 ATMs nationwide. Its greatest asset is its 22.657employees.

69


ENTEL Entel es una empresa líder de telecomunicaciones en Latinoamérica con más de 50 años de experiencia y presente en el mercado peruano desde octubre del 2014. Cuenta, como grupo, con el soporte y las mejores prácticas de su aliado estratégico Vodafone, el 2do operador móvil más grande del mundo. Además, ha recibido diversos reconocimientos, entre los que destacan la mejor experiencia de cliente a nivel Iberoamericano en la industria de telecomunicaciones, así como otros por su constante innovación tecnológica por ser pionero en la introducción de tecnologías móviles en el continente, tales como GSM, EDGE y 3G. Es el único operador que ofrece iDEN 2G, 3G y la mejor experiencia 4G en el Perú. Entel is a leading telecommunications company in Latin America with over 50 years’ experience and present in the Peruvian market since October 2014. It has, as a group, with the support and best practices of its strategic partner Vodafone, 2nd mobile operator biggest in the world. It has also received several awards, among which the best customer experience to Latin American level in the telecommunications industry and others for its constant technology innovation for pioneering the introduction of mobile technologies on the continent, such as GSM, EDGE and 3G. It is the only operator offering iDEN 2G, 3G, and the best experience 4G in Peru.

70


Sanna Clínica el Golf Desde su inauguración en 1996, Clínica El Golf viene cuidando la salud de los vecinos de San Isidro, manteniéndose a la vanguardia de las clínicas privadas del país. En el año 2013 pasó a formar parte de la red de salud SANNA, perteneciente al holding peruano Credicorp y al chileno Banmédica. A la fecha cuenta con modernas instalaciones y un staff de 154 médicos de más de 30 especialidades para ofrecer la mejor atención a sus pacientes. Asimismo, posee centros especializados de Medicina Física y Rehabilitación; Diálisis; Quimioterapia; Centro de Oftalmología y cuenta con la presencia del Centro Oncológico ALIADA. La clínica brinda servicio de Emergencia las 24 horas, consulta ambulatoria, farmacia, laboratorio clínico, anestesiología, cardiología invasiva y patología, y está implementada con los equipos necesarios para una atención efectiva y oportuna en casos de emergencia como la Unidad de Trauma Shock y tópico para cirugía menor y politraumatizados, brindando atención médica en pediatría, medicina interna, cirugía y cardiología con presencia de médicos especialistas las 24 horas del día. Un renovado Servicio de Neonatología y Centro Obstétrico, ofrece un inicio saludable para las familias con un excelente cuidado médico, en un ambiente moderno y con mayor comodidad. Con especialistas las 24 horas y mayor cantidad de incubadoras para atender a los pacientes más pequeños.

Since opening in 1996, Sanna Clinica el Golf is caring for the health of the residents of San Isidro, remaining at the forefront of private clinics in the country. In 2013 it became part of the health network SANNA, belonging to the Peruvian and Chilean holding Credicorp Banmédica. To date, modern facilities and a staff of 154 doctors from more than 30 specialties to provide the best care to their patients. It also has specialized centers of Physical Medicine and Rehabilitation; Dialysis; Chemotherapy; Centre of Ophthalmology and has the presence ALLY Cancer Center. The clinic offers emergency service 24 hours, outpatient clinic, pharmacy, clinical laboratory, anesthesiology, invasive cardiology and pathology, and is implemented with the necessary equipment for effective and timely emergency care as the Shock Trauma Unit and topical for minor surgery and trauma patients, providing medical care in pediatrics, internal medicine, surgery and cardiology presence of medical specialists 24 hours a day. A renewed and Obstetric Neonatal Service Center, provides a healthy start for families with excellent medical care in a modern environment with comfort. Specialists 24 hours and as many incubators to serve the smallest patients.

71


Pacífico Seguros Empresa líder en el mercado asegurador peruano, Pacífico Seguros tiene como principal objetivo servir a sus clientes con soluciones de gestión de riesgos que protejan aquello que valoran y aseguren el logro de sus metas. Pacífico Seguros forma parte del grupo Credicorp, el holding financiero más importante del Perú y cuenta con más de 3,500 profesionales dedicados a brindar a sus clientes una oferta integral de productos y servicios en sus tres líneas de negocio: Riesgos Generales; Salud y EPS (a través de su subsidiaria Pacífico EPS) y Seguros de Vida (a través de Pacífico Vida). Pacíficos Seguros es reconocida como la mejor compañía de seguros generales del Perú por el sector empresarial, los líderes de opinión y la opinión pública, según estudios realizados por Ipsos-Apoyo y la Encuesta Anual de Ejecutivos de la Cámara de Comercio de Lima. Leader in the Peruvian insurance market company, Pacific Insurance’s main objective is to serve its clients with risk management solutions that protect what they value and ensure the achievement of its goals. Pacific Insurance is part of Credicorp, Peru’s most important financial holding group and has more than 3,500 professionals dedicated to providing its customers with a comprehensive range of products and services in three business lines: General Risks; Health and EPS (through its subsidiary Pacific EPS) and Life Insurance (through Pacific Life). Pacifico Insurance is recognized as the best insurer of Peru by the business sector, opinion leaders and the public, according to studies conducted by Ipsos-Apoyo and the Annual Survey of Executives of the Chamber of Commerce of Lima.

72


73


RIMAC RIMAC es la empresa líder del mercado asegurador peruano. Forma parte de Breca, el grupo empresarial más grande del Perú y tiene más de 118 años de experiencia en el mercado. En Lima, su sede principal se ubica San Isidro y en provincias cuenta con oficinas en las ciudades de Arequipa, Cajamarca, Chiclayo, Cusco, Huancayo, Iquitos, Piura y Trujillo. En el transcurso de estos años, ha crecido de manera responsable y sostenible, enfocando la innovación al servicio de sus asegurados y la eficiencia operacional; sin perder el rumbo en el exhaustivo control del riesgo. Estos lineamientos se acompañan con una inversión oportuna y adecuada en la modernización de la empresa, para estar siempre al día con los veloces cambios del mercado y de la propia industria. Tiene la más alta variedad de productos y servicios adecuados a las necesidades del cliente, que van acompañados por una atención de calidad y un gran respaldo financiero. Como consecuencia de ello, mantiene la más alta participación del mercado asegurador en los últimos 11 años y además cuenta con el respaldo de las reaseguradoras más grandes e importantes del mundo.

Rimac is the leader of the Peruvian insurance market. Brecca is part of the Peru’s largest business group and has over 118 years of experience in the market. In Lima, the principal branch is in San Isidro and in provinces the offices are in Arequipa, Cajamarca, Chiclayo, Cusco, Huancayo, Iquitos, Piura and Trujillo. Over the years, it has grown in a responsible and sustainable, focusing on innovation for its policyholders and operational efficiency; without losing track in the comprehensive risk control. These guidelines are accompanied with timely and adequate investment in the modernization of the company, to keep up to date with the rapid changes of the market and the industry itself. It has the highest variety of products suited to the needs of the client services, which are accompanied by quality care and a great financial backing. As a result, it maintains the largest share of the insurance market in the last 11 years and also has the backing of the largest and most important reinsurers in the world.

74


75


Excelencia en Educación El más alto nivel educativo está en San Isidro The highest educational level is in San Isidro

E

l distrito de San Isidro tiene altos indicadores en educación. Un 83% de la población entre 6-24 años asiste al sistema educativo regular. En cuanto al último nivel de estudios que aprobó, según el censo de 2007, predominan los que concluyeron estudios superiores universitarios completos con 38%, lo cual quiere decir que la gran mayoría de los habitantes son profesionales. Con educación superior universitaria incompleta se tiene al 11%, con educación superior no universitaria completa al 10% y con educación superior no universitaria incompleta al 4%. Estas categorías suman al 63% de la población. Un 24% completó la secundaria y un 10% llegó hasta nivel primario. La tasa de alfabetismo, que es la relación de la población que no sabe leer ni escribir para un grupo de edad respecto a la población total de ese grupo de edad, es de 99.67%. La población analfabeta es de 166 personas (0%). La tasa de escolaridad en San Isidro es de 94.17%. Finalmente, el logro educativo, que es un indicador que considera la tasa de alfabetización adulta y el promedio de años de estudio de la población de 25 años a más, alcanza el 97.83%.

76


Colegio San Agustín, uno de los más importantes y de mayor tradición en San Isidro

EDUCATION EXCELLENCE - The district of San Isidro has high education indicators. A 83% of the population aged 6-24 years attends the regular education system. As to the last level of studies approved, according to the 2007 census, predominantly those who completed full university studies 38%, which means that the vast majority of people are professionals. With comprehensive university education there is 11%, with no university education 10% complete and incomplete non-university higher education 4%. These categories add up to 63% of the population. 24% completed high school and 10% reached primary level. The literacy rate, which is the ratio of the population can not read or write for one age group to the total population of that age group is 99.67%. The illiterate population is 166 people (0%). The enrollment rate in San Isidro is 94.17%. Finally, educational attainment, which is an indicator that considers the adult literacy rate and the average years of schooling of the population aged 25 years and older, goes to 97.83%.

San Agustín La comunidad del colegio San Agustín busca siempre la verdad con la finalidad de formar líderes cristianos. Su preocupación pasa por brindar la formación integral a alumnos y alumnas, tanto a nivel académico y deportivo, como espiritual y emocional. Asimismo, busca formar a las personas en un clima de libertad y respeto a su personalidad, fomentando el liderazgo, el trabajo en equipo y la formación en valores cristianos. Su lema: “Caritas, Unitas et Veritas” expresa el amor a los demás, la unidad de la comunidad y la búsqueda de la verdad, como valores fundamentales de todos los colegios agustinos del mundo.

77


Es un colegio con 110 años de historia y tradición, que pertenece a la Orden de San Agustín, fundada en 1244 en Italia y con presencia en el Perú desde 1548. Gracias a ello, pertenece a una red de instituciones educativas agustinas que cuenta con más de seis universidades, trece institutos superiores y 113 colegios en todo el mundo, lo cual les permite ofrecer una educación desde un enfoque internacional que cumple con altos estándares internacionales de calidad. San Agustín es una comunidad de aprendizaje conformada por ciudadanos del mundo que dominan otras lenguas y la tecnología para transformar la sociedad desde los valores cristianos, líderes que saben trabajar en equipo, buscadores de la Verdad que con espíritu crítico cuestionan y resuelven problemas con asertividad, personas equilibradas en sus emociones que son capaces de convivir en armonía y ser felices. En síntesis, es una comunidad en busca de la verdad que complementa la tradición y la modernidad, la formación en valores y un alto desempeño académico que cumple estándares internacionales, la identidad local con un enfoque internacional, la integración familiar y la vida escolar. Por eso, cuando entra un alumno al colegio, entra una familia; y no entra a un colegio, entra a una comunidad mundial que marcará su identidad y lo acompañará toda la vida. El Colegio San Agustín fue fundado por los agustinos en el local que estuvo ubicado en el Convento San Agustín, en jirón Ica en el centro histórico de Lima. Las clases se iniciaron el 15 de marzo de 1903 bajo la dirección general de Fr. Ignacio Monasterio. En aquella época todos los maestros eran religiosos agustinos. Hasta 1920 funcionó un internado, con capacidad para alrededor de ochenta alumnos. Desde su inicio gozó de mucho prestigio, estudiando en él muchos hijos de las familias de la clase alta limeña. En 1955 el Colegio se trasladó al local de San Isidro. Poco a poco se fueron construyendo los distintos pabellones de aulas. Durante toda esta época se caracterizó por su alto nivel académico y deportivo. El 21 de diciembre de 1958, tuvo lugar la solemne bendición e inauguración de la capilla del colegio. También se inauguró el pabellón, llamado Sección Infantil. En 1959 se inauguró la Biblioteca Escolar. En 1969 se inauguró el coliseo, para acoger a unos dos mil espectadores. En 1978, al celebrar sus Bodas de Diamante, fue inscrito en el Registro de Honor del Ministerio de Educación. En 1993, se inició la educación coeducativa (hasta 1992 solo era de varones) siendo la 2004, la primera promoción mixta. La ampliación de pabellones continuó y en el 2000 se comenzó la construcción de un Auditorio que fue inaugurado el 30 de junio 2001. En el 2003 construyen el pabellón Centenario conmemorando los 100 años de fundación. En setiembre del 2010, asumió la Dirección General Fr. Elías Neira Arellano O.S.A.

San Agustín The community of San Agustin School always seeks the truth in order to train Christian leaders. His concern involves providing comprehensive training to students, both as spiritual and emotional level academic and sports. It also seeks to train people in a climate of freedom and respect for his personality, fostering leadership, teamwork and training in Christian values. His motto: “Caritas Unitas et Veritas” expresses love for others, the unity of the community and the search for truth, as fundamental values of all the Augustinian schools in the world. It is a school with 110 years of history and tradition, which belongs to the Order of St. Augustine, founded in 1244 in Italy and a presence in Peru since 1548. As a result, belongs to a system of Augustinian educational institutions with more than six universities, thirteen colleges and 113 schools worldwide, allowing them to offer an education from an international approach that meets high international quality standards. St. Augustine is a learning community comprised of citizens of the world that dominate other languages and technology to transform society from Christian values, leaders who know how to work in teams, seekers of Truth to critically question and solve problems with assertiveness, balanced people in their emotions that are able to live in harmony and be happy. In short, it is a community in search of truth supplementing tradition and modernity, values education and high academic performance that meets international standards, local identity with an international focus, family integration and school life. So when a student enters college, enters a family; and does not come to school, entering a world community that will mark their identity and escort lifetime. San Agustin School was founded by the Augustinians in the place that was located in the monastery of San Agustin in Jiron Ica in the historic center of Lima. Classes began on March 15th, 1903 under the guidance of Fr. Ignacio Monastery. At that time all teachers were religious Augustinians. Until 1920 he ran a boarding school, with capacity for about eighty students. Since its inception it enjoyed great prestige, studying him many children of the families of Lima’s upper class. In 1955 the College moved to the premises of San Isidro. Gradually were built pavilions different classrooms. Throughout this period was characterized by its high academic and sporting level. The December 21, 1958, was the solemn blessing and inauguration of the school chapel.

78


It was inaugurated an infant section. The School Library was opened in 1959. In 1969 the Coliseum was opened to accommodate about two thousand spectators. In 1978, to celebrate her Diamond Jubilee, was registered in the Register of Honor of the Ministry of Education. In 1993, the coeducational education began (until 1992 was only males) being the 2004, the first joint promotion. The expansion of pavilions continued and in 2000 the construction of an auditorium which was inaugurated on June 30th, 2001. In 2003 Centenary Hall building commemorating 100 years of foundation was started. In September 2010 Fr. Elias Arellano Neira became Managing Director.

María Reina El Colegio María Reina Marianistas, fue creado por iniciativa del Rvdo. Padre Albert Mitchel. Gracias a su gestión y a la ayuda de algunos parroquianos interesados por la educación de sus hijos y numerosos vecinos, lograron obtener la Resolución Directoral el 30 de marzo de 1965, fecha que marcaría el inicio oficial de las operaciones educativas del nuevo colegio en su local ubicado en la Av. Felipe Pardo y Aliaga, adjunto a la Parroquia Santa María Reina. La primera directora del colegio fue Sister Prisca, de la congregación Hermanas Franciscanas de la Caridad Cristiana. Tuvo como Director Espiritual al Padre Albert Mitchell, S.M. quien había sido uno de los directores del colegio Santa María, también creador de la Parroquia Santa María Reina y en ese momento su Párroco. En 1968 asumió la dirección del colegio la Madre Petrine, hasta entonces solo funcionaba el nivel de primaria. Cuando en 1970 se apertura el nivel de secundaria, se nombra como director al Hno. Robert Schwaller S.M. y Sister Petrine asume el cargo de directora de primaria. La calidad de la labor educativa que se impartía en este centro de enseñanza fue superando los límites de su construcción y la demanda por estudiar en este colegio creció a tal punto que llegó a tener cuatro aulas por grado, como ocurre hasta hoy. En setiembre de 1981, Sister Petrine deja el cargo y en su lugar fue nombrada Sister María José. Posteriormente, asume esta responsabilidad Sister Marlita Henseler hasta el 2000, fecha en la cual, las Hermanas Franciscanas de la Caridad Cristiana por un llamado de su Superiora General, regresaron a su país. El 2001, por primera vez, la dirección de primaria dejó de estar en manos de las religiosas y asumió el cargo de directora, la señora Carla Cetraro de Aranda. En la actualidad, este nivel se encuentra liderado por la señora Patricia Köster Arauzo, quien con su calidad personal y profesional asume el compromiso de alcanzar la formación de los niños.

El Colegio María Reina, es uno de los más emblemáticos de San Isidro

79


Después del Hno. Schwaller S.M., el director fue el Padre Jorge Roos S.M.; luego, en 1978 el responsable de dirigir el colegio fue el Padre Ralph Doorack S.M. En 1982, por primera vez, un laico comprometido asume esta gran responsabilidad, el señor Eduardo Pecol Del Castillo quien liderara el colegio hasta 1997. En 1997 asume la dirección general la señora Rosa María Neuenschwander de Rivas, destacada profesional de larga trayectoria en el plantel, profundamente comprometida con el carisma marianista, concluyendo su servicio luego de once años. Actualmente, el colegio es dirigido por el Mg. Marcos Rázuri Pérez, profesional destacado, comprometido con los ideales Marianistas, quien con serenidad, firmeza y clara visión del futuro, va señalando el norte de la institución con rumbo a la excelencia educativa. En este marco, el objetivo principal del María Reina es la formación en la fe, procurando, de manera constante, crear una disposición espiritual y actitudinal en toda la comunidad educativa para actuar y dar signos de cristianos convencidos y comprometidos, estimulando el perfeccionamiento interior de la persona, su promoción y el de la sociedad.

Maria Reina Maria Reina Marianistas was created at the initiative of Rev.. Father Albert Mitchel. Thanks to its management and the help of some parishioners interested in the education of their children and numerous neighbors, managed to get Directorial Resolution on March 30th, 1965, a date which marked the official start of the educational operations of the new school in its premises located at Felipe Pardo y Aliaga Avenue, next to Santa Maria Reina Church. The first headmistress was Sister Prisca, congregational Franciscan Sisters of Christian Charity. Spiritual Director Father Albert Mitchell, SM who had been a director of Santa Maria school, also creator of the Santa Maria Reina Church and then your pastor. In 1968 Mother Petrine became director of the school, which only it worked the elementary level. When the level of secondary opening in 1970, it is named as director Bro. Robert Schwaller SM Sister Petrine assumed the position of director of primary. The quality of the educational work that is taught in this school was pushing the boundaries of its construction and the demand for study in this school grew to the point that came to have four classrooms per grade, as happens today. In September 1981, Sister Petrine left office and instead was named Sister Mary Joseph. Subsequently, this liability Sister Marlita Henseler until 2000, the date on which the Franciscan Sisters of Christian Charity by a call from his General Superior returned home. In 2001, for the first time, the direction of primary ceased to be in the hands of religious and assumed the position of Director, Mrs. Carla Cetraro Aranda. At present, this level is led by Mrs. Patricia Köster Arauzo, who with his personal and professional qualities is committed to achieving education for children. After Brother SM Schwaller, the director was Father Jorge Roos SM; then, in 1978, responsible for leading the school was Father Ralph Doorack SM In 1982, for the first time, a committed layman assumed this great responsibility, Mr. Eduardo Pecol Del Castillo who will lead the school until 1997. In 1997 overall direction Neuenschwander Mrs. Rosa María Rivas, outstanding professional with long experience on campus deeply committed to the Marianist charism, concluding his service after eleven. Currently, the school is led by Mg. Rázuri Marcos Pérez, outstanding professional, committed to the ideals Marianists, who calmly, firmly and clear vision, signals the north of the institution towards educational excellence. In this context, the main objective of Maria Reina is the formation in the faith, trying, steadily, creating a spiritual and attitudinal disposition throughout the educational community to act and show signs of convinced and committed Christians, stimulating domestic refining the person, his promotion and that of society.

80


“ Su imagen corporativa e institucional en manos expertas...

K&K EDITORES INTERNACIONALES SAC Calle de las Casas 015, Of. 402, San Isidro, Lima - Perú. Central telefónica: (511) 221-8484 E-mail: contacto@kykeditores.com www.kykeditores.com


Sagrado Corazón Sophianum Administrado desde hace más de un siglo bajo sólidos principios morales y religiosos, el objetivo principal de esta reconocida institución educativa es dar una educación católica de alta calidad en un ambiente de fe y voluntad de servicio. El trabajo conjunto del colegio Sophianum, los padres de familia y la comunidad cristiana permite la formación en valores cristianos y el desarrollo de un nivel de excelencia académica en cada estudiante. Los alumnos y alumnas del Sagrado Corazón Sophianum son niños y jóvenes en proceso de formación, bautizados en la fe cristiana y motivados a una participación solidaria, que les permite desarrollar su espíritu crítico y creatividad. Dócil al Espíritu, se nutre de la Palabra, la Eucaristía y de los llamados de la realidad, crea y recrea comunidad, asume el servicio educador como modo de vida y acto de justicia, en el que enfatiza la centralidad de la persona, y prioriza la formación de agentes multiplicadores para la transformación de la sociedad.

Sagrado Corazon Sophianum Managed for over a century under strong moral and religious principles, the main objective of this renowned educational institution is to give a high quality Catholic education in an atmosphere of faith and willingness to serve. The set Sophianum school work, parents and Christian community allows training in Christian values and the development of a level of academic excellence in each student. The students of Sagrado Corazon Sophianum are children and young people in training, baptized into the Christian faith and motivated to joint participation, allowing them to develop their critical thinking and creativity. Open to the Spirit, is nourished by the Word, Eucharist and so-called reality, creates and recreates community, assumes the teacher service as a way of life and act of justice, which emphasizes the centrality of the person, and prioritizes multipliers formation for transformation of society.

Sagrado Corazón Sophianum, más de un siglo de historia, tradición y valores

82


Institución Educativa Emblemática Alfonso Ugarte brinda educación a 1.800 alumnos y cuenta con una plana docente de 80 profesores

Colegio Emblemático Alfonso Ugarte Fue fundado en 1927. Su actual sede, situada en San Isidro, fue inaugurada en 1952 como Gran Unidad Escolar y remodelada en el 2010. Cuenta con niveles de educación inicial, educación primaria y educación secundaria de menores en áreas de humanidades y técnicas, y una sección nocturna (primaria y secundaria de adultos). Alberga a 1.800 alumnos y una plana docente de 80 profesores. Actualmente, tiene la categoría de Institución Educativa Emblemática. La I.E. Alfonso Ugarte abrió sus puertas durante el gobierno del presidente Augusto B. Leguía, por Decreto Supremo 1706 del 2 de junio de 1927. Comenzó a funcionar como anexo del Instituto Pedagógico de Varones, dirigido por el educador y escritor Augusto Aguirre Morales. Su sede estuvo situada inicialmente en la avenida Abancay, muy cerca del antiguo edificio del Ministerio de Educación (hoy sede de varios órganos del Poder Judicial). Aun cuando el Instituto Pedagógico fue clausurado, poco después a causa de las turbulencias políticas, el colegio siguió funcionando. En 1933 fue denominado Plantel de Segunda Enseñanza. En 1935 fue el primer plantel escolar del Perú que tuvo una sección nocturna. En 1937 se realizó un concurso interno para darle un nombre, resultando ganador el del coronel Alfonso Ugarte, el héroe de la Guerra del Pacífico que murió en la batalla de Arica el 7 de junio de 1880. En 1952 se trasladó a su actual sede en el distrito de San Isidro, constituyéndose en una Gran Unidad Escolar, una de las tantas que fueron inauguradas por el gobierno del general Manuel A. Odría. Desde temprano fue considerado como uno de los colegios más renombrados del país. Fue ganador de varios desfiles cívicos patrióticos, obteniendo galardones como: El Sol Radiante Pre Militar medalla de Oro y Plata de eficiencia Pre Militar. Primer Puesto Gallardete de Honor del Ministerio de Educación 1988 a nivel nacional y Segundo Puesto a nivel nacional 1995. Gallardete de Honor del Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas. Mediante el decreto de urgencia Nº 004-2009 dado por el segundo gobierno del presidente Alan García el 9 de enero del 2009 se creó el Programa Nacional de Recuperación de las Instituciones Públicas Educativas Emblemáticas y Centenarias, con el fin de modernizar y reforzar la infraestructura de 20 colegios en Lima y Callao, y otros 21 en el resto del país. Su objetivo era alcanzar, en las escuelas y colegios estatales, una educación de excelencia con igualdad de oportunidades para todos. En el 2009, el colegio Alfonso Ugarte fue incluido en el Programa Nacional de Recuperación de las Instituciones Públicas Educativas Emblemáticas y Centenarias, con el fin de modernizar y reforzar la infraestructura de 20 colegios en Lima y Callao, y otros 21 en el resto del país.

83


La estructura remodelada fue inaugurada y entregada a la comunidad en una ceremonia que contó con la presencia del presidente Alan García y miembros del gabinete ministerial. El colegio reúne ahora las características de una escuela moderna: su frontis lo asemeja al de un campus universitario, demarcado por un cerco perimétrico de rejas, que reemplaza a los antiguos muros de concreto que lo rodeaban; sus pabellones son de sólidas estructuras de concreto, amplios e iluminados en sus 14.700 m² de área construida; y alberga un centro de recursos tecnológicos, laboratorios de física, química y biología, un teatro, una sala de cine, un complejo deportivo con canchas de césped sintético, una pista atlética de ocho carriles, una piscina semi olímpica y un moderno gimnasio totalmente equipado.

Emblematic Alfonso Ugarte school It was founded in 1927. Its current headquarters, located in San Isidro, was opened in 1952 as the Great School Unit and remodeled in 2010. It has levels of initial education, primary and lower secondary education in humanities and techniques, and a night (primary and secondary adult) section. It houses 1,800 students and faculty of 80 teachers. Currently has the status of Flagship Educational Institution. Alfonso Ugarte School opened during the administration of President Augusto B. Leguia, by Supreme Decree 1706 of June 2, 1927. It opened its annexed the Pedagogical Institute for Boys, led by educator and writer Augusto Morales Aguirre. Its headquarters was initially located in Abancay Avenue, near the old building of the Ministry of Education (now the headquarters of various organs of the Judiciary). Although the Pedagogical Institute was closed shortly after due to political turmoil, the school continued to operate. In 1933 he was named Squad of Secondary Education. In 1935, it was the first campus of Peru that had a night section. In 1937, an internal competition was held to give it a name, being winning the Colonel Alfonso Ugarte, the hero of the Pacific War who died in the Battle of Arica on June 7, 1880. In 1952 moved to its current location in the district of San Isidro, constituting a Great School Unit, one of many that were opened by the government of General Manuel A. Odria. Early on he was considered one of the most renowned schools in the country. He won several patriotic civic parades, obtaining awards such as: Pre Radiant Sun Military Gold Medal and Silver Pre military efficiency. First Place Honors Gallaudet Ministry of Education 1988 nationally and second nationally 1995. Since Gallaudet of Honor of the Joint Command of the Armed Forces. By Emergency Decree No. 004-2009 given by the second government of President Alan Garcia on January 9th, 2009 the National Recovery Program Flagship Public Educational Institutions and Centenaries was created in order to modernize and strengthen the infrastructure 20 schools in Lima and Callao, and another 21 in the rest of the country. Its aim was to achieve, schools and state schools, an excellent education with equal opportunities for all. In 2009, Alfonso Ugarte School was included in the National Recovery Program Flagship and Centenaries Educational Public Institutions, in order to modernize and strengthen the infrastructure of 20 schools in Lima and Callao, and another 21 in the rest of the country . The structure was inaugurated remodeled and given to the community in a ceremony attended by President Alan Garcia and cabinet members. The school now meets the characteristics of a modern school: its front it resembles a college campus demarcated by a perimeter fence railings, which replaces the old concrete walls around him; their flags are solid concrete structures, large and illuminated in their 14,700 m² of floor area; and offers a technology resource center, laboratories for physics, chemistry and biology, a theater, a cinema, a sports complex with synthetic grass courts, an athletic eight-lane track, a semi Olympic pool and a modern fully equipped gym.

84



Sagrados Corazones Belén Sagrados Corazones de Belén, es un colegio de la Iglesia y está al servicio de la sociedad peruana. Ofrece una formación centrada en Jesús y su evangelio desde la Espiritualidad de la Congregación de los Sagrados Corazones va creando toda una mística educativa. El colegio educa de acuerdo a la Espiritualidad de los Sagrados Corazones que sintetiza en la frase: “Contemplar, vivir y anunciar al mundo el amor de Dios manifestado en Jesús”. Buscan una educación que valore a cada persona. Su pleno crecimiento y desarrollo a partir de lo que cada uno o una es, estimulando sus cualidades y propiciando el respeto profundo al otro en su calidad de persona. Quiere que los jóvenes aprendan a valorar la reconciliación y la paz y puedan vencer el egoísmo, la intolerancia y la violencia. Formar hombres y mujeres de mente abierta, capaces de escuchar y dialogar, buscadores y buscadoras de la verdad, respetuosos y respetuosas de la opinión de los demás. El colegio atiende con especial cuidado a la vocación personal de cada joven, de modo que su opción fundamental de vida llegue a delinearse lo mejor posible al término de la enseñanza secundaria. Se esfuerza para que el colegio sea una verdadera Comunidad Educadora, en la que cada alumno y alumna descubra su propia responsabilidad en el proceso de la educación y participe activamente en él. En Francia, en la época de la Revolución Francesa, un grupo de religiosos y religiosas de seclares formó una asociación inspirada en la revolución del Sagrado Corazón de Jesús; pero debido a la violencia de la época, los sacerdotes eran perseguidos. Cuando una dama de sociedad llamada Henriette Aymer de la Chevalerie (con el tiempo conocida como la Buena Madre) fue llevada a la cárcel por ocultar a los sacerdotes perseguidos, conoce al Padre Pierre Coudrin, quien le mostró sus inquietudes y se dieron cuenta que compartían los mismos ideales de formar una congregación religiosa. La primera Congregación docente extranjera que vino al Perú en la época republicana, fue la de las religiosas de los Sagrados Corazones, fundada en Francia en 1797, los religiosos y las religiosas de esta Congregación, durante un tiempo formaron una misma Comunidad; y aunque se separaron posteriormente siempre han mantenido una asociación muy estrecha por tener como fin específico la reparación al Corazón de Jesús por los estragos causados por la Revolución Francesa.

El colegio educa de acuerdo a la Espiritualidad de los Sagrados Corazones

86


Sagrados Corazones Belén Sagrados Corazones of Belen, is a school of the Church and serves Peruvian society. Providing a focused on Jesus and his gospel from the Spirituality of the Congregation of the Sacred Hearts of Jesus and Mary is creating a mystique all educational training. The school educates according to the Spirituality of the Sacred Hearts summarized in the phrase: “To contemplate, live and announce to the world the love of God in Jesus.” Seeking an education that values each person. Their full growth and development from what each one is; stimulating qualities and promoting deep respect for the other person in his capacity. It wants young people learn to value reconciliation and peace and can overcome selfishness, intolerance and violence. Train men and women open minded, able to listen and dialogue, search engines and searchers of truth, friendly and respectful of the opinions of others. The school pays particular attention to the vocation of each young person, so that its fundamental choice of life reach their best delineated at the end of secondary education. It strives to school is a true Educator Community, in which each student / to discover their own responsibility in the process of education and actively participate in it. In France, at the time of the French Revolution, a group of religious of seclares formed a partnership inspired by the revolution of the Sacred Heart of Jesus; but because of the violence of the time, the priests were persecuted. When a society lady called Henriette Aymer de la Chevalerie (eventually known as the Good Mother) was taken to jail for harboring priests persecuted, knows the Father Pierre Coudrin, who showed him their concerns and realized they shared the same ideals of forming a religious congregation. Congregation’s first foreign teacher who came to Peru in the Republican era was that of the Sisters of the Sacred Heart, founded in France in 1797, the men and women religious of the Congregation, formed during the same time Community; and although they were subsequently separated have always maintained a close association to have the specific aim of reparation to the Heart of Jesus by the ravages of the French Revolution.

León Pinelo La historia del colegio León Pinelo se inicia en marzo de 1945, cuando Natán Bistritzky, educador formado en Europa, llega al Perú con el anhelo de crear un colegio judío que sirva de guía a los jóvenes del país y que les permita crecer dentro de sus tradiciones. Solo con la existencia de una escuela comunitaria, se lograría incorporar la historia, el idioma, las festividades y las costumbres ancestrales del pueblo judío, en la vida de estas familias. Ese mismo año, nace el Comité Pro Colegio Hebreo, cuya misión fundamental es hacer realidad el sueño de una escuela judía en el Perú, a pesar de ser una de las comunidades más pequeñas a nivel mundial. Gracias a la voluntad y al empuje de los participantes, el Ministerio de Educación a cargo del historiador Luis E. Valcárcel, da la aprobación final, durante el gobierno del presidente Bustamante y Rivero. En ese momento se contrata al Dr. Manuel Beltroy, renombrado catedrático de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, como primer director; y fue precisamente él, quien sugirió el nombre de León Pinelo, honrando a los hermanos Antonio, Juan y Diego, descendientes de una familia de origen judío que se destacó en la época de la colonia en todos los ámbitos de la cultura. Con un mobiliario modesto, un personal joven y una comunidad ansiosa, se inician las actividades académicas el 4 de mayo de 1946 con tan solo 33 alumnos. Los primeros cuatro años, el Colegio estuvo ubicado en la calle General Varela del distrito de Breña.

87


El colegio León Pinelo inicia sus actividades el 4 de mayo de 1946 con tan solo 33 alumnos

Luego se trasladó por seis meses al local del Templo Sefardí y más tarde al local de la Av. Brasil en Jesús María quedando allí hasta 1954. Finalmente, el 11 de abril de ese mismo año, adquiere un local propio en la calle Los Manzanos 610, (hoy Maimónides) del distrito de San Isidro, lugar donde se encuentra actualmente. A lo largo de los años, el Colegio León Pinelo ha contado con profesionales de alto nivel como: Manuel Beltroy, Víctor Rabanal, Alfonso Paz Soldán, Idel Vexler y Abraham Stempel, Ernesto Ehrmann, Jacques Messinger, Moshé Cohen, Eliahu Kehati, Tzvi Aviel, Guideón Sela, Ari Loebl, Mali Gal, y León Trahtemberg todos ellos destacados hombres y mujeres que han marcado el camino del progreso en la institución.

León Pinelo The history of Leon Pinelo School began in March 1945, when Nathan Bistritzky, educator trained in Europe, came to Peru with the desire to create a Jewish school to guide the youth of the country and allow them to grow within their traditions. Only with the existence of a community school, is achieved incorporate history, language, festivals and traditional customs of the Jewish people in the lives of these families. That same year, born Hebrew School Pro Committee, whose primary mission is to make the dream of a Jewish school in Peru reality, despite being one of the smaller communities worldwide. Thanks to the will and the drive of the participants, the Ministry of Education by the historian Luis E. Valcárcel, gives final approval, during the administration of President Bustamante y Rivero. At that time you hire Dr. Manuel Beltroy, renowned professor at the National University of San Marcos, first director; and it was precisely he who suggested the name of Leon Pinelo, honoring Antonio, Juan and Diego, descended from a family of Jewish origin who excelled in colonial times in all areas of culture brothers. With modest furnishings, a young staff and an anxious community, academic activities May 4th, 1946 with only 33 students are initiated. The first four years, the College was located in Calle General Varela in Breña district. Then, they moved for six months the local of the Sephardic Temple and later the home of Brasil Avenue in Jesus Maria staying there until 1954. Finally, on April 11th of that year, acquired its own premises at Los Manzanos 610 (now Maimonides) district of San Isidro, where it is currently located. Over the years, the León Pinelo College has had senior professionals as Beltroy Manuel Victor Rabanal, Alfonso Paz Soldan, Idel Vexler) and (Abraham Stempel, Ernesto Ehrmann, Jacques Messinger, Moshe Cohen, Eliahu K’hati, Tzvi Aviel, Gideon Sela, Ari Loebl, Mali Gal, and Leon Trahtemberg all outstanding men and women who have marked the path of progress of the institution.

88


Precio: 5 Soles (Región Lima) 5.5 Soles (Otras regiones)

Lunes 11 de mayo de 2015 / Año 3 N.° 114

UNA REVISTA SIN CLASE

SIGUEN CAYENDO MÁS INTEGRANTES DE LA MAFIA ORELLANA PÁG. 20

Oposición amenaza con pedir vacancia presidencial en caso de que Humala intente cerrar el Congreso si no le brindan facultades al premier Cateriano

QUE DIOS LO AYUDE

89


90


LA MEJOR GASTRONOMÍA Sabor, exquisitez y creatividad en San Isidro Taste, delicacy and creativity in San Isidro

S

i Lima es la capital gastronómica de América, San Isidro es el distrito gastronómico por excelencia de Lima y por consecuencia del Perú. La carta gastronómica que ofrece el distrito deja apreciar una gran variedad de restaurantes, y excelentes potajes de la comida peruana, considerada como una de las más exquisitas del mundo. Quien llega a San Isidro, no puede dejar de saborear la comida criolla, sobre todo por la gran diversidad de platillos a base de pescados y mariscos, donde se combinan de manera extraordinaria una gama de sabores y presentaciones. El ceviche una de las especialidades de la comida peruana no puede faltar. Se debe mencionar también, en comida marina: la jalea, el tiradito de pescado y el cóctel de camarones, entre otras presentaciones. La comida criolla no se queda atrás, entre las especialidades destacan: los anticuchos, el lomo saltado, el ají de gallina, el tacu tacu, la carapulcra, arroz con pato, el sancochado y mucho más. Por otro lado, tenemos los postres muy apreciados en toda mesa familiar, tales como: la mazamorra morada, el arroz con leche, el suspiro de limeña, los riquísimos picarones y el turrón de Doña Pepa. Un lugar ideal para disfrutar de ellos, es la zona de la avenida Los Conquistadores y Camino Real, parada obligada de todo visitante. La comida china es una influencia muy importante que forma parte de este conglomerado gastronómico. Se denomina chifa a los lugares donde se puede disfrutar de esta variedad culinaria que en muchos casos se ha fusionado con la cocina peruana, como en el caso del arroz chaufa y el tallarín saltado. Además, en la actualidad, existe una evolución de la comida peruana donde definiciones como cocina “Novo Andina”, impulsan la creatividad de nuestros jóvenes cheffs, utilizando ingredientes peruanos, hacia el descubrimiento de nuevas presentaciones que poco a poco van ocupando un lugar preponderante dentro de la gastronomía latinoamericana y mundial. También se usan otros términos como “Cocina Fusión” que resulta de una constante apertura a las innovaciones y el continuo desarrollo de nuevos platos, donde el ingenio peruano da lugar a la continua búsqueda de nuevos sabores y presentaciones. THE BEST CUISINE - If Lima is the gastronomic capital of America, San Isidro district is the gastronomic excellence of Lima and consequently of Peru. The gastronomic menu offered by the district lets see a variety of restaurants, and excellent dishes of Peruvian cuisine, which is considered one of the finest in the world. Whoever arrives in San Isidro cannot help savor the local food, especially the wide range of dishes based on fish and seafood, which are combined in an extraordinary way a range of flavors and presentations.Ceviche is one of the specialties of Peruvian food cannot be missed. It should also be mentioned in seafood: jelly, Tiradito fish and shrimp cocktail, among other presentations. Anticuchos, lomo saltado, aji de gallina, tacu tacu, carapulcra, arroz con pato, sancochado ( meat soup). On the other hand, we have prized desserts in all family table, such as the purple porridge, rice pudding, the sigh of Lima, the delicious picarones and nougat de Doña Pepa. An ideal place to enjoy them is the area of Los Conquistadores and Camino Real avenue, mandatory stop for any visitor. Chinese food is a very important influence that is part of this gastronomic conglomerate. Chifa called to places where you can enjoy this culinary variety in many cases has merged with Peruvian cuisine, as in the case of fried rice and noodle jumped. Moreover, at present, there is an evolution of Peruvian food kitchen where definitions as “Novo Andina” creative ideas of our young chefs, using Peruvian ingredients, to the discovery of new presentations that are slowly occupying a prominent place within Latin American and global cuisine. Other terms such as “Fusion Cuisine” resulting from a constant openness to innovation and continuous development of new dishes, where the Peruvian ingenuity leads to the continuous search for new flavors and presentations are also used.

91


La mejor oferta gastronómica se encuentra en San Isidro, donde los paladares más exigentes experimentan un gran deleite con cada plato. Uno de los más destacados restaurantes es Astrid & Gastón de propiedad del destacado chef y orgullo nacional, Gastón Acurio y su esposa Astrid Gutsche. Este espacio sanisidrino ubicado en la Casa Moreyra, ofrece servicios de reserva con el menú degustación; experiencia de tres horas de duración que cuenta historias del Perú, productos, paisajes y sentimientos. La degustación de los platos es acompañada de arte y música. Astrid & Gastón, ofrece también el servicio de La Barra, con una carta que cambia a diario y que ofrece los cocteles más exquisitos para celebrar y compartir. Así también, ofrece el servicio El Cielo, que cuenta con dos salones privados y los menús están hechos a la medida de cada paladar, cuenta además con su propio equipo de cocineros y de sala, así como su propia cocina y barra, sin duda, un servicio más que personalizado y a la medida de cada visitante. Otro de los servicios, es El Taller, este espacio concentra los esfuerzos para ofrecer una oferta gastronómica que día a día sorprenda al comensal, a través de la innovación en cada plato como valor agregado del servicio. Entre otros espacios se encuentran El Edén y El Patio. Malabar es otra de las propuestas gastronómicas sanisidrinas, propiedad del chef Pedro Miguel Schiaffino, ofrece a sus comensales comida peruana fusión en la que se pretende conectar al comensal con historias y experiencias diversas en torno a la cultura peruana. La papa cocida y sus diversas variedades es uno de sus más destacados insumos, así como la quinua, el jamón de alpaca, el caviar de carachama, la maca y el coshuro. Malabar ofrece a sus comensales la oportunidad de conocer el Perú a través de la variedad, exquisitez y sabor de sus platos. La comida internacional es también una gran opción para los paladares más exigentes. Entre otros restaurantes también se encuentran: Vivaldi y Bravo Restobar.

The best cuisine is located in San Isidro, where discerning palates experience great delight in each dish. One of the most outstanding restaurants is “Astrid & Gaston” Chef owned and national pride leading Acurio and his wife Astrid Gutsche. This sanisidrino space located in the Moreyra house, offers booking services with the tasting menu; experience of three hours telling stories of Peru, landscapes and feelings. Tasting the dishes it is accompanied by art and music. “Astrid & Gaston”, also offers bar service, with a menu that changes daily and features the most exquisite cocktails to celebrate and share. And also it offers Heaven, which has two private rooms and menus are tailored to every palate, also has its own team of chefs and room as well as its own kitchen and bar certainly more service that personalized service tailored to each visitor. Another service is the workshop, this space concentrated efforts to offer a cuisine that day surprised diners, through innovation in each dish as a value added service. Other spaces are Eden and El Patio. Malabar is another gastronomic restaurant owned by Chef Pedro Miguel Schiaffino, offers diners Peruvian food fusion in which it is intended to connect the guest with diverse histories and experiences about Peruvian culture. The cooked potato and its different varieties is one of its most prominent inputs and quinoa, alpaca ham, caviar carachama, maca and coshuro. Malabar offers diners the chance to know Peru through the variety, delicacy and flavor of their dishes. International food is also a great choice for the most discerning palates. Other restaurants are also available: Vivaldi and Bravo Restobar, among others.

92


93


HOTELES Y EMBAJADAS HOTELES Además de los excelentes servicios que brindan, los más importantes hoteles cinco estrellas del Perú presentes en San Isidro, han sabido combinar la belleza y majestuosidad del distrito con la tradición y modernidad de sus calles para ofrecer a sus huéspedes y visitantes momentos únicos e incomparables. En San Isidro, los hoteles gozan de la dos mayores características: lujo y confort. Turistas de todas partes del mundo, buscan una experiencia singular, así como empresarios. Los hoteles de San Isidro son requeridos para importantes eventos empresariales, además tienen la capacidad logística para cualquier tipo de reunión o celebración, completado con tecnología de vanguardia y personal calificado. Posee varios tipos de Suites y de habitaciones. Confort. Estilo y elegancia son esencia del servicio que brindan los hoteles de San Isidro. En el 2014 el Swissotel, obtuvo el primer lugar en el Ranking de los mejores Hoteles de Sudamérica; Premios World Travel Awards. Entre los más importantes, destacan: Westin Lima Hotel & Convention Center, Swissôtel, Atton San Isidro, Delfines Hotel & Casino, entre otros.

HOTELS Besides excellent services offered, the mean five-star hotels in San Isidro Peru present, have combined the beauty and majesty of the district with the tradition and modernity of its streets to offer its guests and visitors unique and incomparable moments. In San Isidro, hotels enjoy the two major features: luxury and comfort. Tourists from all over the world want a unique experience as well as entrepreneurs. Hotels in San Isidro are required for important business events, also they have the logistical capacity for any type of meeting or celebration, complete with the latest technology and qualified personnel. It has several types of suites and rooms. Comfort. Style and elegance are the essence of the service offered by hotels in San Isidro. In 2014 the Swissotel, won first place in the ranking of the best hotels in South America; World Travel Awards. Among the most important are: Westin Lima Hotel & Convention Center, Swissôtel, Atton San Isidro, Delfines Hotel & Casino, among others.

94


EMBAJADAS Sede de más de 35 casas de gobierno y embajadas de igual número de paises hermanos y amigos, San Isidro, acoge en su seno a naciones amigas que decidieron vivir en el confort de ésta bien llamada comunidad internacional para olvidar un poco la lejanía de la patria. Entre los países que tienen residencia o casa de gobierno en San Isidro figuran: Austria, Colombia, Costa Rica, Cuba, Bolivia, Dinamarca, Argentina, Uruguay, Hungría, Jamaica, Turquía, China, Chile, Finlandia, Francia, Ecuador, El Salvador, España, Egipto, Suiza, entre otros. Hay embajadas que a través de sus diversas políticas, desde hace más de 50 años, contribuyen al desarrollo social, económico y ambiental del país. Un ejemplo de ello es la Embajada de Suiza que representa los intereses de Suiza en los sectores de política, economía, finanzas, ordenamiento jurídico, ciencia, educación y cultura. A través de la Cooperación Suiza se promueven temas sobre el manejo responsable de recursos naturales y su sostenibilidad. La relación entre Suiza y Perú tiene más de doscientos años.

EMBASSIES Home with more than 35 government houses and embassies country as many brothers and friends, San Isidro, welcomes into its ranks friendly nations decided to live in the comfort of this well-known international community to forget some of the remoteness of the country . Among the countries that have residence or government house in San Isidro they are: Austria, Colombia, Costa Rica, Cuba, Bolivia, Denmark, Argentina, Uruguay, Hungary, Jamaica, Turkey, China, Chile, Finland, France, Ecuador, El Salvador , Spain, Egypt, Switzerland, among others. There are embassies that through its various policies promoting for over 50 years contributing to the social, economic and environmental development. An example of this is the Swiss Embassy which represents the interests of Switzerland in the fields of politics, economics, finance, law, science, education and culture. Through the Swiss Cooperation issues on the responsible management of natural resources and promote sustainability. The relationship between Switzerland and Peru has more than two hundred years.

95


96


97


Rotary Club San Isidro Trabajando por el bienestar social Working for social welfare

E

l analfabetismo, las enfermedades, la pobreza y el hambre, la falta de agua potable y el deterioro del medio ambiente, son algunas de las necesidades que el mundo de hoy necesita solucionar en el menor plazo posible; es así que, como una manera de generar alternativas de solución, se creó el Rotary International, una organización que actualmente opera en más de 200 países y busca solucionar estas problemáticas globales. Año tras año, el Rotary Internacional, reúne a líderes empresariales, profesionales universitarios y no universitarios, con el fin de ofrecer apoyo humanitario en las comunidades y contribuir a fomentar la buena voluntad y la paz en el mundo. En nuestro país, existen dos distritos Rotary, los cuales abarcan diversas ciudades a lo largo del país, uno de estos distritos es el Nº 4455, el cual comprende desde Lima Metropolitana hasta Tacna; dentro de este distrito se encuentra el Rotary Club de San Isidro, fue fundado el 15 de abril de 1958; con más de 57 años de labor constante, el Rotary ha buscado fomentar el servicio comunitario y el bienestar social. Giancarlo Zúñiga, empresario destacado y economista de profesión, es el actual presidente del Rotary Club de San Isidro, institución que a lo largo de estos 57 años de formación, ha logrado contribuir al mejoramiento de la salud y el bienestar social de ciertos puntos del país. “El Rotary Club San Isidro ha realizado diversas campañas en pro de la educación; por ejemplo, hemos construido el colegio ‘Rayitos de Sol’ en Manchay, una zona que no estaba abastecido el servicio de educación”. El Rotary Club de San Isidro no solo realiza proyectos a favor de la educación, sino también en salud, servicios de agua y bienestar; es así que el pasado mes de marzo de 2015, el club ha logrado la aprobación de un proyecto que logrará beneficiar a unas 200 personas con agua potable. “Efectuaremos un proyecto que implica una inversión de US$ 40.000; con ello se logrará abastecer de agua potable a 200 personas de una de las comunidades de la provincia de Pataz, en la sierra de La Libertad. Iniciaremos las obras en junio y para setiembre del 2015 se entregará totalmente; esto ha sido posible gracias a los fondos del Club Rotario de Canadá”.

98


Giancarlo Zúñiga Presidente del Rotary Club de San Isidro

SAN ISIDRO ROTARY CLUB - Some of the needs that the world needs to solve in the shortest possible time are Illiteracy, disease, poverty and hunger, lack of clean water and environmental degradation. Thus, as a way of generating alternative solutions, Rotary International, an organization that currently operates in over 200 countries and seeks to solve these global problems are created. Year after year, Rotary International brings together business leaders, university and non-university professionals in order to provide humanitarian support in their communities and help build goodwill and peace in the world. In our country, there are two Rotary districts, which cover various cities throughout the country, one of these districts is No. 4455, which runs from Lima to Tacna; within this district is the Rotary Club of San Isidro, which was founded on April 15th, 1958 over 57 years of constant work, Rotary has sought to promote community service and social welfare. Giancarlo Zúñiga, prominent businessman and economist by profession, is the current president of the Rotary Club of San Isidro, institution throughout these 57 years of training, has managed to contribute to improving the health and welfare of certain parts of the country . “The Rotary Club San Isidro has conducted several campaigns for education; for example, we built the school ‘Rayitos de Sol’ in Manchay, an area that was not stocked service education. “ The Rotary Club of San Isidro not only undertakes projects for education, but also in health, water and welfare; is so last March 2015, the club has won approval for a project that will get benefit 200 people with drinking water. “We will conduct a project involving an investment of US $ 40,000; This will be achieved with supply drinking water to 200 people in a community in the province of Pataz, in the mountains of La Libertad. We will start work in June and September 2015 was fully delivered; this has been possible thanks to funding from the Rotary Club of Canada. “

99


Tradición ‘rotaria’ en la sangre Giancarlo Zúñiga, lleva más de tres años en el Rotary Club San Isidro, sin embargo, tiene una larga tradición familiar ‘rotaria’. Su abuelo Samuel Portilla, fue uno de los fundadores del club y el segundo presidente de la institución; además, su padre Tobías Zúñiga Rodríguez llegó a ser gobernador del distrito 4455 en el año 1992. Comenta que, en primera instancia, no quiso formar parte del Club, sin embargo, las palabras de su padre resonaron en su cabeza y sintió el llamado a ayudar. “Mi padre me dijo algo que siempre recordaré: ‘El día que veas la sonrisa de un niño o un anciano, por algo que has hecho por ellos; ese será el mejor pago que recibirás en tu vida, ningún cheque sea el valor que tenga, tiene el valor de esa sonrisa, de ese gracias’; definitivamente lo sentí yo mismo”. Cuando Zúñiga ingresó al Rotary decidió seguir los proyectos pendientes de su padre; entre los cuales destacan, el Gran Hospital de Quemados y el Banco de Huesos y Tejidos. “El Perú es uno de los países con los índices más elevados de quemados por accidentes; sin embargo, no se cuenta con este centro; por otro lado, necesitamos un banco de huesos y tejidos para disminuir el problema de mutilaciones y accidentes. Para estos proyectos es necesario más de US$ 100 millones. Por ello, estamos buscando conversar con el gobierno, para poder concretarlos, además del financiamiento de otros Rotary Club a nivel mundial”. Para este año el reto es aún mayor, puesto que será necesario fortalecer el trabajo del Club y tener mayores incorporaciones para fomentar el trabajo. “La única forma de mejorar es que seamos unidos como organización; este año hemos tenido un crecimiento importante; sin embargo, no es suficiente. Mi meta es terminar mi presidencia y dejar unos 50 socios activos, con un índice de participación entre 60 y 80%; además de concretar 2 proyectos globales financiados. Soy optimista en que lo vamos a lograr, puesto que al rotario debes darle proyectos para ejecutar. Es gente que quiere ayudar, deja a su familia y trabajo, para estar con sus hermanos”.

‘Rotary’ Tradition blood Giancarlo Zúñiga, is more than three years in the Rotary Club San Isidro, however, has a long ‘Rotary’ family tradition. His grandfather Samuel Portilla, was one of the founders of the club and the second president of the institution; also his father Tobias Zuniga Rodriguez became governor of District 4455, in 1992. He says that, at first, he didn’t want to be part of the Club; however, his father’s words echoed in his head and felt called to help. “My father told me something I will always remember: ‘The day you see the smile of a child or an elderly, for something you’ve done for them; this will be the best payment you receive in your life, no check is the value you have, has the value of that smile, that thanks I definitely felt it. “ When Zuniga joined the Rotary, he decided to follow his father’s outstanding projects; among which the Great Hospital Burn and Bone and Tissue Bank. “Peru is one of the countries with the highest rates of burn accidents; however, do not have this facility; Furthermore, a bank need of bone and tissue to reduce the problem and accidents mutilation. For these projects need more than US $ 100 million. Therefore, we are seeking talks with the government, to further funding from other Rotary Club achieving them, globally. “ This year the challenge is even greater, since it will be necessary to strengthen the work of the Club and have higher additions to encourage work. “The only way to improve is to be united as an organization. This year we have had significant growth; however,it is not enough. My goal is to finish my presidency and leave about 50 active members, with a participation rate of 60 to 80%; besides finalizing 2 Global funded projects. I am optimistic that we will achieve, since the Rotarian you must give projects to run. They are people who want to help, who leave their family and work, to be like their brothers.

100


Bambú, inmuebles y oficinas es un grupo inmobiliario con respaldo de más de 20 años de experiencia, constituido por 2 empresas: EDIFICADORA CORPAC SA y EDIFICADORA LÍDER SAC, nos dedicamos al arrendamiento de oficinas administrativas y locales comerciales. Brindamos servicios de calidad y satisfacción para nuestros clientes.

Calle Ricardo Angulo 745 Of 205 Corpac - San Isidro Teléfonos : 224 1175 – 225 4975 bambuserviciosinmobiliarios@gmail.com


El mejor distrito Donde vivir es un placer To live here is a pleasure

S

an Isidro es sinónimo de tradición y modernidad. Desde hace varias décadas atrás, el distrito se fue convirtiendo en el espejo donde todos querían mirar. El trabajo incansable de sus autoridades locales junto al apoyo incondicional de sus vecinos, ha logrado que se genere un orgullo de pertenencia muy difícil de igualar en otras comunidades del país. Las acciones que se han venido desarrollando desde el gobierno local son el mejor vocero de la buena marcha del distrito. Los mejores parques y jardines, la mejor seguridad, el mejor mobiliario urbano, los mejores programas sociales, el mayor respeto a los vecinos, el mayor control a la residencialidad, se entrelazan, se unen y juegan a favor de San Isidro hasta convertirlo en el mejor distrito del Perú. Una mezcla de tradición y modernidad que a pesar del tiempo transcurrido desde su fundación, no ha roto esa alianza única y especial que se fortalece en el tiempo. Son 83 años de pasado, presente y un futuro histórico que sigue trazando retos para mejorar cada día, pensando no solo en tener los mejores servicios, sino también en trabajar para el desarrollo integral de toda la comunidad. Como no mencionar el modelo coparticipativo y horizontal entre autoridad y comunidad que fomenta las actividades culturales que promueven y fortalecen el desarrollo de las capacidades artísticas de los vecinos, lo cual permite seguir manteniendo la identidad distrital, forjando una convivencia social armoniosa y autentica entre todos los sanisidrinos. El vecino de San Isidro valora el trabajo de sus autoridades y también sabe hacerse respetar, por ello las autoridades han sabido conjugar el avance de la modernidad, sin perder su esencia residencial e histórica. Han sabido convivir las más hermosas casonas con espectaculares edificios multifamiliares y de oficinas. También el ornato y el cuidado de parques y jardines es una constante preocupación del municipio. Al tener los mejores servicios públicos, San Isidro ofrece a sus vecinos y visitantes la posibilidad de desarrollar todas las actividades de su vida diaria sin la necesidad de desplazarse fuera del distrito de manera segura y confiada. San Isidro es un distrito ejemplar y no puede sino despertar admiración entre sus visitantes y orgullo en sus vecinos. San Isidro es tradición y modernidad.

THE BEST DISTRICT OF PERU - San Isidro is synonymous of tradition and modernity. For several decades ago, the district was becoming the mirror where everyone wanted to watch. The tireless work of local authorities by the unconditional support of its neighbors, has made a pride of ownership very difficult to match in other communities in the country is generated. The actions that have been developed from the local government are the best spokesman for the smooth running of the district. The best parks and gardens, with better security, better street furniture, the best social programs, the greatest respect for the neighbors, the more control to the residential nature, intertwine, unite and play for San Isidro him into the best district of Peru. A mix of tradition and modernity that despite the time elapsed since its founding has not broken that unique and special partnership that strengthens over time. They are 83 years of past, present and future that continues tracing historical challenges to improve every day, thinking not only about having the best services, but also in working for the integral development of the whole community. As no mention coparticipative and horizontal pattern between authority and community that fosters cultural activities that promote and strengthen the development of artistic skills neighbors, allowing the district to continue to maintain identity, forging a harmonious and authentic social coexistence among all people from San Isidro. The neighbor of San Isidro values the work of their authorities and also known to be respected, so the authorities have managed to combine the advance of modernity without losing its residential and historical essence. They have managed to live the most beautiful houses with spectacular multifamily and office buildings. Also beautification and care of parks and gardens is a constant concern of the municipality. By having the best public services, San Isidro offers its residents and visitors the opportunity to develop all activities of daily life without having to move out of the district safely and confidently. San Isidro is an exemplary district and awakes arouse admiration among visitors and pride in their neighbors. San Isidro is tradition and modernity.

102


103


ALCALDES DEL DISTRITO Los mejores vecinos The best neighbors

Hubiese sido imposible conseguir la modernidad que hoy se respira en San Isidro, sino hubiera contando con tan importantes y decididos vecinos como los conductores del distrito. Cada uno a su medida y con sus condiciones y convicciones personales dieron todo de sí para alcanzar el éxito colectivo. Veintiocho son los alcaldes que han ocupado hasta hoy la más alta responsabilidad de guiar los destinos de la comunidad. Cada uno de ellos, de larga trayectoria vecinal. Identificados plenamente con su jurisdicción trasladaron su capacidad profesional a la tarea de administrar de la mejor manera el distrito. En la época colonial las autoridades eran elegidos mediante cabildo abierto, Durante la República algunos fueron nombrados por la autoridad política de turno y otros por sufragio vecinal. Desde hace algunas décadas atrás, los burgomaestres de San Isidro han sido elegidos por el voto único y universal de los vecinos.

104


MAYORS OF THE DISTRICT - It would have been impossible to obtain modernity that San Isidro has nowadays, if it hadn’t counted on important and decisive neighbors as drivers of the district. Each one with their conditions and personal convictions gave everything to achieve collective success. There have been twenty eight mayors who have occupied until now the highest responsibility of guiding the community destinations. Each of them with a neighborhood longstanding trayectory. Identified fully with its jurisdiction transferred their professional abilities to administrate in the best way the district. In colonial period the authorities were elected by open council, during the Republic period some authorities were named by the shift political authority and others by neighborhood suffrage. From decades ago, our mayors of San Isidro have been elected by single and universal vote from the neighbors.

Alfredo Parodi 02/05/1931 al 31/05/1933 11/07/1933 al 27/05/1938 24/03/1956 al 13/09/1956

Juan Gondonneau Mass 31/05/1933 al 11/7/1933

Ernesto Ayulo Pardo 27/05/1938 al 20/5/1939

ElĂ­as Fernandini Clotet 20/05/1939 al 13/2/1940 14/2/1940 al 1/7/1940

105


106

Alfonso Álvarez Calderón 01/07/1940 al 8/10/1945

Miguel Danmert Muelle 08/10/1945 al 11/3/1948

Eduardo Villarán Freyre 15/03/1948 al 23/5/1949 21/8/1950 al 14/1/1952 15/1/1952 al 7/1/1953 08/01/1953 al 03/01/1954 04/01/1954 al 1/9/1955

Enrique Canaval Moreyra 02/06/1949 al 21/08/1950

Manuel Ízaga Pérez 02/09/1955 al 22/03/1956

Carlos Neuhaus Rizo Patrón 14/09/1956 al 13/01/1957 14/01/1957 al 1/1/1958 02/01/1958 al 06/03/1959 01/01/1990 al 31/12/1992 01/1/1993 al 31/12/1995

Felipe Tudela Barreda 07/03/1959 al 22/2/1960 23/02/1960 al 29/1/1961 30/01/1961 al 11/1/1962 12/01/1962 al 28/8/1962

Jorge Rivera Schereiber 28/8/1962 al 31/12/1963

Augusto Dammert León 01/01/1964 al 31/12/1966 01/01/1967 al 31/12/1969

Ricardo León Velarde 01/01/1970 al 31/12/1970 01/01/1971 al 31/12/1971 01/01/1972 al 31/12/1972 01/01/1973 al 31/12/1973 01/01/1974 al 31/12/1974 01/01/1975 al 31/12/1975

Erick Rey de Castro 01/01/1976 al 31/12/1976 01/01/1977 al 31/12/1977

Roberto Carrión Pollit 01/01/1978 al 15/1/1978


Walter Dyer Raggio 16/1/1978 al 31/12/1978

Emilio Farah Sedán 01/01/1979 al 31/12/1980

Alberto Conroy Mena 01/01/1981 al 31/12/1983

Francisco Benavente García 1/1/1984 al 1/1/1985

Humberto Schenone Olcese 02/10/1985 al 23/12/1986

Enrique Calmet Sampén 01/01/1987 al 31/12/1989

Gastón Barúa Lecaros 01/01/1996 al 31/12/1998 01/01/1999 al 31/12/2002

Jorge Salmón Jordán 01/01/2003 al 31/12/2007

Antonio Meier Cresci 01/01/2007 al 31/12/2010

Raúl Cantella Salaverry 01/01/2011 al 7/5/2014

Magdalena de Monzarz Stier 09/05/2014 al 31/12/2014

Manuel Velarde Dellepianne 01/01/2015

107


VECINOS ILUSTRES San Isidro logró importantes cambios gracias a su gente FAMOUS NEIGHBORS - San Isidro made significant changes thanks to its people

Hubiese sido imposible conseguir la modernidad que hoy se respira en San Isidro, sino hubiera contando con tan importantes y decididos vecinos como los conductores del distrito. It would have been impossible to achieve modernity that now permeates San Isidro but having had such important and decisive as drivers neighboring district.

Tibisay Molsalve “San Isidro es emblemático y seductor” “San Isidro is emblematic and seductive”

Gerente general de la Sociedad de Hoteles del Perú, la señora Tibisay Monsalve es una vecina ilustre del distrito que desde hace dos décadas vive en la zona del golf. Desde su hogar, no solo se contempla todo San Isidro, sino también cuenta con una vista privilegiada de la ciudad. Sencilla y de sonrisa franca, rememora lo que significa, para ella, ser parte de la historia de esta comunidad. Venezolana de nacimiento, pero peruana por adopción, la señora Monsalve tiene como uno de sus más grandes hobbies, el cultivo de hermosas orquídeas, además de trabajar muchísimo por promocionar el turismo en el país. “San Isidro es hermoso. Es limpio, ordenado, mágico, emblemático y seductor. Ha sabido guardar la tradición de su huaca Huallamarca y unirla a la modernidad de sus grandes edificios y avenidas. Cuenta con la zona del golf, con el Bosque El Olivar y el hotel Country Club, como parte de la historia no solo del distrito, sino de todo la ciudad. Su gente es culta, muy respetuosa y educada, y sus autoridades han sabido involucrar a los vecinos en las decisiones que se toman para seguir mejorando cada vez más. Yo estoy muy orgullosa de vivir en San Isidro y de ser parte de esta comunidad, así como representar a muchas personas, que merecen también estar presentes en esta obra de colección”. General Manager of Hotel Society of Peru, Mrs. Tibisay Monsalve is an illustrious neighbor district for two decades living in the area of golf. From your home, not only contemplated all San Isidro but also has a privileged view of the city. Simple and honest smile, remembers what it means to her to be part of the history of this community. Venezuelan by birth, but Peruvian adoption, Ms. Monsalve has as one of his biggest hobbies growing beautiful orchids, plus work hard for promoting tourism in the country. “San Isidro is beautiful. It’s clean, tidy, magical, symbolic and seductive. It has retained the tradition of his Huaca Huallamarca and join it to the modernity of its large buildings and avenues. It features golf area with Forest El Olivar and Country Club hotel, as part of the history not only of the district, but throughout the city. Its people are educated, very respectful and polite, and authorities have managed to involve residents in decisions that are taken to keep getting better. I am proud to live in San Isidro and being part of this community and represent many people who deserve also be present in this work of collection “.

108


Augusto Choy Ma “San Isidro es el mejor lugar para vivir” “San Isidro is the best place to live”

Exitoso y reconocido empresario, vecino desde mediados de los años 60 y enamorado de San Isidro desde siempre, el señor Choy vive en la zona de Corpac junto a su esposa y seis hijos, quienes han cultivado el amor por el distrito. Dueño de una memoria prodigiosa, a sus 91 años aún se mantiene al frente de sus negocios y empresas, lo cual habla de su excelente estado de salud y lucidez. “Desde que llegué a San Isidro me gustó mucho el lugar. Sin duda es el mejor lugar para vivir. Es emblemático y moderno, tradicional e innovador. Conserva sus lugares de antaño junto a las grandes obras urbanísticas y eso es muy importante. San Isidro es un distrito de mucha prestancia. Sus vecinos son cultos, muy cálidos y educados”. El señor Choy, quien es ingeniero y arquitecto de profesión, ha desarrollado más de 35 proyectos urbanísticos en el distrito. Además de ser unos lo de arquitectos más reconocidos a nivel nacional, recuerda con mucho cariño al exalcalde Raúl Cantella, con quien compartió más de cuatro décadas de rotario. “El doctor Cantella fue un extraordinario hombre. Sensible y respetuoso, que vivía para servir. Fue un extraordinario médico y precursor de la lucha contra el Sida en el Perú. Siendo rotarios organizamos varios congresos y seminarios para sensibilizar a las autoridades y la población en general sobre esta enfermedad”. También, habló con gran afecto de otro exburgomaestre, el señor Carlos Neuhauss Rizo Patrón. Chalaco de nacimiento, pero sanisidrino de corazón, como el mismo señor Choy dice “San Isidro es el mejor lugar para vivir”. Successful and renowned businessman, neighbor since the mid-60s and always in love with San Isidro, Mr. Choy lives in Corpac area with his wife and six children, who have cultivated a love for the district. Owner of a prodigious memory, his 91 years still remains at the forefront of their businesses and companies, which speaks clearly of his excellent health and lucidity. “Since I came to San Isidro I really liked the place. Definitely the best place to live. It’s iconic and modern, traditional and innovative. Retains its old places with large urban projects and that is very important. San Isidro is a district of great poise. Its neighbors are educated, very warm and polite “. Mr. Choy, who is an engineer and architect by profession, has developed more than 35 development projects in the district. Besides being some what more nationally recognized architects, fondly remembers the former mayor Raul Cantella, with whom he shared more than four decades of Rotary. “Dr. Cantella was an extraordinary man. Sensitive and respectful, who lived to serve. It was an extraordinary physician and pioneer in the fight against AIDS in Peru. As Rotarians organized several conferences and seminars to sensitize policy makers and the general public about this disease. “ We also spoke with great affection of another exburgomaestre, Mr. Carlos Rizo Patron Neuhauss. Chalaco of birth, but heart of San Isidro, as he himself says Mr Choy “San Isidro is the best place to live”.

109


Consuelo Portilla de Zúñiga “San Isidro es mi hogar, no lo cambiaría por nada” ‘San Isidro is my home, and I wouldn’t change for anything‘

Con más de 60 años de residencia en San Isidro, la señora Consuelo Portilla, presidenta del Servicio a la Comunidad Femenina(SERCOFE) de San Isidro y del Comité de Damas del Rotary Club de San Isidro; ha establecido fuertes lazos con el distrito que la ha visto formarse desde temprana edad. En 1952, la señora Portilla, se mudó junto con sus padres a San Isidro, un lugar que ya se perfilaba como un adecuado espacio para vivir debido a las facilidades que poseía y a los espacios verdes que hasta ahora conserva. Con el paso de los años, el distrito cambió y se volvió un emporio comercial; sin embargo, aún sigue manteniendo ese encanto que hasta hoy lo convierte en un buen distrito para vivir. “En San Isidro viví con mi padres, conocí a mi esposo y crie a mis 5 hijos, aquí he hecho mi vida y estoy feliz por ello; además, me encanta mi distrito ya que es uno de los que tienen más áreas verdes, creo que es uno de sus mayores encantos. Estoy convencida que es uno de los distritos más tranquilos y con mucha mayor seguridad. El ambiente es agradable para vivir. También estoy muy cómoda aquí, ya que las amistades que he formado me hacen sentir identificada con el distrito; después de más de 60 años, puedo afirmar que San Isidro es mi hogar, no me movería a otro distrito, no lo cambiaría por nada”. Mrs. Consuelo Portilla with over 60 years of residence in San Isidro, president of the Women’s Community Service (SERCOFE) of San Isidro and the Ladies Committee of the Rotary Club of San Isidro, has established strong ties with the district that has been formed from an early age. In 1952, Mrs. Hatch moved with her parents to San Isidro, a place that was already emerging as a suitable living space due to the facilities and green spaces had hitherto preserved. Over the years, the district changed and became a commercial emporium; however, it still retains the charm that even today makes it a good district to live. “In San Isidro I lived with my parents, I met my husband, and my 5 children grew up here I’ve made my life and I’m happy about it; well, I love my district because it is one of those with more green areas. I think it is one of its greatest charms. I am convinced that one of the quietest and much more security districts. The atmosphere is pleasant to live. I am also very comfortable here, since the friendships I’ve formed are felt identified me with the district, after 60 years, I can say that San Isidro is my home, and I wouldn`t move to another district, I wouldn’t change for anything”.

110


Dr. Jesús Ochoa ““Vivir en San Isidro es el anhelo de muchos”

FOTO REVISTA EMPRESAS & EVENTOS

“To live in San Isidro is everybody’s desire”

Director de una de las clínicas odontológicas más importantes de Lima; Multident, el Dr. Jesús Ochoa posee uno de los consultorios más antiguos del distrito de San Isidro; 30 años. Comparte su vida con una mujer que vivió parte de su niñez, toda su adolescencia, juventud y hasta el día de hoy, la afortunada experiencia de vivir en San Isidro, así como lo hacen sus padres. “Vivir en San Isidro es el anhelo de muchos; es un distrito con mucha tradición e historia, además tiene una característica muy particular; lo dice todo del Perú. San Isidro es sinónimo de tranquilidad. Es un distrito donde el orden y la seguridad de sus vecinos es lo más importante. Los vecinos de San Isidro viven comprometidos con su distrito, sin ninguna presión política ni de autoridades. Su cercanía al Pacifico le otorga un clima especial. El Country Club de San Isidro, el Lima Golf y el Bosque El Olivar se vuelven un paso obligado desde Lima hacia Miraflores”. Otra de las cualidades que el Dr. Ochoa admira de San Isidro, es el servicio de serenazgo, así como la calidad de los servicios públicos. “San Isidro es un ejemplo de servicios públicos, además posee un envidiable Centro Financiero y Empresarial. Es un distrito urbano residencial y a estas alturas de mi vida, no pensaría vivir en otro distrito, que no sea este. Yo estoy muy feliz de vivir aquí. Estoy convencido, que los vecinos debemos comprometernos a esos códigos no escritos, en los que radica la tradicionalidad del distrito”.

Director of one of the most important dental clinics in Lima, Multident, and Dr. Jesus Ochoa has one of the oldest offices of the district of San Isidro. He has shared his life with a woman for 30 years, who lived part of his childhood, his entire adolescence, youth and even today, the fortunate experience of living in San Isidro, as do their parents. “Living in San Isidro is everybody’s desire. It is a district rich in tradition and history, it also has a very particular feature; says it all of Peru. San Isidro is synonymous of peace. It is a district where the order and security of its neighbors is paramount. The residents of San Isidro live committed to their district, without any political pressure or authorities. Its proximity to the Pacific gives a special atmosphere. The Country Club of San Isidro, Lima Golf and El Olivar Forest become an obligatory step from Lima Miraflores “. Another quality that Dr. Ochoa admires of San Isidro is serenazgo service and the quality of public services. “San Isidro is an example of public services; it also has an enviable financial center and Company. It is a residential urban district and at this stage of my life, I wouldn’t think living in another district than this. I am very happy to live here. I am convinced that neighbors must commit to these unwritten codes, in which lies the district traditionalism “.

111


112


COMPENDIO San Isidro es una comunidad única y señorial. Distrito dueño de un cariz impresionante, posee en sus límites las más hermosas casas y casonas coloniales que han sabido convivir con la modernidad que muestra en las últimas décadas. Reconocido como el más importante distrito de Lima y del Perú, sus hermosas áreas verdes, la seguridad que se respira en sus calles, su tradición y modernidad lo han convertido, sin duda alguna, en una comunidad de primer orden. Irremediablemente, comprometido con la conservación de su identidad, su pasado e historia han sabido compenetrarse única y armoniosamente con las modas que marcan la actualidad y que traspasan los linderos de la tecnología y la innovación. Con la edición de esta obra de colección “San Isidro, el ayer y hoy de un gran distrito”, esperamos haber cumplido con nuestro compromiso de trasmitir cultura y rendir homenaje a una comunidad ejemplar que en el aniversario 84 de su creación se ha convertido en un referente de orden, limpieza y seguridad, no solo en la capital del Perú, sino modelo a seguir para muchos gobiernos locales de todo el país.

SUMMARY - San Isidro is a unique and elegant community. An owner district of an impressive look, which has within its boundaries the most beautiful houses and colonial houses that have coexisted with modernity showing in recent decades. It´s been recognized as the most important district of Lima and Peru for its beautiful landscaping, security on the streets; therefore, tradition and modernity have converted it in a community of first order. It is committed inevitably to the preservation of its identity, past and history have known only empathize and harmoniously with the vogues that mark today and that cross the boundaries of technology and innovation. With the publication of this work of collection “San Isidro, yesterday and today of a large district,” we hope we have fulfilled our commitment to transmit culture and honoring exemplary community on the anniversary 84th of its creation it has become an example of order, cleanliness and safety, not only in the capital of Peru, but a model for many districts around the country.

113


Las principales empresas e instituciones nacionales y extranjeras agradecen a K&K Editores Internacionales por la invitaci贸n cordial a participar de esta obra de colecci贸n para el distrito de San Isidro.

114


115


K&K EDITORES INTERNACIONALES SAC Calle de las Casas 015, Of. 402, San Isidro, Lima - Per煤. Central telef贸nica: (511) 221-8484. E-mail: contacto@kykeditores.com www.kykeditores.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.